﻿1
00:00:06,215 --> 00:00:09,677
‫"فيغاس"، "لوس أنجلوس".
‫لدي فكرة مشوهة عن طقس عيد الميلاد.

2
00:00:10,886 --> 00:00:14,974
‫ربما في عطلة عيد الميلاد،
‫يمكننا الذهاب إلى "فيل" أو مكان فيه ثلج.

3
00:00:17,643 --> 00:00:20,146
‫آل "جينتريس" سيذهبون إلى "فيل" أو "آسبن".

4
00:00:20,229 --> 00:00:21,313
‫أحد الخيارين.

5
00:00:26,318 --> 00:00:27,236
‫هل أنت مصغ؟

6
00:00:28,821 --> 00:00:30,197
‫يمكنني أن أحضر لك كرة ثلج.

7
00:00:30,781 --> 00:00:31,699
‫أنقذت نفسك.

8
00:00:35,369 --> 00:00:37,455
‫ما خطبك؟
‫هل أنت قلق بخصوص تحقيق الشؤون الداخلية؟

9
00:00:38,789 --> 00:00:41,000
‫هذا مؤلم ومضيعة للوقت.

10
00:00:41,083 --> 00:00:42,543
‫علي التحايل عليه.

11
00:00:43,252 --> 00:00:45,880
‫بالخضوع لهذه المقابلة الإجبارية،

12
00:00:45,963 --> 00:00:48,048
‫فأنا لا أتخلى عن حقوقي

13
00:00:48,132 --> 00:00:50,926
‫الممنوحة لي بواسطة قانون حقوق ضباط السلام.

14
00:00:51,302 --> 00:00:53,012
‫أنت تعرف "لابيرغر".

15
00:00:53,763 --> 00:00:54,597
‫هل هذا سؤال؟

16
00:00:55,264 --> 00:00:57,016
‫أمامي سجل شكاويك هنا.

17
00:00:57,099 --> 00:00:58,434
‫أعرف شعورك تجاه الشؤون الداخلية.

18
00:00:59,101 --> 00:01:00,436
‫لا أفهم كيف يمكنك ذلك.

19
00:01:00,811 --> 00:01:02,146
‫أننا نصطاد في الماء العكرة.

20
00:01:02,897 --> 00:01:04,440
‫-ليس أنا.
‫-حسناً.

21
00:01:06,984 --> 00:01:08,444
‫لنبدأ، هلا فعلنا؟

22
00:01:08,944 --> 00:01:11,280
‫-هل شاهدت فيديو الهاتف المحمول؟
‫-نعم.

23
00:01:11,363 --> 00:01:14,825
‫هل يجسد بوضوح
‫تفاعلك مع المدعي العام "أوشيا"؟

24
00:01:14,909 --> 00:01:15,743
‫نعم.

25
00:01:17,244 --> 00:01:20,122
‫هل تظهر هذه الصور بوضوح

26
00:01:20,206 --> 00:01:22,333
‫لحظات معينة من هذا اللقاء؟

27
00:01:23,042 --> 00:01:25,961
‫سلوك غير لائق. كما هو واضح.

28
00:01:26,670 --> 00:01:29,965
‫وأضف لهذا التزام
‫ضباط شرطة "لوس أنجلوس" بتقديم

29
00:01:30,257 --> 00:01:33,677
‫التعاون الوثيق مع المدعين العامين
‫كما ينص على هذا كتيب التعليمات،

30
00:01:33,761 --> 00:01:36,055
‫ولدينا مشكلة. موافق؟

31
00:01:37,348 --> 00:01:38,724
‫أيمكنني أن أسألك أمراً؟

32
00:01:40,518 --> 00:01:41,685
‫إن كان ذا صلة بالموضوع.

33
00:01:41,894 --> 00:01:44,563
‫هل عملت على قضية لسنتين
‫وقام المدعي العام بإغلاقها

34
00:01:44,647 --> 00:01:46,148
‫لأنها لم تكن نجاحاً مؤكداً؟

35
00:01:46,232 --> 00:01:48,651
‫لأنه كان مهتماً بسجل انتصاراته

36
00:01:48,734 --> 00:01:50,069
‫أكثر من تحقيق العدالة؟

37
00:01:50,611 --> 00:01:52,655
‫لأن هذا اللقاء كان يتعلق بهذا.

38
00:01:52,738 --> 00:01:53,864
‫أهذا هو تبريرك؟

39
00:01:54,448 --> 00:01:55,282
‫تمت الملاحظة.

40
00:01:55,991 --> 00:01:58,702
‫فقدت أعصابي أيتها الرقيب. لا توجد منافسة.

41
00:01:58,786 --> 00:02:01,413
‫ولكني أعرف أن "أوشيا" لم يقدم هذه الشكوى.

42
00:02:03,666 --> 00:02:05,751
‫-لم يكن مضطراً.
‫-هل وقع عليها؟

43
00:02:06,293 --> 00:02:08,504
‫-لا، لقد رفض.
‫-هو الطرف المتأذي.

44
00:02:10,506 --> 00:02:13,717
‫النظرة العامة للقسم أيضاً طرف متأذي.

45
00:02:13,926 --> 00:02:15,344
‫سأراسل لجنة الاستماع

46
00:02:15,427 --> 00:02:17,555
‫وأطالب بتدخل القائد.

47
00:02:18,055 --> 00:02:19,348
‫مثل آخر مرة.

48
00:02:20,015 --> 00:02:21,016
‫والمرة القادمة.

49
00:02:23,519 --> 00:02:25,354
‫يمكن التنبؤ بأفعالك أيها المحقق.

50
00:03:17,615 --> 00:03:20,826
‫المحقق "بوش"

51
00:03:34,298 --> 00:03:37,217
‫تهانينا. لقد انتهيت دون قتلها.

52
00:03:37,885 --> 00:03:39,720
‫وأنت كنت عبقرياً هناك بدفاعك عني.

53
00:03:40,304 --> 00:03:42,056
‫أعتقد أني توليت الأمر بشكل جيد.

54
00:03:46,268 --> 00:03:47,186
‫كيف جرى الأمر؟

55
00:03:48,145 --> 00:03:49,104
‫سمعت هذا.

56
00:03:51,148 --> 00:03:52,066
‫تباً.

57
00:03:54,735 --> 00:03:57,196
‫البصمات تضع "جيسي تافيرو" في شقة "غان".

58
00:03:57,696 --> 00:03:59,740
‫ربما يتظاهر بالغباء، وينكر معرفته به.

59
00:03:59,823 --> 00:04:01,575
‫نعم، وضعناه حيث نريده.

60
00:04:01,659 --> 00:04:04,662
‫ساقي الحانة تعرف على "جيسي تافيرو"
‫على أنه الشخص الذي شرب مع "غان"

61
00:04:04,745 --> 00:04:05,788
‫قبل مقتله بأسبوع.

62
00:04:05,871 --> 00:04:08,207
‫أراد "جيسي" أن يصبح شرطياً أيضاً،
‫كأخيه الكبير.

63
00:04:08,916 --> 00:04:09,750
‫ماذا حدث؟

64
00:04:09,833 --> 00:04:12,252
‫رسب بالامتحان. لم يدخل للأكاديمية.

65
00:04:13,504 --> 00:04:14,588
‫هل هو مقيت؟

66
00:04:15,381 --> 00:04:17,091
‫ربما يريد أن يثبت أنه أذكى مننا.

67
00:04:17,174 --> 00:04:18,133
‫لا شك بذلك.

68
00:04:19,259 --> 00:04:21,679
‫أرغب بإحضاره كشاهد. وليس كمشتبه به.

69
00:04:22,346 --> 00:04:25,766
‫يعمل في أمن مجمع شقق
‫في "هوليوود"، قرب "آرغيل".

70
00:04:25,849 --> 00:04:27,267
‫-حارس؟
‫-مشرف.

71
00:04:27,351 --> 00:04:29,812
‫هذا جيد. لن يرغب في الكلام أمام رجاله.

72
00:04:29,895 --> 00:04:30,896
‫حاول إحضاره إلى هنا.

73
00:04:31,313 --> 00:04:32,940
‫اجعله يعتقد أنها فكرته لو تمكنت.

74
00:04:33,983 --> 00:04:35,150
‫هذه الخطة الصحيحة.

75
00:04:35,234 --> 00:04:37,403
‫وإن كانت ساعته
‫تبدو أنها تطابق هذه العلامات؟

76
00:04:37,486 --> 00:04:38,946
‫سنأخذ حمضه النووي.

77
00:04:39,029 --> 00:04:40,406
‫-كيف ستحصل عليه؟
‫-سنطلب منه.

78
00:04:40,489 --> 00:04:41,532
‫وإن رفض التعاون؟

79
00:04:41,615 --> 00:04:43,200
‫الخطة البديلة، نعتقله.

80
00:04:44,201 --> 00:04:45,703
‫حسناً، خطوة خطوة.

81
00:04:45,786 --> 00:04:47,746
‫ "بيرس" ، أحضر مذكرة للحمض النووي.

82
00:04:54,211 --> 00:04:55,963
‫خرج "رودي" حين فعلنا نحن.

83
00:04:57,631 --> 00:04:59,091
‫ربما علم "جيسي" كيف يقوم بها.

84
00:04:59,675 --> 00:05:01,552
‫يمكنك أن تتعلم إمساكة الخنق بأي مكان.

85
00:05:01,635 --> 00:05:02,678
‫على الإنترنت.

86
00:05:03,220 --> 00:05:04,054
‫ربما.

87
00:05:04,763 --> 00:05:06,223
‫أتعتقد أن "رودي" كان موجوداً أيضاً؟

88
00:05:07,474 --> 00:05:08,392
‫أنه قتل "غان"؟

89
00:05:08,475 --> 00:05:09,935
‫هذا ليس بعيداً.

90
00:05:10,019 --> 00:05:11,895
‫أخو "جيسي"، حارس "هولاند".

91
00:05:11,979 --> 00:05:14,148
‫ليس لدينا ما يثبت وجود "رودي" هناك.

92
00:05:15,649 --> 00:05:16,650
‫ألديك شيء ما؟

93
00:05:17,860 --> 00:05:19,361
‫شيء تخفيه؟

94
00:05:22,573 --> 00:05:23,490
‫مجرد فكرة.

95
00:05:31,582 --> 00:05:33,834
‫الحمض النووي لذلك الصرصور الذي أحضرته
‫عادت نتيجته.

96
00:05:35,252 --> 00:05:36,128
‫ "وودي وودرو".

97
00:05:36,712 --> 00:05:37,963
‫هذا من كنت أطارده.

98
00:05:38,714 --> 00:05:40,090
‫لم تظهر السيارة بعد.

99
00:05:40,924 --> 00:05:42,176
‫يجب أن نكلمه.

100
00:05:42,509 --> 00:05:44,636
‫استخدم هذه لاستخراج مذكرة تفتيش منزله.

101
00:05:44,720 --> 00:05:46,930
‫-عينة تأكيد.
‫-قمت بالأمر بالفعل.

102
00:05:47,306 --> 00:05:48,557
‫تعتقد أن "بيليتس" ستعمل وقتاً إضافياً؟

103
00:05:48,640 --> 00:05:51,310
‫الحمض النووي سيوفر لنا
‫بضعة أيام إضافية من المراقبة.

104
00:05:52,061 --> 00:05:53,437
‫أنت متفائل حقاً.

105
00:05:53,520 --> 00:05:54,772
‫تحت كل هذه القتامة.

106
00:05:54,855 --> 00:05:56,857
‫هذا أنا. أرى النصف المليء من الكأس. هيا.

107
00:05:57,399 --> 00:05:58,942
‫سنمر بـ "بيليتس"  في طريقنا إلى الشاطئ.

108
00:06:02,029 --> 00:06:02,863
‫النقيب "لويس".

109
00:06:03,405 --> 00:06:04,865
‫شكراً لمقابلتي يا سيدي.

110
00:06:10,037 --> 00:06:12,206
‫أردت أن أعلمك مبكراً.

111
00:06:13,540 --> 00:06:15,334
‫التقى "بوش" بالشؤون الداخلية صباحاً.

112
00:06:16,376 --> 00:06:17,461
‫أعرف هذا.

113
00:06:17,795 --> 00:06:19,922
‫تقول الإشاعات أن اللقاء لم يجر بشكل حسن.

114
00:06:20,214 --> 00:06:21,048
‫البتة.

115
00:06:21,423 --> 00:06:23,092
‫أنا مصدوم.

116
00:06:24,051 --> 00:06:25,677
‫أنه لم يجر بشكل حسن، لا مفاجأة.

117
00:06:26,887 --> 00:06:31,225
‫وأردتك أن تعلم أني كلمت الملازم "بيليتس".

118
00:06:32,309 --> 00:06:35,479
‫هي متمكنة ولكنها
‫قضت وقتاً طويلاً في "هوليوود".

119
00:06:37,106 --> 00:06:39,775
‫رجالها يحترمونها
‫ولكن هذا لا يكون دائماً إيجابياً.

120
00:06:40,484 --> 00:06:43,070
‫كنت أحاول أن أرتب الأمور
‫منذ توليت المسؤولية.

121
00:06:44,947 --> 00:06:48,075
‫أنت و "بيليتس"  لديكما علاقة شخصية،
‫صحيح؟ عائلية.

122
00:06:48,534 --> 00:06:49,660
‫متزوجة من طليقها.

123
00:06:50,744 --> 00:06:51,745
‫يبدو الأمر معقداً.

124
00:06:51,995 --> 00:06:55,415
‫أنا والملازم نبذل ما بوسعنا
‫لنفصل حياتنا الشخصية.

125
00:06:55,499 --> 00:06:57,084
‫أنا واثق من هذا، ولكن...

126
00:06:58,710 --> 00:07:01,588
‫ربما لا يكون الوضع الأفضل
‫على المدى البعيد.

127
00:07:02,297 --> 00:07:05,926
‫آمل ألا تعتقد أني أتيت إلى هنا
‫لكي أقلل من شأن "غريس" بأي شكل.

128
00:07:06,718 --> 00:07:08,053
‫أنا معجبة بها.

129
00:07:09,263 --> 00:07:10,347
‫لا داعي للقول.

130
00:07:12,099 --> 00:07:13,392
‫شكراً أيتها النقيب.

131
00:07:13,475 --> 00:07:16,520
‫لننتظر ونر ما تقوله الشؤون الداخلية
‫بخصوص "بوش" ونكمل من هناك

132
00:07:16,603 --> 00:07:17,604
‫نعم يا سيدي.

133
00:07:37,416 --> 00:07:39,418
‫اتفقنا أن نعمل كشركاء حتى إنهاء هذا.

134
00:07:40,169 --> 00:07:41,420
‫هذا ما نقوم به.

135
00:07:44,047 --> 00:07:45,757
‫كان يجب أن تأتي إلي يا "جيري".

136
00:07:46,925 --> 00:07:48,343
‫لن تنسى هذا الأمر؟

137
00:07:48,427 --> 00:07:49,428
‫أعمل على الأمر.

138
00:07:52,055 --> 00:07:56,560
‫ونعم، أنا شريكك، يمكنك الاعتماد علي.

139
00:07:57,603 --> 00:07:59,771
‫-إذن أنت تعتمد علي؟
‫-أعمل على هذا.

140
00:08:07,404 --> 00:08:08,280
‫مرحباً.

141
00:08:12,492 --> 00:08:14,036
‫"روبرتسون" و"بيرس"، قسم "هوليوود".

142
00:08:14,119 --> 00:08:16,163
‫- "جيسي تافيرو" ؟
‫-مذنب.

143
00:08:16,246 --> 00:08:17,247
‫كيف أساعدكم؟

144
00:08:17,331 --> 00:08:19,583
‫كنا نأمل أن تفعل هذا.

145
00:08:19,666 --> 00:08:20,876
‫وتساعدنا بقضية.

146
00:08:20,959 --> 00:08:22,252
‫أكيد، نعم، لو تمكنت.

147
00:08:22,336 --> 00:08:24,713
‫لو منحتنا 10 أو 15 دقيقة من وقتك.

148
00:08:25,214 --> 00:08:28,091
‫هذا ليس وقتاً مناسباً.
‫أيمكنكم العودة في وقت لاحق اليوم؟

149
00:08:28,759 --> 00:08:29,676
‫ما رأيك؟

150
00:08:30,469 --> 00:08:31,803
‫ربما ليس لدينا وقت.

151
00:08:33,055 --> 00:08:34,640
‫ربما تلاقونني في استراحتي.

152
00:08:34,723 --> 00:08:37,184
‫أواثق أنه لا يمكنك فعلها الآن،
‫لننتهي من الأمر؟

153
00:08:37,267 --> 00:08:39,311
‫المشكلة هي أن الوقت مهم.

154
00:08:39,394 --> 00:08:40,479
‫نعم، حسناً.

155
00:08:40,896 --> 00:08:43,607
‫يمكنك القدوم إلى المركز،
‫هذا سيفي بالغرض، صحيح؟

156
00:08:43,690 --> 00:08:46,735
‫سيكون أفضل بعدة طرق.
‫على انفراد، نحن في "ويلكوكس".

157
00:08:46,818 --> 00:08:47,778
‫نعم، أعرف مكانكم.

158
00:08:47,861 --> 00:08:49,529
‫إذا أخذنا "ديلونغبري" ، سنصل خلال 5 دقائق.

159
00:08:50,113 --> 00:08:52,658
‫نعم، بعد إعادة التفكير، لم لا نتكلم هنا؟

160
00:08:53,784 --> 00:08:56,787
‫هناك شخص نريد أن نريك إياه.

161
00:08:57,204 --> 00:08:59,248
‫-مشتبه به؟
‫-ربما. بل شاهد أكثر.

162
00:08:59,331 --> 00:09:00,457
‫حسناً، ما القضية؟

163
00:09:00,540 --> 00:09:02,751
‫-187، تسمى...
‫-جريمة قتل؟

164
00:09:04,378 --> 00:09:05,420
‫تعرف الكود.

165
00:09:05,504 --> 00:09:07,339
‫نعم، أعرفه في الحقيقة.

166
00:09:09,841 --> 00:09:12,261
‫سأذهب بسيارتي لأوفر عليكم إعادتي.

167
00:09:12,344 --> 00:09:13,512
‫-ممتاز.
‫-حسناً.

168
00:09:50,465 --> 00:09:52,009
‫أتريدنا أن نعتقله إن ظهر؟

169
00:09:52,092 --> 00:09:53,176
‫لا، فقط اتصلوا بي.

170
00:09:53,260 --> 00:09:56,805
‫لكن إن عاد للبيت وقرر الخروج ثانية،
‫فلا تفقدوا أثره.

171
00:09:56,888 --> 00:09:57,973
‫نعم. لا تقلق.

172
00:09:58,223 --> 00:09:59,266
‫نعم، سنتولى هذا.

173
00:10:00,142 --> 00:10:01,143
‫نعود للمنزل؟

174
00:10:01,226 --> 00:10:04,104
‫نعم، أريد أن أرى ما يقوم به
‫"روبرتسون" مع "جيسي تافيرو".

175
00:10:14,865 --> 00:10:17,909
‫الجريء يدعه يقود بنفسه، ماذا لو هرب؟

176
00:10:18,243 --> 00:10:21,163
‫أحياناً تتخذ قراراً مهماً، وتأمل أن ينجح.

177
00:10:21,246 --> 00:10:23,957
‫هل هذا "سانتياغو" يكلم "رمية النرد"؟

178
00:10:24,041 --> 00:10:26,960
‫إن جبن الآن، فلدينا سبب لنسبب له المشاكل.

179
00:10:27,044 --> 00:10:29,504
‫أنت و "بوش"  مختلفان. ولكن بطرق معينة...

180
00:10:29,588 --> 00:10:31,923
‫إياك أن تكمل هذه الجملة.

181
00:10:33,091 --> 00:10:35,218
‫إن كان اسمك "سانتياغو"، لم ينادونك "جيمي"؟

182
00:10:35,302 --> 00:10:37,387
‫"جيمس" بالإسباني "سانتياغو".

183
00:10:38,138 --> 00:10:39,723
‫-لا تمزح.
‫-انتبه!

184
00:10:41,266 --> 00:10:46,813
‫استمر بالتحرك! هيا! تحرك! انطلق!

185
00:10:49,107 --> 00:10:50,442
‫اللعنة.

186
00:10:51,401 --> 00:10:54,279
‫"6 دبليو 51". ألدينا طائرة فوق "هوليوود"؟

187
00:10:54,905 --> 00:10:58,200
‫أي طائرة فوق "هوليوود" فلتجب.

188
00:10:59,034 --> 00:11:00,952
‫"إير 8" في "ويسترن" و"سانت مونيكا".

189
00:11:01,036 --> 00:11:05,082
‫"دبليو 51" نطلب أن تنتقل "إير8"
‫إلى تردد "تاك" متوفر.

190
00:11:05,832 --> 00:11:09,044
‫"إير8" و"دبليو 51" ننتقل إلى "تاك" 2،
‫ القناة 41.

191
00:11:10,295 --> 00:11:11,213
‫ها هو.

192
00:11:13,548 --> 00:11:15,008
‫ "إير 8"  هنا، ماذا لديك؟

193
00:11:16,218 --> 00:11:17,302
‫الغ الطلب يا "إير8".

194
00:11:18,261 --> 00:11:19,513
‫إنذار خاطئ. آسف.

195
00:11:20,138 --> 00:11:22,140
‫-تراجع.
‫-واثق؟

196
00:11:22,557 --> 00:11:24,267
‫الجميع لديهم طرق مختصرة مفضلة.

197
00:11:24,976 --> 00:11:26,186
‫يريد أن يمر بـ "فاونتين".

198
00:11:34,653 --> 00:11:37,322
‫أخبرني يا سيد "بينيتيز" ،
‫لماذا لا أقبل شهادة

199
00:11:37,406 --> 00:11:39,449
‫من محاكمة المحقق "بوش" المدنية؟

200
00:11:39,533 --> 00:11:43,412
‫لا علاقة لها. نية الدفاع هنا
‫واضحة ومتحيزة جداً.

201
00:11:43,495 --> 00:11:46,873
‫إنها توضح نمط مضطرب وطويل المدى

202
00:11:46,957 --> 00:11:50,335
‫-في سلوك المحقق "بوش" المارق.
‫-لا توضح شيئاً.

203
00:11:50,419 --> 00:11:51,586
‫إشاعات ومزاعم.

204
00:11:51,920 --> 00:11:53,547
‫ولا يوجد أي شيء في النص

205
00:11:53,630 --> 00:11:56,174
‫يشكك بسجل "بوش" الطويل
‫بإدلائه بالحقيقة تحت القسم.

206
00:11:56,258 --> 00:11:58,385
‫-سيادتك...
‫-سيد "فوكس" ، شرحت وجهة نظرك.

207
00:11:59,136 --> 00:12:01,638
‫آنسة "بينيتيز"، رفضت طلب السيد "فوكس"

208
00:12:01,721 --> 00:12:04,724
‫بمنع استخدام روايته
‫للمحادثة مع السيد "هولاند"

209
00:12:04,808 --> 00:12:06,601
‫واعترافه المزعوم، صحيح؟

210
00:12:06,685 --> 00:12:08,395
‫نعم سيادتك، وبشكل صائب.

211
00:12:08,478 --> 00:12:12,065
‫ما لم أفعله هو منح حصانة
‫للمحقق "بوش" من الاستجواب.

212
00:12:12,149 --> 00:12:13,650
‫وإن كنت غير راضية عن قراري،

213
00:12:13,733 --> 00:12:16,153
‫يمكنك إعادة مناقشة اتفاقية التهم
‫مع السيد "فوكس"

214
00:12:16,236 --> 00:12:17,571
‫قبل اختيار هيئة المحلفين.

215
00:12:17,654 --> 00:12:18,530
‫تم رفض الطلب.

216
00:12:18,613 --> 00:12:21,533
‫-سيادتك لو سمحت لي...
‫-هل هو طلب جديد يا آنسة "بينيتيز"؟

217
00:12:22,200 --> 00:12:23,201
‫لا سيادتك.

218
00:12:23,952 --> 00:12:24,953
‫ماذا عنك سيد "فوكس"؟

219
00:12:25,078 --> 00:12:26,788
‫جاهزون لمتابعة المحاكمة سيادتك.

220
00:12:27,497 --> 00:12:30,083
‫إذن سنحدد موعداً لاختيار الهيئة
‫في الأسبوع المقبل.

221
00:12:38,967 --> 00:12:40,177
‫هل نسيت بشأني؟

222
00:12:42,554 --> 00:12:45,599
‫ألم يمر أحد ليعرض عليك قهوة أو ماء؟

223
00:12:46,725 --> 00:12:49,227
‫هذا تقليدي. آسفون جداً. ماذا نحضر لك؟

224
00:12:49,311 --> 00:12:51,897
‫يمكنك أن تسرع بهذا. يجب أن أعود للعمل.

225
00:12:51,980 --> 00:12:52,856
‫نعم، أكيد.

226
00:12:55,066 --> 00:12:56,693
‫الأمر يتعلق بـ "إيدي غان" ، صحيح؟

227
00:12:56,776 --> 00:12:57,777
‫لم تقول هذا؟

228
00:12:58,236 --> 00:12:59,613
‫سمعت أنه قُتل.

229
00:13:00,906 --> 00:13:01,865
‫هل كنت تعرفه؟

230
00:13:02,574 --> 00:13:04,951
‫نعم. لم نكن صديقين،
‫لكن كنا نتناول الجعة معاً.

231
00:13:05,702 --> 00:13:08,830
‫في مرتين عندما لم نتشاجر،
‫قمت بتوصيله للبيت.

232
00:13:08,914 --> 00:13:10,040
‫فقط توصيله؟

233
00:13:10,415 --> 00:13:12,125
‫نعم، عادة. كان يصبح ثملاً جداً.

234
00:13:13,502 --> 00:13:16,546
‫ألم تساعده بالصعود على الدرج،
‫تدخله في سريره؟

235
00:13:17,422 --> 00:13:18,256
‫ماذا عن هذا؟

236
00:13:22,469 --> 00:13:24,804
‫فهمت.

237
00:13:25,847 --> 00:13:27,474
‫وجدتم بصمات أو شيء كهذا.

238
00:13:27,891 --> 00:13:29,142
‫أنت لا تحتاج لمساعدتي.

239
00:13:29,351 --> 00:13:30,560
‫هذا هراء.

240
00:13:31,561 --> 00:13:32,646
‫تحققون بأمري؟

241
00:13:33,104 --> 00:13:34,773
‫تعتقدون أني قتلت "إيدي"؟

242
00:13:35,524 --> 00:13:36,399
‫تباً لك.

243
00:13:37,025 --> 00:13:38,026
‫اهدأ.

244
00:13:38,109 --> 00:13:39,319
‫لو أننا وجدنا بصماتك،

245
00:13:39,402 --> 00:13:41,488
‫هل كنت تعتقد أننا سنسمح لك
‫ بأن تقود سيارتك إلى هنا وحدك؟

246
00:13:42,447 --> 00:13:43,406
‫ولكن الآن نعرف.

247
00:13:43,782 --> 00:13:46,034
‫علينا أن نتستر عليك في حالة ظهرت بصمات.

248
00:13:49,204 --> 00:13:51,248
‫أين كنت في الليلة التي جاء فيها؟

249
00:13:52,541 --> 00:13:53,375
‫متى؟

250
00:13:53,959 --> 00:13:55,794
‫-ليلة الأحد، 13.
‫-حسناً.

251
00:13:57,504 --> 00:13:58,380
‫قبل أسبوعين.

252
00:14:01,424 --> 00:14:04,261
‫مع أخي، في منزله، نشاهد كأس العالم.

253
00:14:06,805 --> 00:14:07,722
‫من متى إلى متى؟

254
00:14:08,682 --> 00:14:10,267
‫بدأنا حوالي 11:30.

255
00:14:11,393 --> 00:14:14,104
‫شاهدنا من النصف نهائي إلى النهائي.
‫4 ساعات متتالية.

256
00:14:14,187 --> 00:14:16,314
‫ألا تُجرى كأس العالم في منتصف الصيف؟

257
00:14:16,398 --> 00:14:18,024
‫-كل 4 سنوات؟
‫-إعادة مشاهدة.

258
00:14:18,733 --> 00:14:20,360
‫"إيطاليا" ضد "فرنسا"، 2006.

259
00:14:22,654 --> 00:14:24,781
‫حين قام "زيدان" بنطح "ميتيرازي" وتم طرده.

260
00:14:24,864 --> 00:14:26,741
‫نعم. هل أنت مشجع؟

261
00:14:26,825 --> 00:14:28,451
‫لعبة جميلة.

262
00:14:28,785 --> 00:14:30,662
‫ "زيدان"  كان لاعباً رائعاً.

263
00:14:30,870 --> 00:14:31,830
‫الغبي اللعين.

264
00:14:31,913 --> 00:14:33,540
‫نعم، "فرنسا" لم تتمكن من التسجيل بدونه.

265
00:14:33,623 --> 00:14:34,457
‫أتذكر هذه المباراة.

266
00:14:34,541 --> 00:14:36,418
‫-1:1 في نهاية الوقت الإضافي.
‫-نعم.

267
00:14:36,501 --> 00:14:38,128
‫فازت "إيطاليا" بضربات الجزاء.

268
00:14:39,588 --> 00:14:40,505
‫معذرة.

269
00:14:43,592 --> 00:14:46,052
‫- "روبرتسون".
‫ -أحتاج لرؤيتك.

270
00:14:46,136 --> 00:14:47,679
‫-الآن؟
‫ -نعم.

271
00:14:49,806 --> 00:14:51,850
‫البيروقراطية. امنحني دقيقة.

272
00:14:52,267 --> 00:14:53,977
‫دقيقة؟ يجب أن أعود.

273
00:14:54,060 --> 00:14:55,061
‫ربما أقل.

274
00:15:03,695 --> 00:15:04,613
‫ما الأمر؟

275
00:15:04,696 --> 00:15:05,989
‫أنت تسرع، أليس كذلك؟

276
00:15:06,072 --> 00:15:08,658
‫هذا الشخص مستعد،
‫كأن حجة الغياب مناسبة أولمبية.

277
00:15:09,117 --> 00:15:10,619
‫أريد كشف كل شيء، ثم يمكنني تفكيك الأمر.

278
00:15:10,702 --> 00:15:12,912
‫يريدون النسخة المحضرة رسمياً.

279
00:15:12,996 --> 00:15:14,539
‫حالما يتم هذا، هو سينتهي.

280
00:15:14,623 --> 00:15:16,291
‫لن يعطيك أي شيء آخر بعدها.

281
00:15:16,374 --> 00:15:18,543
‫ما يدلني أنني أمسكت بالشخص الصحيح.

282
00:15:18,627 --> 00:15:22,631
‫أوافقك، ولكن لو اعتقلته،
‫فهذا سيحذر كل المتورطين.

283
00:15:22,714 --> 00:15:23,798
‫فإذا لم تكن ساعته...

284
00:15:23,882 --> 00:15:26,551
‫هل هذا حدس؟ أم أن لديك شيء حقيقي؟

285
00:15:26,635 --> 00:15:27,969
‫نتحدث عن التوقيت هنا.

286
00:15:28,053 --> 00:15:29,304
‫لا تقاطعني ثانية.

287
00:15:34,643 --> 00:15:36,936
‫مرحباً. أين كنا إذن؟

288
00:15:37,020 --> 00:15:40,190
‫نعم، كنتما تشاهدان المباراة.

289
00:15:40,940 --> 00:15:42,067
‫أطلبتم طعاماً جاهزاً؟

290
00:15:42,817 --> 00:15:45,487
‫لا. فقط جعة، وبقايا أكل، ورقائق.

291
00:15:45,570 --> 00:15:46,529
‫ما نوع الجعة؟

292
00:15:48,156 --> 00:15:49,449
‫كل الأنواع. لا أعرف.

293
00:15:49,949 --> 00:15:51,368
‫كيف لي أن أعرف؟ أعطني "باد".

294
00:15:53,203 --> 00:15:54,454
‫ومتى عدت إلى البيت؟

295
00:15:56,581 --> 00:15:57,624
‫في حوالي 9:00.

296
00:15:59,292 --> 00:16:01,378
‫قلت إن مباراة النهائي لم تبدأ حتى 11:30.

297
00:16:02,045 --> 00:16:03,463
‫نعم، 9:00 في الصباح التالي.

298
00:16:03,755 --> 00:16:05,340
‫نمت على الأريكة.

299
00:16:05,965 --> 00:16:07,842
‫الكثير من "غينيس". نعم.

300
00:16:07,926 --> 00:16:09,094
‫-مررت بهذا.
‫-نعم.

301
00:16:09,636 --> 00:16:11,179
‫الآن نعرف أين كنت.

302
00:16:12,263 --> 00:16:14,391
‫هل تعملون على قضية، أم ماذا؟

303
00:16:14,474 --> 00:16:16,476
‫نعم، لندخل في الموضوع.

304
00:16:18,186 --> 00:16:19,187
‫ألق نظرة.

305
00:16:20,271 --> 00:16:21,106
‫نعم.

306
00:16:21,606 --> 00:16:23,066
‫ساقية حانة، "سموغ كاتر".

307
00:16:23,733 --> 00:16:25,193
‫وآخر مرة ذهبت إلى هناك؟

308
00:16:27,362 --> 00:16:29,239
‫منذ أسبوعين. ربما.

309
00:16:29,781 --> 00:16:30,615
‫مع "غان"؟

310
00:16:32,158 --> 00:16:33,159
‫أنت وغد.

311
00:16:35,036 --> 00:16:37,622
‫أنا أحاول مساعدتك، وهذا ما تقوم به؟

312
00:16:38,998 --> 00:16:40,834
‫تباً لك. سأخرج من هنا.

313
00:16:41,876 --> 00:16:43,044
‫لا يمكنك احتجازي هنا.

314
00:16:43,128 --> 00:16:45,380
‫أتيت بإرادتي، سأغادر بالطريقة ذاتها.

315
00:16:45,463 --> 00:16:46,840
‫ليس الآن. أنت رهن الاعتقال.

316
00:16:46,923 --> 00:16:48,133
‫-تعتقلني بأي تهمة؟
‫-تباً.

317
00:16:48,216 --> 00:16:49,509
‫سأفكر بشيء.

318
00:16:50,510 --> 00:16:51,344
‫لماذا؟

319
00:16:51,428 --> 00:16:53,263
‫ما قولك بمقاومة الاعتقال؟

320
00:16:54,764 --> 00:16:55,890
‫أريد مكالمتي الهاتفية.

321
00:16:55,974 --> 00:16:57,142
‫حالما يتم احتجازك.

322
00:16:59,185 --> 00:17:00,854
‫أريد أغراضك الشخصية.

323
00:17:01,563 --> 00:17:03,440
‫المحفظة، والهاتف الخلوي والساعة.

324
00:17:24,002 --> 00:17:26,796
‫هل تعرف لم أنت هنا؟

325
00:17:27,213 --> 00:17:30,008
‫نعم. بسبب الكاذب القذر هناك.

326
00:17:31,718 --> 00:17:34,179
‫تم احتجازك بتهمة قتل "إدوارد غان".

327
00:17:34,262 --> 00:17:36,598
‫هذا غريب. سمعت أن أحدكم فعلها.

328
00:17:36,973 --> 00:17:38,516
‫-أأنت مريض أو جريح؟
‫-ليس بعد.

329
00:17:38,600 --> 00:17:40,852
‫هل تخاف على سلامتك وأنت بهذا المبنى؟

330
00:17:40,935 --> 00:17:43,480
‫ليس إذا تواجهنا وجهاً لوجه أيها الوغد.

331
00:17:46,399 --> 00:17:47,859
‫الساحر الصغير لك.

332
00:17:48,943 --> 00:17:49,861
‫مكالمتي.

333
00:17:52,697 --> 00:17:55,533
‫أنت تتصل بـ "سيندي واغنر" ، اترك رسالة.

334
00:17:56,868 --> 00:17:59,788
‫آنسة "واغنر"، أنا المحقق "بوش"،
‫من قسم شرطة "لوس أنجلوس".

335
00:17:59,871 --> 00:18:02,916
‫لو كان باستطاعتك معاودة الاتصال بي
‫في أقرب وقت ممكن. شكراً.

336
00:18:03,666 --> 00:18:05,835
‫ "هاري" ، أمسكنا به.

337
00:18:06,169 --> 00:18:07,670
‫متلبساً.

338
00:18:11,007 --> 00:18:11,841
‫انظر لهذا.

339
00:18:13,426 --> 00:18:16,387
‫هذه تبعد بضعة أحياء عن مكان
‫رؤية "شاركي" لآخر مرة.

340
00:18:16,471 --> 00:18:17,764
‫هناك، الـ "بي إم دبليو".

341
00:18:18,556 --> 00:18:20,141
‫لا توجد لوحة. لا "مورينو".

342
00:18:20,225 --> 00:18:22,852
‫-تحل بقليل من الإيمان.
‫-العمل ما زال جارياً.

343
00:18:22,936 --> 00:18:24,020
‫السيارة ذاتها.

344
00:18:24,312 --> 00:18:26,606
‫"هايلاند"، متوجهة إلى "القاعة".

345
00:18:26,689 --> 00:18:28,608
‫هناك شخصان بكل تأكيد في داخلها.

346
00:18:29,067 --> 00:18:30,318
‫انظر للتوقيت.

347
00:18:30,401 --> 00:18:32,153
‫ما زال لا يوجد لوحة. ولا "مورينو".

348
00:18:32,529 --> 00:18:34,239
‫صبراً أيها المبتدئ.

349
00:18:39,410 --> 00:18:40,411
‫ "مورينو"؟

350
00:18:40,495 --> 00:18:43,456
‫بعد 10 دقائق، عائدة، "فرانكلين".

351
00:18:47,168 --> 00:18:48,253
‫ "تشافي مورينو".

352
00:18:48,336 --> 00:18:50,338
‫وحده.

353
00:18:50,421 --> 00:18:52,173
‫ها هو. افحص اللوحة؟

354
00:18:52,757 --> 00:18:54,384
‫نعم يا سيدتي. مسروقة.

355
00:18:54,884 --> 00:18:56,010
‫أحسنتم.

356
00:18:56,094 --> 00:18:58,471
‫-هل نعتقل "مورينو" ؟
‫-لا.

357
00:18:59,013 --> 00:19:01,057
‫ما هي المشكلة؟ نلنا منه.

358
00:19:01,140 --> 00:19:03,268
‫سينهار مثل مؤخرة سباك.

359
00:19:03,560 --> 00:19:06,646
‫نريد أن نستجوب "وودرو"
‫قبل أن يعرف أننا نعرف بشأن "مورينو".

360
00:19:06,729 --> 00:19:08,565
‫ولكن أحسنتم أيها الكشافون.

361
00:19:09,148 --> 00:19:11,484
‫نعم، هذا عمل ممتاز حقاً أيها السادة.

362
00:19:11,985 --> 00:19:13,736
‫يستحق مذكرة اعتقال حين نحتاج إليها.

363
00:19:18,408 --> 00:19:20,159
‫لا ضرر. لقد قلت الحقيقة لتوي.

364
00:19:20,243 --> 00:19:22,370
‫ابق مكانك. سأسحب الآن.

365
00:19:22,495 --> 00:19:24,622
‫سأراك بعد قليل. سمعتم كل هذا؟

366
00:19:28,585 --> 00:19:29,419
‫ "بيرس".

367
00:19:32,005 --> 00:19:34,257
‫ "بيرس" ، هل عادت نتيجة العينة
‫من الساعة بعد؟

368
00:19:34,340 --> 00:19:35,383
‫لقد استعجلتهم بها.

369
00:19:35,758 --> 00:19:36,968
‫في وقت ما من الشهر القادم إذن؟

370
00:19:37,051 --> 00:19:38,094
‫لو كنا محظوظين.

371
00:19:38,177 --> 00:19:39,762
‫ "رودي تافيرو"  على وشك الظهور.

372
00:19:39,846 --> 00:19:40,930
‫في الوقت المناسب.

373
00:19:43,725 --> 00:19:44,559
‫ "روبرتسون".

374
00:19:46,728 --> 00:19:47,562
‫لحظة.

375
00:19:47,812 --> 00:19:49,981
‫"مانك"، لديه "رودي" في غرفة الاستراحة.

376
00:19:50,064 --> 00:19:52,150
‫لنذهب لنر ماذا سيقول مدرب التمثيل.

377
00:19:52,233 --> 00:19:53,318
‫سنصل في الحال.

378
00:19:54,235 --> 00:19:55,278
‫ "جيمي" ، أستحتفظ به أم تتركه؟

379
00:19:57,238 --> 00:19:59,616
‫نتركه ونتعقبه. لنر أين يذهب.

380
00:20:00,617 --> 00:20:01,784
‫لندعه يرتكب أخطاء.

381
00:20:09,959 --> 00:20:11,461
‫-"بوش".
‫-"رودي".

382
00:20:12,128 --> 00:20:14,088
‫لم آت بحثاً عن المشاكل.

383
00:20:15,173 --> 00:20:16,174
‫أهي تتبعك فقط؟

384
00:20:16,257 --> 00:20:17,300
‫أين أخي؟

385
00:20:17,383 --> 00:20:19,052
‫ليست قضيتي، إنها قضيته.

386
00:20:20,678 --> 00:20:22,305
‫كيف نساعدك يا سيد "تافيرو"؟

387
00:20:22,764 --> 00:20:24,974
‫إيقاف الهراء سيكون بداية جيدة.

388
00:20:25,558 --> 00:20:27,852
‫هيا، اتهمه أو أطلقه.

389
00:20:28,770 --> 00:20:30,605
‫-لدينا 28 ساعة.
‫-لا تملك شيئاً.

390
00:20:31,147 --> 00:20:32,565
‫وهذا لن يتغير.

391
00:20:33,399 --> 00:20:35,610
‫هذا لا يتعلق بـ"جيسي" حتى، صحيح يا "بوش"؟

392
00:20:36,194 --> 00:20:38,613
‫تحب أن تعبث معي فحسب.

393
00:20:40,573 --> 00:20:41,574
‫امنحه فرصة.

394
00:20:43,034 --> 00:20:43,993
‫ما قولك يا "بوش"؟

395
00:20:44,077 --> 00:20:46,037
‫أنت الضابط المسؤول، لا أعتقد أننا نملك

396
00:20:46,120 --> 00:20:48,247
‫ما يكفي من منعش الجو للتغطية على رائحتهما.

397
00:20:53,461 --> 00:20:54,587
‫حسناً.

398
00:20:55,505 --> 00:20:56,422
‫سنطلقه.

399
00:20:58,049 --> 00:20:59,759
‫اشكر المحقق "بوش".

400
00:21:07,850 --> 00:21:09,644
‫زبون آخر غير راض.

401
00:21:10,520 --> 00:21:11,729
‫هل هناك نوع آخر؟

402
00:21:17,694 --> 00:21:19,153
‫-ماذا لديك؟
‫ -لا شيء كثير.

403
00:21:19,404 --> 00:21:20,655
‫لا أثر لـ "وودرو".

404
00:21:21,447 --> 00:21:23,449
‫ولكن سؤال من "ديسكتر" و"غوردون".

405
00:21:24,242 --> 00:21:25,910
‫أنحتاج لفريق ثالث من أجل الليل...

406
00:21:25,994 --> 00:21:28,121
‫لكي يعملوا وقت إضافي؟ أكيد، ليقوموا بهذا.

407
00:21:28,746 --> 00:21:30,039
‫هل يجري أي شيء هناك؟

408
00:21:30,123 --> 00:21:33,418
‫وجدت طليقة "دوبس" في "بوكا".
‫أنتظرها لكي تعاود الاتصال بي.

409
00:21:33,918 --> 00:21:35,503
‫ "رودي"  أخرج أخاه.

410
00:21:35,920 --> 00:21:38,423
‫"روبرتسون" ينتظر نتائج الحمض النووي
‫على ساعة "جيسي"،

411
00:21:38,506 --> 00:21:42,593
‫وأنا سأكون أسعد كثيراً
‫لو أن شرطياً حقيقياً كان المشتبه به.

412
00:21:43,720 --> 00:21:44,721
‫تقصد "رودي"؟

413
00:21:45,304 --> 00:21:46,514
‫واعتراف موقع.

414
00:21:47,557 --> 00:21:48,558
‫هذا لن يضر.

415
00:21:49,600 --> 00:21:50,768
‫أراك في الصباح.

416
00:21:59,819 --> 00:22:00,653
‫أين "جو"؟

417
00:22:01,696 --> 00:22:04,699
‫لقد دمرت "سكاتل كراب"
‫في "سامونز ريفت" وهو استسلم.

418
00:22:12,665 --> 00:22:13,499
‫هل تعمل؟

419
00:22:14,917 --> 00:22:16,586
‫نعم، قليلاً كل مرة.

420
00:22:17,003 --> 00:22:18,337
‫سأقلبها في النهاية.

421
00:22:19,964 --> 00:22:22,216
‫-كيف الحال؟
‫-مشكلة بالواي فاي.

422
00:22:22,675 --> 00:22:25,011
‫ليس اختصاصي يا "سام".

423
00:22:25,511 --> 00:22:28,473
‫نعم، فريق العباقرة أجروا اختبارات،

424
00:22:28,806 --> 00:22:31,476
‫ويبدو أن أحدهم اخترق مودمي.

425
00:22:31,768 --> 00:22:33,644
‫ويحملون ملفات ضخمة.

426
00:22:33,728 --> 00:22:35,313
‫لا مزاح. هذا خطير.

427
00:22:35,396 --> 00:22:37,940
‫نعم، دفعت ثمن حزمة إضافية،

428
00:22:38,024 --> 00:22:41,069
‫ولكن في عطلة الأسبوع ما زالت بطيئة.

429
00:22:42,320 --> 00:22:43,905
‫بدءاً من ليلة الجمعة

430
00:22:43,988 --> 00:22:48,201
‫وتعود لطبيعتها في ظهيرة الأحد.

431
00:22:49,368 --> 00:22:50,453
‫ما زلت لا أفهم.

432
00:22:50,536 --> 00:22:52,872
‫-إنه قادم من منزلك يا "جيري".
‫-ما هو؟

433
00:22:53,289 --> 00:22:54,290
‫التحميل.

434
00:22:59,670 --> 00:23:00,505
‫كل عطلة أسبوع؟

435
00:23:00,963 --> 00:23:02,173
‫من الجمعة للأحد.

436
00:23:04,759 --> 00:23:07,136
‫-سأهتم بالأمر يا "سام".
‫-شكراً.

437
00:23:21,067 --> 00:23:23,194
‫-كلمني.
‫-آسف.

438
00:23:24,403 --> 00:23:26,531
‫سنصل إلى هذا. بماذا كنت تفكر؟

439
00:23:28,116 --> 00:23:29,242
‫لدينا إنترنت.

440
00:23:30,618 --> 00:23:32,662
‫-ليس سريعاً كفاية.
‫-لماذا؟

441
00:23:34,997 --> 00:23:37,708
‫هل تذكر موضوع "روزيتا"
‫الذي طلبته في عيد ميلادي؟

442
00:23:38,000 --> 00:23:39,085
‫دروس اللغة؟

443
00:23:40,294 --> 00:23:41,629
‫كانت غالية جداً.

444
00:23:42,964 --> 00:23:45,883
‫وجدتها على الإنترنت مجاناً،
‫ولكنها تستغرق وقتاً طويلاً لتحميلها.

445
00:23:45,967 --> 00:23:48,052
‫ليست مجانية. إنها سرقة.

446
00:23:50,847 --> 00:23:51,722
‫هذا سيتوقف الآن.

447
00:23:53,432 --> 00:23:54,267
‫نعم يا سيدي.

448
00:23:58,187 --> 00:23:59,147
‫أية لغات؟

449
00:24:01,482 --> 00:24:03,776
‫الصينية، والروسية، والغيلية.

450
00:24:05,069 --> 00:24:05,945
‫الغيلية؟

451
00:24:42,481 --> 00:24:43,524
‫مدينتك.

452
00:24:45,401 --> 00:24:46,277
‫ومدينتك.

453
00:24:48,571 --> 00:24:52,825
‫ليس لدي طهاة مشاهير ومطاعم كهذه
‫على قائمة هاتفي السريعة.

454
00:24:56,537 --> 00:24:58,289
‫من لديك على القائمة السريعة؟

455
00:25:01,292 --> 00:25:04,045
‫حانتا كاريوكي ومدلكة.

456
00:25:06,672 --> 00:25:08,549
‫أعتقد أنها مثيرة للاهتمام أكثر من قائمتي.

457
00:25:10,509 --> 00:25:11,677
‫هل غنيت كاريوكي من قبل؟

458
00:25:13,721 --> 00:25:16,265
‫أحترم الموسيقى كثيراً فلا أدنسها بصوتي.

459
00:25:17,767 --> 00:25:18,851
‫ما نوع الموسيقى؟

460
00:25:19,727 --> 00:25:20,686
‫كل الأنواع.

461
00:25:21,187 --> 00:25:22,897
‫شيء مميز بالنسبة لك.

462
00:25:31,155 --> 00:25:33,324
‫ "لو ميستير دي فوار فولغار".

463
00:25:34,075 --> 00:25:36,535
‫جوقة البلغاريات. "كافال سفيري"؟

464
00:25:37,536 --> 00:25:38,537
‫تعرفينها؟

465
00:25:40,081 --> 00:25:42,833
‫إنها الموسيقى التصويرية
‫لـ "(زينا): الأميرة المحاربة".

466
00:25:45,378 --> 00:25:46,254
‫ "(زينا)"؟

467
00:25:46,671 --> 00:25:49,131
‫شاهدت كل الحلقات وأنا بالعاشرة.

468
00:25:53,594 --> 00:25:54,762
‫رائع.

469
00:25:55,972 --> 00:25:58,099
‫شهي يا "لورانت". انتصار كالعادة.

470
00:25:58,182 --> 00:26:00,434
‫شكراً مجدداً على هذه الأمسية.

471
00:26:00,518 --> 00:26:02,520
‫الزعيم لديه طاولة دائمة هنا.

472
00:26:02,770 --> 00:26:04,522
‫ومرحب بك أن تأتي معه أيضاً.

473
00:26:05,189 --> 00:26:06,023
‫في أي وقت.

474
00:26:06,107 --> 00:26:07,275
‫ربما أفعل هذا.

475
00:26:16,075 --> 00:26:17,285
‫طاولتك؟

476
00:26:19,912 --> 00:26:21,038
‫إنه صديق قديم.

477
00:26:22,790 --> 00:26:23,791
‫قلت لنفسي،

478
00:26:25,584 --> 00:26:27,378
‫ "لم لا نقوم بشيء مميز في هذه الأمسية؟"

479
00:26:31,173 --> 00:26:32,091
‫شكراً.

480
00:26:36,304 --> 00:26:37,430
‫لنتناول كأساً آخر.

481
00:26:40,683 --> 00:26:41,600
‫فلنفعل.

482
00:26:43,644 --> 00:26:46,314
‫كيف لك أن تعرف ماذا قال لهم؟

483
00:26:48,733 --> 00:26:49,567
‫أنت لا تعرف.

484
00:26:50,818 --> 00:26:52,987
‫أنت لا تعرف ماذا قال.

485
00:26:53,070 --> 00:26:55,656
‫لقد قال قصته. والتزم بها.

486
00:26:55,740 --> 00:26:56,991
‫إلا إذا لم يفعل.

487
00:26:57,366 --> 00:27:00,244
‫لو كان لديهم أي شيء، لكانوا اتهموه.

488
00:27:00,328 --> 00:27:02,413
‫ومن يعرف ماذا سيقول حينها؟

489
00:27:02,496 --> 00:27:03,331
‫أنا أعرف.

490
00:27:03,622 --> 00:27:05,750
‫كان سيقول، "أريد محام."

491
00:27:06,125 --> 00:27:09,378
‫ولكنهم لم يتهموه لأنه كان يعرف
‫ما عليه قوله بالضبط.

492
00:27:10,963 --> 00:27:12,590
‫ولماذا أحضروه بالأساس؟

493
00:27:13,549 --> 00:27:14,800
‫رحلة صيد.

494
00:27:15,843 --> 00:27:17,470
‫ظنوا أنهم يملكون شيئاً،

495
00:27:17,803 --> 00:27:20,681
‫لم يحصلوا على ما يحتاجون إليه، ولن يفعلوا.

496
00:27:35,071 --> 00:27:36,030
‫هل نحن بخير؟

497
00:28:03,766 --> 00:28:05,434
‫كرة الطائرة. السفر. الفريق.

498
00:28:08,354 --> 00:28:10,981
‫أخيراً وجدت أمك. يصعب الوصول إليها.

499
00:28:11,065 --> 00:28:11,941
‫أعرف. صحيح؟

500
00:28:13,401 --> 00:28:15,444
‫أقنعتها أن تسمح لك بالانضمام لفريق السفر.

501
00:28:15,528 --> 00:28:18,322
‫شكراً!

502
00:28:18,406 --> 00:28:21,158
‫نعم، هذا الكثير من الشكر.
‫والآن أشعر بالذنب.

503
00:28:21,242 --> 00:28:22,076
‫لماذا؟

504
00:28:22,952 --> 00:28:24,662
‫لم أضطر لإقناعها في الحقيقة.

505
00:28:24,745 --> 00:28:26,455
‫أعرف. أخبرتني الأسبوع الماضي
‫أن الأمر يعود لك.

506
00:28:28,416 --> 00:28:29,834
‫-طابت ليلتك.
‫-طابت ليلتك.

507
00:28:59,447 --> 00:29:00,489
‫هل من أثر لفتانا؟

508
00:29:00,906 --> 00:29:02,825
‫البتة. فتاك شبح.

509
00:29:03,492 --> 00:29:06,912
‫إذا كنت بحاجة للقهوة، وأعرف أنك ستحتاجها،
‫فالمكان قرب الشاطئ جيد.

510
00:29:07,496 --> 00:29:08,330
‫شكراً.

511
00:29:09,331 --> 00:29:10,499
‫هل تريدنا للمساندة؟

512
00:29:10,583 --> 00:29:11,542
‫من أجل شبح؟ لا.

513
00:29:11,959 --> 00:29:13,043
‫نل قسطاً من النوم.

514
00:29:20,342 --> 00:29:23,596
‫أياً ما تقرر يا "إرف" ، ثقتي بك كاملة.

515
00:29:26,056 --> 00:29:27,600
‫إليك المشكلة يا "جو".

516
00:29:30,019 --> 00:29:31,020
‫التوقيت سيئ.

517
00:29:32,563 --> 00:29:34,231
‫شكوى الشؤون الداخلية ضد "بوش"

518
00:29:34,899 --> 00:29:36,484
‫قد يكون لها تأثير سلبي

519
00:29:36,567 --> 00:29:38,486
‫على تحقيق بجريمة قتل
‫على وشك الانتقال للمحاكمة.

520
00:29:41,030 --> 00:29:42,114
‫الرقيب "شنايدر"،

521
00:29:43,407 --> 00:29:44,533
‫لديها قضية جيدة.

522
00:29:44,825 --> 00:29:47,286
‫إنها دقيقة وعادلة.

523
00:29:47,369 --> 00:29:48,746
‫أنا واثق من هذا.

524
00:29:49,747 --> 00:29:51,790
‫ولكن لا نريد أن نخلط بين الإزعاج

525
00:29:51,874 --> 00:29:53,042
‫وبين الشرطي الفاسد.

526
00:29:56,545 --> 00:29:59,131
‫الدائرة تأمل أن تكون النتيجة
‫ "لا أساس من الصحة"  هنا.

527
00:29:59,465 --> 00:30:00,841
‫أو على الأقل "غير محسوم".

528
00:30:01,091 --> 00:30:04,261
‫"إرف"، ألا يجب أن نترك "شنايدر"
‫تقوم بعملها؟

529
00:30:04,345 --> 00:30:05,387
‫بالطبع.

530
00:30:06,096 --> 00:30:07,890
‫هذا قرارك، افعل ما عليك فعله.

531
00:30:07,973 --> 00:30:09,850
‫ولكن قل لي...

532
00:30:12,520 --> 00:30:14,021
‫هل حقاً تريد إبعاد محقق

533
00:30:14,104 --> 00:30:17,608
‫قام بحل 33 جريمة قتل في آخر 10 سنوات؟

534
00:30:18,275 --> 00:30:19,485
‫حتى لبضعة أيام.

535
00:30:23,364 --> 00:30:24,448
‫تحل بالصبر يا "جو".

536
00:30:25,658 --> 00:30:27,368
‫لا تضيع وقتك على هذه.

537
00:30:28,244 --> 00:30:29,286
‫إنه "بوش".

538
00:30:30,704 --> 00:30:33,457
‫سيعطيك سبباً قريباً، إنها مسألة وقت.

539
00:30:33,541 --> 00:30:37,086
‫وحين يحدث هذا، الدائرة ستدعمك 100 بالمئة.

540
00:30:40,214 --> 00:30:41,173
‫كيف حال "مادي"؟

541
00:30:42,591 --> 00:30:43,634
‫هي بخير.

542
00:30:44,385 --> 00:30:45,427
‫تشتاق لأمها.

543
00:30:48,305 --> 00:30:50,432
‫ما وضع "جاك" مع المعرض العلمي؟

544
00:30:50,849 --> 00:30:52,726
‫المركز الثالث. في المدينة.

545
00:30:54,103 --> 00:30:55,062
‫هذا جيد له.

546
00:30:56,939 --> 00:30:58,315
‫هل تريد أن تعرف
‫إن كان "ديكستر" يفهم بالقهوة؟

547
00:30:59,400 --> 00:31:00,484
‫نعم، هذا سيكون جيداً.

548
00:31:00,734 --> 00:31:01,735
‫إن ظهر شبحنا.

549
00:31:02,069 --> 00:31:04,488
‫اتصل بي، لا تلحق به وحدك.

550
00:31:04,572 --> 00:31:05,781
‫ومتى فعلت هذا من قبل؟

551
00:31:06,198 --> 00:31:07,032
‫سأعود في الحال.

552
00:31:21,880 --> 00:31:22,715
‫ "بوش".

553
00:31:22,798 --> 00:31:25,801
‫هل أنت الشرطي الذي أبلغ
‫ عن سيارة رباعية الدفع رمادية؟

554
00:31:26,135 --> 00:31:26,969
‫من المتصل؟

555
00:31:27,469 --> 00:31:28,929
‫"هكتور"، من شركة قطر "آرشر".

556
00:31:29,305 --> 00:31:31,974
‫ربما لدي شيء. ربما يجب أن تلقي نظرة.

557
00:31:32,391 --> 00:31:34,435
‫حالما أستطيع، ولكن ليس الآن.

558
00:31:34,518 --> 00:31:35,561
‫أين عثرت عليها؟

559
00:31:35,644 --> 00:31:39,023
‫مرآب مجمع شقق في "ستوديو سيتي"،
‫ قرب "فاينلاند" و"فينتورا".

560
00:31:39,732 --> 00:31:41,233
‫أرسل لي العنوان الدقيق.

561
00:31:41,817 --> 00:31:44,278
‫-واحفظها للبصمات حتى أصل.
‫ -سأفعل.

562
00:31:48,407 --> 00:31:52,161
‫نعم، سأنظف المكان فقط
‫وثم أهلاً بك يا عزيزتي.

563
00:31:54,705 --> 00:31:55,706
‫سأعاود الاتصال بك.

564
00:32:04,256 --> 00:32:05,090
‫تباً.

565
00:32:05,466 --> 00:32:07,718
‫ضابط بحاجة للمساعدة. تم إطلاق النار.

566
00:32:08,344 --> 00:32:11,555
‫مقهى، قرب رصيف المشاة. لا أرى شريكي.

567
00:32:19,772 --> 00:32:20,939
‫ "سيكس وليمز 20 2"

568
00:32:21,523 --> 00:32:24,193
‫ضابط بحاجة للمساعدة. تم إطلاق النار.
‫المشتبه به سقط.

569
00:32:24,276 --> 00:32:28,364
‫أنا في "إسبريسو يورسيلف".
‫مقهى في ممشى "أوشن فرونت"، "فينيس".

570
00:32:28,697 --> 00:32:30,699
‫أحتاج لمسعفين ومشرف.

571
00:32:36,747 --> 00:32:37,956
‫هل أنت بخير يا شريك؟

572
00:32:43,045 --> 00:32:44,338
‫احك لنا مجدداً.

573
00:32:44,755 --> 00:32:45,923
‫منذ الفحص...

574
00:32:46,006 --> 00:32:48,425
‫ابدأ بمسار طلقتك هذه المرة.

575
00:32:57,309 --> 00:32:58,477
‫لم يكن الأمر معقداً.

576
00:32:58,560 --> 00:33:00,312
‫-لم يرد على إطلاق النار؟
‫-كلا.

577
00:33:01,313 --> 00:33:03,232
‫ولكنك رأيت أنه مسلح؟

578
00:33:03,315 --> 00:33:04,733
‫رأيته يمد يده للوصول إلى سلاحه.

579
00:33:07,653 --> 00:33:09,988
‫وحين سقط على الأرض، سقط المسدس.

580
00:33:12,074 --> 00:33:13,784
‫الأمر برمته استغرق ثانيتين، ربما ثلاث.

581
00:33:13,867 --> 00:33:16,036
‫أنت لم تر السلاح قبل أن تطلق النار؟

582
00:33:16,620 --> 00:33:17,746
‫كلا.

583
00:33:17,830 --> 00:33:20,791
‫ولكن لغة جسده كانت واضحة. كان مسلحاً.

584
00:33:20,874 --> 00:33:22,209
‫كان ينوي إطلاق النار علي.

585
00:33:22,918 --> 00:33:23,752
‫حسناً.

586
00:33:26,088 --> 00:33:27,464
‫لنبدأ ثانية من البداية.

587
00:33:28,549 --> 00:33:30,092
‫حين غادر الفريق الليلي.

588
00:33:32,136 --> 00:33:34,096
‫كم مر من الوقت قبل ذهابك لإحضار القهوة؟

589
00:35:12,319 --> 00:35:13,445
‫-مرحباً.
‫-مرحباً.

590
00:35:13,695 --> 00:35:14,530
‫كيف حال "إدغار"؟

591
00:35:14,738 --> 00:35:16,907
‫ما زال مع فريق التحقيق باستخدام القوة،
‫ولكنني سأبقى حتى يخرج.

592
00:35:16,990 --> 00:35:18,325
‫حسناً، اتصل بي.

593
00:35:19,618 --> 00:35:20,744
‫هل عثرت على أي شيء؟

594
00:35:20,828 --> 00:35:22,246
‫رحل "دوبس" و"مورينو".

595
00:35:22,913 --> 00:35:24,414
‫وضعت المراقبة بسرعة.

596
00:35:24,498 --> 00:35:26,250
‫نعم. لا تتوقع أي شيء.

597
00:35:26,792 --> 00:35:29,086
‫حصلا على مالهما، فلا يوجد سبب
‫لكي لا يبتعدا عن "دودج".

598
00:35:31,880 --> 00:35:33,799
‫-ماذا؟
‫-إنهم من القوات الخاصة.

599
00:35:34,800 --> 00:35:36,635
‫-إذن؟
‫-يمكنهم مطاردة "جيري".

600
00:35:37,010 --> 00:35:38,470
‫-للانتقام.
‫-حقاً يا "هاري"؟

601
00:35:38,554 --> 00:35:40,389
‫لقد حصلا على ما قدما لأجله.

602
00:35:40,472 --> 00:35:42,224
‫تغطيتهما انكشفت. هو شرطي.

603
00:35:42,683 --> 00:35:45,227
‫-هذا جنوني.
‫-هذا ما قاله قسم السرقة والقتل.

604
00:35:45,310 --> 00:35:46,687
‫لا يرتقي لتهديد إجرامي.

605
00:35:48,772 --> 00:35:50,649
‫كلفت شخصين من "هوليوود" بالموضوع.

606
00:35:50,732 --> 00:35:51,608
‫من فضلك.

607
00:35:53,527 --> 00:35:55,112
‫-كيف حال "جاي إدغار" ؟
‫-هو بخير.

608
00:35:56,530 --> 00:35:57,948
‫أيمكننا اعتقال "مورينو" الآن؟

609
00:35:58,073 --> 00:35:58,991
‫فات الأوان يا أخي.

610
00:35:59,700 --> 00:36:00,701
‫لقد اختفيا.

611
00:36:15,424 --> 00:36:17,050
‫يبدو أنهم أزعجوك جداً يا أخي.

612
00:36:18,510 --> 00:36:19,803
‫هل هذه تجعيدة؟

613
00:36:20,345 --> 00:36:21,346
‫تباً لك يا "هاري".

614
00:36:22,431 --> 00:36:23,557
‫كيف حالك؟

615
00:36:25,183 --> 00:36:26,310
‫مررت بأيام أفضل.

616
00:36:36,111 --> 00:36:36,945
‫هل أنت جائع؟

617
00:36:39,072 --> 00:36:39,907
‫يجب أن تأكل.

618
00:37:08,477 --> 00:37:10,103
‫الأمر يزعجني أكثر مما توقعت.

619
00:37:11,063 --> 00:37:12,022
‫أكثر من "ناش"؟

620
00:37:14,566 --> 00:37:15,651
‫هذا مختلف.

621
00:37:16,902 --> 00:37:17,945
‫هذا شخصي.

622
00:37:18,654 --> 00:37:20,781
‫وجهاً لوجه. من مدى قريب.

623
00:37:21,448 --> 00:37:22,407
‫لقد بادرك.

624
00:37:23,200 --> 00:37:24,034
‫لا خيار لديك.

625
00:37:25,577 --> 00:37:26,411
‫كنت محظوظاً.

626
00:37:27,788 --> 00:37:30,207
‫لم أكن مستعداً. لقد فاجأني.

627
00:37:32,292 --> 00:37:34,753
‫النجاة. التدريب لعب دوراً.

628
00:37:38,256 --> 00:37:41,134
‫اسأل نفسك، هل كان بإمكانك فعل شيء آخر؟

629
00:37:41,802 --> 00:37:43,303
‫أتمنى لو أني رأيته بوقت أبكر.

630
00:37:45,097 --> 00:37:46,139
‫ربما تمكنت من اعتقاله...

631
00:37:46,223 --> 00:37:48,725
‫هو طلب الأمر، لم يكن ما أردته أنت.

632
00:37:51,103 --> 00:37:51,937
‫على ما أعتقد.

633
00:37:53,814 --> 00:37:58,235
‫اسأل السؤال. افحصه من كل زاوية.

634
00:37:59,778 --> 00:38:01,446
‫حين تحفظ الفيلم عن ظهر الغيب،

635
00:38:03,573 --> 00:38:04,825
‫تضعه في صندوق

636
00:38:05,826 --> 00:38:07,828
‫مع كل الأشياء السيئة التي رأيتها.

637
00:38:09,788 --> 00:38:12,332
‫-هذا لن يزول؟
‫-لا، لن يفعل.

638
00:38:13,500 --> 00:38:14,501
‫ستعيش معه.

639
00:38:16,169 --> 00:38:18,171
‫ذكرني إلى ماذا يجب أن نتطلع أيضاً.

640
00:38:18,255 --> 00:38:20,632
‫-العلاج النفسي.
‫-تباً.

641
00:38:20,716 --> 00:38:22,259
‫تذكر السؤال الكبير.

642
00:38:22,884 --> 00:38:24,636
‫ "هل تنام بشكل جيد أيها المحقق؟"

643
00:38:24,720 --> 00:38:25,679
‫كالطفل.

644
00:38:26,179 --> 00:38:27,764
‫وابتعد عن الأخبار.

645
00:38:28,056 --> 00:38:29,933
‫حقاً؟ ليسوا إلى صفنا؟

646
00:38:36,606 --> 00:38:38,025
‫أنا لم أر السلاح يا "هاري".

647
00:38:38,525 --> 00:38:39,526
‫كنت تعرف أنه يحمل واحداً.

648
00:38:45,741 --> 00:38:46,658
‫كنت تعرف هذا.

649
00:38:48,118 --> 00:38:49,411
‫انتظر عشر الثانية،

650
00:38:50,078 --> 00:38:52,205
‫كانت "لاتونيا" ستربي "جاك" و"جو" وحدها.

651
00:39:06,803 --> 00:39:07,637
‫مرحباً.

652
00:39:08,305 --> 00:39:09,222
‫كيف حال "جاي إدغار"؟

653
00:39:09,723 --> 00:39:10,807
‫إنه يتعامل مع الأمر.

654
00:39:11,850 --> 00:39:13,977
‫اسمع، أخبره...

655
00:39:15,353 --> 00:39:16,354
‫تعرف ما عليك إخباره.

656
00:39:16,980 --> 00:39:17,814
‫كيف الحال؟

657
00:39:18,148 --> 00:39:20,734
‫أنا على شرفتي وأشاهد حريقاً.

658
00:39:21,151 --> 00:39:23,487
‫أردت أن أتأكد أن أحداً أبلغ عنه.

659
00:39:23,570 --> 00:39:24,571
‫منذ نصف ساعة.

660
00:39:25,155 --> 00:39:26,073
‫ما الذي يحترق؟

661
00:39:26,239 --> 00:39:28,575
‫مجتمع "ريفرووتش" للمتقاعدين.

662
00:39:29,451 --> 00:39:30,327
‫من يتولى الأمر؟

663
00:39:30,786 --> 00:39:32,704
‫لحد الآن، "دارنيل".

664
00:39:33,205 --> 00:39:34,623
‫كنت أزور رجلاً هناك.

665
00:39:34,873 --> 00:39:36,666
‫المحقق المتقاعد "جون كافري".

666
00:39:37,584 --> 00:39:40,253
‫حين تكلم "دارني" ، اسأله إن كان حل القضية.

667
00:39:40,712 --> 00:39:41,630
‫وأعلمني، اتفقنا؟

668
00:39:42,255 --> 00:39:43,131
‫عُلم.

