﻿1
00:00:20,521 --> 00:00:21,605
‫الوقت؟

2
00:00:25,693 --> 00:00:26,902
‫حان الوقت.

3
00:00:43,502 --> 00:00:45,087
‫ "1102 طريق (ميشين) الشمالي لـ(لوس أنجلوس)"

4
00:00:45,171 --> 00:00:47,131
‫ "قسم الطبيب الشرعي"

5
00:02:00,746 --> 00:02:05,084
‫ "(نيس توماس)"

6
00:04:00,282 --> 00:04:03,744
‫المحقق "بوش"

7
00:04:27,226 --> 00:04:28,644
‫ابنتك، إنها جيدة.

8
00:04:28,894 --> 00:04:30,312
‫شكراً. ابنتك أيضاً.

9
00:04:33,983 --> 00:04:36,276
‫إذاً، ذلك الشيء الذي تحدثنا بشأنه؟

10
00:04:36,360 --> 00:04:37,444
‫ليست مشكلة.

11
00:04:37,861 --> 00:04:39,405
‫أقدر الأمر يا رجل، حقاً.

12
00:04:39,488 --> 00:04:40,739
‫لا تذكر الأمر يا صديق.

13
00:04:41,407 --> 00:04:43,158
‫يا إلهي، يا له من وغد!

14
00:04:43,993 --> 00:04:45,411
‫أحسنت يا "مادز"!

15
00:05:17,192 --> 00:05:18,027
‫مرحباً أمي.

16
00:05:18,318 --> 00:05:20,446
‫- ألم تسمعي بوق السيارة؟
‫- كلا، الموسيقى.

17
00:05:20,863 --> 00:05:23,032
‫- مرحباً "غريس".
‫- مرحباً "جون". كيف حالك؟

18
00:05:23,782 --> 00:05:25,367
‫- كل شيء بخير.
‫- جيد.

19
00:05:25,451 --> 00:05:26,827
‫- هل أحببت زيارتك؟
‫- أجل.

20
00:05:26,910 --> 00:05:28,871
‫جيد. لم لا تذهبي لتحضري أغراضك؟

21
00:05:29,246 --> 00:05:31,540
‫- الوقت مبكر.
‫- أجل، لديك واجبات منزلية.

22
00:05:31,623 --> 00:05:32,708
‫حسناً.

23
00:05:33,000 --> 00:05:36,086
‫لديها اختبار "سات" تدريبي. إنه مهم جداً.

24
00:05:36,462 --> 00:05:38,714
‫- أتودين شطيرة أثناء انتظارك؟
‫- لا، أنا بخير.

25
00:05:38,922 --> 00:05:40,049
‫أين "إلين"؟

26
00:05:40,174 --> 00:05:41,133
‫ها أنا ذا.

27
00:05:41,300 --> 00:05:42,926
‫- "إلين".
‫- "غريس".

28
00:05:43,677 --> 00:05:45,804
‫- شاي مثلج؟
‫- كلا، لا بأس. علي الذهاب.

29
00:05:45,888 --> 00:05:48,015
‫هيا، لديك وقت لشرب الشاي المثلج.

30
00:05:48,098 --> 00:05:49,183
‫اجلسي دقيقة.

31
00:05:52,102 --> 00:05:53,437
‫هل أحتاج لمتذوق؟

32
00:05:53,520 --> 00:05:55,481
‫لماذا، أتظنينني وضعت فيها مخدر اغتصاب؟

33
00:05:55,564 --> 00:05:57,024
‫خطرت الفكرة في بالي.

34
00:05:57,107 --> 00:05:58,484
‫كلا، لست النوع الذي أفضله.

35
00:05:59,818 --> 00:06:00,944
‫بصحتكم.

36
00:06:04,573 --> 00:06:06,909
‫إذاً يا سيدات، كيف العمل؟

37
00:06:09,161 --> 00:06:10,496
‫- إنه جيد.
‫- إنه جيد.

38
00:06:11,413 --> 00:06:13,040
‫ "(شيك شاك)"

39
00:06:17,086 --> 00:06:18,337
‫أتضور جوعاً.

40
00:06:18,462 --> 00:06:19,505
‫أجل، أنا أيضاً.

41
00:06:19,588 --> 00:06:22,216
‫لهذا أحب "إن أند أوت".
‫تدخلين وتخرجين بسرعة.

42
00:06:22,424 --> 00:06:24,718
‫- هل حدث شيء معك؟
‫- لقد تركت رسائل.

43
00:06:24,843 --> 00:06:26,512
‫هكذا أفضل يا والدي، صدقني.

44
00:06:26,595 --> 00:06:27,596
‫أحببت "إن أند أوت".

45
00:06:27,679 --> 00:06:30,432
‫- مقلي الحيوانات أفضل من هذا.
‫- أجل، أعرف أني أحببته.

46
00:06:30,516 --> 00:06:32,601
‫لكن، "مادي" ، لم تأت هنا من قبل حتى.

47
00:06:32,684 --> 00:06:34,394
‫أجل، لكن، جميع الطلاب يتحدثون عنه.

48
00:06:34,520 --> 00:06:36,563
‫"داني ماير"، أول "شيك شاك"
‫في "لوس أنجلوس".

49
00:06:36,647 --> 00:06:38,190
‫هل له علاقة بالـ "أوسكار"؟

50
00:06:39,316 --> 00:06:41,318
‫آسف، لست مواكباً لبناتي متابعات الموضة.

51
00:06:41,693 --> 00:06:42,903
‫غير مثقف.

52
00:06:42,986 --> 00:06:44,988
‫أنا لست متحضراً، لاحظت فروي.

53
00:06:46,907 --> 00:06:48,367
‫أعجبني السوار يا "أنيتا".

54
00:06:48,450 --> 00:06:49,576
‫شكراً "مادي".

55
00:06:49,660 --> 00:06:51,370
‫من متجر توفير، إنه قديم الطراز.

56
00:06:51,453 --> 00:06:54,123
‫- في الواقع أنه ليس...
‫- ماذا ستطلبين؟

57
00:06:55,040 --> 00:06:56,917
‫لا أعرف، مخفوق الحليب ربما.

58
00:06:57,000 --> 00:06:58,877
‫علينا الدخول للاطلاع على القائمة.

59
00:06:58,961 --> 00:07:00,838
‫- هل يمكنك حجز مكاننا؟
‫- نعم، سيدتي؟

60
00:07:02,756 --> 00:07:04,007
‫إنها تكرهني.

61
00:07:04,133 --> 00:07:07,010
‫- كلا، أبداً.
‫- لا بأس. سأكتسب مودتها.

62
00:07:23,193 --> 00:07:25,487
‫كنت تقوم بالتحقيق من وراء ظهري؟

63
00:07:25,612 --> 00:07:26,947
‫- لم أفعل.
‫- تحاول حماية فتاك؟

64
00:07:27,030 --> 00:07:27,865
‫غير صحيح.

65
00:07:27,948 --> 00:07:29,158
‫ليس فقط لم يخبرني،

66
00:07:29,241 --> 00:07:31,702
‫لقد أزعج شريكي بشأن العلامات
‫التي على رقبة "غان".

67
00:07:31,785 --> 00:07:33,453
‫كنا نتحدث وحسب يا "جيمي".

68
00:07:33,537 --> 00:07:35,080
‫الأمر واضح.

69
00:07:35,497 --> 00:07:36,999
‫لقد بحثت في الأمر.

70
00:07:37,082 --> 00:07:40,127
‫كنت تلاحق "غان" لسنوات
‫وفي آخر ستة أشهر، لا شيء.

71
00:07:40,210 --> 00:07:42,171
‫- لم ذلك؟
‫- لا أعرف، أخبرني أنت.

72
00:07:42,254 --> 00:07:44,798
‫حسناً، أنت قررت، "اللعنة على بناء قضية."

73
00:07:45,090 --> 00:07:46,550
‫اضرب "غان" وأنه الأمر.

74
00:07:46,633 --> 00:07:49,344
‫- أنت تقول إني فعلت هذا؟
‫- ما زلت أعمل عليها.

75
00:07:51,096 --> 00:07:54,349
‫أريد معرفة ما يعرفونه أيتها الملازم.
‫حتى لو تورط صديقك هنا.

76
00:07:54,433 --> 00:07:56,143
‫توقف. توقف وحسب.

77
00:07:56,727 --> 00:07:59,313
‫انتهى هذا الأمر. هل يمكننا المضي قدماً؟

78
00:07:59,938 --> 00:08:01,148
‫لا أعرف، هل يمكننا؟

79
00:08:01,565 --> 00:08:05,235
‫أعتذر لأني لم أطلعك
‫على ما كنا نفكر به قبل الآن.

80
00:08:07,112 --> 00:08:08,280
‫أنا أستمع.

81
00:08:08,947 --> 00:08:10,699
‫تسبب "هولاند" بقتل "غان".

82
00:08:10,824 --> 00:08:12,951
‫بعد ذلك زيف الأمر لتوريط "بوش".

83
00:08:13,035 --> 00:08:16,038
‫الزجاج الذي عليه آثار "هاري" ،
‫والبومة، والاقتباس؟

84
00:08:17,664 --> 00:08:18,916
‫أهذا تلفيق لتهمة؟

85
00:08:19,458 --> 00:08:21,710
‫ "الإله يقرأ اللاتينية"؟

86
00:08:22,336 --> 00:08:25,923
‫أعطوني فسحة. تباً لكم جميعاً!
‫لا أصدق الأمر. ما الدافع؟

87
00:08:26,089 --> 00:08:27,382
‫لتشويه سمعة "بوش".

88
00:08:27,466 --> 00:08:29,635
‫لتشويه شهادته قبل المحاكمة.

89
00:08:29,760 --> 00:08:33,013
‫ومن قتل "غان"؟ ألم يكن "هولاند"؟
‫إنه تحت إقامة جبرية.

90
00:08:33,096 --> 00:08:33,931
‫ "تافيرو".

91
00:08:34,014 --> 00:08:37,559
‫كان "رودي" موجوداً حين استلمت قضية "غان".
‫هو يعرف ماذا كانت تعني لي.

92
00:08:38,560 --> 00:08:41,480
‫إذاً، قتلوا "غان" لتشويه سمعتك.

93
00:08:42,606 --> 00:08:44,566
‫هذا طريق طويل يا أخي.

94
00:08:44,650 --> 00:08:47,611
‫لست مضطراً لتصديق الأمر.
‫عليك أن تحلها فقط. أيمكنك ذلك؟

95
00:08:47,694 --> 00:08:49,279
‫جريمة قتل "غان" ؟ أجل سيدتي.

96
00:08:49,363 --> 00:08:53,242
‫حسناً. ولا يهمني من سرب المعلومة
‫إلى "أندرسون" ، دعه يتراجع.

97
00:08:53,325 --> 00:08:55,911
‫- حاضر.
‫- سأخبرك من أين حصل عليها بالضبط.

98
00:08:57,454 --> 00:08:59,081
‫اذهب إلى الجحيم يا "هاري".

99
00:08:59,164 --> 00:09:02,668
‫حسناً، عظيم. بما أننا الآن عائلة كبيرة
‫وسعيدة مجدداً،

100
00:09:02,751 --> 00:09:05,128
‫لندع الأمور الشخصية جانباً ونبدأ بالأمر.

101
00:09:09,174 --> 00:09:12,594
‫"هاري"، الولد الذي قُتل تلك الليلة
‫قرب حدود "هوليوود"

102
00:09:12,678 --> 00:09:16,181
‫- أله علاقة بجريمة "ميدوز" ؟
‫- ستكون صدفة كبيرة إن لم يكن كذلك.

103
00:09:16,265 --> 00:09:18,475
‫تدل الجروح على خبرة في القتل،

104
00:09:18,725 --> 00:09:20,185
‫ومعرفة في تركيب الجسم،

105
00:09:20,269 --> 00:09:21,603
‫تبدو عسكرية.

106
00:09:21,687 --> 00:09:23,272
‫طُعن في الرقبة هنا.

107
00:09:23,939 --> 00:09:26,984
‫ضرب العصب المبهم، وشل حركة الضحية.

108
00:09:27,109 --> 00:09:28,902
‫وطعنات في الأسفل قطعت شرايين مهمة.

109
00:09:28,986 --> 00:09:31,154
‫وطعنتان سريعتان، إنه دقيق.

110
00:09:31,905 --> 00:09:34,074
‫- نزف دمه كله في 30 ثانية.
‫- يا إلهي.

111
00:09:34,157 --> 00:09:36,910
‫- أين تعلمت هذا؟
‫- مقرر تعليمي في القوات الخاصة.

112
00:09:37,995 --> 00:09:39,663
‫في قتال من واحد لواحد كهذا،

113
00:09:39,746 --> 00:09:41,790
‫أعتقد أن القاتل مدرب تدريباً خاصاً.

114
00:09:41,873 --> 00:09:43,333
‫حسناً، لكن لم قتل الولد؟

115
00:09:43,417 --> 00:09:44,668
‫ربما كان شاهداً محتملاً.

116
00:09:44,793 --> 00:09:46,670
‫- هل كان؟
‫- لم ير شيئاً.

117
00:09:47,337 --> 00:09:51,300
‫كان علي أن أكون أكثر حرصاً.
‫ولا أتحدث معه أمام الناس. لقد عرضته للخطر.

118
00:09:51,383 --> 00:09:52,592
‫حسناً. لا تقل هذا.

119
00:09:53,260 --> 00:09:54,720
‫أقول الواقع.

120
00:10:07,524 --> 00:10:10,027
‫- أيها المحقق، انضم إلي.
‫- لا، شكراً.

121
00:10:11,111 --> 00:10:12,487
‫لن يطول الأمر.

122
00:10:13,322 --> 00:10:16,533
‫إلى متى ستظل تتحقق
‫من قتل شرطي لـ "إدوارد غان"؟

123
00:10:18,660 --> 00:10:21,997
‫- أخبروك أن تتوقف عن ذلك.
‫- لن أتوقف عن أي شيء.

124
00:10:22,581 --> 00:10:23,957
‫لتغطية الأمر؟

125
00:10:24,124 --> 00:10:25,917
‫المشتبه به ليس من شرطة "لوس أنجلوس".

126
00:10:26,001 --> 00:10:27,878
‫- كذبت علي.
‫- لقد كنت مخطئاً.

127
00:10:30,505 --> 00:10:32,132
‫هذا أمر مثير للغضب.

128
00:10:32,924 --> 00:10:35,052
‫- أنا أعتذر.
‫- أنت تعتذر؟

129
00:10:35,302 --> 00:10:36,511
‫تباً لك!

130
00:10:36,595 --> 00:10:38,764
‫أنا من على المحك. ماذا لو كنت نشرت القضية؟

131
00:10:38,847 --> 00:10:40,057
‫محظوظ أنك لم تفعل.

132
00:10:43,727 --> 00:10:47,272
‫لو ظهر أنك اتهمت أحد العاملين
‫معك بشكل خاطئ...

133
00:10:47,564 --> 00:10:48,940
‫وكيف سيحدث هذا؟

134
00:10:49,399 --> 00:10:50,901
‫الكلام ينتقل بين الناس.

135
00:10:51,234 --> 00:10:52,736
‫لا تتلاعب معي يا "أندرسون".

136
00:10:52,861 --> 00:10:54,154
‫محقق مخضرم.

137
00:10:54,279 --> 00:10:56,782
‫يتهم زميله الضابط ثم يتراجع،

138
00:10:57,616 --> 00:10:59,076
‫ربما تحت الضغط.

139
00:10:59,785 --> 00:11:01,745
‫ما الذي يحدث فعلاً في قضية "غان"؟

140
00:11:01,953 --> 00:11:03,538
‫تغطية لشرطة "لوس أنجلوس"؟

141
00:11:03,747 --> 00:11:05,290
‫هذه قصتي.

142
00:11:06,166 --> 00:11:07,334
‫اكتبها هيا.

143
00:11:07,667 --> 00:11:11,546
‫وكل مصدر بالقسم كان لديك
‫سيجف مثل نهر "لوس أنجلوس".

144
00:11:21,431 --> 00:11:23,892
‫قاتل الحي الكوري المعروف باسم "كي تي كي"

145
00:11:24,059 --> 00:11:26,103
‫أصبح نشطاً منذ أربع سنوات.

146
00:11:26,686 --> 00:11:28,271
‫ستة اعتداءات سرقة،

147
00:11:28,397 --> 00:11:31,024
‫وأربع سرقات سيارات، وثلاثة إطلاقات نار،
‫وجريمتي قتل.

148
00:11:31,108 --> 00:11:33,360
‫حوادث تحدث بقوة كل ستة أشهر.

149
00:11:33,443 --> 00:11:35,237
‫كيف نعرف أنه الشخص نفسه في كل مرة؟

150
00:11:35,362 --> 00:11:36,822
‫نفسه في الثلاثة إطلاقات نار.

151
00:11:36,905 --> 00:11:39,866
‫بصمات على دراجة تطابق بصمات
‫وُجدت في مركبة ضحية أخرى.

152
00:11:39,950 --> 00:11:41,243
‫والحمض النووي في عدة حالات.

153
00:11:41,326 --> 00:11:43,245
‫وتتشابه شهادات الشهود العيان أيضاً.

154
00:11:43,328 --> 00:11:44,329
‫إنه الشخص نفسه.

155
00:11:44,413 --> 00:11:46,081
‫ولا زلنا لا نملك مشتبهاً به؟

156
00:11:46,164 --> 00:11:48,375
‫- ليس في النظام.
‫- لم يسبق أن قبُض عليه،

157
00:11:48,500 --> 00:11:51,545
‫أو خدم في الجيش، أو عمل في مكتب البريد،
‫أو علم في مدرسة.

158
00:11:51,628 --> 00:11:52,671
‫فهمت الأمر.

159
00:11:52,754 --> 00:11:53,964
‫دائماً يركب دراجة؟

160
00:11:54,423 --> 00:11:55,757
‫إنه توقيعه.

161
00:11:56,216 --> 00:11:57,426
‫لم الحي الكوري؟

162
00:11:57,759 --> 00:11:59,010
‫هل هذه جرائم كراهية؟

163
00:11:59,261 --> 00:12:00,720
‫هل يستهدفون الكوريين؟

164
00:12:00,929 --> 00:12:02,013
‫لا نظن ذلك.

165
00:12:02,514 --> 00:12:05,267
‫كان الضحايا بيض وسمر وكوريون.

166
00:12:05,392 --> 00:12:07,102
‫إنه انتهازي، وليس عنصري.

167
00:12:07,185 --> 00:12:08,728
‫ربما يعيش في الحي.

168
00:12:08,812 --> 00:12:11,857
‫أخر ضحايا سرقة السيارة
‫ساعدنا على تطوير رسم جديد.

169
00:12:16,361 --> 00:12:18,071
‫لنضع هذا للعامة.

170
00:12:19,489 --> 00:12:20,949
‫ليست فكرة جيدة يا سيدي.

171
00:12:21,324 --> 00:12:23,785
‫سنتلقى الكثير من المشاهدات الخاطئة.

172
00:12:23,869 --> 00:12:26,371
‫سنحتفظ به، ونعممه داخلياً.

173
00:12:27,205 --> 00:12:28,290
‫إنها قضيتك.

174
00:12:31,293 --> 00:12:33,920
‫قريباً لن تضطر لتبقى في أي من هذه.

175
00:12:34,212 --> 00:12:35,297
‫كيف ذلك؟

176
00:12:35,464 --> 00:12:37,466
‫القائمة القصيرة تقصر أكثر.

177
00:12:37,966 --> 00:12:41,261
‫"برادلي واكر" يريد "نيستر ديلغادو".

178
00:12:48,310 --> 00:12:50,562
‫لا تعليق؟ لا يهمك الأمر؟

179
00:12:54,483 --> 00:12:56,109
‫لا أعرف من أين أبدأ.

180
00:12:56,443 --> 00:12:57,527
‫ "ديلغادو"؟

181
00:12:57,861 --> 00:12:59,571
‫إنه شاب، وذكي.

182
00:13:00,030 --> 00:13:02,115
‫إنه منا. لقد ترقى.

183
00:13:02,741 --> 00:13:04,701
‫نجم صاعد في القسم.

184
00:13:04,784 --> 00:13:07,120
‫الشكر لأصدقاء في مناصب عالية مثل "واكر".

185
00:13:07,537 --> 00:13:09,456
‫إنه متسلق، وليس شرطياً.

186
00:13:09,539 --> 00:13:12,209
‫إضافة إلى أنه لا يملك خبرة.
‫هو لا يعرف ما لا يعرفه.

187
00:13:12,292 --> 00:13:14,878
‫إنه ليس خياري الأول. لكن...

188
00:13:15,045 --> 00:13:17,088
‫بالإضافة، ظننت أنك لا تعين لاتينياً.

189
00:13:17,172 --> 00:13:18,924
‫كان ذلك قبل الانتخابات.

190
00:13:19,007 --> 00:13:21,801
‫- يمكنني الآن فعل ما أريد.
‫- وأنت تريد "ديلغادو"؟

191
00:13:21,885 --> 00:13:24,804
‫ "واكر"  يريده، والبقية يفعلون ما يريد.

192
00:13:26,723 --> 00:13:28,141
‫أنت تتلاعب معي يا "هيكتور".

193
00:13:28,225 --> 00:13:30,852
‫أنت تعرف جيداً أن "ديلغادو"
‫ليس خياراً جيداً.

194
00:13:37,067 --> 00:13:40,111
‫أريدك أنت يا "إرف" ، لكن،
‫إن لم تقبل المهمة...

195
00:13:58,505 --> 00:14:00,632
‫هلا حملت هذه المشروبات من أجلي؟

196
00:14:02,551 --> 00:14:03,927
‫والدة "شاركي"؟

197
00:14:04,469 --> 00:14:05,595
‫تلوم نفسها.

198
00:14:05,679 --> 00:14:08,098
‫أريد معروفاً. أعلمها بأمر
‫صندوق مساعدة الضحية

199
00:14:08,223 --> 00:14:10,225
‫- لتكاليف الجنازة.
‫- حسناً.

200
00:14:10,433 --> 00:14:14,479
‫أيها السادة، هذا المحقق "بوش".
‫يريد أن يسألكما بضعة أسئلة.

201
00:14:15,647 --> 00:14:17,649
‫"تاكو سوبريم" كان المفضل عند "شاركي".

202
00:14:18,191 --> 00:14:19,818
‫كل الاحترام يا رجل.

203
00:14:26,825 --> 00:14:28,159
‫آسف بشأن صديقكما.

204
00:14:29,286 --> 00:14:30,537
‫بالتأكيد أنت كذلك.

205
00:14:31,413 --> 00:14:34,624
‫آخر مرة رأيتما فيها "شاركي"
‫كنتما تؤديان خدعتكما، صحيح؟

206
00:14:36,126 --> 00:14:38,128
‫يمكننا غض النظر بعض الشيء عن هذا الأمر.

207
00:14:38,211 --> 00:14:41,548
‫نريد معرفة ما حدث في تلك الليلة.
‫أي شيء يمكنكما إخبارنا به.

208
00:14:45,051 --> 00:14:46,303
‫السيارة التي ركبها؟

209
00:14:48,513 --> 00:14:49,764
‫سوداء بعارضة.

210
00:14:49,848 --> 00:14:51,308
‫تباً! تباً لك يا رجل.

211
00:14:51,433 --> 00:14:53,768
‫ها أنت ذا. أنت تعرف شيئاً.

212
00:14:53,893 --> 00:14:56,521
‫لا بد أن هناك ملايين السيارات كهذه
‫في المنطقة.

213
00:14:56,605 --> 00:14:57,939
‫هل قابلت السائق؟

214
00:14:59,524 --> 00:15:00,900
‫لم أتمكن من رؤيته.

215
00:15:01,359 --> 00:15:03,194
‫بسبب تلك النوافذ من الزجاج المعتم.

216
00:15:04,571 --> 00:15:06,698
‫طويل، قصير، أسود، أبيض، أي شيء؟

217
00:15:09,409 --> 00:15:10,994
‫أهكذا تعامل صديقك؟

218
00:15:17,042 --> 00:15:18,251
‫انظرا لهذا.

219
00:15:19,085 --> 00:15:20,587
‫اللعنة.

220
00:15:20,962 --> 00:15:23,340
‫- لا أريد رؤية هذا.
‫- انظر لهذا.

221
00:15:23,590 --> 00:15:24,883
‫هذا هو.

222
00:15:25,133 --> 00:15:27,510
‫قُتل مثل حيوان وأنت تتصرف بغباء؟

223
00:15:31,931 --> 00:15:34,142
‫يمكنني تصور الرجل نوعاً ما.

224
00:15:34,225 --> 00:15:37,395
‫- أستصعب وصفه.
‫- لا تصفه إذاً يا لعين.

225
00:15:37,479 --> 00:15:38,938
‫أبق فمك اللعين مغلقاً.

226
00:15:39,064 --> 00:15:42,067
‫أعد هذا الفاسق إلى "وست هوليوود" ،
‫وألقه في الشارع.

227
00:15:42,150 --> 00:15:43,276
‫من دواعي سروري.

228
00:15:44,444 --> 00:15:45,362
‫أعطني هذا.

229
00:15:46,029 --> 00:15:48,114
‫أريد أن أريك بعض الصور، حسناً.

230
00:15:50,617 --> 00:15:52,911
‫ربما يكون السائق في الصورة، وربما لا.

231
00:15:52,994 --> 00:15:55,497
‫لا أريدك أن تشعر أن عليك اختيار واحد.

232
00:16:02,796 --> 00:16:04,964
‫ربما هذا هنا.

233
00:16:08,802 --> 00:16:10,053
‫وهذا.

234
00:16:11,096 --> 00:16:12,055
‫هل أنت متأكد؟

235
00:16:13,973 --> 00:16:15,016
‫يمكن أن يكون.

236
00:16:15,100 --> 00:16:18,478
‫سأحضر رجل الأمن لنمثل مشهد وصول "دوناتيلا"

237
00:16:18,561 --> 00:16:20,271
‫ومغادرة وعودة "هولاند" تلك الليلة.

238
00:16:20,355 --> 00:16:21,523
‫الـ20 دقيقة المفقودة.

239
00:16:21,815 --> 00:16:24,317
‫والذي سيعارض شهادته لدى المحققين.

240
00:16:24,401 --> 00:16:26,778
‫حين كان يمثل مشهد الجريمة.

241
00:16:26,861 --> 00:16:31,116
‫- بعد رجل الأمن، دليل الحمض النووي.
‫- سيقول الدفاع إن الجنس حصل بالتراضي.

242
00:16:31,199 --> 00:16:34,285
‫وسنقول إن "دوناتيلا"
‫ظنت أنها ستمارس الجنس بالتراضي

243
00:16:34,411 --> 00:16:36,287
‫لكن "هولاند" حاول قتلها طوال الوقت.

244
00:16:36,413 --> 00:16:38,498
‫النية. ادعاء صعب إثباته.

245
00:16:39,749 --> 00:16:44,421
‫ستشهد "أنابيل كراو" كيف خنقها
‫أثناء ممارسة الجنس حتى غابت عن الوعي

246
00:16:44,504 --> 00:16:47,507
‫وكيف دلت تصرفاته بعدها
‫على أنه ظن أنها ماتت.

247
00:16:47,590 --> 00:16:50,051
‫كان جاهزاً ليتخلص من جثتها.

248
00:16:50,260 --> 00:16:51,386
‫ممتاز.

249
00:16:51,594 --> 00:16:54,347
‫هذا يثبت ميوله القتلية،

250
00:16:54,472 --> 00:16:56,266
‫مع سبق الإصرار.

251
00:17:00,186 --> 00:17:01,479
‫هل هناك مشكلة؟

252
00:17:02,439 --> 00:17:03,857
‫إنها متوترة.

253
00:17:06,776 --> 00:17:07,819
‫اللعنة.

254
00:17:08,403 --> 00:17:09,696
‫إلى أي درجة؟

255
00:17:10,155 --> 00:17:13,575
‫جماعة "هولاند" جعلوها تعرف أنهم يعرفون
‫أنها تعمل كمرافقة.

256
00:17:13,992 --> 00:17:16,703
‫- تهديد الشاهد؟
‫- لا أظن الأمر يصل لهذا الحد.

257
00:17:16,786 --> 00:17:19,080
‫على حد علمنا، لم يقوموا بتهديدها.

258
00:17:19,164 --> 00:17:20,957
‫متى تحدث معها آخر مرة؟

259
00:17:22,709 --> 00:17:24,627
‫ "بوش"  على اتصال معها.

260
00:17:25,837 --> 00:17:27,589
‫لن تكون مشكلة.

261
00:17:34,763 --> 00:17:36,848
‫كلمة للحكيمة "أنيتا"،

262
00:17:37,348 --> 00:17:39,100
‫أي شيء غير

263
00:17:39,559 --> 00:17:42,312
‫علاقة مهنية مع المحقق "بوش"

264
00:17:43,354 --> 00:17:44,689
‫هي فكرة سيئة.

265
00:17:47,484 --> 00:17:49,068
‫وهو ليس نوعي المفضل.

266
00:18:01,581 --> 00:18:02,707
‫كن حذراً.

267
00:18:02,874 --> 00:18:04,375
‫قد تكون عيناً بدلاً من هذا.

268
00:18:04,584 --> 00:18:06,377
‫عيون تلاحقك، يا صديق، ليس أنا.

269
00:18:07,212 --> 00:18:09,506
‫من الواضح أن هذه لي، وقعت من جيبي.

270
00:18:09,589 --> 00:18:11,049
‫كما تقول.

271
00:18:13,343 --> 00:18:14,344
‫ماذا لديك هناك؟

272
00:18:17,138 --> 00:18:19,057
‫ملاحظات عن تشريح جثة "شاركي".

273
00:18:20,058 --> 00:18:22,435
‫تشير الجروح إلى أن السلاح ذو شفرة منحنية.

274
00:18:22,560 --> 00:18:24,270
‫قرابة ثمانية سم من أولها لآخرها.

275
00:18:25,021 --> 00:18:28,733
‫و السيارة التي ركبها "شاركي" ليلة السبت

276
00:18:29,442 --> 00:18:32,278
‫يظن أحد أصدقائه
‫أن "هافير مارينو" كان يقودها.

277
00:18:32,362 --> 00:18:34,072
‫قد لا تكون كافية لعمل مذكرة.

278
00:18:34,155 --> 00:18:36,115
‫لكن كفاية للذهاب ومضايقته.

279
00:18:43,456 --> 00:18:44,332
‫ألن تأتي؟

280
00:18:45,375 --> 00:18:46,459
‫هل أنا مدعو؟

281
00:18:47,502 --> 00:18:48,878
‫يمكنك أن تشكر "روبرتسون".

282
00:18:49,170 --> 00:18:50,296
‫لماذا "روبرتسون"؟

283
00:18:50,505 --> 00:18:52,841
‫لكونه وغداً أكبر منك.

284
00:18:57,929 --> 00:18:59,097
‫اتبعاني.

285
00:19:01,307 --> 00:19:02,725
‫يبدو الأمر ممتعاً.

286
00:19:02,851 --> 00:19:04,435
‫إنهم ينفجرون بدون تحذير.

287
00:19:04,519 --> 00:19:06,980
‫- لم أكن أتحدث عن اللوح.
‫- ولا أنا.

288
00:19:22,036 --> 00:19:23,329
‫ "جيري"؟

289
00:19:27,750 --> 00:19:30,211
‫- لا يوجد شفرات منحنية.
‫- لكان الأمر سهلاً جداً.

290
00:19:30,920 --> 00:19:32,213
‫أنتم في باحتي الخلفية!

291
00:19:32,297 --> 00:19:33,798
‫- استلم الأمر أنت.
‫- حسناً.

292
00:19:33,965 --> 00:19:35,174
‫شرطة "لوس أنجلوس".

293
00:19:35,717 --> 00:19:37,719
‫- "هافير مارينو" ؟
‫- أجل سيدي.

294
00:19:38,303 --> 00:19:41,097
‫أردت أن أسألك سؤالاً عن هذه الصورة.

295
00:19:43,892 --> 00:19:45,101
‫أجل، إذاً؟

296
00:19:45,268 --> 00:19:47,145
‫يقول "تريفور دوبس" أنك عملت لديه.

297
00:19:47,228 --> 00:19:48,646
‫كانت تلك حياة أخرى.

298
00:19:48,730 --> 00:19:50,315
‫لم تعد تعمل لديه؟

299
00:19:50,398 --> 00:19:53,985
‫لم سأريد العمل لديه وأنا أملك كل هذا؟
‫وأنا أملكها؟

300
00:19:54,903 --> 00:19:56,195
‫ "بيلي ميدوز".

301
00:19:57,322 --> 00:19:58,740
‫متى رأيته آخر مرة؟

302
00:19:58,823 --> 00:19:59,991
‫لا أعرف.

303
00:20:00,116 --> 00:20:01,993
‫أعني، حين التُقطت تلك الصورة.

304
00:20:02,493 --> 00:20:03,703
‫إن ما حدث له أمر سيئ.

305
00:20:03,786 --> 00:20:04,913
‫ماذا تصطاد؟

306
00:20:05,121 --> 00:20:07,373
‫القرش. "ماكو"، "ثريشر".

307
00:20:07,665 --> 00:20:08,875
‫أدير محل تأجير سفن.

308
00:20:09,000 --> 00:20:11,544
‫لليلة نهاية الأسبوع
‫من "نيوبورت"، و"هنتنغتون".

309
00:20:11,628 --> 00:20:13,004
‫هل كنت هناك ليلة السبت؟

310
00:20:13,087 --> 00:20:14,631
‫- في المحل؟
‫- لا، كنت في موعد.

311
00:20:15,089 --> 00:20:17,634
‫- دجاج "زانكو" ، ثم...
‫- منذ متى وحتى متى؟

312
00:20:17,926 --> 00:20:19,135
‫آكل، أو أمارس الجنس.

313
00:20:21,471 --> 00:20:23,222
‫من السادسة مساءً حتى نهاية المتعة.

314
00:20:23,723 --> 00:20:26,184
‫- إذاً حتى الساعة 6:15؟
‫- رجل مضحك.

315
00:20:26,601 --> 00:20:27,769
‫- منتصف الليل.
‫- منتصف الليل؟

316
00:20:28,269 --> 00:20:29,520
‫ستخبرك هي.

317
00:20:29,812 --> 00:20:33,274
‫في نفس الوقت طُعن الولد في الشارع
‫حتى مات في "هوليوود".

318
00:20:33,358 --> 00:20:34,692
‫أمور سيئة تحدث في "هوليوود".

319
00:20:34,776 --> 00:20:36,819
‫كنا نتحدث معه عن جريمة قتل "بيلي ميدوز".

320
00:20:36,903 --> 00:20:39,072
‫مستحيل. كان مشتبهاً به؟

321
00:20:39,489 --> 00:20:42,241
‫شاهداً. كان هناك في تلك الليلة.

322
00:20:42,367 --> 00:20:43,451
‫حظك سيئ.

323
00:20:43,534 --> 00:20:45,411
‫يعد القاتل متمكناً في استخدام الشفرة.

324
00:20:46,037 --> 00:20:47,538
‫ضرب الولد في أماكن النزف.

325
00:20:47,622 --> 00:20:48,873
‫لا بد أنك تعرف الحركة.

326
00:20:48,957 --> 00:20:50,917
‫طعنتان في الرقبة، إلى أسفل الكتف.

327
00:20:51,000 --> 00:20:52,377
‫حركة خطيرة يا أخ.

328
00:20:52,919 --> 00:20:54,504
‫- هل جربتها حقاً؟
‫- أنت؟

329
00:20:55,046 --> 00:20:57,507
‫- تلك الحركة، حين تُفعل بطريقة صحيحة...
‫- أخبرني.

330
00:20:58,257 --> 00:20:59,884
‫لا يُرشق الدم.

331
00:21:00,426 --> 00:21:01,970
‫لم يكن ذلك الفيلم هراءً.

332
00:21:02,679 --> 00:21:05,390
‫يمكن أن تكون على بعد خمسة أقدام
‫ولن تعرف ما حدث.

333
00:21:05,473 --> 00:21:08,643
‫تستدير، وتجد شاباً على الأرض، ينزف.

334
00:21:09,185 --> 00:21:10,186
‫لا يمكنك فعل شيء.

335
00:21:10,269 --> 00:21:11,729
‫كما حدث مع شاهدنا تماماً.

336
00:21:11,813 --> 00:21:13,898
‫- أتريد فحص سكاكيني؟
‫- في أي وقت.

337
00:21:14,524 --> 00:21:15,733
‫أحضر مذكرة تفتيش.

338
00:21:16,609 --> 00:21:17,694
‫وتحصل عليها.

339
00:21:20,697 --> 00:21:22,198
‫ "كروسيتا".

340
00:21:23,241 --> 00:21:24,742
‫- أحبه لأجل ذلك.
‫- لا شك.

341
00:21:24,826 --> 00:21:26,035
‫تظن أن السلاح معه؟

342
00:21:26,119 --> 00:21:27,203
‫إن كان معه، فقد نظفه.

343
00:21:27,328 --> 00:21:28,913
‫"كريت" و"باريل" ذهبا.

344
00:21:28,997 --> 00:21:30,957
‫خلال الفيديو. ربما شغل موسيقى شعبية.

345
00:21:31,040 --> 00:21:32,458
‫"جريمة قتل في (هوليوود)
‫بانقضاء يومكم يبدأ يومنا"

346
00:21:32,542 --> 00:21:34,794
‫أمتأكد أنك تريده كله؟ أنا سعيد بالمشاركة.

347
00:21:34,877 --> 00:21:37,380
‫ضع كل المشاهد على هذا. سأشاهده الليلة.

348
00:21:37,463 --> 00:21:38,756
‫أنت تفهم ما هذا.

349
00:21:38,840 --> 00:21:40,717
‫إنه تصوير كاميرا مراقبة لزاوية الشارع

350
00:21:40,842 --> 00:21:43,219
‫- ساعات منه.
‫- ليس لدي سوى الوقت.

351
00:21:44,429 --> 00:21:48,099
‫- لا تبدأ.
‫- ويبدأ 1000 كمان صغير العزف.

352
00:21:48,182 --> 00:21:49,225
‫تباً لك.

353
00:21:50,601 --> 00:21:52,645
‫إنها أغنية حزينة جداً.

354
00:21:54,022 --> 00:21:55,398
‫هذا سجل جريمة "غان"؟

355
00:21:55,606 --> 00:21:56,816
‫أجل، هل تحتاجه؟

356
00:22:38,900 --> 00:22:41,235
‫لا تفتحيه. سأنظر حين أصل البيت.

357
00:22:42,904 --> 00:22:44,489
‫حسناً، أحبك "ليزا".

358
00:22:50,620 --> 00:22:52,789
‫- "أندرسون" ؟
‫- تم.

359
00:22:53,247 --> 00:22:54,624
‫انتهى أمر تلك القصة.

360
00:22:57,668 --> 00:22:59,003
‫نظرة جديدة.

361
00:22:59,754 --> 00:23:02,090
‫حسناً، لا بأس بذلك.

362
00:23:21,859 --> 00:23:24,195
‫"التالي أسماء والنتيجة الكاملة
‫لأول 75 مرشحاً"

363
00:23:24,278 --> 00:23:25,822
‫"المجموعة 1 -91
‫(ميتزي روبيرتس)، (تيموثي مارسيا)"

364
00:23:31,494 --> 00:23:32,870
‫ "المجموعة 2 -90"

365
00:23:37,625 --> 00:23:38,835
‫ "المجموعة 3 -81"

366
00:23:52,014 --> 00:23:53,182
‫ "(غريس بيليتس)"

367
00:23:53,599 --> 00:23:54,934
‫تباً.

368
00:24:09,240 --> 00:24:12,326
‫- هل تعرف زوجتك أنك هنا؟
‫- زوجتي تعرف كل شيء.

369
00:24:12,410 --> 00:24:15,121
‫هذا سيئ. ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟

370
00:24:15,246 --> 00:24:17,874
‫لا زلت أبحث عن الرجل الذي جاء هنا
‫مع "إيدي غان".

371
00:24:18,666 --> 00:24:20,501
‫يبدو كأنه مضى وقت طويل الآن.

372
00:24:21,669 --> 00:24:23,963
‫لم لا تلقي نظرة بأية حال؟

373
00:24:27,425 --> 00:24:30,052
‫هذا المخرج، الذي قتل تلك الفتاة؟

374
00:24:30,261 --> 00:24:31,679
‫لم يكن هو. أذكر ذلك.

375
00:24:31,762 --> 00:24:33,681
‫وماذا عن هذا الرجل؟

376
00:24:34,515 --> 00:24:35,683
‫لا.

377
00:24:36,058 --> 00:24:37,435
‫رغم أنه وسيم قليلاً.

378
00:24:39,020 --> 00:24:40,104
‫واحد آخر؟

379
00:24:43,983 --> 00:24:45,401
‫ثلاثة أضعاف الوسامة.

380
00:24:48,613 --> 00:24:50,031
‫لا، آسفة.

381
00:24:51,616 --> 00:24:53,534
‫- هل هذا هو الأمر؟
‫- حتى الآن.

382
00:24:55,620 --> 00:24:56,746
‫شكراً، "جيس".

383
00:24:56,829 --> 00:24:58,247
‫العفو أيها المحقق.

384
00:24:59,874 --> 00:25:00,833
‫ما اسمك؟

385
00:25:02,210 --> 00:25:03,544
‫ "روبرتسون".

386
00:25:04,337 --> 00:25:05,630
‫ألديك اسم أول؟

387
00:25:07,131 --> 00:25:08,466
‫ "سانتياغو".

388
00:25:08,799 --> 00:25:10,301
‫لكن الجميع ينادونني "جيمي".

389
00:25:10,843 --> 00:25:13,179
‫حسناً إذاً يا "سانتياغو".

390
00:25:13,763 --> 00:25:14,931
‫أراك في الجوار.

391
00:25:16,724 --> 00:25:17,892
‫أجل.

392
00:25:22,688 --> 00:25:25,691
‫ "17 نوفمبر 2016 - مُسجل"

393
00:25:45,294 --> 00:25:47,255
‫تقول المدربة إني جيدة كفاية
‫لألعب في الفريق المسافر.

394
00:25:47,380 --> 00:25:49,006
‫هل يمكنك رؤية ما يفعلون؟

395
00:25:49,131 --> 00:25:50,841
‫تقول إنه سيفيدني في طلب الجامعة.

396
00:25:50,967 --> 00:25:52,593
‫مرحباً بالمنح الدراسية.

397
00:25:52,677 --> 00:25:54,303
‫فريقك المسافر، سمعتك.

398
00:25:54,387 --> 00:25:56,305
‫فقط في نهاية الأسبوع، لن أغيب عن المدرسة.

399
00:25:56,389 --> 00:25:57,723
‫أجل، أحسنت في هذه.

400
00:26:00,393 --> 00:26:01,852
‫- كيف هذا؟
‫- أيمكنك التقريب؟

401
00:26:02,311 --> 00:26:03,437
‫بالتأكيد.

402
00:26:06,482 --> 00:26:08,859
‫- جميل. شكراً.
‫- العفو.

403
00:26:09,151 --> 00:26:12,613
‫حقاً تريدين التخلي عن نهايات الأسبوع؟
‫سوف أشتاق إليك.

404
00:26:12,697 --> 00:26:14,532
‫عندما لا تعمل أنت و "أنيتا"؟

405
00:26:14,615 --> 00:26:16,742
‫حقاً؟ حسناً، ناقشي الأمر مع أمك.

406
00:26:16,826 --> 00:26:18,244
‫جميل. واجبات منزلية.

407
00:26:23,541 --> 00:26:25,668
‫ "17 نوفمبر 2016، 02:05:05 صباحاً كاميرا 1"

408
00:26:44,979 --> 00:26:47,064
‫ "المتعة (مارينا ديل راي)، (كاليفورنيا)"

409
00:26:51,027 --> 00:26:52,361
‫ "هافي"؟

410
00:26:53,154 --> 00:26:54,196
‫حضرة النقيب.

411
00:26:54,655 --> 00:26:56,240
‫علمت أنك تلقيت زيارة.

412
00:26:56,324 --> 00:26:57,700
‫فقط يبحثون دونما دليل.

413
00:26:57,783 --> 00:26:59,285
‫وهكذا تظهر الأوساخ.

414
00:26:59,368 --> 00:27:02,246
‫لو كان لديهم شيء، لجاؤوا مع مذكرة.

415
00:27:02,705 --> 00:27:04,206
‫- الشاطئ الجنوبي؟
‫- سأذهب.

416
00:27:04,999 --> 00:27:06,125
‫خذ "وودي" معك.

417
00:27:06,917 --> 00:27:09,503
‫- ماذا؟
‫- لا أستطيع. أفضل أن أكون وحدي، يا قبطان.

418
00:27:10,212 --> 00:27:13,507
‫إنه متعب طوال الوقت. إنه عديم الفائدة.

419
00:27:14,216 --> 00:27:16,677
‫لا تقل أنا، قل نحن، "مورينو".

420
00:27:17,511 --> 00:27:20,222
‫من أخرج "عبد الغازني" من "قندهار"؟

421
00:27:20,306 --> 00:27:22,183
‫- نحن.
‫- نحن ثلاثتنا.

422
00:27:22,266 --> 00:27:23,434
‫أجل سيدي.

423
00:27:24,310 --> 00:27:25,853
‫عيد الشكر قريب.

424
00:27:26,228 --> 00:27:29,815
‫لو اعتنينا بأمورنا وحللنا المشاكل،
‫سنكون شكورين لأشياء كثيرة.

425
00:27:53,839 --> 00:27:54,799
‫مرحباً "بيرس".

426
00:27:55,091 --> 00:27:56,258
‫مرحباً.

427
00:27:57,093 --> 00:27:58,135
‫ما كل هذا؟

428
00:27:58,511 --> 00:28:00,012
‫ألقي نظرة جديدة على أمر "غان".

429
00:28:00,554 --> 00:28:02,098
‫ "روبرتسون"  يعمل من زاوية.

430
00:28:02,181 --> 00:28:03,182
‫أتعمل ذلك؟

431
00:28:03,307 --> 00:28:04,433
‫لست متأكداً.

432
00:28:04,517 --> 00:28:06,435
‫لا يطلعني على جميع التطورات.

433
00:28:06,894 --> 00:28:08,604
‫أهناك أية بصمات صالحة من "غان"؟

434
00:28:08,687 --> 00:28:09,980
‫فقط "غان".

435
00:28:11,440 --> 00:28:12,483
‫عد إذاً.

436
00:28:12,608 --> 00:28:13,484
‫افعله مجدداً.

437
00:28:13,567 --> 00:28:14,944
‫أعد البحث عن آثار من شقته.

438
00:28:15,069 --> 00:28:17,446
‫- يمكنني فعل هذا؟
‫- تباً، نعم. إنها قضيتك أيضاً.

439
00:28:17,530 --> 00:28:20,699
‫- نعم، لكن، أليس علي...
‫- لكن، اجعل "بوتر" يفعلها، إنه الأفضل.

440
00:28:20,783 --> 00:28:23,285
‫دعه يتفقد كل شيء بداية من المدخل.

441
00:28:23,369 --> 00:28:24,787
‫ابحثا بدقة لتجدا أدلة.

442
00:28:26,747 --> 00:28:30,042
‫- تأكد أن هذا الشيء ضد الماء.
‫- تلك الحقيرة.

443
00:28:30,167 --> 00:28:31,335
‫تحتنا.

444
00:28:31,460 --> 00:28:33,462
‫أعني، لا يمكنني استعمال حوضي الساخن؟

445
00:28:33,671 --> 00:28:35,297
‫عقاب قاس وغير عادي.

446
00:28:35,381 --> 00:28:37,049
‫عليك أن تأكل شيئاً يا سيد "إتش".

447
00:28:37,133 --> 00:28:38,759
‫دعني أعد لك مخفوق بروتين.

448
00:28:38,843 --> 00:28:41,345
‫ستفعلين يا "ماريسا" ؟ أنت تنقذين الحياة.

449
00:28:41,429 --> 00:28:43,764
‫- ماذا عنك، سيد "فولكس"؟ "رودي"؟
‫- ليس لي.

450
00:28:44,265 --> 00:28:45,516
‫كلا، شكراً.

451
00:28:45,891 --> 00:28:48,853
‫- أشعر ببعض الغثيان.
‫- هل يمكنني أن أحضر لك شيئاً آخر؟

452
00:28:48,936 --> 00:28:50,438
‫ربما منشفة أكبر.

453
00:28:53,274 --> 00:28:56,527
‫لن تكون "أنابيل كراو" مشكلة.

454
00:28:57,278 --> 00:28:59,655
‫- أنت متأكد؟
‫- مئة بالمئة.

455
00:28:59,780 --> 00:29:01,824
‫لقد كانت تتقبل إغراءاتنا.

456
00:29:02,700 --> 00:29:06,537
‫لم يأت العرض منا بشكل مباشر،
‫جاء عن طريق طرف ثالث.

457
00:29:06,620 --> 00:29:08,247
‫ليس لديها فكرة.

458
00:29:08,998 --> 00:29:11,500
‫لم تصدق الأمر. ثروة كبيرة.

459
00:29:11,834 --> 00:29:12,877
‫ممتاز.

460
00:29:16,088 --> 00:29:17,256
‫ماذا عن "بوش"؟

461
00:29:17,339 --> 00:29:19,758
‫نحن جاهزون لملاحقته
‫في وسائل التواصل الاجتماعي.

462
00:29:19,842 --> 00:29:22,970
‫مدى الاهتمام في قضيتك يا "أندرو"
‫كبير إلى حد ما.

463
00:29:23,053 --> 00:29:24,472
‫وكيلي الإعلامي يمكنه المساعدة.

464
00:29:24,555 --> 00:29:27,349
‫مرة أخرى، يجب أن لا يظهر
‫أن هذا قادم من جهتنا.

465
00:29:32,521 --> 00:29:33,731
‫حسناً.

466
00:29:34,899 --> 00:29:37,359
‫أخبرني بالقصة التي لفقتها.

467
00:29:37,651 --> 00:29:39,737
‫قل القسم المهم منها فقط.

468
00:29:40,821 --> 00:29:43,532
‫محقق فيلم الأسبوع أصبح مشتبهاً به.

469
00:29:48,662 --> 00:29:50,164
‫ماذا يفكر؟

470
00:29:50,831 --> 00:29:52,249
‫مملة قليلاً.

471
00:29:52,333 --> 00:29:54,043
‫أنا أتقبل الاقتراحات يا "أندرو".

472
00:29:54,168 --> 00:29:56,462
‫لا تنفعل هكذا يا "جي آر".

473
00:29:56,545 --> 00:29:58,589
‫لا أتوقع منك أن تكون خلاقاً.

474
00:30:02,176 --> 00:30:03,886
‫ماذا عن

475
00:30:05,262 --> 00:30:07,473
‫هاشتاغ محقق قذر ومنحط؟

476
00:30:09,850 --> 00:30:12,228
‫- هذه تجلب الانتباه.
‫- إنها مثالية للغاية.

477
00:30:12,311 --> 00:30:15,397
‫أقول دائماً إنك عبقري يا "أندرو".
‫أحد المخرجين القلة

478
00:30:15,481 --> 00:30:17,358
‫الذين يستحقون لقب المؤلف.

479
00:30:17,441 --> 00:30:20,152
‫حسناً، دعنا لا نبالغ بالأمر يا "جي آر".

480
00:30:20,486 --> 00:30:22,196
‫- ماذا؟
‫- سيد "إتش".

481
00:30:23,531 --> 00:30:25,157
‫شكراً "ماريسا".

482
00:30:39,296 --> 00:30:40,798
‫أيريد أحدكم الانضمام لي؟

483
00:30:41,757 --> 00:30:43,634
‫ربما يبالغ في التعويض.

484
00:30:43,926 --> 00:30:45,177
‫أتظن ذلك؟

485
00:31:00,276 --> 00:31:01,902
‫ "دجاج (زانكو)"

486
00:31:02,111 --> 00:31:03,320
‫دجاج "زانكو".

487
00:31:05,406 --> 00:31:07,449
‫- أنا لست جائعاً.
‫- إنه عرض للسلام.

488
00:31:08,951 --> 00:31:11,412
‫ "جيري" ، لا يمكنك أن ترشيني
‫بالوجبات السريعة.

489
00:31:12,037 --> 00:31:13,455
‫ماذا قال العامل هناك؟

490
00:31:13,831 --> 00:31:15,165
‫يتذكر الفتاة.

491
00:31:15,249 --> 00:31:18,252
‫- أفهم ذلك. "هافير مارينو" ؟
‫- ليس كثيراً.

492
00:31:18,335 --> 00:31:19,461
‫- فيديو؟
‫- لا.

493
00:31:20,796 --> 00:31:23,340
‫- حجة غياب.
‫- متعة.

494
00:31:23,591 --> 00:31:24,800
‫كنت أفكر،

495
00:31:24,883 --> 00:31:27,803
‫كيف يمكنه العيش في تلك المنطقة
‫بالعمل في تأجير السفن؟

496
00:31:28,304 --> 00:31:30,431
‫ربما يبيع زعانف القرش لـ "آسيا".

497
00:31:30,598 --> 00:31:32,933
‫كنت سأقوم بدراسات مالية.

498
00:31:33,017 --> 00:31:36,854
‫من شهر إبريل إلى أكتوبر. "دوبس"،
‫و"مارينو" و"وودرو".

499
00:31:37,146 --> 00:31:39,940
‫بجدول رواتب شركة "إي فور دايناميكس".

500
00:31:40,024 --> 00:31:41,609
‫ "إي فور دايناميكس". ما هذه؟

501
00:31:41,734 --> 00:31:45,279
‫لا زلت أعمل على ذلك. أظن أنه اسم وهمي
‫لشركة "دوبس".

502
00:31:45,362 --> 00:31:48,365
‫نسخ من بيانات بطاقة ائتمان "دوبس".

503
00:31:49,491 --> 00:31:51,910
‫لشهري إبريل وأكتوبر.

504
00:31:52,369 --> 00:31:53,912
‫التكاليف المشار إليها.

505
00:31:57,416 --> 00:31:58,626
‫ "دي أكس بي".

506
00:31:59,668 --> 00:32:00,961
‫مطار "دبي" الدولي.

507
00:32:01,545 --> 00:32:02,546
‫السوق الحرة.

508
00:32:34,745 --> 00:32:36,705
‫ "سماد عضوي من الديدان، سماد للنبات"

509
00:32:36,914 --> 00:32:38,540
‫في خدمتكم يا سيدات.

510
00:32:38,624 --> 00:32:39,667
‫لقد وصلت.

511
00:32:39,875 --> 00:32:41,835
‫ابتعدا، دعاني أدخل.

512
00:32:42,711 --> 00:32:43,921
‫حسناً.

513
00:32:52,930 --> 00:32:55,099
‫آسفة لقد تأخرت. كالغبية،

514
00:32:55,182 --> 00:32:57,393
‫ظننت أني سأصل أسرع إن أخذت طريق 405

515
00:32:57,476 --> 00:33:01,063
‫ثم طريق 10، لكن، الطريق
‫كان مزدحماً بالطبع.

516
00:33:01,355 --> 00:33:02,731
‫كان كالكابوس.

517
00:33:03,107 --> 00:33:05,943
‫لا تقلقي. "كوني" لم تأت بعد أيضاً.

518
00:33:06,026 --> 00:33:07,319
‫كيف حالك يا "إرف"؟

519
00:33:07,611 --> 00:33:09,321
‫بانتظار انتهاء هذا الدور.

520
00:33:09,405 --> 00:33:11,448
‫اقتربنا. يجب أن يكون اليوم بسيطاً.

521
00:33:11,573 --> 00:33:14,243
‫الأمر أسهل في حال عدم وجود أطفال.

522
00:33:18,038 --> 00:33:20,082
‫أطفال صغار، هذا ما قصدته.

523
00:33:20,874 --> 00:33:22,000
‫أعرف.

524
00:33:23,585 --> 00:33:25,796
‫هل تلقيت رسالتي بشأن معاشك؟

525
00:33:26,130 --> 00:33:27,464
‫أجل.

526
00:33:27,923 --> 00:33:30,634
‫أشعر أن "كوني" تستحق حصتها.

527
00:33:31,301 --> 00:33:33,512
‫ربما ترفض ذلك زوجتك المستقبلية.

528
00:33:33,971 --> 00:33:35,347
‫فرصة كبيرة.

529
00:33:35,681 --> 00:33:37,182
‫الحياة تمضي قدماً يا "إرف".

530
00:33:37,307 --> 00:33:41,103
‫رجل مثلك، خاصة بالنسبة لرجل مثلك،
‫في مركزك.

531
00:33:41,186 --> 00:33:43,063
‫لا أرى ذلك يحدث.

532
00:33:45,107 --> 00:33:46,483
‫حسناً، "إرف".

533
00:33:47,776 --> 00:33:48,610
‫ "كريغ".

534
00:33:49,361 --> 00:33:50,195
‫سررت برؤيتك.

535
00:33:51,739 --> 00:33:53,073
‫أين "كوني"؟

536
00:33:54,533 --> 00:33:55,743
‫لن تأتي.

537
00:33:56,660 --> 00:33:58,829
‫لقد أعطتني تفويضاً.

538
00:33:59,621 --> 00:34:01,623
‫لا زالت لدينا أشياء لنناقشها.

539
00:34:02,541 --> 00:34:04,793
‫لقد وافقت على كل طلباتك.

540
00:34:05,043 --> 00:34:06,920
‫إنها لا تطعن بأي شيء.

541
00:34:07,588 --> 00:34:10,716
‫كل ما نحتاجه هو توقيعك وسينتهي الأمر.

542
00:34:11,633 --> 00:34:13,093
‫وسنقدمه اليوم.

543
00:34:16,180 --> 00:34:17,014
‫جيد؟

544
00:34:21,727 --> 00:34:22,561
‫جيد.

545
00:34:31,487 --> 00:34:32,321
‫ "إرف"!

546
00:34:33,489 --> 00:34:34,531
‫انتظر.

547
00:34:36,867 --> 00:34:39,328
‫انظر، لم أقصد أن أنصب لك كميناً.

548
00:34:40,704 --> 00:34:43,332
‫انظر، لم تردني "كوني"
‫أن أخبرك في ذلك الوقت.

549
00:34:43,415 --> 00:34:44,333
‫لماذا؟

550
00:34:45,417 --> 00:34:47,211
‫إنها متعبة من الحديث عن الموضوع.

551
00:34:48,837 --> 00:34:50,172
‫تريد المضي قدماً وحسب.

552
00:34:54,843 --> 00:34:56,053
‫كيف هي؟

553
00:34:56,553 --> 00:34:59,264
‫إنها بخير.

554
00:35:00,808 --> 00:35:02,392
‫وجود العائلة يساعد.

555
00:35:02,684 --> 00:35:03,936
‫أجل، يساعد.

556
00:35:05,729 --> 00:35:07,356
‫هل أنت على صلة بعائلتك؟

557
00:35:07,689 --> 00:35:08,649
‫أجل.

558
00:35:08,816 --> 00:35:09,817
‫هذا جيد.

559
00:35:10,275 --> 00:35:11,109
‫جيد.

560
00:35:12,069 --> 00:35:13,278
‫حسناً إذاً.

561
00:35:14,822 --> 00:35:15,781
‫حظاً جيداً.

562
00:35:16,865 --> 00:35:17,866
‫ "كريغ"؟

563
00:35:18,826 --> 00:35:20,160
‫لديك رقمي.

564
00:35:21,078 --> 00:35:23,413
‫إنه أردت اللعب، أو مشاهدة مباراة.

565
00:35:23,580 --> 00:35:24,623
‫بالتأكيد.

566
00:35:26,083 --> 00:35:28,752
‫- اعتن بنفسك، حسناً.
‫- سأفعل. أنت أيضاً.

567
00:35:40,514 --> 00:35:41,765
‫ "بوش"!

568
00:35:42,683 --> 00:35:45,185
‫- شكراً لمقابلتي هنا.
‫- أنت تقدم لي معروفاً.

569
00:35:45,269 --> 00:35:48,981
‫أي عذر للخروج من ذلك المكتب
‫وفك أزرار هذه البدلة.

570
00:35:49,314 --> 00:35:50,732
‫أعتقد أن لدي ما تحتاجه.

571
00:35:50,941 --> 00:35:53,026
‫- النقيب "تريفور دوبس" والفرقة.
‫- صحيح.

572
00:35:53,360 --> 00:35:55,863
‫لقد وصلوا "دبي" هذا العام
‫في الـ20 من إبريل.

573
00:35:55,946 --> 00:35:57,823
‫رحلة مباشرة. في "جيت بلو" من "لوس أنجلوس".

574
00:35:57,906 --> 00:36:01,201
‫عادوا إلى "الـولايات المتحدة"
‫بنفس الطريقة، في السابع من أكتوبر.

575
00:36:01,660 --> 00:36:02,953
‫وبين الفترتين؟

576
00:36:03,662 --> 00:36:08,250
‫أثناء الست ساعات انتظار زاروا السوق الحرة
‫في مطار "دبي" الدولي

577
00:36:08,333 --> 00:36:10,752
‫واشتروا كميات كبيرة من السجائر والكحول.

578
00:36:10,919 --> 00:36:13,755
‫ثم أخذوا طيران "صوفي" للذهاب إلى "كابول".

579
00:36:15,173 --> 00:36:16,592
‫إلى "أفغانستان".

580
00:36:16,675 --> 00:36:20,262
‫اتضح أنهم يسافرون باستمرار.
‫كانوا هناك العام الماضي.

581
00:36:20,679 --> 00:36:23,599
‫ولمعلوماتك، كان "ويليام ميدوز"
‫معهم في تلك المرة،

582
00:36:23,682 --> 00:36:24,850
‫لكن ليس في هذه المرة.

583
00:36:24,975 --> 00:36:27,269
‫لم ينجح "ميدوز" في فحص "دوبس".

584
00:36:27,769 --> 00:36:30,397
‫ما الذي يجذبهم؟ لم يعودون بهذه السرعة؟

585
00:36:31,773 --> 00:36:33,942
‫ "أفغانستان"  لها محاسنها.

586
00:36:35,110 --> 00:36:36,361
‫لقد ضاعوا برأيي.

587
00:36:39,031 --> 00:36:40,073
‫يمكن أن يكون كذلك.

588
00:36:46,997 --> 00:36:48,206
‫المحقق.

589
00:36:49,166 --> 00:36:50,208
‫آسف.

590
00:36:51,251 --> 00:36:52,920
‫- أعرف كيف دخلوا.
‫- كيف؟

591
00:36:54,212 --> 00:36:57,674
‫هناك خدش خفيف على طول حافة الباب.

592
00:36:57,758 --> 00:36:59,176
‫ربما خط صنارة صيد.

593
00:36:59,259 --> 00:37:00,761
‫ربما حديدة الصنارة.

594
00:37:03,096 --> 00:37:04,139
‫أية بصمات؟

595
00:37:11,188 --> 00:37:13,815
‫ربما سأمر غداً صباحاً بجوار الرصيف البحري.

596
00:37:13,899 --> 00:37:15,901
‫- لا بأس بذلك.
‫- ماذا تظنه يكون؟

597
00:37:15,984 --> 00:37:19,029
‫يظن "أوشن" أنها مخدرات أو نقود أو ربما
‫آثار قديمة.

598
00:37:19,321 --> 00:37:20,656
‫سيارة "جيب" مليئة بالذهب.

599
00:37:21,239 --> 00:37:22,741
‫لا تزال تتحدث عن الـ "جيب".

600
00:37:22,824 --> 00:37:24,701
‫لا أستطيع إيقاف التفكير بها.

601
00:37:25,035 --> 00:37:27,079
‫في ظني، إنها سيارة "جيب" ذهبية.

602
00:37:27,162 --> 00:37:30,290
‫مهما كانت، هذه آخر مرة تركوا فيها "ميدوز".

603
00:37:30,374 --> 00:37:32,167
‫يتعاطى المخدرات، تسيل من فمه.

604
00:37:32,918 --> 00:37:34,252
‫لقد أصبح قذراً.

605
00:37:34,378 --> 00:37:36,338
‫لذلك أخرسوه. و "شاركي"  أيضاً.

606
00:37:36,755 --> 00:37:38,548
‫أجل، "شاركي".

607
00:37:39,257 --> 00:37:40,801
‫في المكان الخطأ، في الوقت الخطأ.

608
00:37:40,968 --> 00:37:42,219
‫وحظ سيئ.

609
00:37:43,136 --> 00:37:44,054
‫طوال حياته.

610
00:39:13,435 --> 00:39:15,937
‫ "(فورموسا)"

611
00:39:17,814 --> 00:39:19,232
‫كيف حال "مادي"؟

612
00:39:19,941 --> 00:39:22,110
‫تريدها المدربة أن تنضم للفريق المسافر.

613
00:39:22,360 --> 00:39:23,779
‫هل تحدثت معها؟

614
00:39:23,862 --> 00:39:25,197
‫- لا.
‫- لم لا؟

615
00:39:25,781 --> 00:39:26,948
‫المدربة امرأة.

616
00:39:27,032 --> 00:39:29,117
‫إذاً؟ تحدث معها. ثق بي.

617
00:39:30,368 --> 00:39:33,413
‫- هل سمعت عن اختبار النقيب؟
‫- سمعت.

618
00:39:34,956 --> 00:39:37,626
‫سيموت من على القائمة.

619
00:39:39,002 --> 00:39:40,504
‫تباً، آسف.

620
00:39:40,921 --> 00:39:42,047
‫ماذا حدث؟

621
00:39:42,547 --> 00:39:43,590
‫ "كيز".

622
00:39:44,049 --> 00:39:46,051
‫لا يمكنني إثبات ذلك لكن.

623
00:39:47,511 --> 00:39:50,722
‫يمكنك أخذها بعد سنتين.
‫ستكون من التاريخ القديم.

624
00:39:50,806 --> 00:39:52,099
‫لا. لقد اكتفيت.

625
00:39:53,100 --> 00:39:55,018
‫تعرف، الحقيقة هي

626
00:39:55,227 --> 00:39:58,855
‫أردت صنع نقيب أكثر من إرادتي
‫في أن أكون واحداً.

627
00:39:59,648 --> 00:40:01,358
‫أنا سعيدة حيث أنا،

628
00:40:01,566 --> 00:40:03,276
‫معكم يا أوغاد.

629
00:40:04,694 --> 00:40:06,488
‫- حيث تنتمين.
‫- هذا صحيح.

630
00:40:06,905 --> 00:40:08,657
‫إلى أوغادي.

631
00:40:13,662 --> 00:40:15,622
‫أظن أن هذا النخب الأول.

632
00:40:21,962 --> 00:40:23,588
‫لقد كانت قضية صعبة عليك.

633
00:40:25,507 --> 00:40:28,176
‫كالرؤية النفقية الضيقة
‫حين تعملين على قضية، صحيح؟

634
00:40:31,138 --> 00:40:32,514
‫لم أكن منتبهاً.

635
00:40:33,557 --> 00:40:35,225
‫لم أحم شاهدي.

636
00:40:36,810 --> 00:40:38,854
‫الآن عاد هذا الولد للمنزل بالطريق الخطأ.

637
00:40:40,105 --> 00:40:41,273
‫لا أزال أخبرك،

638
00:40:41,857 --> 00:40:43,608
‫إنها ليست غلطتك يا "هاري".

639
00:40:44,151 --> 00:40:45,569
‫أعني، ليست غلطتك.

640
00:40:58,290 --> 00:40:59,457
‫انظروا من هنا.

641
00:40:59,541 --> 00:41:01,418
‫- "رودز".
‫- كيف الحياة في الخط السريع؟

642
00:41:01,501 --> 00:41:02,586
‫أفضل من قبل.

643
00:41:02,669 --> 00:41:04,629
‫بالتأكيد. حقيبة جلدية أصلية جميلة؟

644
00:41:11,136 --> 00:41:13,680
‫- من أخبرك أن تعيد رفع البصمات؟
‫- فكرتي.

645
00:41:14,472 --> 00:41:15,932
‫فكرتك أم فكرة "بوش"؟

646
00:41:18,393 --> 00:41:20,061
‫الوغد.

647
00:41:20,604 --> 00:41:22,063
‫إنها قضيتي أيضاً يا "جيمي".

648
00:41:22,147 --> 00:41:25,358
‫علي فعل شيء بجانب الأبحاث
‫ومراقبة العصابات.

649
00:41:25,901 --> 00:41:27,360
‫- جيد.
‫- إذاً.

650
00:41:28,612 --> 00:41:31,615
‫الملازم يظن أنها تهمة ملفقة
‫وأن "أندرو هول" خلفها.

651
00:41:31,740 --> 00:41:32,657
‫ماذا تظن؟

652
00:41:32,949 --> 00:41:33,992
‫ربما.

653
00:41:34,618 --> 00:41:38,455
‫أو ربما "بوش" قتل "غان"
‫وقرر تأليف قصة التلفيق وتوريط "هولاند".

654
00:41:38,538 --> 00:41:39,581
‫مستحيل.

655
00:41:42,959 --> 00:41:44,419
‫أنت لا تعرف، لا تملك خبرة.

656
00:41:45,086 --> 00:41:46,546
‫أنت لا تعرف.

657
00:41:46,963 --> 00:41:48,256
‫لا تفترض أبداً.

658
00:41:49,883 --> 00:41:51,259
‫لم يفعل "بوش" ذلك؟

659
00:41:51,593 --> 00:41:54,179
‫يتخلص من وغدين في حركة واحدة.

660
00:41:54,387 --> 00:41:57,474
‫يسقط "غان" و"هولاند" أيضاً.

661
00:41:58,558 --> 00:41:59,643
‫لكن، إليك الأمر،

662
00:42:00,393 --> 00:42:02,646
‫لا أعرف من قتل "غان" بعد،

663
00:42:03,188 --> 00:42:05,357
‫لكن، أعرف أن "بوش" يكذب بشأن شيء ما.

664
00:42:05,941 --> 00:42:07,651
‫إنه يخفي شيئاً.

665
00:42:07,776 --> 00:42:08,902
‫يمكنني شم رائحته.

666
00:42:13,156 --> 00:42:14,449
‫ماذا نفعل إذاً؟

667
00:42:14,532 --> 00:42:15,909
‫نبدأ من جديد.

668
00:42:18,620 --> 00:42:21,039
‫- انظر إلى كل شيء مجدداً.
‫- من البداية؟

669
00:42:21,122 --> 00:42:24,042
‫نحن متقدمون جداً في اللعبة.

670
00:42:24,793 --> 00:42:27,295
‫شخص ذكي أعاد رفع الآثار من مسرح الجريمة.

671
00:42:28,797 --> 00:42:30,340
‫هذه آثار ذات جودة عالية.

672
00:42:30,423 --> 00:42:31,424
‫أجل.

673
00:42:40,976 --> 00:42:43,812
‫أتعرف، تول الأمر هذه المرة.

674
00:42:46,064 --> 00:42:48,191
‫ "سندات كفالة (تربل إيه)، مفتوح طوال اليوم"

675
00:42:48,316 --> 00:42:49,776
‫ "إدوارد جيمس غان".

676
00:42:49,859 --> 00:42:53,029
‫أخرجته بكفالة قبل أسبوعين
‫من زنزانة المدمنين بقسم "رامبارت".

677
00:42:53,113 --> 00:42:55,282
‫قالت فتاة إنها تريد إخراج هذا الرجل.

678
00:42:55,365 --> 00:42:57,492
‫وطلبت مني أن أقوم بالأمر، لذا فعلت ذلك.

679
00:42:58,118 --> 00:42:59,828
‫هل يمكنك أن ترينا صورة هويتها؟

680
00:43:00,203 --> 00:43:01,371
‫لم آخذ صورتها.

681
00:43:02,038 --> 00:43:04,666
‫- لذا ليس هناك أوراق تثبت ذلك؟
‫- بالطبع يوجد.

682
00:43:05,417 --> 00:43:07,377
‫أقوم بهذه الوظيفة منذ مدة طويلة.

683
00:43:09,879 --> 00:43:11,131
‫نحن نتبع القانون هنا.

684
00:43:15,427 --> 00:43:16,803
‫لا يمكنني قراءة التوقيع.

685
00:43:16,970 --> 00:43:17,929
‫قوامها رشيق.

686
00:43:18,013 --> 00:43:19,973
‫تحدث باحترام.

687
00:43:21,182 --> 00:43:23,977
‫ماذا يمكنني أن أخبرك؟ لقد أرتني الهوية،

688
00:43:24,269 --> 00:43:25,687
‫ووقعت الاستمارة،

689
00:43:25,854 --> 00:43:27,105
‫ودفعت الكفالة.

690
00:43:27,355 --> 00:43:29,024
‫- كيف دفعت؟
‫- نقداً.

691
00:43:29,149 --> 00:43:30,900
‫دفعت نقداً في المحكمة.

692
00:43:31,026 --> 00:43:32,319
‫كيف تبدو؟

693
00:43:32,485 --> 00:43:34,863
‫شابة، شعرها غامق، وعيناها كذلك.

694
00:43:35,155 --> 00:43:37,032
‫- إسبانية.
‫- لاتينية.

695
00:43:38,325 --> 00:43:39,617
‫كانت إسبانية.

696
00:43:39,826 --> 00:43:40,994
‫تتحدث الإسبانية؟

697
00:43:41,119 --> 00:43:43,204
‫كيف لي أن أعرف؟ نتحدث الإنجليزية هنا.

698
00:43:44,080 --> 00:43:45,749
‫هل تتلاعب معي يا وغد؟

699
00:43:50,628 --> 00:43:52,839
‫هل جاء أحد هنا وسأل عن الأمر؟

700
00:43:53,631 --> 00:43:55,258
‫في الحقيقة،

701
00:43:58,553 --> 00:43:59,679
‫الأسبوع الماضي.

702
00:44:03,975 --> 00:44:05,060
‫ "بوش".

703
00:44:56,111 --> 00:44:57,362
‫خذ.

704
00:45:02,450 --> 00:45:03,701
‫يوماً طيباً سيدي.

705
00:45:03,785 --> 00:45:05,370
‫كان جميلاً جداً.

706
00:45:23,888 --> 00:45:25,181
‫أترى هذا؟

707
00:45:25,849 --> 00:45:27,142
‫لا. ماذا؟

708
00:45:27,308 --> 00:45:28,560
‫ابحث في "تويتر".

709
00:45:28,643 --> 00:45:31,020
‫هاشتاغ "دي دي دي" أو "ثري دي".

710
00:45:31,104 --> 00:45:32,730
‫هاشتاغ "دي دي دي".

711
00:45:33,398 --> 00:45:34,399
‫ما هذا؟

712
00:45:34,482 --> 00:45:35,859
‫جريمة قتل "إدوارد غان".

713
00:45:35,942 --> 00:45:39,446
‫القصة التي تراجعت عنها عن كون ضابط من شرطة
‫ "لوس أنجلوس"  مشتبهاً به.

714
00:45:39,529 --> 00:45:41,072
‫ "محقق قذر ومنحط."

715
00:45:41,531 --> 00:45:44,033
‫كتبها مدون في "ويتنس (لوس أنجلوس)".
‫والآن انتشرت.

716
00:45:44,117 --> 00:45:46,453
‫تباً! إنها في موقع "هافينغتون".

717
00:45:46,619 --> 00:45:49,581
‫- لقد قلت إنها ليست قصة.
‫- إنها كذلك.

718
00:45:50,081 --> 00:45:51,332
‫لقد تلاعبوا بك.

719
00:45:55,962 --> 00:45:56,796
‫ "اشكر"

720
00:45:56,880 --> 00:45:59,382
‫تريد "غريس" من الجميع إحضار أطباق جانبية.

721
00:45:59,507 --> 00:46:02,385
‫كنت أفكر بالبسكويت مع المعكرونة والجبنة.

722
00:46:02,677 --> 00:46:04,888
‫- المعكرونة والجبنة فكرة جيدة.
‫- أنا أمزح.

723
00:46:05,513 --> 00:46:06,931
‫تبدو فظيعة.

724
00:46:07,265 --> 00:46:09,684
‫البطاطا الحلوة مع حلوى الخطمي.

725
00:46:09,893 --> 00:46:12,520
‫- تبدو فظيعة.
‫- أجل، لكنها لذيذة.

726
00:46:16,733 --> 00:46:19,360
‫ "أنابيل" ، إنها لا ترد على اتصالاتي.

727
00:46:19,486 --> 00:46:22,238
‫ربما اليوم عطلتها. عادت للبيت مع أمها.

728
00:46:23,114 --> 00:46:24,824
‫أخبرت "أوشيا" أنها ستشهد.

729
00:46:25,700 --> 00:46:26,743
‫ماذا؟

730
00:46:27,076 --> 00:46:28,703
‫لقد ضمنت الأمر.

731
00:46:28,786 --> 00:46:31,664
‫ظننت أنك ستخبرينه أنها غيرت رأيها.

732
00:46:31,748 --> 00:46:33,958
‫كنت آمل أن تقوم بالمحاولة معها مرة أخرى.

733
00:46:34,042 --> 00:46:36,377
‫أنت مقنع جداً حين تريد أن تكون.

734
00:46:36,920 --> 00:46:38,755
‫حسناً، سأفعلها يوم الجمعة.

735
00:46:39,339 --> 00:46:41,508
‫لو خسرناها، على الأقل لدينا أنت.

736
00:46:50,475 --> 00:46:52,852
‫لنره يا أولاد. لنراه.

737
00:46:57,649 --> 00:46:58,775
‫سحقاً...

738
00:47:01,611 --> 00:47:03,196
‫أجل.

739
00:47:04,113 --> 00:47:05,615
‫هذا جميل جداً.

740
00:47:07,033 --> 00:47:08,535
‫إنه جميل.

