﻿1
00:00:12,346 --> 00:00:13,305
‫ماذا لديك؟

2
00:00:13,723 --> 00:00:14,724
‫الأفضل.

3
00:00:16,434 --> 00:00:17,601
‫الآن...

4
00:00:18,894 --> 00:00:21,188
‫الأحمر للحم الخنزير، والأخضر للدجاج.

5
00:00:25,276 --> 00:00:26,318
‫ "تيري"...

6
00:00:27,194 --> 00:00:28,863
‫- أعني...
‫- أعرف، أليس كذلك؟

7
00:00:29,405 --> 00:00:30,573
‫أنا جاد.

8
00:00:32,783 --> 00:00:34,076
‫لذا بغض النظر عن...

9
00:00:35,035 --> 00:00:37,538
‫تقديمك إلى شاحنة التامالي المفضلة لدي...

10
00:00:40,124 --> 00:00:41,333
‫أحتاج إلى صوت المنطق.

11
00:00:42,126 --> 00:00:43,210
‫شخص يمكنني الوثوق به.

12
00:00:44,295 --> 00:00:46,964
‫شخص يعرف اللاعبين،
‫لكنه لم يعد يمارس اللعبة.

13
00:00:47,047 --> 00:00:49,091
‫- وأنا خيارك الأفضل؟
‫- أخشى ذلك.

14
00:00:49,842 --> 00:00:50,718
‫تباً.

15
00:00:51,469 --> 00:00:52,887
‫قبضت على أحدهم ذلك اليوم.

16
00:00:53,637 --> 00:00:56,724
‫جاء محقق آخر إلى موقع الجريمة. شخص عدواني.

17
00:00:57,141 --> 00:00:58,392
‫شخص عرفته لسنوات.

18
00:00:59,018 --> 00:01:02,521
‫حللنا مسرح الجريمة،
‫فظهرت بصماته على الزجاج.

19
00:01:02,688 --> 00:01:04,106
‫سألته عن الأمر.

20
00:01:04,273 --> 00:01:07,443
‫فقال إنه ارتكب غلطة، خلع قفازه.

21
00:01:08,360 --> 00:01:09,361
‫ليس هو من يرتكب خطأ كهذا.

22
00:01:09,945 --> 00:01:11,280
‫يمكن لأي شخص أن يخطئ.

23
00:01:11,781 --> 00:01:13,365
‫أتعتقد أنه متورط؟

24
00:01:13,616 --> 00:01:15,075
‫خطرت ببالي تلك الفكرة.

25
00:01:15,659 --> 00:01:17,203
‫تلك فكرة مظلمة لعينة.

26
00:01:17,328 --> 00:01:19,747
‫أتعرف أنه يلاحق ذلك الحثالة لأعوام.

27
00:01:20,289 --> 00:01:23,626
‫يعرف أنه من ارتكبها. يعرف ذلك في صميمه.
‫كما نفعل نحن.

28
00:01:24,794 --> 00:01:26,253
‫ولنكن صريحين...

29
00:01:26,337 --> 00:01:28,839
‫من سيفتقد ذلك المختل؟ وجوده إضاعة للهواء.

30
00:01:29,548 --> 00:01:30,633
‫انس الأمر.

31
00:01:31,509 --> 00:01:32,968
‫أنت تعرفني أفضل من هذا.

32
00:01:33,302 --> 00:01:37,348
‫أجل، لهذا تقاعدت مبكراً. أنت أرهقتني.

33
00:01:37,598 --> 00:01:41,268
‫لا يمكنني مصارحة الملازم بذلك.
‫إنها تعتبره عبقرياً.

34
00:01:42,728 --> 00:01:43,979
‫انظر يا "سانتياغو"...

35
00:01:44,063 --> 00:01:45,731
‫إن أثرت هذا الأمر،

36
00:01:45,815 --> 00:01:48,734
‫لن يريد أي شخص العمل معك مجدداً،
‫على الإطلاق.

37
00:01:51,529 --> 00:01:52,613
‫أعرف ذلك.

38
00:01:53,072 --> 00:01:54,240
‫ما تريد فعله إذن...

39
00:01:54,490 --> 00:01:57,034
‫هو أن تفضح الأمر، دون الإعلان عن اسمك.

40
00:01:57,117 --> 00:02:00,621
‫هكذا ستصبح مشكلة القائد،
‫وستحافظ على نظافة سجلك.

41
00:02:11,882 --> 00:02:12,800
‫أبي؟

42
00:02:14,134 --> 00:02:15,469
‫سآتي في الحال.

43
00:02:17,805 --> 00:02:20,391
‫كيف عرف أن يقوم بالتسلل من خلفك؟

44
00:02:21,267 --> 00:02:22,184
‫لا أعرف.

45
00:02:22,351 --> 00:02:25,604
‫لا يمكنك التفكير في أي شيء
‫قد يكون فضح هويتك.

46
00:02:26,230 --> 00:02:27,857
‫أتعرف شيئاً، تباً لك "مورينو".

47
00:02:27,940 --> 00:02:30,526
‫أخبرتك ألا تستخف به.

48
00:02:32,444 --> 00:02:33,445
‫هل كشف أمرك؟

49
00:02:34,280 --> 00:02:35,573
‫لا، لم يكشفني.

50
00:02:38,284 --> 00:02:39,910
‫ "تشافي" ، فلترى ما يمكنك اكتشافه.

51
00:02:39,994 --> 00:02:40,870
‫أريد معرفة إن كشف "وودي".

52
00:02:40,953 --> 00:02:41,912
‫لم يفعل، بحق السماء!

53
00:02:41,996 --> 00:02:44,373
‫- اكتشف مكانه.
‫- حسناً أيها القائد.

54
00:02:44,790 --> 00:02:46,458
‫لا مزيد من الأخطاء يا "وودرو".

55
00:02:49,295 --> 00:02:50,421
‫لا يا سيدي.

56
00:02:55,634 --> 00:02:58,178
‫أحسنت. انتبهي إلى...

57
00:03:02,016 --> 00:03:03,684
‫- أخفضي السرعة.
‫- حسناً.

58
00:03:05,227 --> 00:03:07,104
‫لماذا؟ أنتبه لماذا؟

59
00:03:07,730 --> 00:03:09,857
‫يوم القمامة. علب...

60
00:03:10,774 --> 00:03:12,192
‫- احترسي!
‫- تباً.

61
00:03:15,863 --> 00:03:16,906
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

62
00:03:29,418 --> 00:03:30,461
‫أبي، أنا آسفة جداً.

63
00:03:30,544 --> 00:03:33,047
‫ليست لدي فكرة عما حدث. أنا...

64
00:03:33,130 --> 00:03:35,132
‫لا بأس. هذا ليس خطأك.

65
00:03:35,215 --> 00:03:37,176
‫إنه خطأي. كنت مشتت الذهن.

66
00:03:37,301 --> 00:03:38,260
‫أتعرفين ما أعتقد؟

67
00:03:38,344 --> 00:03:41,680
‫افتحي صندوق القفازات.
‫ستجدين قلماً وبعض الأوراق.

68
00:03:44,266 --> 00:03:47,102
‫اكتبي ملحوظة، أعطيهم رقمي فحسب.

69
00:03:47,728 --> 00:03:49,563
‫لا تقلقي على المرآة. إنها مجرد مرآة.

70
00:03:49,647 --> 00:03:50,856
‫يمكن تعويض المرايا.

71
00:03:54,777 --> 00:03:55,778
‫كنت تقول؟

72
00:03:56,445 --> 00:03:57,488
‫تعتقد ماذا؟

73
00:03:59,156 --> 00:04:00,866
‫لا أريدك أن تكوني في المنزل لوحدك.

74
00:04:00,950 --> 00:04:04,453
‫أعني لبضعة أيام فحسب، بعد المدرسة،
‫تسكعي مع أصدقائك،

75
00:04:04,578 --> 00:04:07,081
‫اعملي في المكتبة
‫حتى أتمكن من أن أقلك، اتفقنا؟

76
00:04:08,082 --> 00:04:09,416
‫أهذا بخصوص الليلة الماضية؟

77
00:04:10,751 --> 00:04:14,296
‫أعتقد أنني أتصرف بإفراط في الوقاية،
‫لكن أجل.

78
00:04:15,339 --> 00:04:16,590
‫عدت في وقت متأخر جداً.

79
00:04:17,466 --> 00:04:19,134
‫أجل، كان إنذاراً خاطئاً.

80
00:04:19,593 --> 00:04:21,345
‫ظنت الجارة أن لديها متسللاً.

81
00:04:21,428 --> 00:04:22,972
‫هذا ليس مخيفاً على الإطلاق.

82
00:04:24,807 --> 00:04:25,975
‫كنت أفكر أيضاً

83
00:04:26,058 --> 00:04:29,311
‫أنها قد لا تكون فكرة سيئة
‫أن أحضر لك معلم قيادة حقيقياً.

84
00:04:30,771 --> 00:04:32,022
‫إن كان يناسبك هذا.

85
00:04:33,565 --> 00:04:36,360
‫يمكنك المقاومة قليلاً. بهذا القدر.

86
00:05:30,831 --> 00:05:34,043
‫المحقق "بوش"

87
00:05:49,391 --> 00:05:50,392
‫ "ممنوع الإزعاج!"

88
00:05:52,728 --> 00:05:53,979
‫دقيقة واحدة.

89
00:05:56,982 --> 00:06:00,277
‫سيدة "نيس"؟ المحقق "بوش". قطاع "هوليوود".

90
00:06:01,236 --> 00:06:03,614
‫- هل "تومي" بخير؟
‫- إنه بخير. هل يمكنني الدخول؟

91
00:06:13,415 --> 00:06:15,751
‫بزة. لا بد أن الأمر جاد.

92
00:06:15,834 --> 00:06:19,630
‫إنه ليس متورطاً في أي مشكلة إطلاقاً.
‫يجب أن أطرح عليه بعض الأسئلة فحسب.

93
00:06:20,422 --> 00:06:22,424
‫أحتاج إلى أن أستعد للعمل. هل تمانع؟

94
00:06:22,883 --> 00:06:24,051
‫افعلي ما تحتاجين إليه.

95
00:06:24,134 --> 00:06:27,387
‫لن أساعدك كثيراً على أية حال.
‫لا أعرف مكانه.

96
00:06:29,056 --> 00:06:30,724
‫متى آخر مرة رأيته فيها؟

97
00:06:30,808 --> 00:06:33,769
‫منذ شهر، ربما. آخر مرة قمتم بإحضاره.

98
00:06:33,852 --> 00:06:34,978
‫مكث الليلة.

99
00:06:35,312 --> 00:06:39,108
‫رحل في الصباح، قبل أن أستيقظ.
‫داهم حقيبتي، كالعادة.

100
00:06:40,234 --> 00:06:42,569
‫هل لديك فكرة عمن يتسكع معهم؟ أصدقاؤه؟

101
00:06:42,861 --> 00:06:44,363
‫أنا آسفة، لا أعرف.

102
00:06:45,239 --> 00:06:47,157
‫أول مرة هرب فيها كان عمره 12 عاماً.

103
00:06:47,825 --> 00:06:50,160
‫حياته كانت لغزاً لي منذ ذلك الحين.

104
00:06:50,244 --> 00:06:53,580
‫في الشارع. يعيش في، ماذا تدعونها...

105
00:06:54,915 --> 00:06:55,749
‫مستوطنات؟

106
00:06:57,167 --> 00:06:58,836
‫كالألم في مؤخرتي اللعينة.

107
00:06:59,545 --> 00:07:01,296
‫يطلق علي أحكاماً لطريقة كسب عيشي.

108
00:07:01,547 --> 00:07:04,049
‫لكنك ستقبلين برجوعه في دقيقة، أليس كذلك؟

109
00:07:04,133 --> 00:07:05,717
‫على الأرجح، أجل.

110
00:07:05,801 --> 00:07:08,595
‫لأنني أتمتع بقلب كبير.

111
00:07:14,643 --> 00:07:15,769
‫ماذا تعتقد؟

112
00:07:16,186 --> 00:07:17,104
‫جميلة.

113
00:07:17,187 --> 00:07:18,397
‫أنت لطيف.

114
00:07:18,772 --> 00:07:20,858
‫لست بارعاً في الكذب، لكن شكراً.

115
00:07:21,441 --> 00:07:23,861
‫يتعلق الأمر بالإضاءة.

116
00:07:26,238 --> 00:07:30,576
‫الإضاءة الصحيحة ستخفي الكثير من الذنوب.

117
00:07:33,203 --> 00:07:36,540
‫سأترك بطاقتي هنا على الطاولة.
‫في حالة ظهوره.

118
00:07:36,748 --> 00:07:37,916
‫لن يفعل.

119
00:07:39,668 --> 00:07:40,669
‫شكراً.

120
00:07:47,176 --> 00:07:48,051
‫ "جاي إدغار".

121
00:07:48,135 --> 00:07:49,887
‫البصمات على مقبض باب الشاحنة؟

122
00:07:50,012 --> 00:07:52,723
‫إحداها تخص صبي أحداث. "توماس نيس".

123
00:07:53,682 --> 00:07:54,725
‫ "شاركي".

124
00:07:55,684 --> 00:07:57,519
‫لم أحصل على أي شيء من أمه.

125
00:07:57,603 --> 00:08:00,063
‫انشر الخبر لنصل إليه لمحادثة صغيرة.

126
00:08:00,147 --> 00:08:02,149
‫أنا في طريق عودتي من "نورثريدج" الآن.

127
00:08:02,232 --> 00:08:03,901
‫سأنظم فريقاً للبحث.

128
00:08:07,070 --> 00:08:08,030
‫ "بيليتس".

129
00:08:08,113 --> 00:08:10,449
‫أيتها الملازم.
‫"سكوت أندرسون" من "التايمز".

130
00:08:11,533 --> 00:08:13,368
‫بماذا أستطيع خدمتك يا سيد "أندرسون"؟

131
00:08:13,577 --> 00:08:15,913
‫أنا أكتب مقالة عن قضية "إدوارد غان".

132
00:08:16,288 --> 00:08:19,166
‫أنت تعرف، ليس بوسعي الإدلاء بتعليق
‫على تحقيق جار.

133
00:08:19,249 --> 00:08:20,834
‫لا أطلب تعليقاً.

134
00:08:20,918 --> 00:08:23,128
‫أريد تأكيد معلومة وصلتني.

135
00:08:23,212 --> 00:08:24,171
‫ما هي المعلومة؟

136
00:08:24,254 --> 00:08:27,633
‫أنك تحققين في تورط أحد رجالك
‫في جريمة القتل.

137
00:08:27,716 --> 00:08:29,218
‫ومن ذلك الشخص؟

138
00:08:29,301 --> 00:08:32,137
‫ليس لدي اسم. "ضابط مخضرم".

139
00:08:32,221 --> 00:08:33,263
‫سيد "أندرسون"...

140
00:08:33,889 --> 00:08:36,225
‫هل تطارد كل معلومة جنونية تصلك؟

141
00:08:36,308 --> 00:08:39,019
‫أيتها الملازم، وصلتني هذه المعلومة
‫من شخص في قسمك.

142
00:08:39,228 --> 00:08:40,395
‫من؟

143
00:08:40,479 --> 00:08:42,564
‫تعرفين أنه ليس بوسعي فضح مصدري.

144
00:08:43,815 --> 00:08:45,275
‫لذا، هل تؤكدينها أم ترفضينها؟

145
00:08:45,692 --> 00:08:47,986
‫معلومتك مزيفة. يومك مبارك.

146
00:08:54,534 --> 00:08:55,452
‫مرحباً.

147
00:08:56,536 --> 00:08:57,412
‫من الرجل؟

148
00:08:58,705 --> 00:08:59,706
‫رائع!

149
00:09:15,013 --> 00:09:16,181
‫هيا. انزل عن الدراجة.

150
00:09:17,099 --> 00:09:18,225
‫هيا.

151
00:09:20,185 --> 00:09:21,478
‫أنتما، ابقيا مكانكما.

152
00:09:22,854 --> 00:09:24,856
‫أنت تعرف الأمر. هيا بنا. ادخل.

153
00:09:28,735 --> 00:09:30,070
‫فزت باليانصيب للتو.

154
00:09:30,570 --> 00:09:32,698
‫ "هاري"  في الشارع. لذا حصلت على كوب إضافي.

155
00:09:32,948 --> 00:09:33,824
‫اليانصيب، إذن؟

156
00:09:33,907 --> 00:09:36,076
‫هذا يعني أنه بوسعك الذهاب إلى طاولة القهوة

157
00:09:36,159 --> 00:09:37,661
‫وإحضار كيسي سكر لي؟

158
00:09:37,744 --> 00:09:39,079
‫تقدمت عليك يا أخي.

159
00:09:40,872 --> 00:09:41,873
‫أقدر لك ذلك.

160
00:09:42,249 --> 00:09:43,583
‫ما الذي يحدث مع "غان"؟

161
00:09:43,667 --> 00:09:45,669
‫لا أعرف. عليك سؤال "روبرتسون".

162
00:09:45,752 --> 00:09:48,922
‫الآن، يجعلني أطارد أنماط أطواق
‫وأغطية الساعات.

163
00:09:49,006 --> 00:09:49,965
‫ما هي الأغطية؟

164
00:09:50,924 --> 00:09:53,552
‫الدائرة المعدنية التي تحكم وضع البلورة
‫على الساعة.

165
00:09:54,511 --> 00:09:55,512
‫لماذا؟

166
00:09:55,637 --> 00:09:57,264
‫العلامات على رقبة وظهر "غان".

167
00:09:57,389 --> 00:09:59,141
‫يظن "روبرتسون" أنها علامة خنق.

168
00:09:59,308 --> 00:10:00,600
‫طراز شرطة "لوس أنجلوس" القديم؟

169
00:10:00,767 --> 00:10:01,768
‫هل فعلت هذا من قبل؟

170
00:10:01,852 --> 00:10:04,146
‫- خنقت شخصاً حتى الموت؟
‫- لا، هذا قبل أواني.

171
00:10:04,229 --> 00:10:06,440
‫أجل، يبدو أن "روبرتسون" يعرف الكثير عنه.

172
00:10:08,525 --> 00:10:10,152
‫لا أعرف بما يفكر.

173
00:10:11,069 --> 00:10:12,487
‫أتعرف شيئاً، امنحه بعض الوقت.

174
00:10:12,571 --> 00:10:14,197
‫إن كان في هذا تعزية،

175
00:10:14,281 --> 00:10:15,782
‫أنا عملت مع "هاري" لأشهر

176
00:10:15,866 --> 00:10:19,161
‫قبل أن يثق بي كفاية ليشرب كوب قهوة معي.

177
00:10:28,045 --> 00:10:30,630
‫آسف. جئت للتو من "نورثريدج".

178
00:10:32,174 --> 00:10:33,467
‫ماذا في "نورثريدج"؟

179
00:10:34,009 --> 00:10:35,093
‫أمه.

180
00:10:35,385 --> 00:10:36,553
‫عليك الاتصال بها.

181
00:10:36,720 --> 00:10:37,763
‫لماذا؟ إنها لا تهتم.

182
00:10:37,846 --> 00:10:38,972
‫عليك الاتصال بها.

183
00:10:39,139 --> 00:10:41,058
‫أتريد أن نبقى في حالة عدم انصياعه؟

184
00:10:41,141 --> 00:10:43,393
‫لا. سأتولى الأمر. شكراً يا "إيدج".

185
00:10:44,644 --> 00:10:45,771
‫تعال هنا.

186
00:10:57,115 --> 00:10:59,117
‫رفعنا بصماتك عن باب الشاحنة.

187
00:10:59,743 --> 00:11:00,786
‫كذبت علي.

188
00:11:01,286 --> 00:11:02,954
‫هل يوجد أي شيء حقيقي في قصتك؟

189
00:11:05,916 --> 00:11:07,667
‫ذهبت وجربت فتح الباب.

190
00:11:07,751 --> 00:11:09,211
‫اتفقنا؟ ثم رحلت عن المكان.

191
00:11:09,294 --> 00:11:10,462
‫رأيت الجثة.

192
00:11:10,837 --> 00:11:12,047
‫أجل، فعلت.

193
00:11:12,172 --> 00:11:14,424
‫ذعرت. ورحلت. هذا كل شيء.

194
00:11:14,508 --> 00:11:16,051
‫أنت لست مشتبهاً.

195
00:11:16,259 --> 00:11:18,011
‫أحتاج إلى بعض المساعدة، هذا كل شيء.

196
00:11:18,178 --> 00:11:19,930
‫لن يعلم أحد أننا تحدثنا.

197
00:11:21,139 --> 00:11:23,934
‫لن يؤذيك أن يكون لك صديق في القسم.

198
00:11:29,815 --> 00:11:32,359
‫كنت أترك علامات، اتفقنا؟ ظهرت سيارة.

199
00:11:32,484 --> 00:11:33,693
‫السيارة السوداء التي أخبرتني عنها؟

200
00:11:33,777 --> 00:11:35,987
‫خرج شخصاً ما، ودخلوا هم.

201
00:11:36,113 --> 00:11:38,824
‫خرجوا سريعاً. وبعد دقيقة، رحلوا.

202
00:11:38,907 --> 00:11:39,783
‫هل رأيت كل هذا؟

203
00:11:40,075 --> 00:11:43,203
‫لا، سمعته، اتفقنا؟ كنت مختبئاً.
‫لم أر أي شيء.

204
00:11:43,954 --> 00:11:46,957
‫جاءت السيارة إذن.
‫هل تعرف كم شخصاً كان بداخلها؟

205
00:11:47,207 --> 00:11:50,710
‫لا يا رجل. اختبأت بمجرد أن رأيت
‫أضواءها الأمامية قادمة تجاهي.

206
00:11:51,253 --> 00:11:52,254
‫هل رأوك؟

207
00:11:52,337 --> 00:11:54,005
‫لا أعتقد ذلك. أنا سريع.

208
00:11:55,924 --> 00:11:57,050
‫ماذا أيضاً؟

209
00:11:59,845 --> 00:12:01,430
‫حسناً، سمعت صوتاً.

210
00:12:01,596 --> 00:12:03,014
‫اتفقنا؟ مثل...

211
00:12:03,557 --> 00:12:05,934
‫كأن أحدهم يسقط. مكتوم بعض الشيء.

212
00:12:06,017 --> 00:12:07,185
‫مثل طلقة نارية؟

213
00:12:08,353 --> 00:12:09,896
‫ربما. لا أعرف.

214
00:12:10,772 --> 00:12:13,191
‫حسناً، رحلوا بعدها. ماذا بعد؟

215
00:12:13,859 --> 00:12:17,571
‫بعدها ذهبت ونظرت في الشاحنة.
‫ورحلت عن المكان اللعين.

216
00:12:19,406 --> 00:12:21,992
‫تباً يا رجل،
‫أعرف أنه كان علي الاتصال بالطوارئ.

217
00:12:22,576 --> 00:12:24,744
‫- لم ترد أن تكون واشياً.
‫- لا، لم أرد ذلك.

218
00:12:25,829 --> 00:12:27,873
‫اتفقنا؟ ولم أرد أن يتم لومي أيضاً.

219
00:12:27,956 --> 00:12:30,876
‫فهمت. هيا بنا. سأوصلك.

220
00:12:56,359 --> 00:12:58,987
‫ "التايمز"

221
00:12:59,070 --> 00:13:00,572
‫أجل، لكن هذا هام يا "غريغ".

222
00:13:00,697 --> 00:13:02,532
‫يتم قتل قاتل متسلسل مشتبه به،

223
00:13:02,657 --> 00:13:04,284
‫والشرطة يحققون في واحد منهم؟

224
00:13:04,367 --> 00:13:06,369
‫- لا تصدق الرفض؟
‫- إنه هراء.

225
00:13:06,745 --> 00:13:09,247
‫بالنسبة لي،
‫هذا يؤكد أننا على الطريق الصحيح.

226
00:13:09,456 --> 00:13:11,791
‫نادني بالتقليدي،
‫لكننا بحاجة إلى مصدر آخر...

227
00:13:11,875 --> 00:13:14,336
‫ليس مجرد طعم سيكون علينا التراجع عنه
‫يوم الجمعة.

228
00:13:14,961 --> 00:13:16,129
‫من تعتقد أنه المطلوب؟

229
00:13:16,213 --> 00:13:18,673
‫لم يعطني مصدري اسماً. مجرد "ضابط مخضرم".

230
00:13:18,757 --> 00:13:21,009
‫- مصدرك داخل القسم؟
‫- صحيح.

231
00:13:21,134 --> 00:13:24,012
‫هل اتصلت بـ"بوش"؟
‫إنه يعرف قضية "غان" أفضل من أي شخص.

232
00:13:24,095 --> 00:13:25,722
‫سيخبرني "بوش" بأن أغرب عن وجهه.

233
00:13:26,097 --> 00:13:28,475
‫سأصنف ذلك على أنه امتناع عن التعليق،

234
00:13:28,975 --> 00:13:30,435
‫لكن ألا يدين لنا؟

235
00:13:30,519 --> 00:13:32,229
‫ألم تساعده "راسل" في حل مقتل أمه؟

236
00:13:32,437 --> 00:13:34,231
‫لست متأكداً أنه يراها بهذه الطريقة.

237
00:13:34,606 --> 00:13:37,108
‫أنت مبدع. ستفكر في حل ما.

238
00:13:38,068 --> 00:13:39,277
‫ماذا لو كان هو؟

239
00:13:39,611 --> 00:13:40,695
‫من؟ "بوش"؟

240
00:13:41,738 --> 00:13:42,739
‫أجل.

241
00:13:44,157 --> 00:13:45,951
‫ماذا لو كان هو الضابط المخضرم؟

242
00:13:46,868 --> 00:13:48,995
‫حينها سيخبرك بالتأكيد أن تغرب عن وجهه.

243
00:13:54,834 --> 00:13:55,835
‫تفضلي.

244
00:13:55,919 --> 00:13:56,920
‫شكرا لك.

245
00:13:59,673 --> 00:14:01,341
‫تعتقد أنه "جيمي".

246
00:14:03,301 --> 00:14:05,428
‫لا أتصور "بيرس" يدلي بمعلومات إلى صحفي.

247
00:14:06,638 --> 00:14:09,224
‫أنا موقن أنه يعلم الآن
‫أن "هاري" يتعقب "غان" لأعوام.

248
00:14:09,641 --> 00:14:10,934
‫ماذا لدي "جيمي" أيضاً؟

249
00:14:11,476 --> 00:14:16,273
‫لاحظ علامات على رقبة وظهر "غان".
‫محاولة خنق محتملة.

250
00:14:17,274 --> 00:14:20,527
‫أخبر "بيرس"
‫أنه يعتقد أن لها علاقة بالشرطة.

251
00:14:20,610 --> 00:14:21,570
‫تباً.

252
00:14:23,488 --> 00:14:25,490
‫وماذا لديك لا يعرفه "جيمي"؟

253
00:14:25,865 --> 00:14:28,451
‫كاميرا المراقبة التي وجدتها في شقة "غان".

254
00:14:28,535 --> 00:14:31,496
‫ووجدت شيئاً آخر تلك الليلة. بومة.

255
00:14:32,247 --> 00:14:33,248
‫بومة؟

256
00:14:34,624 --> 00:14:35,834
‫بومة حديقة بلاستيكية.

257
00:14:36,459 --> 00:14:39,129
‫أعتقد أن أحدهم وضعها هناك ليلة الجريمة.

258
00:14:40,046 --> 00:14:41,506
‫كانت عليها رسالة.

259
00:14:42,007 --> 00:14:45,343
‫ "كافي، كافي، ديوس فيديت."

260
00:14:45,552 --> 00:14:47,470
‫بحثت عنها. إنها لاتينية.

261
00:14:47,554 --> 00:14:48,597
‫ماذا تعني؟

262
00:14:49,139 --> 00:14:52,475
‫ "احترس. احترس. الله يرى."

263
00:14:53,184 --> 00:14:54,603
‫أي أن الله يراقب.

264
00:14:55,937 --> 00:14:57,647
‫يراقب ماذا؟

265
00:14:57,856 --> 00:14:58,773
‫ "غان".

266
00:14:59,274 --> 00:15:02,444
‫ذنوبه. أفعاله الشريرة.
‫جرائم القتل والاغتصاب.

267
00:15:04,237 --> 00:15:08,825
‫خمني من الفنان الهولندي من القرن الـ15
‫الذي رسم تلك الجملة على سطح طاولة؟

268
00:15:11,828 --> 00:15:13,163
‫ "هيرونيموس بوش".

269
00:15:15,081 --> 00:15:18,001
‫ماذا إذن، "هاري بوش" ، هو ملاك الانتقام؟

270
00:15:18,084 --> 00:15:19,127
‫شيء كهذا.

271
00:15:19,294 --> 00:15:20,795
‫من المفترض أن نعتقد ذلك.

272
00:15:21,004 --> 00:15:23,798
‫أن "هاري" قتل "غان"؟
‫لماذا سيشير إصبع الاتهام إلى نفسه؟

273
00:15:23,882 --> 00:15:25,258
‫لن يفعل. إنها محاولة تلفيق.

274
00:15:25,342 --> 00:15:26,718
‫السؤال هو، من قد يفعل ذلك؟

275
00:15:26,801 --> 00:15:29,929
‫من سيتكبد كل هذا العناء ليلفق التهمة له؟

276
00:15:33,391 --> 00:15:34,726
‫محاكمة "هولاند"؟

277
00:15:35,518 --> 00:15:36,394
‫تلطيخ سمعة "بوش"؟

278
00:15:37,145 --> 00:15:40,482
‫ "أندرو هولاند". يعتقد أنه ذكي.
‫ويعتقد أنه يصنع فيلماً.

279
00:15:40,565 --> 00:15:41,608
‫رباه.

280
00:15:42,651 --> 00:15:43,860
‫هل تحدثت إلى "هاري" بعد؟

281
00:15:45,362 --> 00:15:46,488
‫ليس بعد.

282
00:15:47,572 --> 00:15:51,409
‫ "جيري" ، عليك أن تتحدث إليه.
‫عليك أن تخبره بما يحدث.

283
00:15:51,785 --> 00:15:52,952
‫أعرف.

284
00:16:02,629 --> 00:16:04,839
‫لديك خمس رسائل.

285
00:16:05,382 --> 00:16:08,927
‫أيها المحقق "بوش"،
‫هذه الرقيب "إيمي سنايدر". أرجوك اتصل بي...

286
00:16:09,010 --> 00:16:10,470
‫تم مسح الرسالة.

287
00:16:11,221 --> 00:16:14,516
‫مرحباً يا سيد "بوش"، هذا "ريتش إيسبن".
‫قد تتذكرني من...

288
00:16:14,599 --> 00:16:15,892
‫تم مسح الرسالة.

289
00:16:16,601 --> 00:16:19,396
‫أيها المحقق "بوش"،
‫هذه "إيمي سنايدر" مجدداً. أرجوك...

290
00:16:19,521 --> 00:16:20,855
‫تم مسح الرسالة.

291
00:16:21,189 --> 00:16:23,942
‫"بوش"، أيها الغبي.
‫هذا صديقك القديم، "ريك جاكسون".

292
00:16:24,109 --> 00:16:28,029
‫جاء شريكك الحالي لرؤيتي.
‫بخصوصك أنت وحبيبتك، "إيدي غان".

293
00:16:28,363 --> 00:16:31,700
‫طلب مني ألا أخبرك. ظننت أنه يجب أن تعرف.

294
00:16:35,328 --> 00:16:36,746
‫تم حفظ الرسالة.

295
00:16:37,872 --> 00:16:39,666
‫المحقق "بوش"؟ هذا "سكوت أندرسون".

296
00:16:39,874 --> 00:16:42,335
‫سأقدر لو منحتني دقائق معدودة من وقتك.

297
00:16:42,419 --> 00:16:43,503
‫لديك رقمي.

298
00:16:45,088 --> 00:16:46,506
‫تم مسح الرسالة.

299
00:16:47,632 --> 00:16:48,967
‫لم تعد هناك رسائل.

300
00:17:18,955 --> 00:17:21,708
‫ "رسالة انتحار - بومة؟"

301
00:17:24,461 --> 00:17:27,422
‫"الجيش، شرطة (لوس أنجلوس)
‫نصف دائرة"

302
00:17:30,508 --> 00:17:32,427
‫ "الخطايا السبعة المميتة"

303
00:17:32,552 --> 00:17:35,305
‫"البوم شريرة - (هيرونيموس بوش)
‫الذنب الأصلي - كله يقود إلى الجحيم"

304
00:17:44,856 --> 00:17:46,149
‫يا "هاري".

305
00:17:46,232 --> 00:17:48,401
‫ "جاي إدغار". كيف كان الاجتماع؟

306
00:17:48,526 --> 00:17:49,527
‫ماذا؟

307
00:17:49,694 --> 00:17:53,114
‫ذلك اليوم. عندما التقيت بـ "غوشين" ،
‫كنت بعيداً عن الأنظار.

308
00:17:53,281 --> 00:17:55,283
‫أخبرتك. كان لدي موعداً مع طبيب الأسنان.

309
00:17:55,492 --> 00:17:57,076
‫كنت أنوي الذهاب إلى هناك مع "مادي".

310
00:17:57,160 --> 00:17:58,787
‫- إنه جميل.
‫- أجل، إنه كذلك.

311
00:17:58,912 --> 00:18:00,038
‫كنت هناك إذن؟

312
00:18:02,207 --> 00:18:04,542
‫كان علي الابتعاد قليلاً
‫للتفكير في بعض الأشياء.

313
00:18:05,210 --> 00:18:07,837
‫كانت شبكة الهاتف سيئة.
‫لهذا فاتتني مكالمتك...

314
00:18:07,921 --> 00:18:09,631
‫أتعرف، لا تهني بأكاذيبك اللعينة.

315
00:18:10,089 --> 00:18:11,382
‫حقاً يا "جيري"؟

316
00:18:11,466 --> 00:18:14,052
‫تحقق في أمري لمقتل "غان" ؟ أنا مشتبه؟

317
00:18:14,135 --> 00:18:15,845
‫لا. أعتقد أنه هناك من يود توريطك.

318
00:18:15,929 --> 00:18:17,555
‫- تعتقد؟
‫- أعلم أن هناك من يحاول ذلك.

319
00:18:17,639 --> 00:18:19,307
‫متى كنت تنوي إخباري يا شريكي؟

320
00:18:19,432 --> 00:18:22,936
‫الآن. لهذا أنا هنا.
‫انتهيت من إعلام "بيليتس" للتو.

321
00:18:23,019 --> 00:18:24,687
‫أهي على علم بالموضوع أيضاً؟

322
00:18:25,480 --> 00:18:27,106
‫لماذا لم تخبرني أولاً؟

323
00:18:27,398 --> 00:18:29,442
‫كان علي معرفة ما يحدث بالضبط.

324
00:18:29,526 --> 00:18:31,778
‫أردت التأكد أنني لم أقتل "غان" ؟
‫هل أنت جاد؟

325
00:18:31,903 --> 00:18:33,404
‫أعرف أنك لم تقتل "غان".

326
00:18:33,863 --> 00:18:35,865
‫- كنت أتبع الدليل.
‫- تباً لك.

327
00:18:36,616 --> 00:18:37,992
‫ "هاري" ، أنا لست الوحيد

328
00:18:38,076 --> 00:18:40,620
‫- الذي يبحث في هذا الأمر.
‫- "روبرتسون" ؟ إنها قضيته.

329
00:18:40,703 --> 00:18:43,122
‫سيفعل ما عليه فعله. لكنه ليس شريكي.

330
00:18:43,206 --> 00:18:44,833
‫- لم أعتقد أنك...
‫- أتعلم شيئاً،

331
00:18:44,916 --> 00:18:47,043
‫ما زال علينا العمل على قضية "ميدوز" معاً.

332
00:18:47,126 --> 00:18:49,212
‫بعد ذلك، ربما حان وقت التغيير.

333
00:18:49,295 --> 00:18:53,132
‫صباح الغد. في "كولز". "سكوت أندرسون".
‫توصل إلى حقيقة هذا الهراء.

334
00:19:03,434 --> 00:19:07,564
‫ "(كولز)"

335
00:19:08,231 --> 00:19:09,983
‫ "صالون (بيور)"

336
00:19:26,374 --> 00:19:27,625
‫صباح الخير أيها السيدان.

337
00:19:28,585 --> 00:19:29,711
‫شكراً للقائكما بي.

338
00:19:30,295 --> 00:19:33,047
‫قبل أن نبدأ، أحتاج إلى أن أعرف
‫من أين جاءت تلك المعلومة.

339
00:19:33,882 --> 00:19:35,633
‫أنت تعرف أنه لا يمكنني فعل ذلك.

340
00:19:38,011 --> 00:19:39,804
‫أحتاج إلى تأكيد فحسب.

341
00:19:39,971 --> 00:19:43,224
‫هل تحققان في شخص ما داخل شرطة "لوس أنجلوس"
‫لمقتل "غان"؟

342
00:19:43,349 --> 00:19:45,935
‫- أحتاج إلى معرفة مصدرك فحسب.
‫- لن يحدث هذا.

343
00:19:46,019 --> 00:19:47,896
‫أحاول أن أعفيك من بعض الحزن.

344
00:19:47,979 --> 00:19:51,399
‫لأنك إن نشرت هذه القصة دون تأكيد، ستندم.

345
00:19:51,482 --> 00:19:52,483
‫هل تهددني؟

346
00:19:52,567 --> 00:19:55,236
‫على الإطلاق. أخبرك بالحقيقة فحسب.
‫المعلومة خاطئة.

347
00:19:55,320 --> 00:19:57,780
‫إن صدقتها، ستبدو كمغفل.

348
00:19:57,864 --> 00:19:59,157
‫ستنهي مسيرتك المهنية.

349
00:19:59,240 --> 00:20:00,909
‫وفضح مصدري كذلك.

350
00:20:00,992 --> 00:20:04,370
‫تخمين واحد. اسم واحد. أجل أم لا.

351
00:20:06,205 --> 00:20:07,415
‫وفي المقابل؟

352
00:20:08,416 --> 00:20:09,417
‫أول اتصال.

353
00:20:10,418 --> 00:20:11,544
‫قصة "غان" الكاملة؟

354
00:20:12,003 --> 00:20:13,212
‫القصة الكاملة.

355
00:20:15,632 --> 00:20:17,425
‫- اسم واحد؟
‫- هذا كل شيء.

356
00:20:17,842 --> 00:20:20,219
‫حسناً. خمنا.

357
00:20:21,471 --> 00:20:22,347
‫ "جيمي روبرتسون".

358
00:20:26,517 --> 00:20:28,269
‫- لا؟
‫- لا.

359
00:20:31,022 --> 00:20:32,190
‫ليس "روبرتسون".

360
00:20:32,815 --> 00:20:34,150
‫أول اتصال، أليس كذلك؟

361
00:20:34,400 --> 00:20:35,526
‫هذا هو الاتفاق.

362
00:20:35,610 --> 00:20:38,988
‫عظيم. وإن حصلت على مصدر آخر، سأنشر القصة.

363
00:20:44,160 --> 00:20:45,995
‫تأخر في الابتسامة قليلاً.

364
00:20:48,957 --> 00:20:50,625
‫ "زوروا (سياتل)"

365
00:21:18,361 --> 00:21:19,737
‫مرحباً. فريق استجابة الجرائم.

366
00:21:19,988 --> 00:21:21,155
‫هذا القائد "إرفينغ".

367
00:21:22,031 --> 00:21:24,367
‫أحاول الوصول إلى إحدى المتطوعات لديكم.

368
00:21:24,450 --> 00:21:26,369
‫حسناً. هلا أخبرتني بالاسم الأخير؟

369
00:21:27,120 --> 00:21:28,121
‫ "جن بارك".

370
00:21:28,204 --> 00:21:29,747
‫حسناً. لدي الرقم هنا.

371
00:21:29,831 --> 00:21:31,082
‫حسناً، تفضلي.

372
00:21:33,876 --> 00:21:35,586
‫ "جيمي". أحتاج إلى محادثتك.

373
00:21:40,216 --> 00:21:41,634
‫انتظري في مكتبي أيتها الرقيب.

374
00:21:41,759 --> 00:21:44,387
‫- أحتاج إلى محادثته.
‫- أحتاج إلى محادثته أولاً.

375
00:21:47,890 --> 00:21:50,143
‫سربت تحقيقاً جارياً إلى صحفي لعين.

376
00:21:50,226 --> 00:21:51,144
‫لم يكن أنا.

377
00:21:51,227 --> 00:21:52,562
‫- هراء.
‫- أجل "هراء" فعلاً.

378
00:21:52,645 --> 00:21:53,813
‫- من أخبرك؟
‫- "سكوت أندرسون".

379
00:21:53,896 --> 00:21:55,898
‫انتظر. هل قال إن "جيمي" هو مصدره؟

380
00:21:55,982 --> 00:21:57,692
‫- أنكر ذلك.
‫- ها أنت ذا.

381
00:21:58,151 --> 00:21:59,152
‫إنه كاذب لعين.

382
00:21:59,235 --> 00:22:01,154
‫كان بادياً على وجهه. أنت السبب.

383
00:22:01,237 --> 00:22:02,238
‫تباً لك.

384
00:22:02,321 --> 00:22:04,699
‫حسناً، أتعرفان شيئاً؟ توقفا، كلاكما.

385
00:22:04,782 --> 00:22:07,744
‫مكتبي، صباح يوم الإثنين،
‫سنسوي هذه المسألة.

386
00:22:07,827 --> 00:22:09,287
‫خذا عطلة نهاية الأسبوع لتهدآ قليلاً.

387
00:22:11,748 --> 00:22:13,458
‫أنا أتبع الدليل يا "بوش".

388
00:22:14,125 --> 00:22:18,129
‫وبالتأكيد لا أريد أن أرى
‫أصدقاءك في القسم يدفنونه.

389
00:22:18,254 --> 00:22:21,007
‫أنت في وضع حساس للغاية. لا تقل كلمة أخرى.

390
00:22:26,804 --> 00:22:29,640
‫وأنت تتمتع بتوقيت ممتاز.
‫الرقيب "سنايدر" في مكتبي.

391
00:22:29,724 --> 00:22:30,892
‫هل سمحت لـ "جاي إدغار"  بإجراء

392
00:22:30,975 --> 00:22:33,519
‫تحقيق غير رسمي في قضية "غان" ؟ عني؟

393
00:22:34,020 --> 00:22:35,980
‫لم تكن يوماً مشتبهاً يا "هاري".

394
00:22:36,064 --> 00:22:38,399
‫كنا قلقين إلى أين سيقودنا هذا.

395
00:22:38,483 --> 00:22:41,569
‫- اتفقنا؟ كنا نحاول حمايتك.
‫- أخبريها أنني مشغول.

396
00:23:09,972 --> 00:23:11,766
‫آمل أن كل شيء على ما يرام.

397
00:23:11,974 --> 00:23:13,309
‫ "وودي"  مستأجر جيد.

398
00:23:14,519 --> 00:23:15,603
‫هادئ.

399
00:23:16,145 --> 00:23:17,647
‫أسئلة روتينية فحسب.

400
00:23:21,609 --> 00:23:25,363
‫ "وودي"؟

401
00:23:29,200 --> 00:23:30,618
‫يركب الأمواج في مكان ما.

402
00:23:31,160 --> 00:23:32,161
‫ "رينكون"...

403
00:23:32,787 --> 00:23:35,373
‫"ترستلز"... أحياناً يذهب إلى "المكسيك".

404
00:23:35,456 --> 00:23:37,542
‫"باها". "سان بلاس".

405
00:23:37,625 --> 00:23:40,628
‫أو ربما يتسكع في "إسبرسو يورسيلف"
‫على الرصيف البحري.

406
00:23:40,837 --> 00:23:42,255
‫ألديك فكرة عن موعد عودته؟

407
00:23:42,338 --> 00:23:46,509
‫قد يعود بعد 30 دقيقة أو 30 يوماً.
‫لا تعرف أبدا.

408
00:23:46,843 --> 00:23:48,594
‫أخبريه أن الأمر يخص "بيلي ميدوز".

409
00:23:51,055 --> 00:23:53,182
‫- شكراً لك.
‫- أجل، شكراً لكما.

410
00:24:08,614 --> 00:24:09,615
‫هل تركب الأمواج؟

411
00:24:12,034 --> 00:24:14,829
‫أهذ لغو "لنتظاهر بأننا شريكان من جديد"؟

412
00:24:15,538 --> 00:24:16,831
‫أجل.

413
00:24:17,540 --> 00:24:18,457
‫لا.

414
00:24:18,583 --> 00:24:22,044
‫لا، أنك لم تركب الأمواج قط؟
‫أم لا، أنك لست مستعداً للغو الشريكين؟

415
00:24:22,587 --> 00:24:23,629
‫كلاهما.

416
00:24:29,343 --> 00:24:31,721
‫أدعو هذه المنحوتات "ذكريات (ستان)".

417
00:24:31,804 --> 00:24:33,556
‫تكريم لمن سقطوا في وحدتي.

418
00:24:33,681 --> 00:24:36,434
‫هذا "داني". إنه يستخدم
‫كرسياً متحركاً الآن.

419
00:24:36,893 --> 00:24:38,686
‫كان محظوظاً. ما زال محتفظاً بخصيتيه.

420
00:24:41,689 --> 00:24:42,982
‫هل تعرف أياً منهم؟

421
00:24:45,234 --> 00:24:49,655
‫"كوارلز" و"تاك". غبيان. أُعيد تجنيدهما.
‫إنهما في "قندهار".

422
00:24:49,822 --> 00:24:51,240
‫ها هو فتاكما "ميدوز".

423
00:24:51,365 --> 00:24:55,536
‫لم أتفاجأ عندما سمعت.
‫كان "بيلي" يعيش في الوقت الضائع.

424
00:24:56,579 --> 00:25:01,459
‫كان مرتبطاً بهؤلاء الثلاثة. القائد "دوبس"،
‫"تشافي مورينو"، و"وودي وودرو".

425
00:25:01,626 --> 00:25:05,087
‫الأصدقاء الأربعة. سفلة لا يخافون.

426
00:25:06,088 --> 00:25:07,423
‫ماذا عن هذا؟

427
00:25:09,717 --> 00:25:12,887
‫كانت توجد كميات كبيرة من المال آنذاك.
‫تم تسريب معظمها.

428
00:25:12,970 --> 00:25:15,973
‫فاسدون ملاعين. كان من المفترض أن تُستخدم
‫في المدارس والمجاري.

429
00:25:16,349 --> 00:25:20,478
‫ولكيلا أبدو منافقاً. اصطف الكثيرون منا
‫في انتظار دورهم أيضاً.

430
00:25:20,561 --> 00:25:21,437
‫كيف ذلك؟

431
00:25:21,729 --> 00:25:23,898
‫كان الجميع لديهم شيء جانبي صغير.

432
00:25:24,523 --> 00:25:25,942
‫أسلحة، مخدرات، مال.

433
00:25:26,817 --> 00:25:31,364
‫سمعت عن سيارة جيب تم شحنها بعد أن تم حشو
‫كل ركن فيها بالذهب.

434
00:25:31,822 --> 00:25:34,659
‫كيف تسرب سيارة جيب محشوة بالذهب
‫عبر الجمارك؟

435
00:25:34,742 --> 00:25:37,370
‫لا تفعل. تسلك طرقاً خاصة بالجيش.

436
00:25:37,453 --> 00:25:38,746
‫ "شكراً لخدماتك يا بني."

437
00:25:38,829 --> 00:25:40,331
‫يمررونها ببساطة.

438
00:25:40,414 --> 00:25:42,500
‫ما تحتاج إليه هو رجل
‫في جهة يضعها على القارب،

439
00:25:42,583 --> 00:25:44,543
‫ورجل في الجهة الأخرى ليستلمها.

440
00:25:44,710 --> 00:25:46,087
‫وهذان سيكونان رخيصين.

441
00:25:47,338 --> 00:25:48,214
‫ماذا عنها؟

442
00:25:48,965 --> 00:25:51,842
‫كانت في القاعدة. لم أعرفها.
‫لا يمكنني إخبارك باسمها.

443
00:25:51,926 --> 00:25:53,094
‫هل كانت قريبة لـ "ميدوز"؟

444
00:25:53,177 --> 00:25:55,012
‫لو كانا كذلك، فقد أبقيا الأمر سراً.

445
00:25:55,346 --> 00:25:57,390
‫هل ستصنع واحدة من أجل "ميدوز"؟

446
00:25:57,640 --> 00:25:59,892
‫إنه أحد مصابي الحرب اللعينة، أليس كذلك؟

447
00:26:01,060 --> 00:26:03,229
‫"من الاضطهاد إلى الحرية"، "بيلي ميدوز".

448
00:26:04,063 --> 00:26:05,439
‫ "من الاضطهاد إلى الحرية".

449
00:26:06,399 --> 00:26:09,068
‫اضطررت لإجراء الكثير من المكالمات كهذه
‫عبر الأعوام.

450
00:26:09,151 --> 00:26:10,361
‫أجل.

451
00:26:10,569 --> 00:26:13,698
‫تعتقدين أن الأمر يصبح أسهل. لكن، لا.

452
00:26:14,448 --> 00:26:16,534
‫أخشى أنني ما زلت لست جيداً فيه.

453
00:26:16,617 --> 00:26:18,828
‫لا. مما رأيته، أعتقد أنك جيد.

454
00:26:20,579 --> 00:26:22,123
‫هل يمكنني...

455
00:26:22,623 --> 00:26:24,000
‫أن أسألك شيئاً؟

456
00:26:24,083 --> 00:26:25,209
‫بالطبع.

457
00:26:26,961 --> 00:26:28,921
‫علي إجراء تلك المكالمات.

458
00:26:29,797 --> 00:26:32,800
‫أقدم تعازيي. إلى أهالي الضحايا،
‫أهالي الضباط.

459
00:26:33,676 --> 00:26:35,428
‫أتسأل لماذا أعمل مع فريق استجابة الجرائم؟

460
00:26:35,511 --> 00:26:36,846
‫ينتابني الفضول.

461
00:26:37,847 --> 00:26:40,057
‫الكثير من متطوعي
‫فريق استجابة الجرائم لديهم...

462
00:26:42,018 --> 00:26:44,562
‫خبرات مباشرة مع هذا النوع من الخسارة.

463
00:26:45,521 --> 00:26:46,981
‫يمنحهم هذا التعاطف.

464
00:26:50,693 --> 00:26:52,653
‫أنا آسف، هذا ليس من شأني.

465
00:26:54,697 --> 00:26:57,325
‫شاهدتك مع تلك العائلة. وفكرت فحسب أن...

466
00:26:57,408 --> 00:26:59,368
‫ربما يكون بيننا شيء مشترك؟

467
00:27:02,330 --> 00:27:03,497
‫أجل. أعتقد ذلك.

468
00:27:08,461 --> 00:27:09,879
‫أخي الصغير...

469
00:27:10,588 --> 00:27:12,673
‫تم إطلاق النار عليه في حادث سيارة.

470
00:27:13,132 --> 00:27:15,968
‫أربعة أفراد من عصابة "إيه بي زي".
‫أطفال في عمره.

471
00:27:17,261 --> 00:27:18,304
‫أنا آسف جداً.

472
00:27:19,930 --> 00:27:21,349
‫قتلوا أبي.

473
00:27:21,849 --> 00:27:24,268
‫مات بعدها بتسعة أشهر.

474
00:27:24,352 --> 00:27:25,686
‫وبعد...

475
00:27:25,770 --> 00:27:28,939
‫بعدها عادت أمي إلى "سيول" لتعيش مع أختها.

476
00:27:29,065 --> 00:27:30,232
‫لكن، أنت بقيت.

477
00:27:30,858 --> 00:27:33,319
‫أجل. هذه مدينتي. نشأت هنا.

478
00:27:34,653 --> 00:27:37,406
‫أخبرني صديق
‫عن فريق استجابة الجرائم، وفكرت...

479
00:27:38,032 --> 00:27:40,117
‫ربما، ربما يمكن لذلك...

480
00:27:40,451 --> 00:27:41,786
‫وكنت محقة.

481
00:27:42,536 --> 00:27:45,915
‫محاولة مساعدة الآخرين، تساعدني بشكل ما.

482
00:27:46,749 --> 00:27:48,667
‫على الأقل، أحياناً.

483
00:27:49,585 --> 00:27:52,004
‫أنا متأكدة أنك تعلم ذلك الشعور، أليس كذلك؟

484
00:27:53,714 --> 00:27:55,674
‫أجل. أعرفه.

485
00:27:59,053 --> 00:28:00,346
‫أتعرفين، أنا...

486
00:28:02,014 --> 00:28:03,974
‫لم أذهب في موعد منذ 30 عاماً.

487
00:28:05,643 --> 00:28:08,479
‫أهذا هو الأمر؟ موعد؟

488
00:28:08,562 --> 00:28:09,772
‫رباه، لا. أعني...

489
00:28:10,981 --> 00:28:11,982
‫لا.

490
00:28:15,569 --> 00:28:17,655
‫لكن إن طلبت منك الخروج في موعد؟

491
00:28:23,619 --> 00:28:25,079
‫ماذا لديك لتخسره؟

492
00:28:31,419 --> 00:28:35,172
‫"شرطة (لوس أنجلوس)
‫قسم (هوليوود)"

493
00:28:36,257 --> 00:28:37,675
‫حظاً سعيداً مع شاهدك.

494
00:28:38,008 --> 00:28:39,009
‫علام تعمل؟

495
00:28:40,219 --> 00:28:41,762
‫معرض العلوم مع "جاك".

496
00:28:41,846 --> 00:28:43,514
‫لم تتمكن من تفجير المدرسة بعد؟

497
00:28:44,098 --> 00:28:45,182
‫ما زلت أعمل على ذلك.

498
00:28:56,819 --> 00:28:57,987
‫انتظر.

499
00:28:58,612 --> 00:28:59,947
‫هل كان ذلك لغواً؟

500
00:29:00,823 --> 00:29:02,783
‫مرحباً، هذه "أنابيل". اترك رسالة.

501
00:29:04,452 --> 00:29:06,370
‫"أنابيل"، هذه "أنيتا" مجدداً.

502
00:29:06,579 --> 00:29:08,164
‫ما زلنا ننتظرك.

503
00:29:08,247 --> 00:29:11,000
‫اتصلي بنا أرجوك، أعلمينا ما يحدث.
‫شكراً لك.

504
00:29:11,584 --> 00:29:13,210
‫يساورني شعور سيئ حيال هذا.

505
00:29:13,502 --> 00:29:15,212
‫ماذا لو حدث لها مكروه؟

506
00:29:15,296 --> 00:29:16,755
‫أتريدين أن أذهب وأتفقدها؟

507
00:29:16,881 --> 00:29:17,798
‫هل تمانع؟

508
00:29:17,882 --> 00:29:19,508
‫سأذهب وأرى إن كان بوسعي إيجادها.

509
00:29:54,710 --> 00:29:56,629
‫سيارة من أجل السيد "جاك إدغار".

510
00:29:56,754 --> 00:29:58,005
‫شكراً لفعل هذا من أجلي.

511
00:29:58,130 --> 00:29:59,256
‫بالطبع. أهو مستعد؟

512
00:30:04,970 --> 00:30:07,097
‫هل أنت مستعد يا بطل؟

513
00:30:07,431 --> 00:30:08,849
‫ينتظرنا معرض العلوم.

514
00:30:09,016 --> 00:30:11,227
‫- ألا تريد رؤيته أولاً؟
‫- بالطبع.

515
00:30:11,602 --> 00:30:13,562
‫أبطئ. تذكر جمهورك.

516
00:30:13,646 --> 00:30:16,607
‫أبي، إنه بسيط حقاً.
‫هل تذكر غشاء البوليمر الكهربائي؟

517
00:30:17,149 --> 00:30:18,150
‫ببطء.

518
00:30:18,484 --> 00:30:22,238
‫غشاء البوليمر الكهربائي.
‫اشتريته لي عبر الإنترنت. كلف 87 دولاراً؟

519
00:30:22,655 --> 00:30:23,656
‫أتذكر هذا.

520
00:30:24,281 --> 00:30:26,992
‫استخدمته لصنع خلية وقود هيدروجينية
‫تدفع المركبة.

521
00:30:27,660 --> 00:30:28,869
‫أضيف الماء فحسب.

522
00:30:28,953 --> 00:30:31,247
‫تنفصل الخلية إلى هيدروجين وأوكسجين.

523
00:30:36,544 --> 00:30:37,670
‫وتنطلق.

524
00:30:38,295 --> 00:30:40,548
‫تضيف الماء فحسب؟ وتنطلق؟

525
00:30:41,632 --> 00:30:42,508
‫الماء فحسب.

526
00:30:42,591 --> 00:30:43,801
‫والأضواء الساطعة؟

527
00:30:44,301 --> 00:30:45,302
‫يجب أن تبدو رائعة.

528
00:30:46,512 --> 00:30:48,472
‫رائع يا فتى. أعني أنه رائع جداً.

529
00:30:52,810 --> 00:30:55,062
‫ "سبينينغ"

530
00:30:55,229 --> 00:30:56,564
‫ "أنابيل".

531
00:30:57,523 --> 00:30:58,983
‫نسيت موعدنا.

532
00:30:59,441 --> 00:31:00,609
‫كيف وجدتني؟

533
00:31:00,693 --> 00:31:01,819
‫وشت بك جارتك.

534
00:31:01,902 --> 00:31:03,153
‫ارتدي ملابسك. سأنتظرك.

535
00:31:03,237 --> 00:31:04,905
‫لا، لا يمكنني اليوم. لدي موعد.

536
00:31:05,030 --> 00:31:07,616
‫حددي وقتاً. سآتي في أي يوم هذا الأسبوع.

537
00:31:07,700 --> 00:31:09,577
‫هل علينا ذلك؟ أخبرتك بكل شيء بالفعل.

538
00:31:09,660 --> 00:31:11,412
‫- أقسم إنه...
‫- ليس كل شيء.

539
00:31:11,620 --> 00:31:14,290
‫وأجل، علينا ذلك.
‫لأتأكد أنك مستعدة للمحاكمة.

540
00:31:15,207 --> 00:31:17,793
‫اسمع، غيرت رأيي. لا يمكنني فعل هذا.

541
00:31:17,876 --> 00:31:20,462
‫- "أنابيل"...
‫- لا يمكنني. قررت ألا أدلي بشهادتي.

542
00:31:25,718 --> 00:31:27,136
‫اكتشفوا، أليس كذلك؟

543
00:31:27,636 --> 00:31:29,388
‫- ماذا؟
‫- ما تفعلينه.

544
00:31:30,055 --> 00:31:31,348
‫في حياتك الأخرى.

545
00:31:32,433 --> 00:31:35,185
‫- لا أعلم عما تتحدث.
‫- "ليا كاميل".

546
00:31:39,023 --> 00:31:40,524
‫سيصلبونني في المحكمة.

547
00:31:40,608 --> 00:31:42,026
‫ليس إن ذكرنا الأمر أولاً.

548
00:31:42,151 --> 00:31:45,195
‫نزيحه عن طريقنا، نعترف به، ونمضي قدماً.

549
00:31:45,321 --> 00:31:46,780
‫وسيعلم الجميع أنني عاهرة.

550
00:31:46,864 --> 00:31:49,950
‫أتفهم لماذا لم تخبرينا.

551
00:31:50,200 --> 00:31:51,827
‫أرجوك. ليست لديك فكرة.

552
00:31:51,994 --> 00:31:53,537
‫في الواقع، لدي فكرة.

553
00:31:56,332 --> 00:31:59,960
‫عندما جئت إلينا،
‫تطلب ذلك قدراً هائلاً من الشجاعة.

554
00:32:00,044 --> 00:32:01,128
‫أعتقد.

555
00:32:02,046 --> 00:32:04,256
‫أخبرتنا أنك ظننت أنك لو كنت أتيت قبل ذلك،

556
00:32:04,340 --> 00:32:06,884
‫أن "دوناتيلا" ربما كانت لتظل حية.
‫ماذا أخبرتك؟

557
00:32:07,051 --> 00:32:09,053
‫- أن ذلك ليس خطئي.
‫- إنه ليس خطأك.

558
00:32:10,179 --> 00:32:13,098
‫لكن إن فلت "أندرو هولاند" ، سيفعلها مجدداً.

559
00:32:15,309 --> 00:32:16,393
‫أنا آسفة.

560
00:32:21,482 --> 00:32:22,900
‫وصل إليها أحدهم.

561
00:32:23,150 --> 00:32:24,193
‫هل قالت من؟

562
00:32:24,401 --> 00:32:27,112
‫لا. لا بد أنه أحد رجال "هولاند".

563
00:32:27,196 --> 00:32:29,031
‫محاميه أو "رودي تافيرو".

564
00:32:29,198 --> 00:32:31,283
‫سيتوتر "أوشيا" كثيراً.

565
00:32:31,742 --> 00:32:33,118
‫أشعر بألمه.

566
00:32:45,756 --> 00:32:46,757
‫ماذا لو كان رآك؟

567
00:32:47,925 --> 00:32:49,551
‫ "بودوايزر"

568
00:32:50,094 --> 00:32:51,387
‫ماذا لو رآني؟

569
00:32:54,848 --> 00:32:55,891
‫اضرب ضربة البداية.

570
00:33:06,735 --> 00:33:08,904
‫هلا استرخيت؟ لم يفعل.

571
00:33:08,987 --> 00:33:10,322
‫إذن لماذا يستمر بالتحدث إليه؟

572
00:33:10,406 --> 00:33:12,282
‫لأنه ليس لديه شيء آخر.

573
00:33:12,658 --> 00:33:13,742
‫لا شيء.

574
00:33:17,079 --> 00:33:18,455
‫الفتى ليس بمشكلة.

575
00:33:22,209 --> 00:33:24,545
‫ "بالاست بوينت"

576
00:33:27,005 --> 00:33:28,257
‫مرحباً يا "ميرتش".

577
00:33:28,340 --> 00:33:30,676
‫- "وودي وودرو" ، أخي.
‫- كيف حالك يا أخي؟

578
00:33:30,759 --> 00:33:32,845
‫مرحباً!

579
00:33:36,390 --> 00:33:37,516
‫لقد تأخرت.

580
00:33:39,351 --> 00:33:41,019
‫إذن يا "ميرتش".

581
00:33:41,103 --> 00:33:43,021
‫القائد "دي". كيف حالك؟

582
00:33:43,105 --> 00:33:45,065
‫هراء. أنت أخبرني.

583
00:33:50,863 --> 00:33:54,700
‫أنا مفعم بالطاقة. وأنتم؟

584
00:33:55,826 --> 00:33:56,994
‫كما نحن دائماً.

585
00:33:57,202 --> 00:34:00,289
‫يحيا الجيش! نحن في حالة جيدة.

586
00:34:00,706 --> 00:34:02,082
‫لنبدأ يا أخي.

587
00:34:35,115 --> 00:34:37,284
‫ "مادي" ، معلم القيادة خاصتك هنا.

588
00:34:37,993 --> 00:34:39,077
‫أنا قادمة.

589
00:34:42,414 --> 00:34:44,416
‫استمعي جيداً وقودي بحرص.

590
00:34:44,500 --> 00:34:45,375
‫إنه سهل

591
00:34:45,459 --> 00:34:48,837
‫إذا لم يكن والدك ممسكاً بلوحة القيادة
‫كأن الطائرة ستسقط محترقة.

592
00:34:48,921 --> 00:34:50,422
‫أسهل على والدك أيضاً.

593
00:34:50,506 --> 00:34:52,925
‫هل كنت تعبثين بضريحي هنا؟

594
00:34:53,175 --> 00:34:54,259
‫لا. لماذا؟

595
00:34:54,927 --> 00:34:55,928
‫لا سبب.

596
00:34:56,804 --> 00:34:58,055
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

597
00:35:30,838 --> 00:35:34,132
‫"د. 06-16 31573
‫(ميدوز، و)"

598
00:35:49,565 --> 00:35:50,566
‫هل معك إذن تفتيش؟

599
00:35:50,649 --> 00:35:52,234
‫لا أحتاج إليه لما سأفعله بك

600
00:35:52,317 --> 00:35:53,944
‫إن عبثت بمنزلي مجدداً.

601
00:35:54,486 --> 00:35:55,529
‫لا أعرف عما تتحدث.

602
00:35:55,612 --> 00:35:57,197
‫هل وجدت ما كنت تبحث عنه؟

603
00:35:57,364 --> 00:35:58,699
‫أنت تفقد عقلك يا "بوش".

604
00:35:58,782 --> 00:35:59,825
‫لا أعلم من تعقب منزلك...

605
00:35:59,908 --> 00:36:01,285
‫وابتعد عن "أنابيل كراو"،

606
00:36:01,368 --> 00:36:03,287
‫وإلا سأجعل المدعي العام يعاقبك للتلاعب.

607
00:36:03,370 --> 00:36:05,038
‫لم أتحدث إليها، لم ألمسها.

608
00:36:05,122 --> 00:36:07,040
‫لم أتلاعب بها، رغم أنني أريد ذلك.

609
00:36:07,124 --> 00:36:09,626
‫هراء. لا تقربها مجدداً.

610
00:36:09,710 --> 00:36:12,087
‫ولا تتواصل معها بأية طريقة. هل فهمت؟

611
00:36:12,337 --> 00:36:13,255
‫هل من شيء آخر؟

612
00:36:13,672 --> 00:36:16,758
‫ابنتي، ومنزلي، خارج الحدود اللعينة!

613
00:36:17,342 --> 00:36:18,468
‫هل فهمتني؟

614
00:36:18,927 --> 00:36:20,012
‫وإلا ماذا؟

615
00:36:20,929 --> 00:36:23,056
‫وإلا لن تراني حتى ينتهي الأمر.

616
00:36:23,599 --> 00:36:25,684
‫ "بوش". بقيت 20 عاماً في هذه الوظيفة.

617
00:36:26,184 --> 00:36:30,105
‫هل تعتقد أنه ليس بوسعي التسلل داخل منزلك
‫بدون ترك بصمات؟

618
00:36:30,981 --> 00:36:32,441
‫لم أكن أنا يا أخي.

619
00:36:54,713 --> 00:36:56,673
‫استعد.

620
00:37:05,766 --> 00:37:08,143
‫مرحباً، كيف الحال؟

621
00:37:08,352 --> 00:37:10,479
‫بخير. ما الجديد؟

622
00:37:10,812 --> 00:37:13,357
‫ليس بالكثير. خرجت لأتجول.

623
00:37:14,399 --> 00:37:15,776
‫هل أنت في مزاج يسمح بجولة؟

624
00:37:17,653 --> 00:37:18,737
‫إلى أين؟

625
00:37:18,946 --> 00:37:20,113
‫لا أعرف.

626
00:37:20,197 --> 00:37:22,532
‫هناك مكان ما. ليس بعيداً.

627
00:37:23,408 --> 00:37:24,660
‫به خصوصية أكثر.

628
00:37:26,036 --> 00:37:27,245
‫شيء محدد؟

629
00:37:29,122 --> 00:37:30,916
‫آمل أنك تتحدث بلغتين.

630
00:37:33,126 --> 00:37:34,795
‫أجل، أفعل، إن كان المال مناسباً.

631
00:37:36,213 --> 00:37:39,299
‫ستستمتع كثيراً بوقتك
‫لدرجة أنك من سيدفع لي المال.

632
00:37:40,676 --> 00:37:41,760
‫رائع.

633
00:37:52,104 --> 00:37:53,230
‫أين سنذهب إذن؟

634
00:37:53,647 --> 00:37:56,400
‫هناك مكان لطيف. لن يزعجنا أحد.

635
00:38:18,338 --> 00:38:22,175
‫شارع "ويلكوكس"

636
00:38:25,387 --> 00:38:26,388
‫ماذا كان ذلك؟

637
00:38:26,805 --> 00:38:29,141
‫ألا تفضل الاستمتاع
‫بدلاً من انتظار الإشارة؟

638
00:38:29,891 --> 00:38:30,767
‫أنا أيضاً.

639
00:38:47,409 --> 00:38:48,869
‫هل التقينا من قبل؟

640
00:38:49,786 --> 00:38:51,246
‫ "هوليوود بول"

641
00:38:51,329 --> 00:38:52,539
‫أنا متأكد أننا لم نفعل.

642
00:39:09,723 --> 00:39:11,099
‫أنا معجب بك يا "شاركي".

643
00:39:12,851 --> 00:39:13,935
‫كيف تعرف ذلك؟

644
00:39:14,686 --> 00:39:15,896
‫لأن...

645
00:39:16,730 --> 00:39:17,981
‫هذه عليها اسمك.

646
00:39:47,427 --> 00:39:48,428
‫ "بوش".

647
00:39:49,012 --> 00:39:51,473
‫ذلك الفتى الذي كنت تتعامل معه؟
‫ "توماس نيس"؟

648
00:39:51,932 --> 00:39:52,933
‫أجل.

649
00:39:53,850 --> 00:39:54,726
‫أين هو؟

650
00:39:54,935 --> 00:39:57,312
‫نفق المشاة في "هوليوود بول".

651
00:40:00,107 --> 00:40:02,484
‫- "هاري" ؟
‫- أجل، أنا في طريقي.

652
00:40:13,620 --> 00:40:14,621
‫إنه مفتوح.

653
00:40:15,997 --> 00:40:17,374
‫ "مادز" ، آسف لإيقاظك.

654
00:40:17,457 --> 00:40:19,209
‫علي الخروج. لن أتأخر كثيراً.

655
00:40:19,292 --> 00:40:22,587
‫إنها ليست قضيتي. لكنني سأذهب لإلقاء نظرة.
‫لذا ارتدي ملابسك.

656
00:40:23,213 --> 00:40:24,214
‫موقع جريمة؟

657
00:40:24,297 --> 00:40:25,298
‫موقع جريمة.

658
00:40:26,341 --> 00:40:28,135
‫- رائع.
‫- لا، ليس رائعاً.

659
00:40:28,301 --> 00:40:29,970
‫لهذا ستنتظرين في السيارة.

660
00:40:31,138 --> 00:40:32,139
‫أبي...

661
00:41:06,923 --> 00:41:08,091
‫الكثير من الدماء.

662
00:41:11,136 --> 00:41:13,388
‫هذا ما يحدث عندما تُقطع الشرايين.

663
00:41:54,888 --> 00:41:55,889
‫أبي؟

664
00:41:59,601 --> 00:42:00,518
‫هل أنت بخير؟

665
00:42:01,436 --> 00:42:02,479
‫لنذهب إلى المنزل.

