﻿1
00:00:31,240 --> 00:00:32,366
‫سحقاً.

2
00:01:05,065 --> 00:01:06,734
‫"نوع الأغراض: محمول - كمبيوتر محمول

3
00:01:06,817 --> 00:01:08,444
‫رخصة قيادة - زجاجات خمر

4
00:01:08,527 --> 00:01:10,154
‫جعة وعلب صودا
‫كوب زجاجي

5
00:01:10,237 --> 00:01:12,072
‫أوراق متفرقة - فواتير مرافق"

6
00:01:13,115 --> 00:01:14,867
‫اللعنة.

7
00:01:15,951 --> 00:01:17,203
‫أين هي بحق الجحيم؟

8
00:02:09,129 --> 00:02:12,216
‫المحقق "بوش"

9
00:02:26,438 --> 00:02:27,273
‫ "هاري".

10
00:02:27,356 --> 00:02:30,609
‫هل أنت قريب؟ أنا بطريقي لمكتب مكافحة
‫المخدرات لأتحدث إلى "فيراس".

11
00:02:30,693 --> 00:02:32,570
‫لأرى إذا كان لديهم شيء على "ميدوز".

12
00:02:32,653 --> 00:02:34,029
‫أنا متأخر. "تونيا" مريضة.

13
00:02:34,113 --> 00:02:35,823
‫أنا على وشك أخذ الأولاد إلى المدرسة.

14
00:02:35,906 --> 00:02:37,157
‫حسناً. لا تقلق.

15
00:02:37,241 --> 00:02:38,367
‫أراك لاحقاً.

16
00:02:38,784 --> 00:02:41,745
‫حسناً، ساعدني هنا.

17
00:02:41,829 --> 00:02:43,622
‫هل لديك رقم التقرير؟

18
00:02:43,706 --> 00:02:46,542
‫كنت آمل أن تقوم بهذا بشكل غير رسمي.

19
00:02:46,625 --> 00:02:48,961
‫لماذا أفعل ذلك؟ لديك الرقم التسلسلي.

20
00:02:49,044 --> 00:02:50,754
‫وسأتعقبه عن طريق المُصنع.

21
00:02:50,838 --> 00:02:52,840
‫لأرى إن كنت أستطيع تحديد مكان الشراء.

22
00:02:53,757 --> 00:02:55,009
‫لكني أحتاج للبصمات.

23
00:02:56,635 --> 00:02:57,970
‫من أين أتت هذه الصغيرة اللطيفة؟

24
00:02:58,304 --> 00:03:00,264
‫أتعلم ماذا؟ لا تخبرني حتى.

25
00:03:00,347 --> 00:03:02,725
‫أعدك، لن تسبب لك مشكلة مستقبلاً.

26
00:03:02,808 --> 00:03:04,810
‫لو تواجدت أي بصمات، لن تستطيع استخدامها.

27
00:03:04,894 --> 00:03:05,895
‫أعلم.

28
00:03:07,021 --> 00:03:08,147
‫أعطني بضعة أسابيع.

29
00:03:08,272 --> 00:03:10,691
‫- ماذا عن أسبوع؟
‫- ماذا عن "اذهب للجحيم يا (إدغار)".

30
00:03:10,774 --> 00:03:12,234
‫شكراً يا "ميغيل". أقدر ذلك.

31
00:03:12,318 --> 00:03:13,360
‫- أجل.
‫- حسناً.

32
00:03:22,912 --> 00:03:24,496
‫كان متواجداً هناك لشهور.

33
00:03:25,205 --> 00:03:26,290
‫يبيع المخدرات؟

34
00:03:26,457 --> 00:03:29,251
‫مما يمكنني الجزم به، مجرد متعاط.

35
00:03:29,335 --> 00:03:32,630
‫عندما ظهر لأول مرة في "هيليوتروب"،
‫حجزته في "جي أوف شيفا".

36
00:03:33,464 --> 00:03:35,007
‫لم أر ذلك في صحيفة سوابقه.

37
00:03:35,591 --> 00:03:38,052
‫إنه من قدامى المحاربين. ترفق به.

38
00:03:38,594 --> 00:03:39,595
‫نبيل.

39
00:03:40,220 --> 00:03:41,138
‫هل هو مخبر لك؟

40
00:03:41,221 --> 00:03:43,682
‫من وقت لآخر. ليس بالكثير.

41
00:03:44,475 --> 00:03:45,768
‫هل تعرفت عليه؟

42
00:03:45,851 --> 00:03:47,853
‫قليلاً. لكنه وغد ساخط.

43
00:03:48,228 --> 00:03:51,565
‫بخصوص الحرب. كيف غدر به الجيش،

44
00:03:51,649 --> 00:03:54,151
‫وكيف تخلى عنه إخوته المزعومون.

45
00:03:54,234 --> 00:03:55,653
‫كان شرساً جداً بخصوص تلك الأمور.

46
00:03:55,736 --> 00:03:57,655
‫- أسماء؟
‫- لا.

47
00:03:58,530 --> 00:03:59,949
‫هل ذكر من قبل كيف غدر به الجيش؟

48
00:04:00,282 --> 00:04:02,910
‫فقط أنهم غدروا به على عكس ما توقعه.

49
00:04:02,993 --> 00:04:04,620
‫وسيثأر منهم.

50
00:04:05,579 --> 00:04:06,705
‫شكراً.

51
00:04:09,875 --> 00:04:11,335
‫أخوك "إدوارد غان".

52
00:04:11,585 --> 00:04:14,463
‫أخي كان شخصاً وضيعاً.

53
00:04:14,672 --> 00:04:16,006
‫لكن اغتصاب؟

54
00:04:16,757 --> 00:04:17,967
‫قتل؟

55
00:04:19,259 --> 00:04:20,552
‫ماذا عن الاعتقال؟

56
00:04:20,678 --> 00:04:23,555
‫تحرش، بوضوح وبساطة.

57
00:04:23,639 --> 00:04:27,768
‫أخي كان متورطاً مع تلك الفتاة.
‫ذلك لم يكن اغتصاباً.

58
00:04:27,977 --> 00:04:29,853
‫ "إيدي"  لم يكن ليؤذيها.

59
00:04:29,937 --> 00:04:32,982
‫ "بوش"  اقتحم المكان فحسب،
‫لقد كسر الباب اللعين.

60
00:04:33,065 --> 00:04:36,819
‫أخوك كان معه حبل الملابس وشريط لاصق حينها.

61
00:04:37,194 --> 00:04:40,698
‫كان يطلي المنازل. أدوات مهنته.

62
00:04:41,156 --> 00:04:43,409
‫الفتاة لم توجه ضده تهم قط، أليس كذلك؟

63
00:04:44,201 --> 00:04:46,036
‫ "بوش"  أساء فهم الموقف كله.

64
00:04:47,871 --> 00:04:49,289
‫أخوك ليس بهذه البراءة.

65
00:04:50,165 --> 00:04:54,962
‫كان يشرب. ابتعدت عنه. ومع ذلك.

66
00:04:56,046 --> 00:04:59,008
‫ومن كان يظهر كل مرة يتم اعتقاله؟

67
00:04:59,425 --> 00:05:02,094
‫يحاول أن يجعل "إيدي" يعترف بما لم يقترفه.

68
00:05:03,012 --> 00:05:04,054
‫ "بوش".

69
00:05:04,138 --> 00:05:06,432
‫جعل حياة أخي جحيماً.

70
00:06:15,834 --> 00:06:18,128
‫وجدت هذه في الخزانة في الأعلى.

71
00:06:18,212 --> 00:06:19,379
‫صور.

72
00:06:20,089 --> 00:06:22,883
‫كنت أحتفظ بها لأجل "جورج" ليريها لأطفاله.

73
00:06:24,468 --> 00:06:25,761
‫كيف هي أحوالك يا "كوني"؟

74
00:06:27,554 --> 00:06:30,015
‫أيام جيدة وأخرى سيئة.

75
00:06:31,308 --> 00:06:32,935
‫كيف هو منزلك الجديد؟

76
00:06:33,310 --> 00:06:36,105
‫أحبه. على بعد 10 دقائق من الحرم الجامعي.

77
00:06:37,189 --> 00:06:39,441
‫منازل الشارع العشرين الحرفية تلك.

78
00:06:40,359 --> 00:06:41,610
‫قرب مكان نشأتي.

79
00:06:42,194 --> 00:06:45,739
‫تفحصته واحتفظت ببعض الأشياء لنفسي لكن

80
00:06:46,323 --> 00:06:47,950
‫لا شيء اعتقدت أنه ربما يعجبك.

81
00:06:48,617 --> 00:06:50,035
‫شكراً.

82
00:06:50,327 --> 00:06:53,705
‫لذا خذ ما تريده فحسب.

83
00:06:55,958 --> 00:06:57,126
‫سآخذ كل شيء.

84
00:07:02,714 --> 00:07:04,424
‫ "كوني"  أنا...

85
00:07:06,093 --> 00:07:07,803
‫أفكر في الانتقال.

86
00:07:08,762 --> 00:07:10,180
‫وأن أحظى بوظيفة أخرى.

87
00:07:11,932 --> 00:07:16,019
‫لقد استحوذت عليك هذه المدينة
‫ولن تستطيع التخلص منها.

88
00:07:26,155 --> 00:07:27,573
‫ما الذي لدى "فيراس" ليقوله؟

89
00:07:27,656 --> 00:07:29,074
‫لا شيء من جهة المخدرات.

90
00:07:29,158 --> 00:07:31,785
‫لكن "ميدوز" ربما يكون لديه نزاع
‫مع رفقائه بالجيش.

91
00:07:31,869 --> 00:07:33,245
‫لقد أقسم بأنه سينتقم منهم.

92
00:07:33,328 --> 00:07:35,706
‫ضغينة، هذا دافع. أسماء؟

93
00:07:36,582 --> 00:07:39,209
‫لا شيء مطلقاً. أي شيء على فيديو الشوارع؟

94
00:07:39,543 --> 00:07:41,920
‫الكاميرات على المبنى الخلفي تالفة.

95
00:07:42,004 --> 00:07:44,548
‫إذاً، لا فيديو. لكن وجدت هذا.

96
00:07:44,715 --> 00:07:47,593
‫وحدة "ميدوز" لديها صفحة على "فيس بوك".

97
00:07:52,639 --> 00:07:55,517
‫الآن هذا ملصق تجنيد.
‫كن كل ما تستطيع أن تكونه.

98
00:07:55,726 --> 00:07:56,935
‫أين ذلك؟

99
00:07:57,019 --> 00:08:00,230
‫ "العراق"  كما يبدو. وهذه أموال كثيرة.

100
00:08:00,647 --> 00:08:03,400
‫ "بقشيش". رشاوى للمحليين.

101
00:08:03,775 --> 00:08:05,360
‫تطبيق عملي لأموال ضرائبنا.

102
00:08:08,155 --> 00:08:09,364
‫ومن هذا؟

103
00:08:09,531 --> 00:08:12,868
‫النقيب "تريفور دوبس". قائد فرقة "ميدوز".

104
00:08:13,202 --> 00:08:15,662
‫يمتلك ويدير "كومبرهينسيف سوليوشنز"،

105
00:08:15,746 --> 00:08:18,248
‫شركة استشارية للأمن الشخصي. في "إنسينو".

106
00:08:19,416 --> 00:08:20,792
‫ما رأيك أن نذهب لنتحدث معه؟

107
00:08:20,876 --> 00:08:23,587
‫لا أستطيع. أنتظر اتصالاً من "سانت لويس"

108
00:08:23,670 --> 00:08:25,130
‫بخصوص سجلات "ميدوز" العسكرية.

109
00:08:25,505 --> 00:08:27,591
‫فكرت في أن أتفحص تلك الأسماء،

110
00:08:28,342 --> 00:08:30,093
‫لأرى ما إذا كان أحدهم محلياً.

111
00:08:31,094 --> 00:08:33,639
‫افعل كما تشاء. سوف أعلمك كيف ستجري الأمور.

112
00:08:38,894 --> 00:08:40,145
‫لا أرى فائدة من ذلك.

113
00:08:40,312 --> 00:08:43,523
‫فائدة الالتماس هو تقديم دعوى القتل الخطأ.

114
00:08:43,732 --> 00:08:46,610
‫هيئة المحلفين أقرت ضرراً كبيراً
‫بقيمة دولاراً واحداً.

115
00:08:46,693 --> 00:08:48,612
‫أساساً قالت إنه كان إطلاق نار مبرراً،

116
00:08:48,695 --> 00:08:50,906
‫لم يتبع كل القواعد والتعليمات فحسب.

117
00:08:50,989 --> 00:08:52,950
‫تم اتهامه بدس سلاح يا "رودي".

118
00:08:53,033 --> 00:08:54,368
‫تم اتهامه، لم يُثبت.

119
00:08:54,451 --> 00:08:56,036
‫ما الفارق؟

120
00:08:56,119 --> 00:08:59,248
‫بمجرد أن يتم تقديمه، سيكون وقعه سيئاً
‫في مقاعد المحلفين.

121
00:08:59,665 --> 00:09:01,124
‫قضية "ألين" الأخيرة،

122
00:09:01,208 --> 00:09:05,629
‫كشاهد، "بوش" لا يُعتد به.
‫وهذا سينهي الأمر يا صديقي.

123
00:09:05,712 --> 00:09:07,381
‫لو سمح القاضي بالالتماس.

124
00:09:08,507 --> 00:09:10,008
‫بالتأكيد يستحق المحاولة.

125
00:09:10,092 --> 00:09:11,176
‫أنت المحامي.

126
00:09:12,010 --> 00:09:15,305
‫لنتحدث عن مشكلتنا الصغيرة الأخرى.
‫الآنسة "أنابيل كراو".

127
00:09:18,392 --> 00:09:20,811
‫من الأفضل ألا تشهد على الإطلاق.

128
00:09:21,561 --> 00:09:25,232
‫ "رودي" ، كنت أفكر أكثر بخصوص الحوافز.

129
00:09:26,275 --> 00:09:28,777
‫ "جاي" ، لم أكن أقترح القتل.

130
00:09:30,028 --> 00:09:32,823
‫كل ما أقوله هو إننا نمتلك خيارات.

131
00:09:32,906 --> 00:09:35,409
‫وسائل لجعل الآنسة "كراو" في صفنا.

132
00:09:36,034 --> 00:09:39,538
‫إنها فتاة حفلات. لنجد شيئاً ما.

133
00:09:40,497 --> 00:09:43,583
‫بالتأكيد. لنجعلها في صفنا.

134
00:10:04,688 --> 00:10:05,689
‫ "تريفور دوبس"؟

135
00:10:05,897 --> 00:10:07,482
‫أجل يا سيدي. هل أستطيع خدمتك؟

136
00:10:07,733 --> 00:10:09,943
‫المحقق "بوش"، شرطة "لوس أنجلوس".

137
00:10:10,027 --> 00:10:12,779
‫أرغب في سؤالك بعض الأسئلة
‫بخصوص "ويليام ميدوز".

138
00:10:12,863 --> 00:10:13,822
‫ "بيلي"؟

139
00:10:15,449 --> 00:10:16,533
‫هل هو بخير؟

140
00:10:17,784 --> 00:10:18,994
‫ألم تسمع؟

141
00:10:19,202 --> 00:10:20,203
‫لا.

142
00:10:20,370 --> 00:10:22,789
‫أنا آسف لإخبارك. لقد قُتل الأسبوع الماضي.

143
00:10:25,959 --> 00:10:27,210
‫سحقاً.

144
00:10:30,547 --> 00:10:31,506
‫هيا...

145
00:10:32,215 --> 00:10:33,675
‫هيا نذهب للداخل.

146
00:10:35,886 --> 00:10:38,722
‫لم أر أي شيء في الأخبار أو في الصحف.

147
00:10:39,264 --> 00:10:43,268
‫أفادت التقارير بأنه شخص مجهول الهوية.
‫رجل مُشرد في "هوليوود".

148
00:10:44,269 --> 00:10:46,396
‫احتجنا بضعة أيام لمعرفة هويته.

149
00:10:47,189 --> 00:10:49,191
‫بعض الأشخاص لا يحظون بنعي، أليس كذلك؟

150
00:10:50,484 --> 00:10:51,651
‫أجل، لا يحظون.

151
00:10:52,069 --> 00:10:53,278
‫ "بيلي"  استحق واحداً.

152
00:10:54,363 --> 00:10:55,739
‫لقد خدم بلده.

153
00:10:57,324 --> 00:11:00,160
‫اللعنة. أمر مخزي.

154
00:11:07,125 --> 00:11:08,293
‫أهذا أنت؟

155
00:11:09,252 --> 00:11:10,754
‫أجل.

156
00:11:10,837 --> 00:11:15,008
‫ومعظم فرقتي. "العراق". محافظة "الأنبار".
‫بجوار "الرمادي".

157
00:11:15,092 --> 00:11:16,426
‫القوات الخاصة.

158
00:11:17,177 --> 00:11:18,095
‫كيف علمت؟

159
00:11:18,178 --> 00:11:19,388
‫ "ميدوز"  كان لديه الوشم.

160
00:11:20,389 --> 00:11:21,640
‫تتعرف عليه.

161
00:11:22,015 --> 00:11:23,183
‫كنت في الجماعة الخامسة.

162
00:11:23,892 --> 00:11:25,519
‫سرية العمليات "ألفا 3-9-9-2".

163
00:11:28,146 --> 00:11:31,441
‫والدة "ميدوز" قالت إنه قام أيضاً
‫بجولتين في "أفغانستان".

164
00:11:31,775 --> 00:11:32,984
‫أجل.

165
00:11:34,194 --> 00:11:38,365
‫الاستطلاع الليلي بدأ يفزعه. تحتم عليه
‫أن ينتشي لمجرد الذهاب في دورية.

166
00:11:38,573 --> 00:11:39,950
‫أستطيع تفهم ذلك.

167
00:11:40,033 --> 00:11:41,493
‫أجل، يمر عليك ذلك.

168
00:11:41,868 --> 00:11:46,164
‫أنت بالخارج، ظلام دامس. تنفصل عن وحدتك.

169
00:11:46,248 --> 00:11:48,834
‫تشعر كأن صوت تنفسك سيفضحك.

170
00:11:48,917 --> 00:11:49,918
‫صحيح.

171
00:11:50,001 --> 00:11:51,128
‫الصدى الأسود.

172
00:11:52,462 --> 00:11:53,463
‫إذاً أنت تعلم.

173
00:11:54,965 --> 00:11:58,969
‫تعلم أيضاً أن بعض الجنود يتحملون
‫العاصفة أفضل من الآخرين.

174
00:11:59,052 --> 00:12:00,554
‫ومتى عاد؟

175
00:12:00,637 --> 00:12:02,264
‫ "بيلي"  كانت لديه مشاكل.

176
00:12:02,806 --> 00:12:07,602
‫مع المخدرات، مع القانون. الاعتقالات،
‫الدخول والخروج من إعادة التأهيل.

177
00:12:08,937 --> 00:12:13,525
‫أقرضته مالاً، سحقاً، لقد أعطيته مالاً.

178
00:12:14,317 --> 00:12:18,947
‫منذ عامين، كان يمر بظروف سيئة حقاً.

179
00:12:19,448 --> 00:12:21,533
‫لذا أخذته لشركة "تشارلي".

180
00:12:21,616 --> 00:12:22,951
‫كيف سار الأمر؟

181
00:12:23,285 --> 00:12:24,619
‫لم يسر.

182
00:12:28,915 --> 00:12:30,834
‫يبدو أنك تحملت الأمر جيداً.

183
00:12:32,544 --> 00:12:37,382
‫أنا واحد من المحظوظين. أنشأت عائلة. عمل.

184
00:12:37,716 --> 00:12:40,927
‫ "كومبرهينسيف سوليوشنز". استشارات أمنية.

185
00:12:41,761 --> 00:12:42,929
‫لقد أبليت حسناً.

186
00:12:43,221 --> 00:12:44,639
‫هل عمل "ميدوز" لصالحك من قبل؟

187
00:12:44,723 --> 00:12:46,558
‫لا، لم يستطع تخطي الاختبار البدني.

188
00:12:46,641 --> 00:12:48,143
‫نوع العمل الذي نقوم به

189
00:12:49,352 --> 00:12:51,771
‫ليس مراقبة إنذارات السرقة المنزلية.

190
00:12:51,897 --> 00:12:53,482
‫إذاً تتحدث عن التعاقدات.

191
00:12:54,441 --> 00:12:55,567
‫مثل "بلاك ووتر"؟

192
00:12:57,569 --> 00:13:00,280
‫ما لم يكن لديك تصريح أمني
‫على أعلى مستوى أيها المحقق،

193
00:13:01,239 --> 00:13:02,657
‫لا أستطيع التحدث بخصوص ذلك.

194
00:13:02,991 --> 00:13:04,242
‫بالتأكيد.

195
00:13:08,038 --> 00:13:09,789
‫- شكراً.
‫- أجل.

196
00:13:09,915 --> 00:13:11,625
‫سأنصرف.

197
00:13:34,564 --> 00:13:38,568
‫ "ندعم محاربينا القدامى- شركة (تشارلي)"

198
00:13:40,028 --> 00:13:42,781
‫أعلم بأننا من المُفترض أن نتعاون معكم،

199
00:13:42,864 --> 00:13:45,325
‫لكن نصف الوقت لا نفهم بعضنا البعض.

200
00:13:45,408 --> 00:13:48,870
‫وذلك يجعل عملاءنا ينصرفون
‫عندما نتحدث إلى الشرطة.

201
00:13:48,954 --> 00:13:50,413
‫أستطيع دوماً الحصول على أمر قضائي.

202
00:13:51,665 --> 00:13:53,708
‫الآن تلوي ذراعي، أليس كذلك؟

203
00:13:53,917 --> 00:13:55,335
‫فقط لو اضطررت.

204
00:13:56,086 --> 00:13:57,420
‫هل خدمت من قبل أيها المحقق؟

205
00:13:57,504 --> 00:13:59,297
‫- في الواقع فعلت.
‫- أين؟

206
00:13:59,381 --> 00:14:02,676
‫"عاصفة الصحراء".
‫جولة في "أفغانستان" بعد 9/11.

207
00:14:08,640 --> 00:14:12,227
‫"هيلين آرشر". كانت مُقربة
‫من "بيلي ميدوز" كثيراً.

208
00:14:12,310 --> 00:14:13,520
‫قريبة كخليلة؟

209
00:14:14,187 --> 00:14:18,066
‫لا أعتقد ذلك. كانت أقرب
‫للشراب عن المخدرات،

210
00:14:18,733 --> 00:14:23,488
‫لكنهما كانا في "العراق" في أوائل الأمر،
‫مرا بالأمور الجنونية السيئة.

211
00:14:24,072 --> 00:14:25,574
‫أرضية مُشتركة.

212
00:14:26,241 --> 00:14:27,325
‫أنت تعلم.

213
00:14:28,618 --> 00:14:29,869
‫ذلك حيث تعمل.

214
00:14:30,036 --> 00:14:32,122
‫لو رغبت في معرفتك أكثر من ذلك،
‫هذا عائد لها.

215
00:14:33,498 --> 00:14:35,000
‫لا زلت أرغب في رؤية ملفه.

216
00:14:36,293 --> 00:14:39,254
‫لأجل ذلك تحتاج أمر قضائي.

217
00:14:40,255 --> 00:14:41,339
‫فهمت ذلك.

218
00:14:46,845 --> 00:14:49,389
‫- "إدغار".
‫- أحاول الوصول للمحقق "بوش".

219
00:14:49,556 --> 00:14:51,808
‫إنه ليس هنا الآن. هل أستطيع أخذ رسالة؟

220
00:14:51,891 --> 00:14:53,435
‫- ألا تزال شريكه؟
‫- أجل.

221
00:14:53,935 --> 00:14:56,479
‫هذا "سكوت أندرسون". أكتب لصحيفة "التايمز".

222
00:14:56,563 --> 00:14:57,731
‫أعلم من تكون.

223
00:14:57,856 --> 00:15:00,275
‫أنا على وشك نشر مقال عن "إدوارد غان".

224
00:15:00,358 --> 00:15:02,068
‫نحن لا نعمل على تلك القضية.

225
00:15:02,861 --> 00:15:05,280
‫- المحققان "روبيرتسون" و"بيرس" يفعلان.
‫- أعلم.

226
00:15:05,655 --> 00:15:09,242
‫كنت أتساءل فحسب إذا كان المحقق
‫ "بوش"  مهتم بالتعليق.

227
00:15:09,451 --> 00:15:11,995
‫الآن بما أن "غان" مُتوفى، كيف يشعر؟

228
00:15:13,079 --> 00:15:15,582
‫أعتقد حقاً أنك ينبغي أن تتحدث
‫للعلاقات الإعلامية.

229
00:15:15,665 --> 00:15:17,959
‫أنت شريكه. تعرفه أكثر من أي شخص.

230
00:15:18,585 --> 00:15:24,299
‫بعد ملاحقة "غان" لفترة طويلة،
‫هل هو خائب الظن؟ مُحبط؟ غاضب؟

231
00:15:25,091 --> 00:15:28,261
‫إنه يعمل. وأنا أيضاً.

232
00:15:28,720 --> 00:15:30,388
‫أخبره أن الموعد النهائي الليلة.

233
00:15:40,732 --> 00:15:41,900
‫ماذا؟

234
00:15:42,233 --> 00:15:43,526
‫لا شيء.

235
00:15:57,290 --> 00:15:58,958
‫ألديك مخططات لنهاية هذا الأسبوع؟

236
00:16:00,669 --> 00:16:02,712
‫ "مادي"  لديها دوماً شيء ما يجري.

237
00:16:03,380 --> 00:16:06,633
‫كرة طائرة، واجب منزلي. من الصعب المتابعة.

238
00:16:07,175 --> 00:16:09,844
‫ينبغي أن نتناول الطعام سوياً
‫في وقت ما. ثلاثتنا.

239
00:16:11,513 --> 00:16:12,597
‫سيكون ذلك جيداً.

240
00:16:13,848 --> 00:16:16,935
‫هذا كان بعيداً كل البعد عن الإقناع.

241
00:16:17,352 --> 00:16:20,146
‫ماذا؟ لا. سيكون من اللطيف أن تتقابلا.

242
00:16:20,230 --> 00:16:21,523
‫لكن؟

243
00:16:21,606 --> 00:16:22,482
‫لا يوجد لكن.

244
00:16:22,899 --> 00:16:24,192
‫بلا ضغط.

245
00:16:24,859 --> 00:16:26,027
‫لم أشعر بشيء.

246
00:16:36,204 --> 00:16:37,747
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

247
00:16:39,249 --> 00:16:40,667
‫اخرج من هنا.

248
00:17:01,688 --> 00:17:02,897
‫ "مادي".

249
00:17:03,606 --> 00:17:05,525
‫تقول، "لا أهتم كيف تصل لهناك.
‫لست بسيارة أجرة."

250
00:17:05,608 --> 00:17:07,235
‫لا يمكنك إجبارها على إيصالك إلى "ذا غروف".

251
00:17:07,360 --> 00:17:09,320
‫لا أُجبر أحداً، لكن... انتظري.

252
00:17:10,864 --> 00:17:11,823
‫العشاء.

253
00:17:11,906 --> 00:17:13,491
‫سأخرج خلال دقيقة. أتحدث إلى "بيكا".

254
00:17:13,908 --> 00:17:15,910
‫- مرحباً يا "بيكا".
‫- مرحباً سيد "بوش".

255
00:17:16,536 --> 00:17:17,579
‫أبي.

256
00:17:17,662 --> 00:17:18,788
‫حسناً.

257
00:17:19,205 --> 00:17:20,457
‫ابدأ بدوني فحسب.

258
00:17:20,790 --> 00:17:21,624
‫سيصبح بارداً.

259
00:17:21,791 --> 00:17:23,376
‫هذا سبب صنع الرب للميكرويف.

260
00:17:37,390 --> 00:17:38,683
‫- مرحباً يا أبي.
‫- مرحباً.

261
00:17:40,685 --> 00:17:43,146
‫إذاً، ماذا يحدث في نهاية هذا الأسبوع؟

262
00:17:43,229 --> 00:17:46,274
‫لدي مباريات السبت والأحد. كلاهما هنا.

263
00:17:46,733 --> 00:17:48,860
‫- هل ستأتي؟
‫- بالطبع.

264
00:17:49,027 --> 00:17:51,112
‫- رائع.
‫- ماذا تفعلين؟ واجب منزلي؟

265
00:17:52,197 --> 00:17:54,199
‫أنهيته للتو. ماذا تفعل؟

266
00:17:58,953 --> 00:17:59,788
‫هل هذا فتانا؟

267
00:17:59,913 --> 00:18:01,414
‫بورك قلبه المخادع الصغير.

268
00:18:09,547 --> 00:18:11,508
‫لنذهب. شخص ما يريد التحدث إليك.

269
00:18:11,591 --> 00:18:12,717
‫ألق بها. لنذهب.

270
00:18:12,801 --> 00:18:14,135
‫- تباً.
‫- هيا.

271
00:18:32,862 --> 00:18:34,364
‫أبحث عن "هيلين آرشر".

272
00:18:35,490 --> 00:18:36,449
‫ها أنت ذا.

273
00:18:38,743 --> 00:18:39,661
‫شكراً يا أخي.

274
00:18:43,373 --> 00:18:44,624
‫ "هيلين آرشر"؟

275
00:18:45,166 --> 00:18:46,209
‫أجل.

276
00:18:46,334 --> 00:18:49,212
‫المحققان "بوش" و"إدغار".
‫شرطة "لوس أنجلوس"، قسم جرائم القتل.

277
00:18:49,712 --> 00:18:52,423
‫جرائم القتل، حقاً؟ من مات؟

278
00:18:52,841 --> 00:18:54,050
‫ "ويليام ميدوز".

279
00:18:58,263 --> 00:18:59,472
‫ "خمر"

280
00:18:59,681 --> 00:19:01,599
‫رأيت "بيلي" في الشهر الماضي.

281
00:19:02,725 --> 00:19:05,019
‫- أخذته لتناول الطعام.
‫- كيف كان حاله؟

282
00:19:06,271 --> 00:19:07,856
‫مُرهق بدنياً ورث الثياب.

283
00:19:09,816 --> 00:19:11,401
‫لقد غفا أثناء تناول العشاء.

284
00:19:13,361 --> 00:19:16,114
‫لم يستطع حتى الإمساك بالسكين والشوكة.
‫اضطررت لقطع اللحم لأجله.

285
00:19:16,614 --> 00:19:18,867
‫أنت و "بيلي" ، أكثر من صديقين؟

286
00:19:20,326 --> 00:19:22,954
‫زميلان. مجرد زميلين.

287
00:19:24,914 --> 00:19:26,916
‫كان لديه اسماً غبياً لنا.

288
00:19:28,293 --> 00:19:32,463
‫كان لديه علاقة رومانسية بداخل البلاد
‫متعلق بها لذا...

289
00:19:35,008 --> 00:19:36,134
‫أهذه هي؟

290
00:19:38,845 --> 00:19:40,138
‫لا أعرف.

291
00:19:41,514 --> 00:19:44,392
‫أتعلم أنه تحدث عن العودة مرة أخرى هناك.

292
00:19:44,726 --> 00:19:45,685
‫هل تطوع مرة أخرى؟

293
00:19:45,768 --> 00:19:48,771
‫يا إلهي، لا. في شركة عسكرية خاصة.

294
00:19:49,063 --> 00:19:50,189
‫متعاقدون.

295
00:19:50,648 --> 00:19:52,108
‫إنه هراء الإدمان المعتاد.

296
00:19:52,191 --> 00:19:54,652
‫كأن الذهاب لهناك سيحل أي شيء.

297
00:19:54,736 --> 00:19:56,029
‫أفراد من وحدته القديمة؟

298
00:19:57,071 --> 00:20:00,325
‫لا أعلم، أعتقد ذلك. لم أعرفهم.

299
00:20:00,408 --> 00:20:01,743
‫لم أعرف حتى أسماءهم.

300
00:20:02,744 --> 00:20:04,913
‫سمعنا أنه كان لديه نزاعاً مع بعضهم.

301
00:20:05,288 --> 00:20:06,497
‫سيكون ذلك مفاجئاً لي.

302
00:20:06,581 --> 00:20:09,208
‫لأنه كان يتحدث عن أن الأمر
‫سيكون عظيماً هذه المرة.

303
00:20:09,292 --> 00:20:11,794
‫وعن كم المال الذي سيتقاضونه جميعاً.

304
00:20:11,878 --> 00:20:14,505
‫ "هذه المرة" ؟ هل فعلها من قبل؟

305
00:20:15,381 --> 00:20:18,343
‫كمتعاقد؟ أجل، مرتين.

306
00:20:20,553 --> 00:20:23,097
‫يا إلهي، "بيلي" المسكين.

307
00:20:23,181 --> 00:20:26,184
‫كان متوهماً جداً. لم يكن ليذهب
‫إلى هناك مرة أخرى.

308
00:20:26,267 --> 00:20:27,435
‫لماذا تقولين ذلك؟

309
00:20:27,518 --> 00:20:30,521
‫ألم تكن تستمع لي؟ كان محطماً.

310
00:20:30,980 --> 00:20:34,776
‫كان لديه هذا الصديق الحقير يملأ رأسه فحسب

311
00:20:34,859 --> 00:20:36,069
‫بالوهم ويخدعه.

312
00:20:36,152 --> 00:20:38,655
‫- هل لدي الحقير اسم؟
‫- أجل، بالطبع لديه اسم.

313
00:20:41,240 --> 00:20:44,535
‫آسفة. أنا فقط

314
00:20:46,663 --> 00:20:51,626
‫ "وودي"  شيء ما. لم أقابله قط.

315
00:20:52,710 --> 00:20:55,088
‫ولأكون صادقة معكم يا رفاق،
‫لم أعرف أي شخص منهم.

316
00:20:55,922 --> 00:20:58,216
‫من المُحتمل أنه يقوم باختلاق كل ذلك.

317
00:20:58,508 --> 00:21:01,219
‫كل ذلك. كل هذا الهراء. كل شيء.

318
00:21:03,638 --> 00:21:08,893
‫أنت تعرف أنه منذ فترة ليست
‫بالبعيدة... كان أفضل حالاً.

319
00:21:12,271 --> 00:21:16,359
‫وبعدها... لم يعد كذلك.

320
00:21:25,326 --> 00:21:27,578
‫ "بوش" ، فتاك في الغرفة الأولى.

321
00:21:27,662 --> 00:21:29,122
‫متأكد أنه ظمآن الآن.

322
00:21:31,040 --> 00:21:32,250
‫يجب أن أجري مكالمة.

323
00:21:32,333 --> 00:21:33,501
‫سأتولى هذا.

324
00:21:37,130 --> 00:21:39,590
‫هذا "ريك جاكسون". اترك رسالة، سأرد عليك.

325
00:21:40,842 --> 00:21:44,887
‫ "جيري إدغار"  مرة أخرى. أستطيع القدوم إليك.
‫أياً كان الأمر.

326
00:21:46,014 --> 00:21:48,391
‫اتصل بي عندما تستطيع. شكراً.

327
00:21:50,810 --> 00:21:53,521
‫لم أفعلها. سمعت عن هذا الشخص

328
00:21:53,604 --> 00:21:56,566
‫الذي تم الاعتداء عليه خارج "سفن إلفن".
‫لم يكن أنا.

329
00:22:11,247 --> 00:22:12,790
‫هل تتعرف على هذه الشاحنة؟

330
00:22:14,625 --> 00:22:15,835
‫لا.

331
00:22:16,878 --> 00:22:18,087
‫انظر مرة أخرى.

332
00:22:25,094 --> 00:22:27,930
‫ربما رأيتها من قبل. لا أعلم.

333
00:22:36,689 --> 00:22:40,401
‫كنت تقوم بالرسم. لكنك لم تنته.

334
00:22:42,070 --> 00:22:44,864
‫وجدنا نصف علبة من الطلاء في مسرح الجريمة.

335
00:22:45,948 --> 00:22:46,991
‫نفس اللون.

336
00:22:47,784 --> 00:22:49,660
‫أي رسام يرمي نصف علبة من الطلاء؟

337
00:22:50,078 --> 00:22:52,789
‫تم مقاطعتك قبل أن تستطيع الانتهاء.

338
00:22:53,956 --> 00:22:55,208
‫بواسطة ماذا؟

339
00:22:59,128 --> 00:23:02,090
‫نحن مهتمون جداً ونرغب
‫أن نأخذ الخطوة التالية.

340
00:23:02,173 --> 00:23:03,091
‫أنا منفتح لذلك.

341
00:23:03,174 --> 00:23:04,592
‫لنضعك على طائرة اليوم.

342
00:23:05,218 --> 00:23:06,427
‫مقابلة رسمية؟

343
00:23:06,511 --> 00:23:09,514
‫أطلق عليها موعد أول. لنرى
‫إذا كان هناك توافق.

344
00:23:10,223 --> 00:23:11,557
‫أراهن على ذلك.

345
00:23:12,517 --> 00:23:13,768
‫سأتفقد جدول مواعيدي.

346
00:23:13,851 --> 00:23:17,480
‫افعل ذلك، وأنا سأخلي جدولي.
‫أتطلع إلى لقائك أيها القائد.

347
00:23:22,860 --> 00:23:24,862
‫كنت قد بدأت الرسم.

348
00:23:25,738 --> 00:23:27,740
‫أتعلم؟

349
00:23:29,575 --> 00:23:31,160
‫بعدها توقفت تلك المركبة.

350
00:23:31,911 --> 00:23:33,162
‫متى كان ذلك؟

351
00:23:34,914 --> 00:23:36,666
‫منتصف الليل ربما.

352
00:23:37,416 --> 00:23:39,961
‫- ما نوع السيارة؟
‫- رياضية متعددة الأغراض.

353
00:23:40,920 --> 00:23:42,088
‫الصناعة؟ الطراز؟

354
00:23:43,089 --> 00:23:44,090
‫آسف.

355
00:23:44,173 --> 00:23:45,424
‫- اللون؟
‫- سوداء.

356
00:23:47,677 --> 00:23:48,803
‫حسناً،

357
00:23:50,930 --> 00:23:52,723
‫إذاً توقفت. بعدها ماذا؟

358
00:23:52,807 --> 00:23:54,142
‫اختبأت.

359
00:23:55,685 --> 00:23:57,854
‫هل سمعت أي شيء؟ رأيت أي شيء؟

360
00:23:58,896 --> 00:24:00,189
‫مظلم جداً.

361
00:24:01,399 --> 00:24:02,358
‫مظلم جداً للسماع؟

362
00:24:02,859 --> 00:24:05,444
‫بعيد جداً. زحام مروري كثير.

363
00:24:06,863 --> 00:24:08,156
‫كنت أنتظرهم ليغادروا فحسب.

364
00:24:08,865 --> 00:24:09,991
‫هم؟

365
00:24:11,242 --> 00:24:12,451
‫أياً كان من في السيارة.

366
00:24:12,535 --> 00:24:14,120
‫وهل تواجد أكثر من شخص في السيارة؟

367
00:24:14,745 --> 00:24:15,913
‫لا أعلم.

368
00:24:18,166 --> 00:24:19,208
‫السائق.

369
00:24:19,417 --> 00:24:20,793
‫لم أره.

370
00:24:21,169 --> 00:24:22,295
‫هل رآك؟

371
00:24:24,839 --> 00:24:26,048
‫لا أعتقد ذلك.

372
00:24:49,947 --> 00:24:51,073
‫لا.

373
00:24:52,950 --> 00:24:55,786
‫ذلك كل ما أعرفه.

374
00:24:56,245 --> 00:24:57,538
‫هل أستطيع الذهاب الآن؟

375
00:24:58,372 --> 00:25:00,750
‫ماذا فعلت عندما غادرت السيارة السوداء؟

376
00:25:00,958 --> 00:25:02,084
‫خرجت من هناك.

377
00:25:04,837 --> 00:25:06,923
‫ولم تذهب لتتفقد الشاحنة؟

378
00:25:07,506 --> 00:25:09,050
‫لم أذهب بالقرب منها.

379
00:25:42,917 --> 00:25:47,004
‫أيها القناصة. 500 متر استعدوا عند رقم 2.

380
00:25:47,088 --> 00:25:49,507
‫5. 4. 3.

381
00:25:55,137 --> 00:25:57,348
‫هذا هو ما أحبه.

382
00:25:57,765 --> 00:25:59,642
‫سحقاً لك، لقد فزت.

383
00:25:59,725 --> 00:26:02,395
‫كيف اكتشفت ذلك؟ لم أسمعك تصيب رقم 5.

384
00:26:02,812 --> 00:26:03,938
‫لأنني أصبت رقم 8.

385
00:26:04,480 --> 00:26:06,357
‫أيها الحقير. هذا لم يكن ما طلبه.

386
00:26:06,774 --> 00:26:10,820
‫أجل، لكنها إصابة أصعب. وأنا لا أتنافس
‫على المركز الثاني يا "تشافي".

387
00:26:11,404 --> 00:26:12,488
‫ "دوبس".

388
00:26:15,908 --> 00:26:17,660
‫أجل. مُثير للإعجاب.

389
00:26:18,244 --> 00:26:19,287
‫ما الذي طلبته؟

390
00:26:19,370 --> 00:26:20,454
‫500 متر.

391
00:26:20,538 --> 00:26:22,081
‫وماذا أصبت يا "وودرو"؟

392
00:26:22,456 --> 00:26:24,166
‫800 متر. لكن أيها النقيب...

393
00:26:24,250 --> 00:26:26,210
‫إذاً أخفقت في إصابة 500 متر تماماً؟

394
00:26:26,460 --> 00:26:27,586
‫لم أكن أصوب ناحيتها.

395
00:26:27,670 --> 00:26:29,547
‫أنت خسرت أيها الحقير.

396
00:26:29,630 --> 00:26:31,716
‫أنت أحرزت صفراً في المهمة أيها الجندي.

397
00:26:31,841 --> 00:26:33,342
‫لم تستطع أبداً أن تتبع التعليمات.

398
00:26:33,426 --> 00:26:34,927
‫اللعنة عليكما.

399
00:26:35,136 --> 00:26:37,888
‫ "تشافي"  والأحمق.

400
00:26:38,889 --> 00:26:43,227
‫استعدا. 1200 متر عند رقم 2.

401
00:26:44,061 --> 00:26:46,897
‫5. 4. 3.

402
00:26:55,698 --> 00:26:57,450
‫أتعرف هذا؟ هل ذهبت لهناك؟

403
00:26:59,493 --> 00:27:03,205
‫إنه جيد. مكان للمكوث في البرد.

404
00:27:03,414 --> 00:27:04,915
‫أفضل من قاعات الشباب.

405
00:27:06,417 --> 00:27:08,210
‫كأنك تعرف.

406
00:27:08,294 --> 00:27:09,712
‫ستندهش.

407
00:27:10,379 --> 00:27:11,422
‫هراء.

408
00:27:13,174 --> 00:27:14,300
‫غالباً "ماكلارين".

409
00:27:16,844 --> 00:27:17,928
‫بجدية؟

410
00:27:18,721 --> 00:27:19,764
‫كنت أهرب.

411
00:27:20,973 --> 00:27:22,183
‫هربت لمدة طويلة؟

412
00:27:23,392 --> 00:27:25,061
‫مرة لمدة 6 أسابيع.

413
00:27:32,693 --> 00:27:35,363
‫ "نخدم المجتمع لـ25 عام"

414
00:27:40,493 --> 00:27:41,619
‫لو فكرت في أي شيء.

415
00:27:50,419 --> 00:27:53,506
‫عندما هربت... كم ابتعدت؟

416
00:27:54,965 --> 00:27:56,217
‫ليس بالبعد الكافي.

417
00:27:57,218 --> 00:27:59,845
‫على أي حال، لو تذكرت أي
‫شيء اتصل بي، اتفقنا؟

418
00:28:02,932 --> 00:28:07,686
‫ "(نيو إيف)، ملجأ للشباب"

419
00:28:09,855 --> 00:28:11,273
‫عمره أكثر من 50 عام.

420
00:28:11,524 --> 00:28:16,070
‫يستيقظ، يذهب إلى العمل، يعود للمنزل.
‫نفس الهراء كل يوم.

421
00:28:16,570 --> 00:28:19,281
‫ابنة مراهقة. صديقة سابقة في مكان
‫ما في "هونغ كونغ".

422
00:28:19,365 --> 00:28:21,033
‫يتحدثون عن هذا الهراء طوال الوقت.

423
00:28:21,617 --> 00:28:24,620
‫إنه هراء ممل. أنا أخبرك،
‫هذا الرجل ليس مشكلة.

424
00:28:24,703 --> 00:28:26,038
‫لا تحتاج للقلق بخصوص ذلك.

425
00:28:26,205 --> 00:28:27,331
‫هو من الجماعة الخامسة.

426
00:28:28,207 --> 00:28:29,041
‫بلا مزاح.

427
00:28:29,166 --> 00:28:31,627
‫أجل، وهو جيد فيما يفعله.

428
00:28:31,710 --> 00:28:33,879
‫ربما منذ زمن. لكن الآن؟

429
00:28:33,963 --> 00:28:35,923
‫إنه عجوز جداً ليكون جيداً.

430
00:28:36,006 --> 00:28:38,008
‫لا تقلل من قدره.

431
00:28:42,388 --> 00:28:43,514
‫وألقوا بهواتفكم.

432
00:28:43,931 --> 00:28:44,974
‫بحق الجحيم يا "دوبس".

433
00:28:45,057 --> 00:28:47,685
‫الهواتف المؤقتة في المكتب. افعلوها اليوم.

434
00:28:48,727 --> 00:28:51,605
‫ونقداً فقط. وهذا يتضمن فتاتك.

435
00:28:52,815 --> 00:28:53,899
‫سأقطع بطاقاتها.

436
00:28:54,859 --> 00:28:57,736
‫هراء المراقبة. إلى متى سيتحتم علي فعل ذلك؟

437
00:28:58,446 --> 00:29:02,074
‫آسف، هل يتعارض ذلك مع وقت ركوبك للأمواج؟

438
00:29:02,366 --> 00:29:03,701
‫في الواقع إنه كذلك.

439
00:29:04,160 --> 00:29:05,327
‫أطول قليلاً.

440
00:29:06,954 --> 00:29:08,581
‫يتحتم أن نعرف ما يعرفه.

441
00:29:08,747 --> 00:29:11,459
‫أنا أخبرك، هذا الشخص ليس
‫لديه شيء يرتبط بنا.

442
00:29:11,917 --> 00:29:13,043
‫استمر بمراقبته.

443
00:29:14,378 --> 00:29:15,796
‫فقط حتى ينتهي الأمر الآخر.

444
00:29:17,506 --> 00:29:19,175
‫كيف حال صديقنا في الخليج الجنوبي؟

445
00:29:19,758 --> 00:29:21,177
‫لا يزال ودوداً.

446
00:29:24,180 --> 00:29:25,431
‫"كريت" و"باريل".

447
00:29:25,514 --> 00:29:27,600
‫ "بوش". استمع إلى هذا.

448
00:29:27,933 --> 00:29:30,853
‫"هذا المحقق المثابر، لا يكل في ملاحقته

449
00:29:30,936 --> 00:29:32,980
‫للقاتل المتسلسل المشتبه به."
‫نهاية الاقتباس.

450
00:29:33,063 --> 00:29:34,148
‫ "مشتبه بجريمة قتل وُجد ميتاً"

451
00:29:34,440 --> 00:29:36,025
‫يعتقد بأنك مثابر يا "هاري".

452
00:29:36,317 --> 00:29:37,276
‫من يعتقد؟

453
00:29:37,359 --> 00:29:38,486
‫ "سكوت أندرسون".

454
00:29:38,819 --> 00:29:41,113
‫نشر للتو هذا المقال عن قضية "غان".

455
00:29:41,197 --> 00:29:43,157
‫أنت ظهرت بشكل بارز.

456
00:29:43,240 --> 00:29:45,951
‫"المحقق (بوش) لم يمكن
‫الوصول إليه للتعليق."

457
00:29:46,035 --> 00:29:47,036
‫سُحقاً له.

458
00:29:47,119 --> 00:29:49,830
‫"(إدوارد غان)، وُجد ميتاً خارج
‫مسكنه في (هوليوود)

459
00:29:49,914 --> 00:29:52,041
‫مُظهراً علامات تورطه في صراع.

460
00:29:52,124 --> 00:29:53,959
‫كدمات ما قبل الوفاة."

461
00:29:54,168 --> 00:29:55,753
‫كيف حصل على ذلك بهذه السرعة؟

462
00:29:55,920 --> 00:29:58,964
‫أعرف أشخاصاً يمكنهم أن يُفشوا هذا
‫مقابل غمزة وكوب من القهوة.

463
00:29:59,048 --> 00:30:00,299
‫هل رأيتم "جاي إدغار"؟

464
00:30:00,925 --> 00:30:02,176
‫لم أره.

465
00:30:08,849 --> 00:30:10,392
‫ "جيري". سأذهب لأرى صديقنا.

466
00:30:10,476 --> 00:30:12,561
‫تواصل معي، سأعلمك بالزمان والمكان.

467
00:30:14,522 --> 00:30:16,524
‫أنزل تلك الأكمام أيها المحقق.

468
00:30:16,607 --> 00:30:17,566
‫أرجو المعذرة؟

469
00:30:17,733 --> 00:30:19,068
‫أكمامك.

470
00:30:19,151 --> 00:30:22,863
‫ما لم ترد أن تمسح تلك الأوشام
‫بفرشة سلكية، ليس في قسمي.

471
00:30:23,447 --> 00:30:24,657
‫أجل يا سيدتي.

472
00:30:34,041 --> 00:30:36,835
‫السبع خطايا المميتة والأربع أشياء الأخيرة.

473
00:30:37,419 --> 00:30:38,462
‫بواسطة "بوش".

474
00:30:38,671 --> 00:30:40,464
‫واحد من أتباعه في الواقع.

475
00:30:40,548 --> 00:30:44,218
‫الجشع، الغضب، النهم، إلى آخره،

476
00:30:44,301 --> 00:30:46,637
‫كلها مُصورة على الإطار الخارجي.

477
00:30:47,054 --> 00:30:49,848
‫الصورة الدائرية هي عين الرب.

478
00:30:50,391 --> 00:30:51,892
‫إنه يرى كل شيء.

479
00:30:52,601 --> 00:30:53,435
‫اللاتينية.

480
00:30:53,602 --> 00:30:56,146
‫ "كافي كافي ديوس فيدت".

481
00:30:56,647 --> 00:30:59,108
‫ " احذر، احذر، الرب يرى."

482
00:30:59,191 --> 00:31:00,484
‫أتتحدث اللاتينية؟

483
00:31:00,734 --> 00:31:02,236
‫لا. ترجمة "غوغل" تفعل.

484
00:31:02,319 --> 00:31:04,321
‫صحيح. الرب يرى.

485
00:31:08,117 --> 00:31:09,118
‫هراء مظلم.

486
00:31:09,493 --> 00:31:11,203
‫هراء مظلم بالفعل.

487
00:31:11,620 --> 00:31:15,332
‫ "هيرونيموس بوش"  تخيل عالم مغمور بالشر.

488
00:31:15,416 --> 00:31:17,376
‫ظلام أكثر من الليل.

489
00:31:18,961 --> 00:31:20,629
‫حديقة الملذات الأرضية.

490
00:31:21,046 --> 00:31:23,507
‫ "زين ميسترفيرك". تحفته.

491
00:31:24,216 --> 00:31:26,302
‫البوم. ماذا يعنون؟

492
00:31:26,385 --> 00:31:27,886
‫إنهم رمز الشر.

493
00:31:28,178 --> 00:31:31,265
‫حتى في جنة عدن، الشر يتربص.

494
00:31:33,851 --> 00:31:38,522
‫بعد الهبوط، الإنسان الآثم
‫يلف ذراعه حول الشر.

495
00:31:38,897 --> 00:31:40,524
‫ويعتنقه.

496
00:31:42,067 --> 00:31:45,279
‫في نهاية المطاف، كل هذا يقود
‫إلى الجحيم أيها المحقق.

497
00:31:48,490 --> 00:31:50,117
‫ما رأيك في عودتك إلى العالم؟

498
00:31:50,200 --> 00:31:53,078
‫معظم طاقم "مارك"
‫اُتهموا بالابتزاز والمنظمات الفاسدة.

499
00:31:53,954 --> 00:31:55,414
‫متضمنين "لوك رايكوف" المحظوظ.

500
00:31:55,497 --> 00:31:57,583
‫الإشاعات تفيد بأنه عاد إلى "سانت بطرسبرغ".

501
00:31:57,666 --> 00:31:58,500
‫تفتقده، أليس كذلك؟

502
00:31:58,626 --> 00:32:02,504
‫ليس لديك أي فكرة. حياتي مملة جداً بدونه.

503
00:32:03,422 --> 00:32:05,174
‫ما هو سبب هذه الزيارة؟

504
00:32:06,925 --> 00:32:11,513
‫أعلم ما هذا. أكوام من النقود لإعادة
‫بناء "أفغانستان" و"العراق".

505
00:32:12,056 --> 00:32:15,351
‫اقنع المهووس بالسرقة، سيد الحرب،
‫السياسي الحقير لفعل الشيء الصحيح.

506
00:32:15,434 --> 00:32:16,477
‫ما الذي يمكن أن يسوء؟

507
00:32:16,560 --> 00:32:19,647
‫أجل، عبقري، أليس كذلك؟
‫ما علاقة هذا بضحيتك؟

508
00:32:20,272 --> 00:32:21,607
‫أحتاج لخلفية عامة.

509
00:32:22,024 --> 00:32:22,941
‫عن ماذا؟

510
00:32:23,025 --> 00:32:24,443
‫الأشخاص الذين خدم معهم.

511
00:32:24,526 --> 00:32:28,364
‫ربما عاد إلى "أفغانستان" كمجند في شركة
‫عسكرية خاصة. أرغب في معرفة متى.

512
00:32:28,447 --> 00:32:30,783
‫سأخبرك، لدينا العديد ممن
‫يعودون إلى "أفغانستان"

513
00:32:30,866 --> 00:32:31,950
‫أكثر من قواتنا.

514
00:32:32,034 --> 00:32:35,537
‫وكالة الأمن القومي ووزارة الدفاع، يصدران
‫مشاكلهما إلى الشركات العسكرية الخاصة.

515
00:32:35,704 --> 00:32:36,872
‫إنكار مقبول.

516
00:32:37,956 --> 00:32:40,876
‫قوات مسلحة حيث لا يُفترض
‫أن تتواجد قواتنا المسلحة.

517
00:32:40,959 --> 00:32:43,921
‫واجب السفير. دعم القتال.
‫استطلاع عن الأهداف المهمة.

518
00:32:44,004 --> 00:32:45,798
‫لذا هؤلاء الأشخاص يفعلون كل شيء.

519
00:32:45,881 --> 00:32:49,927
‫يحمون مجتمع الاستخبارات، الأصول.
‫وكالات حكومية أخرى.

520
00:32:50,427 --> 00:32:53,347
‫وكالات حكومية أخرى.
‫وكالة الاستخبارات الأمريكية.

521
00:32:54,348 --> 00:32:56,725
‫من قال إن الشرطة أغبياء؟

522
00:32:59,228 --> 00:33:01,730
‫مكتوب سرية العمليات "ألفا 3-9-9-2".

523
00:33:01,897 --> 00:33:05,234
‫فرقة القوات الخاصة بضحيتي عندما
‫كانوا يبنون الأمة في "الأنبار".

524
00:33:05,484 --> 00:33:07,069
‫وبعدها "أفغانستان".

525
00:33:07,986 --> 00:33:09,905
‫سأرى ما أستطيع أن أكتشفه.

526
00:33:11,865 --> 00:33:16,412
‫أنا أحسد وضوح مهمتك يا "بوش".
‫شخص مات، وشخص فعلها.

527
00:33:16,495 --> 00:33:18,497
‫ليست دوماً بالبساطة التي تبدو عليها.

528
00:33:20,207 --> 00:33:23,085
‫علمنا أنه كان مشتبهاً به في جريمتي
‫قتل وكنا نراقبه،

529
00:33:23,168 --> 00:33:24,545
‫حطمنا الباب،

530
00:33:24,837 --> 00:33:27,005
‫وأمسكنا بـ "غان"  يغتصب تلك الفتاة. متلبساً.

531
00:33:27,089 --> 00:33:30,050
‫حرفياً. ضربها بشكل مبرح أيضاً.

532
00:33:30,217 --> 00:33:33,679
‫قالت بعد ذلك إنه كان بالتراضي.
‫رفضت التعاون.

533
00:33:34,263 --> 00:33:37,015
‫لم ترد أن تعلم العائلة أنها كانت عاهرة.

534
00:33:37,349 --> 00:33:40,602
‫ "هاري"  لم يرد أن يضغط عليها.
‫ظن أنها مرت بالكثير بالفعل.

535
00:33:40,936 --> 00:33:43,522
‫اعتقد بأننا يمكننا أن نبني
‫القضية بطريقة أخرى.

536
00:33:43,814 --> 00:33:46,608
‫عندما يتعلق الأمر بالعاهرات،
‫يشعر "هاري" بالشفقة.

537
00:33:46,692 --> 00:33:47,776
‫لأسباب واضحة.

538
00:33:47,860 --> 00:33:49,695
‫أجل. مفهوم بالطبع.

539
00:33:50,487 --> 00:33:51,989
‫بعدها "أوشيا" خدعكم يا رفاق.

540
00:33:52,197 --> 00:33:56,285
‫أجل، هذا البغيض. لم يتابع بدون شهادتها.

541
00:33:57,202 --> 00:34:00,205
‫أخبرني بشيء. مع "غان".

542
00:34:01,790 --> 00:34:03,292
‫هل قام "هاري" بـ...

543
00:34:04,084 --> 00:34:06,420
‫لا أعلم، ربما تخطى حدوده قليلاً قط؟

544
00:34:07,212 --> 00:34:08,422
‫بأي طريقة؟

545
00:34:09,047 --> 00:34:10,758
‫كان الأمر يضايقه لفترة طويلة، صحيح؟

546
00:34:10,841 --> 00:34:12,551
‫عمل على القضية لأعوام.

547
00:34:13,302 --> 00:34:15,262
‫كما سيفعل أي محقق جنائي.

548
00:34:16,972 --> 00:34:18,307
‫إنه يمر بشيء.

549
00:34:19,516 --> 00:34:23,187
‫وتعتقد أنك تعرف شخص. بعدها لست متأكداً.

550
00:34:23,687 --> 00:34:25,355
‫سأخبرك بما أنا متأكد بشأنه.

551
00:34:25,773 --> 00:34:27,733
‫في كل هذه القضايا التي عملنا عليها معاً،

552
00:34:27,816 --> 00:34:30,611
‫لم أتساءل لمرة عن مدى إخلاص "هاري بوش".

553
00:34:31,028 --> 00:34:32,571
‫بالطبع لا.

554
00:34:34,531 --> 00:34:36,366
‫أقدر لو أنك احتفظت بهذا بيننا.

555
00:34:36,533 --> 00:34:37,743
‫لا داعي لقول ذلك.

556
00:34:38,660 --> 00:34:39,620
‫شكراً يا "ريك".

557
00:34:55,511 --> 00:34:59,973
‫ "أنابيل كراو"

558
00:35:02,184 --> 00:35:04,812
‫ "أسماء بديلة (آنا لياه كاميل)"

559
00:35:18,116 --> 00:35:19,993
‫ "(لا بريميوم) عارضات تصوير"

560
00:35:24,331 --> 00:35:26,208
‫ "لياه كاميل"

561
00:35:43,350 --> 00:35:45,435
‫أجل، أرغب في تحديد موعد.

562
00:35:46,728 --> 00:35:47,980
‫ "لياه كاميل".

563
00:36:08,458 --> 00:36:11,962
‫وجدت كاميرا للمراقبة في جهاز إنذار
‫الحرائق في مسكن "غان".

564
00:36:15,257 --> 00:36:16,633
‫لا نعرف إن كان هذا "هاري".

565
00:36:16,884 --> 00:36:18,218
‫من يكون غيره؟

566
00:36:18,802 --> 00:36:21,221
‫كان يراقب "غان" لأعوام.

567
00:36:25,517 --> 00:36:28,061
‫أخذته للكشف عن البصمات. بشكل غير رسمي.

568
00:36:28,145 --> 00:36:29,688
‫بحق المسيح يا "جيري".

569
00:36:30,355 --> 00:36:31,732
‫ماذا لو وجدوا شيئاً؟

570
00:36:32,608 --> 00:36:35,694
‫سنواجه هذا الأمر اللعين
‫عندما يحدث، اتفقنا.

571
00:36:36,278 --> 00:36:37,821
‫ولو اكتشف "روبيرتسون" هذا؟

572
00:36:38,780 --> 00:36:40,866
‫تعلمين أنه سيفعل. مسألة وقت فحسب.

573
00:36:42,451 --> 00:36:43,577
‫يجب أن نتحدث إلى "هاري".

574
00:36:46,330 --> 00:36:49,041
‫يتحتم أن يكون أنا. أنا شريكه.

575
00:36:49,249 --> 00:36:51,376
‫لا تنتظر. فقط افعلها.

576
00:37:27,913 --> 00:37:29,039
‫ "أنطوني ماني"؟

577
00:37:31,500 --> 00:37:32,793
‫تفضلي أيتها الجميلة.

578
00:37:35,545 --> 00:37:37,923
‫سحقاً لي. كذبت علينا يا "هاري".

579
00:37:38,465 --> 00:37:39,800
‫أكثر منها خطيئة الغفلة.

580
00:37:39,883 --> 00:37:41,677
‫كيف يمكن ألا يأتي هذا في خلفيتها؟

581
00:37:41,760 --> 00:37:43,053
‫لا سجل للاعتقال.

582
00:37:43,136 --> 00:37:45,847
‫طريقة اختيارهم لعملائها، تجعلها
‫قادرة على البقاء مختفية.

583
00:37:46,598 --> 00:37:49,393
‫طالما علمنا عنها، فجماعة
‫ "هولاند"  يعلمون أيضاً.

584
00:37:49,768 --> 00:37:51,561
‫لنتحدث إليها مرة أخرى. سأعد الأمر.

585
00:37:52,437 --> 00:37:53,897
‫أراك لاحقاً؟

586
00:37:54,189 --> 00:37:55,482
‫وقت آخر؟

587
00:37:55,899 --> 00:37:57,025
‫حسناً.

588
00:37:57,150 --> 00:37:58,068
‫أأنت متأكدة؟

589
00:37:58,151 --> 00:38:00,612
‫أجل. سأعلمك بخصوص "أنابيل".

590
00:38:00,696 --> 00:38:01,822
‫حسناً.

591
00:38:13,041 --> 00:38:15,377
‫- كيف الأحوال؟
‫- أنا في الملجأ.

592
00:38:15,460 --> 00:38:17,421
‫فكرت أن آخذ الفتى لمسرح الجريمة.

593
00:38:17,504 --> 00:38:18,922
‫ربما ينشط هذا ذاكرته.

594
00:38:19,006 --> 00:38:20,424
‫عدت لذلك الموقع الإلكتروني.

595
00:38:20,507 --> 00:38:23,385
‫وجدت صديق "ميدوز". "وودي وودرو".

596
00:38:23,677 --> 00:38:26,013
‫عنوان "البندقية". ربما نتحدث معه غداً.

597
00:38:26,304 --> 00:38:28,098
‫- حظ سعيد مع الفتى.
‫- شكراً.

598
00:38:29,016 --> 00:38:31,518
‫ "هاري" ، اسمع...

599
00:38:32,144 --> 00:38:33,270
‫ماذا هناك؟

600
00:38:35,439 --> 00:38:37,774
‫لا عليك. لا شيء.

601
00:38:38,608 --> 00:38:39,735
‫فهمت.

602
00:39:15,812 --> 00:39:16,897
‫آنسة؟

603
00:39:38,001 --> 00:39:40,629
‫لم يبق. لم يسجل دخوله حتى.

604
00:39:41,129 --> 00:39:42,714
‫ما الذي يحدث لو لم تسجل دخولك؟

605
00:39:42,923 --> 00:39:44,841
‫تنام في مكان آخر.

606
00:39:44,925 --> 00:39:48,178
‫ "شاركي"  كان هنا، دخولاً وخروجاً،
‫لمدة عام. يعلم القواعد.

607
00:39:49,179 --> 00:39:52,432
‫وماذا عن التوقيع؟ هل يوجد
‫لذلك أرقام هواتف أيضاً؟

608
00:39:52,766 --> 00:39:56,561
‫معظم الأرقام مزيفة. لكني سأعطيك ما عندي.

609
00:39:56,812 --> 00:39:58,188
‫سآخذها.

610
00:39:59,981 --> 00:40:01,316
‫هل لديك أي فكرة عن مكانه؟

611
00:40:02,526 --> 00:40:04,611
‫هو محترف بالهرب.

612
00:40:04,778 --> 00:40:06,822
‫لا أعرف أكثر منك.

613
00:40:18,708 --> 00:40:22,921
‫نحن آسفون. الرقم الذي طلبته
‫لم يعد في الخدمة.

614
00:40:49,156 --> 00:40:50,365
‫قاتل الحي الكوري؟

615
00:40:50,574 --> 00:40:51,783
‫يبدو ذلك.

616
00:40:52,701 --> 00:40:54,536
‫جريء جداً. في وضح النهار.

617
00:40:55,704 --> 00:40:56,997
‫كم مضى على آخر مرة؟

618
00:40:57,706 --> 00:41:00,959
‫اثنتان من الحوادث الأخيرة نعتقد
‫أنه قاتل الحي الكوري. سرقة.

619
00:41:01,668 --> 00:41:02,669
‫محاولة سرقة سيارة.

620
00:41:02,878 --> 00:41:04,546
‫منذ آخر جريمة قتل. كم مضى؟

621
00:41:04,880 --> 00:41:06,006
‫أكثر من عام.

622
00:41:10,886 --> 00:41:12,053
‫أين العائلة؟

623
00:41:13,972 --> 00:41:15,307
‫سأصطحبك.

624
00:41:20,061 --> 00:41:23,064
‫لماذا تركوا ابنتي في الشارع؟

625
00:41:23,315 --> 00:41:25,525
‫الشرطة احتاجت للقيام بعملها.

626
00:41:25,609 --> 00:41:28,069
‫لا أستطيع تركها وحيدة هكذا.

627
00:41:28,153 --> 00:41:31,364
‫لا تقلقي، إنهم مع ابنتك.

628
00:41:31,573 --> 00:41:33,116
‫انتظرا لحظة.

629
00:41:34,201 --> 00:41:35,619
‫ "جون بارك". مترجمة.

630
00:41:36,161 --> 00:41:37,329
‫نحن سعداء بوجودك هنا.

631
00:41:37,996 --> 00:41:39,039
‫وأنت؟

632
00:41:39,331 --> 00:41:41,124
‫القائد "إرفينغ" ، قائد الشرطة.

633
00:41:43,251 --> 00:41:46,463
‫هذا محرج. آسفة. كان يجدر بي أن أعرفك.

634
00:41:49,216 --> 00:41:51,551
‫هل يمكنك أن تخبري الأسرة
‫بمدى أسفي من فضلك؟

635
00:41:51,635 --> 00:41:52,886
‫بالتأكيد.

636
00:41:55,096 --> 00:42:00,936
‫القائد يريدكما أن تعرفا بأنه يشعر
‫بالأسف الشديد بخصوص هذا.

637
00:42:02,520 --> 00:42:04,147
‫لا يمكنني التأكد من التوقيع.

638
00:42:05,190 --> 00:42:06,608
‫لا أعتقد أنها أخبرتني باسمها.

639
00:42:06,733 --> 00:42:08,485
‫ألم تصنع نسخة من هويتها؟

640
00:42:08,818 --> 00:42:09,903
‫كان الوقت متأخراً.

641
00:42:10,695 --> 00:42:12,197
‫كان الوقت متأخراً، حسناً؟

642
00:42:13,240 --> 00:42:14,658
‫دفعت نقداً.

643
00:42:14,824 --> 00:42:16,034
‫أتذكر ذلك.

644
00:42:16,785 --> 00:42:17,702
‫أتتذكر كيف كانت تبدو؟

645
00:42:17,869 --> 00:42:18,912
‫ "سندات كفالة (تريبل إيه) مفتوح 24 ساعة"

646
00:42:18,995 --> 00:42:20,747
‫في أواخر العشرينيات.

647
00:42:20,830 --> 00:42:23,959
‫ذات أصول لاتينية. شعر داكن.
‫كعب عالي وثوب أحمر.

648
00:42:24,626 --> 00:42:25,543
‫في تلك الساعة؟

649
00:42:25,877 --> 00:42:27,420
‫كأنها بالخارج طوال الليل ولم تعد للمنزل.

650
00:42:28,171 --> 00:42:29,005
‫ليست نوعي المفضل.

651
00:42:30,006 --> 00:42:31,508
‫بالتأكيد.

652
00:42:33,385 --> 00:42:36,763
‫هذا الرجل الضخم استمر بإعطائه الشراب،
‫طوال الليل. أفقده صوابه.

653
00:42:36,846 --> 00:42:39,557
‫ "إيدي"  أصبح أصخب وأصخب. خارج السيطرة.

654
00:42:39,641 --> 00:42:41,351
‫الشيء التالي، تبول على صندوق الموسيقى.

655
00:42:41,434 --> 00:42:42,769
‫وذلك عندما وضعت حداً؟

656
00:42:44,187 --> 00:42:46,856
‫أستطيع تحمل الكثير، لكن عندما بدأ
‫بالتبول على صندوق الموسيقى؟

657
00:42:46,940 --> 00:42:48,692
‫ذلك عندما استدعيت سيارة الشرطة.

658
00:42:49,734 --> 00:42:51,361
‫الرجل الضخم، الذي اشترى الشراب؟

659
00:42:53,113 --> 00:42:54,864
‫مثلك. لكن أبيض.

660
00:42:55,156 --> 00:42:56,741
‫مثلي لكن أبيض؟

661
00:42:57,242 --> 00:42:59,244
‫مثلك بمعنى أنه كان شرطياً.

662
00:42:59,327 --> 00:43:01,496
‫شرطياً أو عسكرياً. أراهن بمالي على ذلك.

663
00:43:01,579 --> 00:43:03,039
‫ما الذي يجعلك متأكدة جداً؟

664
00:43:03,373 --> 00:43:07,168
‫إنه شعور فحسب. الطريقة التي تتصرفون بها.

665
00:43:08,378 --> 00:43:10,630
‫بعد أن استدعيت الشرطة،
‫ماذا فعل الرجل الضخم؟

666
00:43:11,381 --> 00:43:12,924
‫لقد فر من هنا.

667
00:43:14,050 --> 00:43:15,343
‫أنت عتيقة الطراز.

668
00:43:15,760 --> 00:43:16,928
‫ليس لديك فكرة.

669
00:44:27,207 --> 00:44:29,376
‫سأقوم ببعض العمل في غرفتي.

670
00:44:29,459 --> 00:44:30,752
‫تعالي لتتمني لي ليلة سعيدة قبل النوم.

671
00:44:30,835 --> 00:44:32,295
‫- حسناً.
‫- حسناً.

672
00:44:58,738 --> 00:44:59,739
‫سحقاً.

673
00:45:05,412 --> 00:45:08,998
‫هذا "بوش". لدي اعتداء بسيارة على شرطي.

674
00:45:09,082 --> 00:45:12,252
‫سيارة رياضية رمادية. اتجهت على
‫طريق "بلو هايتس" تجاه الوادي.

675
00:45:12,335 --> 00:45:15,213
‫أحتاج لطائرة ووحدات لتتبع نقط الدخول.

676
00:45:18,425 --> 00:45:19,467
‫اللعنة.

677
00:45:33,189 --> 00:45:38,153
‫لتستعد الوحدات. شرطي خارج الخدمة تم
‫الاعتداء عليه، المشتبه في "هوليوود هيلز".

678
00:45:38,236 --> 00:45:41,823
‫آخر اتجاه معروف على طريق
‫ "بلو هايتس"  تجاه الوادي.

679
00:45:50,373 --> 00:45:51,958
‫6 "ويليام لنكولن" 21.

680
00:45:52,041 --> 00:45:54,586
‫أنا في "هوليوود هيلز"، أسفل "مولهولاند".

681
00:45:54,669 --> 00:45:57,130
‫أي طائرة، تجيب على تردد "هوليوود".

682
00:45:57,213 --> 00:45:59,424
‫6 "ويليام لنكولن" 21.

683
00:45:59,966 --> 00:46:02,135
‫آخر موقع معروف في "هوليوود هيلز".

684
00:46:02,218 --> 00:46:04,179
‫غرب "كوينغا"، شمال "مولهولاند".

685
00:46:45,220 --> 00:46:46,971
‫03، نحن بالأعلى.

686
00:46:47,055 --> 00:46:50,600
‫03، فقدت المركبة في منطقة تقاطع
‫"فاينلاند" و"فينتورا".

