﻿1
00:00:05,965 --> 00:00:07,675
‫رآني وأخرج مسدسه.

2
00:00:10,386 --> 00:00:11,220
‫أطلقت النار عليه.

3
00:00:14,598 --> 00:00:15,599
‫اضطررت لذلك،

4
00:00:17,643 --> 00:00:19,895
‫لحماية العامة وحماية نفسي.

5
00:00:20,813 --> 00:00:21,897
‫هل كدت أن تموت؟

6
00:00:22,815 --> 00:00:23,649
‫كلا، "جو".

7
00:00:23,733 --> 00:00:26,193
‫كلا، ليس الأمر كذلك... أنا بخير.

8
00:00:27,111 --> 00:00:28,821
‫- هل اضطررت لقتله؟
‫- بالطبع اضطر.

9
00:00:28,946 --> 00:00:30,823
‫هذا ما تم تدريبنا لفعله.

10
00:00:31,657 --> 00:00:33,451
‫للتأكد أن لا يُصاب شخص آخر بضرر.

11
00:00:34,744 --> 00:00:37,455
‫ألم يكن باستطاعتك إصابته في يده
‫أو ما شابه؟

12
00:00:37,955 --> 00:00:38,873
‫كما في التلفاز.

13
00:00:41,625 --> 00:00:43,461
‫الأمور ليست كذلك على أرض الواقع...

14
00:00:44,670 --> 00:00:47,590
‫إذا حاولت إصابته في يده من الممكن أن أخطئ

15
00:00:48,007 --> 00:00:49,884
‫وأصيب أحد المارة الأبرياء.

16
00:00:50,134 --> 00:00:51,469
‫هل ستحصل على ميدالية؟

17
00:00:51,844 --> 00:00:53,387
‫- لا تكن غبياً.
‫- "جاك".

18
00:00:53,929 --> 00:00:56,390
‫يُحتمل أن يُطرد أبي من عمله بسبب هذا.
‫استمع للأخبار.

19
00:00:57,600 --> 00:01:00,478
‫أبي، هل ستخسر عملك؟

20
00:01:00,644 --> 00:01:01,854
‫هل أنت قلق بشأن ذلك؟

21
00:01:02,855 --> 00:01:03,731
‫كلا.

22
00:01:04,148 --> 00:01:05,775
‫لم أقم بأي عمل خاطئ.

23
00:01:06,692 --> 00:01:08,652
‫إذاً، لم لست في عملك؟

24
00:01:08,778 --> 00:01:11,614
‫أحصل على إجازة لبضعة أيام
‫حتى يحللوا الأمر.

25
00:01:12,698 --> 00:01:14,617
‫أترى، عند حدوث أمر كهذا،

26
00:01:15,201 --> 00:01:19,205
‫يأتي القسم للتأكد من أن الشرطي فعل الصواب،
‫وهذا ما فعلته.

27
00:01:19,622 --> 00:01:20,706
‫كنت لأعطيك ميدالية.

28
00:01:22,041 --> 00:01:23,167
‫أنت برأيي بطل.

29
00:01:24,710 --> 00:01:25,669
‫شكراً لك يا صديقي.

30
00:01:27,213 --> 00:01:29,715
‫أنا لست بطلاً، كنت أقوم بعملي فحسب.

31
00:01:30,925 --> 00:01:31,884
‫حسناً؟

32
00:01:32,676 --> 00:01:33,677
‫ما اسمه؟

33
00:01:34,929 --> 00:01:36,972
‫"وودرو"، "وودي وودرو".

34
00:01:39,308 --> 00:01:40,142
‫هل كان أسوداً؟

35
00:01:43,813 --> 00:01:44,814
‫كان أبيضاً.

36
00:01:46,065 --> 00:01:46,982
‫حسناً يا أولاد.

37
00:01:47,525 --> 00:01:49,401
‫حان وقت المدرسة، نظفا أسنانكما.

38
00:01:50,236 --> 00:01:51,070
‫انتظرا...

39
00:01:51,946 --> 00:01:53,239
‫أحتاج عناقاً. تعاليا هنا.

40
00:01:55,991 --> 00:01:58,369
‫- أحبكما يا شباب.
‫- أحبك أبي.

41
00:02:00,454 --> 00:02:01,372
‫خذ هذه.

42
00:02:04,917 --> 00:02:05,876
‫شكراً لك يا "جاكي".

43
00:02:15,052 --> 00:02:16,887
‫هذا أصعب من التحدث للشؤون الداخلية.

44
00:02:21,892 --> 00:02:23,477
‫ماذا؟ أنت غاضبة مني؟

45
00:02:25,187 --> 00:02:26,313
‫أنا سعيدة أنك بخير.

46
00:02:26,939 --> 00:02:28,107
‫أنت غاضبة مني.

47
00:02:30,609 --> 00:02:32,778
‫لا أريد للأولاد أن يكبروا من غير أب.

48
00:02:36,407 --> 00:02:37,283
‫لن يحصل هذا.

49
00:03:38,177 --> 00:03:41,263
‫المحقق "بوش"

50
00:03:54,026 --> 00:03:56,987
‫الشرطة، لدينا مذكرة لتفتيش المبنى.

51
00:03:58,113 --> 00:03:59,323
‫ "الشرطة"

52
00:03:59,990 --> 00:04:00,866
‫اكسر الباب.

53
00:04:21,553 --> 00:04:22,638
‫هل المكان خال؟

54
00:04:24,056 --> 00:04:24,890
‫حسناً.

55
00:04:25,724 --> 00:04:27,017
‫نحن نبحث عن سلاحين.

56
00:04:27,101 --> 00:04:29,770
‫مسدس تسعة مم استُخدم لقتل "ويليام ميدوز"،

57
00:04:30,521 --> 00:04:33,857
‫وسكينة بشفرة منحنية طولها سبعة سم
‫استُخدمت لقتل "توماس نيس".

58
00:04:34,108 --> 00:04:36,235
‫وأي شيء وكل شيء

59
00:04:36,318 --> 00:04:39,488
‫من الممكن أن يدل على مكان "تشافي مورينو".

60
00:04:44,159 --> 00:04:45,035
‫لست أفهم.

61
00:04:45,577 --> 00:04:47,287
‫كان "دوبس" مقاولاً خاصاً.

62
00:04:47,413 --> 00:04:50,249
‫أعتقد أن هذا ما مكنه من شراء مكان
‫باهظ الثمن كهذا.

63
00:04:50,916 --> 00:04:51,750
‫صحيح.

64
00:04:52,001 --> 00:04:53,127
‫هذا ممكن.

65
00:05:42,551 --> 00:05:43,385
‫هل وجدت شيئاً؟

66
00:05:43,802 --> 00:05:45,846
‫ "كورنيل جاكسون"  سرق هؤلاء الناس.

67
00:05:45,929 --> 00:05:47,598
‫ألهذا قتلوه؟

68
00:05:47,681 --> 00:05:50,017
‫أو أنه كان عبارة عن نهاية مفتوحة
‫مثل "شاركي".

69
00:05:50,601 --> 00:05:52,311
‫- أنت؟
‫- لا شيء.

70
00:05:52,770 --> 00:05:55,397
‫لا شيء بتاتاً، لقد تم إخلاء المكان.

71
00:05:55,481 --> 00:05:57,232
‫- إنه خال فعلاً.
‫- تم مسحه تماماً.

72
00:05:57,357 --> 00:05:59,026
‫كلا، يوجد العديد من البصمات،

73
00:05:59,443 --> 00:06:01,236
‫لكن كما يبدو فكلها تعود للشخص نفسه.

74
00:06:01,320 --> 00:06:02,154
‫ "دوبس".

75
00:06:02,654 --> 00:06:04,740
‫ما زال علينا إثبات ذلك، ولكن من سواه؟

76
00:06:05,032 --> 00:06:06,200
‫صور عائلية...

77
00:06:06,742 --> 00:06:09,119
‫- ألعاب أطفال؟
‫- لا أعرف.

78
00:06:19,630 --> 00:06:20,464
‫لا يوجد مسدس.

79
00:06:20,923 --> 00:06:24,259
‫توجد سكاكين أكثر من الموجودة
‫في عروض المهرجانات لكنها لا تطابق الوصف.

80
00:06:24,468 --> 00:06:25,594
‫بخلاف سيارة "البيمر".

81
00:06:30,224 --> 00:06:32,726
‫أنت محقق فذ.

82
00:06:33,060 --> 00:06:33,894
‫أعرف.

83
00:06:34,019 --> 00:06:35,270
‫بلغ عنها يا صديقي.

84
00:06:36,230 --> 00:06:37,731
‫هنا 6-دابليو-45.

85
00:06:37,815 --> 00:06:39,316
‫أحتاج شاحنة سحب في هذا الموقع.

86
00:06:58,710 --> 00:07:01,547
‫هل يمكننا الذهاب إلى المنزل؟ أرجوك.

87
00:07:03,715 --> 00:07:06,885
‫اسمعي، بين فريق السفر والمدرسة، بالكاد
‫أن تتواجدي هنا.

88
00:07:08,137 --> 00:07:08,971
‫هذا مقيت.

89
00:07:09,304 --> 00:07:10,764
‫إنها فقط بضعة أيام.

90
00:07:11,306 --> 00:07:13,433
‫لن أستطيع القيام بعملي إذا كنت قلقاً عليك.

91
00:07:14,226 --> 00:07:15,811
‫- هل أنت قلق؟
‫- لن أكون قلقاً،

92
00:07:15,894 --> 00:07:17,187
‫إذا كنت هنا مع "غريس".

93
00:07:18,021 --> 00:07:20,315
‫- أنا فقط لا أريد أن يصيبك أذى.
‫- أذى؟

94
00:07:20,399 --> 00:07:22,234
‫ما الذي نتكلم عنه هنا يا أبي؟

95
00:07:23,485 --> 00:07:24,903
‫هل هذا مثل الاختطاف؟

96
00:07:24,987 --> 00:07:28,115
‫هل تتذكرين بما وعدتك في "فيجاس" ؟
‫ذاك الوقت في المطار.

97
00:07:28,866 --> 00:07:31,034
‫أنني لن أكون في خطر من ذلك النوع مجدداً.

98
00:07:31,160 --> 00:07:32,119
‫صحيح.

99
00:07:32,452 --> 00:07:34,163
‫- وعدتك...
‫- لكن يبدو أنني في خطر.

100
00:07:34,288 --> 00:07:36,123
‫لهذا السبب أريدك أن تبقي هنا.

101
00:07:36,456 --> 00:07:37,332
‫أريد مساعدتك.

102
00:07:38,167 --> 00:07:40,544
‫أريد أن أتعلم. تبدو هذه كلحظة
‫مناسبة للتعلم.

103
00:07:40,627 --> 00:07:42,004
‫أقصد، من هؤلاء الأشخاص؟

104
00:07:44,631 --> 00:07:45,757
‫حسناً، اسمعي،

105
00:07:46,758 --> 00:07:51,138
‫عندما ينتهي هذا كله، سنجلس سوياً،
‫وسوف نناقش القضية. مفهوم؟

106
00:07:54,057 --> 00:07:55,809
‫ما زلت أظن أنني يجب أن أبقى معك.

107
00:07:58,854 --> 00:08:00,856
‫يجب أن نقضي وقتاً أطول في الميدان.

108
00:08:01,356 --> 00:08:03,400
‫أريد أن أصبح بارعة باستخدام
‫مسدس التسع ملم.

109
00:08:05,444 --> 00:08:06,278
‫اتفقنا.

110
00:08:06,612 --> 00:08:07,988
‫هيا، "غريس" تنتظرنا.

111
00:08:17,164 --> 00:08:18,707
‫مرحباً "مادي" ، أهلاً وسهلاً.

112
00:08:18,790 --> 00:08:19,750
‫مرحباً.

113
00:08:20,918 --> 00:08:23,045
‫ "ليزا"  تجهز غرفة الضيوف.

114
00:08:27,049 --> 00:08:28,091
‫أحبك.

115
00:08:29,092 --> 00:08:30,844
‫- أبقني على اطلاع.
‫- أعدك.

116
00:08:37,768 --> 00:08:38,644
‫ادخلي.

117
00:08:41,730 --> 00:08:43,857
‫- شكراً يا "غريس".
‫- لا بأس.

118
00:08:58,872 --> 00:09:01,750
‫ "جزيرة (سانتا كروز)"

119
00:09:23,355 --> 00:09:24,273
‫طاب يومك.

120
00:09:24,523 --> 00:09:27,818
‫"حريق (ريفر واتش) يقتل ثلاثة أشخاص
‫ناشطين محتجزين على الحدود"

121
00:09:28,986 --> 00:09:33,115
‫"قسم جرائم القتل
‫(بوش)"

122
00:09:37,494 --> 00:09:39,037
‫- مرحباً أيها الوسيم.
‫- أهلاً.

123
00:09:40,414 --> 00:09:42,040
‫- هل قرأت عن "كافري" ؟
‫- نعم.

124
00:09:42,791 --> 00:09:44,668
‫- طريقة موت مروعة.
‫- الأسوأ.

125
00:09:44,751 --> 00:09:47,004
‫- ألم يتول قضية أمك؟
‫- بلى.

126
00:09:47,087 --> 00:09:48,046
‫هل عملت معه من قبل؟

127
00:09:48,672 --> 00:09:51,466
‫كان ينهي عمله بنفس مدة وصولي
‫إلى "هوليوود".

128
00:09:51,550 --> 00:09:53,969
‫إذاً لم تكن على معرفة وثيقة بـ "وايت إيرب"؟

129
00:09:55,387 --> 00:09:56,888
‫هذا غير صحيح.

130
00:09:57,222 --> 00:09:58,432
‫ "إيرب"  هو الضابط الذي دربني.

131
00:10:00,017 --> 00:10:02,019
‫- ما حدث لـ "كافري"  شيء مؤسف حقاً.
‫- صحيح.

132
00:10:27,544 --> 00:10:29,379
‫- مرحباً.
‫- "سندي وانغر" من فضلك.

133
00:10:29,504 --> 00:10:31,798
‫- المحقق "بوش"، شرطة "لوس أنجلوس".
‫ - نعم، هذه أنا.

134
00:10:32,341 --> 00:10:33,633
‫شكرا لمعاودتك الاتصال بي.

135
00:10:33,717 --> 00:10:36,553
‫أود طرح بعض الأسئلة عليك
‫بخصوص زوجك السابق.

136
00:10:36,636 --> 00:10:38,388
‫- أي واحد؟
‫- "تريفور دوبس".

137
00:10:38,680 --> 00:10:39,598
‫يا إلهي!

138
00:10:40,140 --> 00:10:42,434
‫- كيف عثرت عليه؟
‫- هل هذا وقت مناسب؟

139
00:10:49,316 --> 00:10:50,275
‫إذاً...

140
00:10:51,985 --> 00:10:55,781
‫القاضي "هوتن" يريدك أنت و"فاوكس"
‫للقائها في مكتبها والتحدث.

141
00:10:56,448 --> 00:10:57,366
‫بخصوص؟

142
00:10:58,158 --> 00:11:00,452
‫- تريد اتفاقاً تفاوضياً.
‫- أريد محاكمة.

143
00:11:02,412 --> 00:11:03,413
‫اعقدي صفقة، "أنيتا".

144
00:11:05,082 --> 00:11:08,335
‫افعلي ذلك الآن وسوف تُعرض
‫على وسائل الإعلام مثل استسلام "هولاند".

145
00:11:08,418 --> 00:11:09,836
‫أو أن قضيتنا سوف تفشل.

146
00:11:10,045 --> 00:11:11,671
‫قضيتنا سوف تفشل.

147
00:11:13,924 --> 00:11:14,925
‫اعقدي صفقة.

148
00:11:19,012 --> 00:11:19,930
‫تباً.

149
00:11:20,305 --> 00:11:23,892
‫تورط البارحة شرطي آخر في عملية إطلاق نار.

150
00:11:24,434 --> 00:11:28,480
‫والضحية هذه المرة هو جندي متقاعد من حربنا
‫غير الشرعية في "العراق".

151
00:11:28,897 --> 00:11:32,651
‫شرطة "لوس أنجلوس" هي مجموعة أخرى
‫من السفاحين المتعطشين للدماء.

152
00:11:32,943 --> 00:11:34,528
‫شرطة من عصابة الشوارع.

153
00:11:34,611 --> 00:11:37,823
‫- يختبئون خلف الشارة...
‫- سيد "وولف" ، لا تغير الموضوع.

154
00:11:38,448 --> 00:11:39,324
‫ما أقصده هو،

155
00:11:39,491 --> 00:11:44,621
‫أنني أعترض بشدة على تخصيص 5000
‫من دولارات ضرائبي لوحدة "كي9"

156
00:11:44,746 --> 00:11:47,707
‫لظلم وقمع زملائي المواطنين.

157
00:11:48,083 --> 00:11:50,252
‫نعم! هذا صحيح.

158
00:11:50,627 --> 00:11:52,462
‫ننتقل إلى المفكرة رقم اثنان،

159
00:11:52,546 --> 00:11:55,590
‫تقرير رئيس الشرطة. بتمثيل الرئيس "إرفينغ".

160
00:11:59,094 --> 00:12:00,679
‫أود التأكيد للعامة

161
00:12:01,263 --> 00:12:04,683
‫أن جهودنا في القبض على قاتل "كورياتاون"
‫مستمرة دون انقطاع.

162
00:12:04,975 --> 00:12:08,061
‫وسوف تستمر حتى نقبض على هذا المجرم.

163
00:12:09,271 --> 00:12:10,355
‫شكراً لك يا رئيس.

164
00:12:11,064 --> 00:12:14,234
‫المتحدثون الذين يودون التعقيب
‫على تعليق الرئيس

165
00:12:14,526 --> 00:12:15,694
‫حول قاتل "كورياتاون"؟

166
00:12:16,445 --> 00:12:18,613
‫المتحدثون التالون هم "كليفتون كامبيل"،

167
00:12:18,864 --> 00:12:21,116
‫و"بيغ مايك" و"سوبر باتشك"،

168
00:12:21,366 --> 00:12:22,659
‫والسيد "وولف".

169
00:12:24,828 --> 00:12:28,039
‫سيد "كامبيل" من فضلك اقتصر بتعقيبك
‫على كلام الرئيس

170
00:12:28,123 --> 00:12:29,249
‫وعلى موضوعنا.

171
00:12:29,624 --> 00:12:30,542
‫حسناً حضرة القاضي.

172
00:12:31,042 --> 00:12:32,043
‫قاتل "كورياتاون".

173
00:12:32,127 --> 00:12:33,044
‫ "زائر"

174
00:12:33,795 --> 00:12:35,088
‫لنواجه الحقائق،

175
00:12:36,131 --> 00:12:38,467
‫مر عليها كم من الوقت؟ أربع سنوات الآن؟

176
00:12:38,550 --> 00:12:40,010
‫ "(كلارنس بيركنز)"

177
00:12:40,093 --> 00:12:41,553
‫أنا أسكن في ذلك الحي.

178
00:12:41,636 --> 00:12:42,512
‫الناس خائفون.

179
00:12:44,139 --> 00:12:45,974
‫وأنا ألومك أنت يا رئيس "إرفينغ".

180
00:12:46,766 --> 00:12:49,769
‫الناس تُقتل بسبب سوء قيادتك.

181
00:12:51,480 --> 00:12:52,606
‫الأمر واضح الآن.

182
00:12:52,981 --> 00:12:55,275
‫لا تستطيع شرطة "لوس أنجلوس"
‫الإيقاع بقاتل "كورياتاون".

183
00:12:56,318 --> 00:12:58,278
‫كان أكثر منكم دهاءً في كل مرة.

184
00:12:59,654 --> 00:13:02,157
‫والآن نستحق نحن سكان "لوس أنجلوس" الأفضل.

185
00:13:03,325 --> 00:13:07,621
‫أخاف أن يستمر عهد إرهاب قاتل "كورياتاون"
‫إلى أجل غير مسمى.

186
00:13:08,538 --> 00:13:10,040
‫حتى نحصل على رئيس جديد.

187
00:13:15,128 --> 00:13:16,213
‫شكراً لك.

188
00:13:21,635 --> 00:13:22,886
‫شكراً لك سيد "كامبيل" و...

189
00:13:22,969 --> 00:13:23,845
‫"(إرفين إرفينغ)
‫رئيس الشرطة"

190
00:13:23,929 --> 00:13:27,516
‫...شكراً لك على أسلوبك. يمكننا استخدام
‫هذه اللباقة أكثر في هذه الجلسات.

191
00:13:28,433 --> 00:13:29,935
‫المتحدث التالي هو "بيغ مايك".

192
00:13:30,936 --> 00:13:35,482
‫بخصوص قاتل "كورياتاون" يا رئيس "إرفينغ"،
‫أنت شخص جبان.

193
00:13:35,690 --> 00:13:39,444
‫تريد إرضاء الرجل في البدلة الزرقاء.
‫يجب أن تخجل من نفسك.

194
00:13:39,694 --> 00:13:40,779
‫صحيح!

195
00:13:51,164 --> 00:13:52,290
‫القاضية "هوتن"؟

196
00:13:53,041 --> 00:13:54,626
‫إنها تتنظر رداً منا.

197
00:14:07,472 --> 00:14:08,640
‫القتل العمد.

198
00:14:10,976 --> 00:14:12,727
‫- توصية الحكم؟
‫- أقصى حد.

199
00:14:15,605 --> 00:14:16,439
‫11؟

200
00:14:16,606 --> 00:14:18,275
‫إذا أحسن التصرف فسيخرج خلال ستة.

201
00:14:18,358 --> 00:14:19,192
‫بربك.

202
00:14:19,276 --> 00:14:20,986
‫إذاً لنبدأ محاكمة بتهمة القتل.

203
00:14:21,069 --> 00:14:22,028
‫ "أنيتا"،

204
00:14:22,737 --> 00:14:24,489
‫نحن نقوم بهذه المحادثة

205
00:14:24,864 --> 00:14:27,492
‫لأنك لا تستطيعين إثبات أنه قام
‫بقتلها أبداً،

206
00:14:28,493 --> 00:14:30,495
‫بغير قصد أو بطريقة أخرى.

207
00:14:30,829 --> 00:14:32,664
‫ما كان يجب رفع هذه الدعوى أبداً.

208
00:14:32,747 --> 00:14:36,084
‫حمض نووي من لقاء جنسي بالتراضي، لا شهود،

209
00:14:36,585 --> 00:14:38,962
‫إطار زمني يمكنك قيادة طائرة حربية خلاله،

210
00:14:39,504 --> 00:14:41,965
‫لا تاريخ لسلوك شاذ من ناحية
‫السيد "هولاند"...

211
00:14:42,048 --> 00:14:43,717
‫والفضل يعود إلى عبثك بالشهود.

212
00:14:43,800 --> 00:14:46,928
‫وشاهدك الرئيسي؟ سيئ السمعة
‫كونه مشتبهاً به

213
00:14:47,012 --> 00:14:48,346
‫في جريمة قتل أخرى.

214
00:14:52,517 --> 00:14:54,477
‫وأنت حتى لا تنوين الاتصال بـ "بوش".

215
00:14:58,064 --> 00:14:59,149
‫لقد توقعت ذلك.

216
00:14:59,733 --> 00:15:01,610
‫- ما الذي تريده؟
‫- قضاء مدة في السجن.

217
00:15:01,693 --> 00:15:03,361
‫بربك، أنت تمزح، أليس كذلك؟

218
00:15:03,445 --> 00:15:04,946
‫إنه تحت الإقامة الجبرية.

219
00:15:05,030 --> 00:15:08,491
‫حبيس لأكثر من سنة بسبب
‫اتهامات ملفقة وزائفة.

220
00:15:12,996 --> 00:15:13,997
‫رجل غير إرادي؟

221
00:15:15,540 --> 00:15:16,416
‫توصية الحكم؟

222
00:15:16,791 --> 00:15:18,835
‫الحد الأقصى، أربع سنوات.

223
00:15:19,878 --> 00:15:22,756
‫يا إلهي، أربع سنوات كالمؤبد لمجال عمله.

224
00:15:22,839 --> 00:15:24,549
‫سيخرج بعد سنتين إذا أحسن التصرف.

225
00:15:25,175 --> 00:15:27,761
‫- ويخصم منها 14 شهراً قضاها؟
‫- تباً لك.

226
00:15:27,927 --> 00:15:29,012
‫أنا من سيحدد.

227
00:15:31,306 --> 00:15:32,932
‫سوف أناقش الأمر مع موكلي.

228
00:15:34,351 --> 00:15:35,977
‫وسوف أعود إليك حالاً.

229
00:15:45,987 --> 00:15:47,280
‫مرحبا يا "هاري".

230
00:15:47,364 --> 00:15:48,281
‫ "قائد الوحدة"

231
00:15:48,365 --> 00:15:49,783
‫كيف حال صبينا؟

232
00:15:50,492 --> 00:15:51,993
‫- إنه صامد.
‫- هذا جيد.

233
00:15:53,411 --> 00:15:57,415
‫اسمع، فكرنا نحن القدامى بإقامة...

234
00:15:57,957 --> 00:16:00,502
‫استجواب بسيط للشاب "إدغار".

235
00:16:01,044 --> 00:16:03,129
‫حفل افتراضي؟ ظننت أننا لم نعد نقوم بذلك.

236
00:16:03,213 --> 00:16:04,214
‫نحن لا نقوم به.

237
00:16:04,673 --> 00:16:05,674
‫لكن ما رأيك؟

238
00:16:06,257 --> 00:16:09,052
‫ألا تظن أن ذلك استفزاز للإدارة؟

239
00:16:09,135 --> 00:16:11,012
‫لن أدعو الإدارة طبعاً.

240
00:16:11,763 --> 00:16:14,224
‫إنني تحت المراقبة الآن يا "مانك".

241
00:16:14,307 --> 00:16:15,183
‫دعك من هذا،

242
00:16:15,392 --> 00:16:20,188
‫بعض تحقيقات الشؤون الداخلية الإجبارية،
‫هل ستتخلى عني وتتحلى باللياقة السياسية؟

243
00:16:20,939 --> 00:16:22,899
‫ظننتك عضواً فخوراً في نادي "الستة أشهر".

244
00:16:23,024 --> 00:16:24,776
‫يا إلهي، "مانك" ، ليس باختياري.

245
00:16:25,360 --> 00:16:26,945
‫حسناً، عُلم ذلك.

246
00:16:28,738 --> 00:16:30,865
‫سوف أتصل أنا بـ "جيري" ،
‫لأبقيك خارج الموضوع.

247
00:16:31,199 --> 00:16:32,200
‫أشكرك.

248
00:16:32,534 --> 00:16:34,160
‫لكن من الأفضل لك أن تكون هناك.

249
00:16:34,285 --> 00:16:36,037
‫لن أفوت ذلك لأي شيء في العالم.

250
00:16:37,372 --> 00:16:39,624
‫وجدنا بصمات على "البيمر".

251
00:16:39,833 --> 00:16:41,918
‫ومن المحتمل وجود أثر من الدم كدليل.

252
00:16:42,001 --> 00:16:43,128
‫حسناً، نأمل ذلك.

253
00:16:43,378 --> 00:16:44,629
‫ماذا عن قارب "مورينو"؟

254
00:16:45,296 --> 00:16:47,966
‫خفر السواحل ونقيب الشرطة ومسؤولو الميناء
‫يبحثون عنه.

255
00:16:48,341 --> 00:16:51,094
‫نتواصل مع شركة التأمين التابع لها
‫لتتبع نظام تحديد المواقع.

256
00:16:51,177 --> 00:16:52,137
‫سوف يعطله.

257
00:16:52,220 --> 00:16:54,347
‫وماذا سيفعل؟ يستدل بالنجوم؟

258
00:16:54,597 --> 00:16:57,225
‫- يعرف كيف يفعل ذلك.
‫- هل تمانع إذا تأكدنا من ذلك؟

259
00:16:57,392 --> 00:16:59,144
‫أبداً، هذه مطاردة خاصة بك.

260
00:16:59,644 --> 00:17:00,979
‫أتواصلت مع زوجته السابقة؟

261
00:17:01,563 --> 00:17:03,690
‫انفصلت عنه بعد تجنيده في "العراق"،

262
00:17:03,773 --> 00:17:04,607
‫في جولته الأولى.

263
00:17:04,858 --> 00:17:06,568
‫- هل أخبرتك بالسبب؟
‫- جعلها متوترة.

264
00:17:06,818 --> 00:17:09,529
‫كانت تستيقظ في منتصف الليل لتجده يحدق بها.

265
00:17:09,654 --> 00:17:10,613
‫بطريقة مريبة.

266
00:17:10,697 --> 00:17:12,657
‫أفهم لم سبب ذلك لها توتراً.

267
00:17:12,741 --> 00:17:14,367
‫وبعد إبحاره،

268
00:17:14,534 --> 00:17:17,912
‫انتقلت لمكان آخر وحصلت على الطلاق.
‫ولم تره بعدها.

269
00:17:17,996 --> 00:17:19,831
‫- ماذا عن الأبناء؟
‫- لا يوجد أبناء.

270
00:17:19,914 --> 00:17:22,125
‫إذاً الألعاب والصور العائلية...

271
00:17:22,250 --> 00:17:23,126
‫مزيفة.

272
00:17:23,460 --> 00:17:25,587
‫أبناء شخص آخر. وزوجة شخص آخر.

273
00:17:25,795 --> 00:17:28,381
‫المرأة في الصور ليست "سندي واغنر".

274
00:17:29,507 --> 00:17:31,843
‫هذا غريب جداً.

275
00:17:32,635 --> 00:17:33,595
‫وخطير جداً.

276
00:17:35,930 --> 00:17:38,057
‫لا تدعه يبيعك يخت " الفايكنغ" اللعين.

277
00:17:38,725 --> 00:17:39,934
‫قطعة خردة كحوض الاستحمام.

278
00:17:42,228 --> 00:17:44,022
‫لا أدري عم تتكلم.

279
00:17:44,105 --> 00:17:47,150
‫لقد قال إن لديه "بيرترام" و"سي رايز"
‫و"كارفيرز"

280
00:17:48,067 --> 00:17:49,360
‫طالما تطفو.

281
00:17:51,446 --> 00:17:53,323
‫أطلق عليه النار فأرداه قتيلاً ككلب.

282
00:17:55,784 --> 00:17:57,035
‫لقد استغل ذلك الشرطي.

283
00:17:58,953 --> 00:18:00,538
‫كان من المفترض أن يذهب بسلام.

284
00:18:01,748 --> 00:18:02,665
‫لم يكن لديهم شيء ضده.

285
00:18:02,749 --> 00:18:04,918
‫إذا كان استغله، فلم لم يقتله؟

286
00:18:05,084 --> 00:18:06,377
‫هذا ما لست أفهمه.

287
00:18:10,882 --> 00:18:11,883
‫أمسكوه على حين غرة.

288
00:18:11,966 --> 00:18:13,384
‫محقق لعين؟

289
00:18:14,219 --> 00:18:16,846
‫على الأرجح أنه لم يطلق النار من سلاحه
‫من قبل أبداً.

290
00:18:17,472 --> 00:18:19,516
‫لقد كان يتكلم على الهاتف معي.

291
00:18:27,023 --> 00:18:27,982
‫نعم.

292
00:18:29,275 --> 00:18:30,944
‫أتساءل ما إذا حصلت الشرطة على نقوده.

293
00:18:31,319 --> 00:18:32,445
‫على الأغلب.

294
00:18:34,531 --> 00:18:37,075
‫حان الوقت ليمضي.

295
00:18:38,201 --> 00:18:39,244
‫لدينا مالنا.

296
00:18:41,704 --> 00:18:42,747
‫هذا صحيح.

297
00:18:45,166 --> 00:18:46,251
‫ما هو مخططك؟

298
00:18:47,836 --> 00:18:48,878
‫مكان ما دافئ.

299
00:18:49,462 --> 00:18:51,339
‫"كابو" ثم "كوستاريكا".

300
00:18:52,173 --> 00:18:53,007
‫أنت؟

301
00:18:53,091 --> 00:18:54,676
‫سأذهب إلى الشمال. "فانكوفر".

302
00:18:55,301 --> 00:18:56,761
‫من الممكن إلى "كوين شارلوتس".

303
00:18:57,846 --> 00:18:59,180
‫هذا بارد بالنسبة لي.

304
00:19:00,056 --> 00:19:01,349
‫وأكثر السكان من البيض.

305
00:19:08,398 --> 00:19:10,483
‫لقد كان شرفاً أن أكون قبطانك.

306
00:19:10,900 --> 00:19:11,734
‫سيدي.

307
00:19:13,236 --> 00:19:14,654
‫الشرف كله لي.

308
00:19:23,121 --> 00:19:24,205
‫مرحباً يا "بيرس".

309
00:19:24,789 --> 00:19:26,332
‫مرحباً، كيف "إدغار"؟

310
00:19:26,416 --> 00:19:28,167
‫إنه بخير، سأخبره أنك سألت عنه.

311
00:19:28,251 --> 00:19:30,920
‫- هل تحتاج شيئاً؟
‫- نتائج الحمض النووي. ساعة "جيسي تافيرو".

312
00:19:31,004 --> 00:19:32,463
‫يُحتمل بنهاية هذا اليوم.

313
00:19:32,547 --> 00:19:34,674
‫- ظننتك ستستعجل ذلك؟
‫- ماذا ستفعل؟

314
00:19:34,841 --> 00:19:37,510
‫كل مرة أتصل بهم يقولون إنني
‫لا أستطيع استعجال العلوم.

315
00:19:37,594 --> 00:19:39,971
‫لكنك تستطيع استعجال تقنيي المختبر،
‫استمر في ذلك.

316
00:19:40,305 --> 00:19:41,556
‫- "بوش".
‫- "جيمي".

317
00:19:41,890 --> 00:19:44,183
‫- هل كل شيء يسير على ما يرام هنا؟
‫- أفضل ما يكون.

318
00:19:44,392 --> 00:19:45,810
‫كنت ستخبرني عن الساعة، صحيح؟

319
00:19:45,894 --> 00:19:46,728
‫هذا صحيح.

320
00:19:52,984 --> 00:19:54,152
‫- مرحباً.
‫ - مرحباً.

321
00:19:54,235 --> 00:19:56,195
‫- كنت سأترك لك رسالة.
‫- لا حاجة لذلك الآن.

322
00:19:56,321 --> 00:19:57,989
‫- كيف حالك؟
‫ - كنت بحال أفضل.

323
00:19:58,907 --> 00:20:00,491
‫لقد وصلني للتو رد من "فاوكس".

324
00:20:00,575 --> 00:20:01,701
‫لن يوافق "هولاند" على الصفقة.

325
00:20:02,493 --> 00:20:03,411
‫هذا جيد.

326
00:20:04,495 --> 00:20:05,914
‫أنا سعيد لأنه رفضها.

327
00:20:06,456 --> 00:20:07,874
‫يا له من جبان، "أوشيا".

328
00:20:08,124 --> 00:20:09,000
‫أطلبي محاكمة.

329
00:20:09,125 --> 00:20:10,710
‫سهل عليك قول هذا.

330
00:20:11,002 --> 00:20:14,756
‫أنا التي ستذهب إلى المحكمة من دون
‫أهم شاهدين لدي.

331
00:20:15,006 --> 00:20:16,090
‫هل تعرف ما كان الحكم؟

332
00:20:16,174 --> 00:20:18,301
‫- دعيني أحزر. قضاء وقت في السجن؟
‫ - بتاتاً.

333
00:20:19,177 --> 00:20:21,638
‫إسقاط التهم مع عدم وجود اعتراف بالذنب

334
00:20:21,721 --> 00:20:24,557
‫واعتذار من المدينة، كما وعد بعدم رفع دعوى.

335
00:20:24,641 --> 00:20:26,267
‫أتمنى أنك ضحكت في وجهه.

336
00:20:26,351 --> 00:20:29,103
‫كنت أود ذلك، لكنني خفت أن يجعلني
‫ "أوشيا"  آخذه.

337
00:20:30,104 --> 00:20:31,356
‫أين توصلت مع "غان"؟

338
00:20:31,731 --> 00:20:33,524
‫- اقتربت كثراً.
‫ - أرجو ذلك.

339
00:20:34,275 --> 00:20:35,902
‫سأكون بمأزق إذا دخل "هولاند" الآن.

340
00:20:35,985 --> 00:20:38,237
‫هل هذا ما تخافين عليه كثيراً، وظيفتك؟

341
00:20:38,321 --> 00:20:39,364
‫ألا يجدر بي ذلك؟

342
00:20:41,032 --> 00:20:43,284
‫إذا كانت وظيفتك سيئة جدا
‫ولا أظنك تهتم بأمرها

343
00:20:43,368 --> 00:20:44,702
‫- فهذا لا يعني...
‫- جيد، وداعا.

344
00:20:51,334 --> 00:20:52,710
‫هل تحاولين التواصل مع أمك؟

345
00:20:52,794 --> 00:20:55,838
‫توقفت عن المحاولة، إنه أمر مستحيل
‫مع اختلاف الوقت.

346
00:20:55,922 --> 00:20:57,507
‫وجدولها غريب جداً.

347
00:20:57,799 --> 00:20:59,592
‫هل فعلاً تلعب "البوكر" كوسيلة للعيش؟

348
00:20:59,676 --> 00:21:02,136
‫أجل، كانت عميلة في مكتب
‫التحقيقات الفدرالي قبل ذلك.

349
00:21:02,512 --> 00:21:03,638
‫هذا رائع.

350
00:21:03,721 --> 00:21:05,056
‫- أيهما؟
‫- "البوكر".

351
00:21:05,765 --> 00:21:07,392
‫- هل علمتك لعبها؟
‫- حاولت.

352
00:21:07,892 --> 00:21:09,602
‫لكني لا أحب لعب الورق أبداً.

353
00:21:10,019 --> 00:21:10,895
‫لم لا؟

354
00:21:11,521 --> 00:21:12,522
‫أريد أن أصبح شرطية.

355
00:21:13,106 --> 00:21:15,400
‫أنا لست كذلك، أعني انظري ما حدث.

356
00:21:15,984 --> 00:21:17,652
‫ "جي إدغار"  كاد أن يُقتل.

357
00:21:17,735 --> 00:21:18,861
‫ووالدك أيضاً.

358
00:21:19,278 --> 00:21:20,738
‫أعني إذا كان متواجداً هناك.

359
00:21:21,197 --> 00:21:23,491
‫مع أنه قوي فعلاً.

360
00:21:23,658 --> 00:21:25,368
‫- "هاري" ؟
‫- بالضبط.

361
00:21:26,786 --> 00:21:28,705
‫أعلم أنه يبدو كذلك،

362
00:21:29,622 --> 00:21:31,624
‫وهو كذلك بالفعل، لكنه...

363
00:21:32,709 --> 00:21:33,793
‫ليس كذلك.

364
00:21:34,085 --> 00:21:35,962
‫كلا، أعرف، مثل والدي.

365
00:21:36,045 --> 00:21:37,130
‫أمك قوية جداً.

366
00:21:38,006 --> 00:21:39,424
‫لا أقول وداعاً لها أبداً.

367
00:21:39,966 --> 00:21:41,509
‫دائما أقول "أراك لاحقاً".

368
00:21:41,884 --> 00:21:43,594
‫ "أحبك أمي، أراك لاحقاً."

369
00:21:44,470 --> 00:21:46,431
‫تبدو أفضل من وداعاً.

370
00:21:50,226 --> 00:21:53,146
‫ووجدنا موت "جون برادفيلد" و"غولدي ويست"

371
00:21:53,521 --> 00:21:55,898
‫بسبب عوامل عرضية بينما ينتظران
‫ القبض عليهما

372
00:21:55,982 --> 00:21:57,734
‫بتهمة قتل "تشارلز مكي".

373
00:21:58,276 --> 00:22:00,403
‫حسناً، لن تفشل الجرائد بالتحقيق هذه المرة.

374
00:22:00,486 --> 00:22:02,905
‫قُتل شخص وبعد ست ساعات،

375
00:22:02,989 --> 00:22:05,491
‫لم نكتشف من قام بالقتل فقط،

376
00:22:05,575 --> 00:22:07,618
‫بل نعلم أيضاً أنه مات.

377
00:22:07,702 --> 00:22:09,579
‫هل تتخيل الهول إذا لم يحدث هذا؟

378
00:22:09,662 --> 00:22:10,913
‫قتل مراسل هو...

379
00:22:20,214 --> 00:22:21,507
‫- مرحباً يا أخي.
‫- أهلاً.

380
00:22:21,799 --> 00:22:24,218
‫خطر لي أنك بحاجة إلى رفيق وبعض الطعام.

381
00:22:28,014 --> 00:22:29,182
‫- حركة رائعة.
‫- نعم.

382
00:22:29,807 --> 00:22:32,435
‫- أين تفاصيل الأمن الخاصة بك؟
‫- أطفأتها، ماذا عنك؟

383
00:22:33,394 --> 00:22:35,021
‫أحتسي الجعة مع أصدقائك.

384
00:22:36,939 --> 00:22:37,774
‫ "مادي"؟

385
00:22:38,357 --> 00:22:40,276
‫ستبقى مع "غريس" حتى تنتهي هذه القصة.

386
00:22:40,359 --> 00:22:41,194
‫هذا عمل ذكي.

387
00:22:41,778 --> 00:22:42,820
‫مجرد حذر.

388
00:22:42,904 --> 00:22:44,572
‫هل تعلم "إليانور" ما يحدث؟

389
00:22:44,655 --> 00:22:46,282
‫طلبت من "مادي" عدم إخبارها.

390
00:22:46,491 --> 00:22:49,118
‫تعرف، لم نقلقها؟ ماذا تستطيع
‫أن تفعل حيال ذلك؟

391
00:22:49,285 --> 00:22:51,454
‫- الطيران من "هونغ كونغ" ؟
‫- آخر ما أحتاج إليه.

392
00:22:51,537 --> 00:22:53,164
‫أن أقلق عليها هي أيضاً.

393
00:22:53,831 --> 00:22:55,458
‫سأحضر الجعة، هل تريد واحدة؟

394
00:22:56,375 --> 00:22:57,210
‫لا أريد.

395
00:22:59,253 --> 00:23:00,713
‫ما هي المستجدات بخصوص "غان"؟

396
00:23:01,380 --> 00:23:03,132
‫لقد أنهيت لتوي مكالمة مع "بيرس".

397
00:23:04,133 --> 00:23:07,095
‫وأخيراً جاءت نتائج فحص الحمض النووي
‫من ساعة "جيسي تافيرو".

398
00:23:08,304 --> 00:23:10,389
‫أعتقد من نبرة صوتك،

399
00:23:11,641 --> 00:23:12,475
‫أننا فشلنا.

400
00:23:12,558 --> 00:23:16,020
‫حسناً، لا يوجد على ساعة "جيسي تافيرو"
‫سوى حمضه النووي.

401
00:23:17,063 --> 00:23:18,815
‫- لا شيء من "غان".
‫- تباً.

402
00:23:18,898 --> 00:23:19,732
‫نعم.

403
00:23:26,489 --> 00:23:28,658
‫إذاً، كيف تتأقلم عائلتك مع هذا الوضع؟

404
00:23:30,993 --> 00:23:33,704
‫الأولاد محتارون ولديهم الكثير من الأسئلة.

405
00:23:35,581 --> 00:23:37,208
‫و "تونيا"  غاضبة مني.

406
00:23:38,084 --> 00:23:39,627
‫تباً، أنا غاضب أيضاً، أتعلم؟

407
00:23:40,044 --> 00:23:42,880
‫غاضب من هذا الوغد الذي وضعني في موقف كهذا.

408
00:23:43,297 --> 00:23:44,715
‫وأجبرني على قتله.

409
00:23:46,509 --> 00:23:48,344
‫وأجبرني على تفسير هذا لأولادي.

410
00:23:49,762 --> 00:23:50,847
‫أليست هذه هي الحقيقة؟

411
00:23:54,976 --> 00:23:57,103
‫ "حلم (سكايلر)"

412
00:23:57,186 --> 00:23:59,021
‫أحضرت كل شيء تحتاجه يا عزيزي.

413
00:23:59,272 --> 00:24:00,398
‫فتاة جيدة.

414
00:24:05,444 --> 00:24:07,071
‫هل شددت مشبك الخرطوم ذلك؟

415
00:24:09,365 --> 00:24:10,575
‫يمكنك شده أنت.

416
00:24:11,742 --> 00:24:12,743
‫ولد سيء.

417
00:24:12,994 --> 00:24:13,953
‫أود ذلك.

418
00:24:18,833 --> 00:24:20,710
‫هل عرفت أين سنذهب؟

419
00:24:21,043 --> 00:24:23,671
‫ذلك المكان الذي وجدناه؟ "بحر كورتيز"؟

420
00:24:25,339 --> 00:24:26,716
‫كيف لي أن أنسى؟

421
00:24:29,510 --> 00:24:30,803
‫سألاقيك هناك.

422
00:24:31,637 --> 00:24:34,140
‫- كلا، ستأتي معي...
‫- يمكنك فعل ذلك.

423
00:24:34,974 --> 00:24:36,142
‫علي إنجاز أمر ما.

424
00:24:38,019 --> 00:24:40,062
‫- أريد البقاء معك.
‫- هيا يا "مامي".

425
00:24:41,731 --> 00:24:43,149
‫افعلي ما أطلبه منك ولو مرة.

426
00:24:44,734 --> 00:24:46,819
‫إذا أخذت القارب أنا، كيف ستصل إلى هناك؟

427
00:24:46,903 --> 00:24:48,029
‫سأمشي إذا ما اضطررت.

428
00:24:49,405 --> 00:24:51,490
‫سوف تسير إلى "باها" ؟ هذا جنون.

429
00:24:51,574 --> 00:24:54,619
‫لقد قطعت "أفغانستان" سيراً،
‫أستطيع السير إلى "باها".

430
00:24:55,244 --> 00:24:56,245
‫أثناء نومي.

431
00:25:18,935 --> 00:25:19,769
‫ "هاري".

432
00:25:21,062 --> 00:25:23,773
‫- شكراً للقائي يا "مارك".
‫- بالطبع.

433
00:25:26,067 --> 00:25:27,568
‫هل لديك واحد آخر من هذه؟

434
00:25:48,089 --> 00:25:48,923
‫ما هو؟

435
00:25:49,674 --> 00:25:50,508
‫قرص محمول.

436
00:25:52,218 --> 00:25:53,636
‫- ماذا بداخله؟
‫- لقطات.

437
00:25:55,012 --> 00:25:56,889
‫- من أين؟
‫- كاميرا على سطح بناية.

438
00:25:57,181 --> 00:25:58,599
‫يا إلهي، "هاري".

439
00:25:59,600 --> 00:26:00,559
‫لقطات لم؟

440
00:26:01,477 --> 00:26:02,853
‫لن تعني لك شيئاً.

441
00:26:03,271 --> 00:26:05,022
‫ماذا تريدني أن أفعل بها؟

442
00:26:05,815 --> 00:26:07,942
‫تأكد أنه لا يمكن تتبعنا من خلالها.

443
00:26:08,025 --> 00:26:08,901
‫هذا هراء.

444
00:26:12,738 --> 00:26:14,282
‫هذا ما يجب أن يحدث يا "هاري".

445
00:26:16,993 --> 00:26:18,869
‫قم بذلك وسيكون كل شيء على ما يرام.

446
00:26:29,547 --> 00:26:30,881
‫دائماً مع مخلل.

447
00:26:31,173 --> 00:26:32,967
‫أنت حتى لا تحب المخلل، لماذا تحضره؟

448
00:26:33,050 --> 00:26:35,052
‫أنت تحبين المخلل، أحضره لأجلك.

449
00:26:36,012 --> 00:26:36,971
‫أنت لطيف.

450
00:26:42,476 --> 00:26:43,936
‫- "كونيف".
‫- أيها المحقق.

451
00:26:44,270 --> 00:26:46,063
‫الضابط "جون إنوكتي" من "رامبارت".

452
00:26:46,230 --> 00:26:47,857
‫احتجزنا المشتبه به الخاص بك.

453
00:26:48,441 --> 00:26:50,484
‫- كرر ما قلته.
‫ - قاتل "كورياتاون" يا رجل.

454
00:26:50,901 --> 00:26:53,404
‫أوقفته بينما كان يقطع إشارة حمراء
‫على دراجة مسروقة.

455
00:26:53,487 --> 00:26:55,031
‫هل قارنته بالصورة؟

456
00:26:55,114 --> 00:26:56,699
‫نسخة طبق الأصل، سترى.

457
00:26:57,116 --> 00:26:58,326
‫لا أصدق هذا.

458
00:27:00,745 --> 00:27:01,620
‫إنه هو يا رجل.

459
00:27:02,288 --> 00:27:04,206
‫حتى أنه اعتُقل في السادس من الشهر،

460
00:27:04,290 --> 00:27:06,000
‫في محاولة سرقة سيارة. بربك.

461
00:27:06,083 --> 00:27:08,544
‫احتجزه بهذه التهم.
‫وسوف نمر عليك غداً صباحاً.

462
00:27:09,045 --> 00:27:12,506
‫هل أنت متأكد؟ يمكننا احتجازه بالتهمة
‫الأخرى الآن، لا توجد مشكلة.

463
00:27:12,631 --> 00:27:15,134
‫لا تقل شيئاً لأحد عن قاتل "كورياتاون" ،
‫تأكد من الأمر.

464
00:27:17,928 --> 00:27:20,806
‫هذا الضابط "مغراف" ،
‫يريد اعتقال الرجل حالاً.

465
00:27:20,890 --> 00:27:21,849
‫غبي.

466
00:27:22,433 --> 00:27:23,392
‫قسم سرقة وقتل لعين.

467
00:27:24,560 --> 00:27:26,812
‫أنت تعلم أنهم سيتأخرون بالقدوم إلى هنا.

468
00:27:26,937 --> 00:27:27,938
‫تباً لهم.

469
00:27:34,945 --> 00:27:35,863
‫قف على قدميك.

470
00:27:45,873 --> 00:27:47,375
‫مرحباً، خمن ماذا؟

471
00:27:47,625 --> 00:27:48,793
‫ظهرت نتائج البصمات.

472
00:27:49,001 --> 00:27:50,336
‫كان "شاركي" داخل "البيمر".

473
00:27:50,836 --> 00:27:51,670
‫الحمض النووي؟

474
00:27:51,754 --> 00:27:53,172
‫لـ"مورينو" ليس لـ"شاركي".

475
00:27:54,465 --> 00:27:57,218
‫- قد يكون هذا كافياً.
‫- أيستخدم "دوبس" بطاقات الائتمان؟

476
00:27:57,301 --> 00:28:00,096
‫ليس منذ يوم قابلته، حتى أنه لم يستخدم
‫هاتفه المحمول.

477
00:28:00,221 --> 00:28:03,432
‫- ماذا يشتري بنقوده؟
‫- خروجات، مسدسات، كاميرات أفلام إباحية.

478
00:28:03,724 --> 00:28:05,226
‫نظام العزوبية الجديد لـ "باريل".

479
00:28:05,518 --> 00:28:07,228
‫يبدو أنه يعيش الحلم.

480
00:28:07,728 --> 00:28:09,063
‫سأبقيك على اطلاع بشأن "مورينو".

481
00:28:09,146 --> 00:28:10,147
‫شكراً يا أخي.

482
00:28:20,699 --> 00:28:24,412
‫"رصيد المشتريات
‫بطاقات تتبع نظام تحديد المواقع"

483
00:29:26,932 --> 00:29:28,851
‫"(باريل)
‫وجدت (آي بابي)، (باها)".

484
00:29:36,650 --> 00:29:37,902
‫"17 نوفمبر، 2016
‫مسجل".

485
00:29:37,985 --> 00:29:39,111
‫ "كاميرا 1"

486
00:30:05,554 --> 00:30:07,806
‫"(سكوت أندرسون)
‫(ال ايه تايمز)".

487
00:30:12,645 --> 00:30:16,065
‫- هل تحققت من صحة الشريط؟
‫- التقنيون في الجريدة قالوا إنه شرعي.

488
00:30:16,440 --> 00:30:17,900
‫لاحظ طابع التاريخ والوقت.

489
00:30:18,442 --> 00:30:19,860
‫ليلة مقتل "غان".

490
00:30:21,362 --> 00:30:24,615
‫تم إرساله لـ "التايمز" ،
‫والمرسل استخدماسماً مزيفاً.

491
00:30:24,698 --> 00:30:26,200
‫أرسلته "التايمز" لي مغلقاً.

492
00:30:28,035 --> 00:30:30,287
‫هل يمكنهم تتبع قرص صلب في حاسوب؟

493
00:30:31,080 --> 00:30:32,873
‫تم إزالة جميع المعرفات.

494
00:30:33,165 --> 00:30:34,166
‫بالطبع.

495
00:30:34,250 --> 00:30:35,251
‫يمكنك الاحتفاظ به.

496
00:30:35,876 --> 00:30:37,044
‫لدي نسخة على الإنترنت.

497
00:30:39,547 --> 00:30:41,173
‫هل ستكتب مقالاً بهذا الشأن؟

498
00:30:41,257 --> 00:30:42,967
‫ليس قبل أن أتأكد من المصدر.

499
00:30:43,592 --> 00:30:44,969
‫هل عرفت الشخصين؟

500
00:30:45,928 --> 00:30:48,138
‫لا أستطيع إعطاءك تعليقاً على تحقيق جار.

501
00:30:48,305 --> 00:30:50,140
‫- هل هذه موافقة؟
‫- هذا ليس تصريحاً.

502
00:30:52,142 --> 00:30:53,102
‫أمر غير قابل للنشر.

503
00:30:53,602 --> 00:30:54,436
‫ليس هذه المرة.

504
00:30:57,773 --> 00:31:00,359
‫أريد القصة أولاً، عندما تحلها،

505
00:31:00,651 --> 00:31:02,236
‫سأفعل ما بوسعي.

506
00:31:03,153 --> 00:31:04,029
‫سأخبرك بأمر واحد.

507
00:31:04,613 --> 00:31:06,657
‫- ما هو؟
‫- الشخص مدخن.

508
00:32:13,641 --> 00:32:14,558
‫الوغد.

509
00:32:17,978 --> 00:32:19,605
‫هل نعرف من أين تم تسجيل الشريط؟

510
00:32:22,358 --> 00:32:23,776
‫هذا مكان الكاميرا.

511
00:32:24,943 --> 00:32:26,695
‫موجهة مباشرة على مدخل بيت "غان".

512
00:32:29,657 --> 00:32:30,699
‫يا له من وغد.

513
00:32:31,075 --> 00:32:34,286
‫لقد عطل نظام تحديد المواقع،
‫لم يستطع نظام التتبع إيجاده.

514
00:32:34,536 --> 00:32:35,496
‫كما قلت مسبقاً.

515
00:32:35,871 --> 00:32:37,039
‫لكن مسؤولاً في الميناء

516
00:32:37,122 --> 00:32:40,542
‫في "باها" رأى
‫قارباً مركوناً مطابقاً للبلاغ.

517
00:32:40,834 --> 00:32:44,171
‫تواصل مع السلطات،
‫تأكدوا من الرقم المتسلسل،

518
00:32:44,838 --> 00:32:46,965
‫ووجدوا أنه الـ "آي بابي"  تحت اسم مختلف.

519
00:32:47,132 --> 00:32:48,342
‫وضعوه تحت المراقبة.

520
00:32:48,467 --> 00:32:50,928
‫- أين مكانه؟
‫- "لا باز"، خليج "كاليفورنيا".

521
00:32:51,011 --> 00:32:51,929
‫بحر "كورتيز".

522
00:32:52,012 --> 00:32:54,723
‫ستحتاج إلى تدخل
‫وحدة الملاحقة القضائية الخارجية.

523
00:32:54,807 --> 00:32:57,017
‫ويجب على شخص مرافقتهم هناك.

524
00:32:57,351 --> 00:32:59,019
‫إجازة قصيرة في "المكسيك".

525
00:32:59,520 --> 00:33:00,688
‫هل تريد الذهاب؟

526
00:33:00,771 --> 00:33:03,232
‫ليفتشوا سلاحي عند الحدود،
‫وأجلس بالخلف في شاحنة معتمة،

527
00:33:03,315 --> 00:33:05,984
‫أتصبب عرقاً بينما يمسك الفدراليون
‫بالشخص الذي أبحث عنه.

528
00:33:07,027 --> 00:33:09,697
‫- هذا ليس أسلوبي.
‫- بالتأكيد عندما تنظر للأمر هكذا.

529
00:33:09,822 --> 00:33:10,781
‫سأتابع قضية "دوبس".

530
00:33:10,864 --> 00:33:13,158
‫سأتحدث مع "مورينو" عندما تعيد احتجازه.

531
00:33:13,367 --> 00:33:14,243
‫عُلم.

532
00:33:14,410 --> 00:33:15,494
‫أعيده حياً؟

533
00:33:16,036 --> 00:33:17,037
‫كن حذراً.

534
00:33:19,748 --> 00:33:20,749
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

535
00:33:20,999 --> 00:33:23,794
‫سمعت أنكم حصلتم على لقطات ممتازة
‫من كاميرا المراقبة.

536
00:33:23,961 --> 00:33:25,295
‫يطفو مع المد.

537
00:33:25,587 --> 00:33:27,715
‫ما يضع "جيسي تافيرو" في ساحة جريمة القتل.

538
00:33:27,798 --> 00:33:29,299
‫وهذا بالطبع غير مقبول.

539
00:33:29,466 --> 00:33:30,551
‫ما زال يمكنك استخدامه.

540
00:33:31,343 --> 00:33:32,177
‫سنفعل.

541
00:33:32,553 --> 00:33:33,971
‫أثق أن من أرسله لـ "سكوت أندرسون"

542
00:33:34,054 --> 00:33:35,180
‫ينوي فعل ذلك.

543
00:33:35,264 --> 00:33:36,724
‫ستكون هذه تمثيلية مناسبة.

544
00:33:38,434 --> 00:33:39,810
‫ما رأيك بهذا؟

545
00:33:39,893 --> 00:33:42,354
‫تضغط على "جيسي" لتصل لـ"رودي"،
‫و"رودي" يصلك بـ"هولاند".

546
00:33:42,521 --> 00:33:43,897
‫لأن "هولاند" مرحلتك الأخيرة.

547
00:33:43,981 --> 00:33:45,190
‫لأنه السبب وراء هذا كله.

548
00:33:47,025 --> 00:33:48,068
‫حسناً.

549
00:33:48,152 --> 00:33:49,319
‫أول شيء غداً.

550
00:33:50,028 --> 00:33:53,157
‫- ستشركني في هذا؟
‫- أريد أن أرى كيف ستفعلها.

551
00:33:53,240 --> 00:33:55,576
‫لا أحد يستفز "رودي تافيرو" مثلما تفعل أنت.

552
00:33:55,951 --> 00:33:57,578
‫أحب أن أعتبرها هبة.

553
00:34:03,000 --> 00:34:04,501
‫- مرحباً.
‫- "مارك تايلور" ، من فضلك.

554
00:34:04,710 --> 00:34:06,587
‫- من المتكلم؟
‫ - "جيري إدغار".

555
00:34:06,920 --> 00:34:08,505
‫أنا محقق لدى شرطة "لوس أنجلوس".

556
00:34:10,674 --> 00:34:11,508
‫رجل لعين.

557
00:34:15,012 --> 00:34:16,346
‫أترك رسالة.

558
00:34:17,264 --> 00:34:18,390
‫سيد "تايلور"،

559
00:34:18,474 --> 00:34:20,726
‫أنا "جيري إدغار" ، انقطعت مكالمتنا.

560
00:34:22,144 --> 00:34:25,355
‫أردت أن أسألك بعض الأسئلة عن شريكي
‫ "هاري بوش".

561
00:34:28,525 --> 00:34:29,610
‫رقمي لديك.

562
00:34:29,693 --> 00:34:30,819
‫اتصل بي.

563
00:34:40,704 --> 00:34:41,622
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

564
00:34:42,623 --> 00:34:43,916
‫كنت في الحي

565
00:34:44,416 --> 00:34:45,584
‫وخطر لي أن أمر بك...

566
00:34:46,043 --> 00:34:46,960
‫حتى أطمئن عليك.

567
00:34:47,252 --> 00:34:48,629
‫في طريقك لـ "ستوديو سيتي"؟

568
00:34:49,129 --> 00:34:52,549
‫- أنت تكذب يا "جيمي".
‫- بعيد عن طريقي قليلاً.

569
00:34:53,801 --> 00:34:56,136
‫تفضل بالدخول. لكن توقف عن الكذب علي.

570
00:34:56,470 --> 00:34:57,805
‫حسناً، هذا عادل.

571
00:35:02,351 --> 00:35:03,602
‫سمعت عن الشريط؟

572
00:35:04,269 --> 00:35:05,103
‫أجل.

573
00:35:05,187 --> 00:35:08,106
‫عن طريق كاميرا مراقبة على سطح مبنى مقابل
‫بيت "غان".

574
00:35:08,190 --> 00:35:10,651
‫يظهر فيها شخصان يقتحمان منزله ليلة مقتله.

575
00:35:10,734 --> 00:35:11,860
‫القاتلان؟

576
00:35:12,861 --> 00:35:13,946
‫هل وجدت الكاميرا؟

577
00:35:14,071 --> 00:35:15,781
‫وجدت أين كانت.

578
00:35:17,908 --> 00:35:20,160
‫أنت تعرف جيداً أن ذلك الشريط أتى من "بوش".

579
00:35:21,036 --> 00:35:22,037
‫لم أكن أعلم هذا.

580
00:35:23,080 --> 00:35:24,456
‫"هاري" لم يقتل "غان".

581
00:35:24,873 --> 00:35:26,750
‫شاهدت الشريط، صحيح؟ هل رأيته؟

582
00:35:26,834 --> 00:35:27,793
‫كلا.

583
00:35:28,377 --> 00:35:29,837
‫ "جيسي تافيرو"  ورجل آخر.

584
00:35:30,003 --> 00:35:31,463
‫- "رودي" ؟
‫- من المحتمل.

585
00:35:31,588 --> 00:35:33,674
‫- ألا يبرئ هذا "بوش" ؟
‫- بربك!

586
00:35:34,216 --> 00:35:36,468
‫إنه متورط، هذا تواطؤ، بطريقة ما.

587
00:35:36,552 --> 00:35:38,595
‫وأنت تعرف هذا، مما يجعلك متواطئاً أيضاً.

588
00:35:38,720 --> 00:35:40,639
‫لا يوجد عندي المزيد لإخبارك يا "جيمي".

589
00:35:44,142 --> 00:35:47,855
‫إذا ساءت الأمور، لا تقل إنني
‫لم أعطيك فرصة.

590
00:35:49,648 --> 00:35:51,775
‫تبدو متعباً، خذ قسطاً من الراحة.

591
00:36:01,994 --> 00:36:03,370
‫آسف لأننا فوتنا العشاء.

592
00:36:04,621 --> 00:36:05,664
‫أنا لست آسفة.

593
00:36:09,126 --> 00:36:10,252
‫هل أنت جائعة؟

594
00:36:10,961 --> 00:36:13,338
‫يمكننا طلب خدمة الغرف،
‫أو النزول للطابق السفلي.

595
00:36:14,339 --> 00:36:16,592
‫أنا سعيدة بوجودي هنا.

596
00:36:47,497 --> 00:36:48,749
‫هل يجب أن تجيبه؟

597
00:36:52,878 --> 00:36:55,005
‫ "المحافظ"

598
00:36:57,257 --> 00:36:58,592
‫كلا.

599
00:37:07,559 --> 00:37:08,644
‫ "قاتل (كورياتاون) محتجز"

600
00:37:08,727 --> 00:37:10,854
‫رجل يُعتقد أنه قاتل "كورياتاون" المتسلسل،

601
00:37:10,938 --> 00:37:14,024
‫تم القبض على مشتبه به بسلسلة جرائم عنيفة
‫ على مدار أربع سنوات.

602
00:37:14,107 --> 00:37:17,861
‫يقول قسم جرائم "لوس أنجلوس" أنه تم إيقاف
‫ "كالفن ويلسون" البالغ 45 عاماً،

603
00:37:17,945 --> 00:37:19,571
‫لتفتيش مروري اعتيادي.

604
00:37:19,780 --> 00:37:22,282
‫ "ويلسون"  متورط بست عمليات سطو واعتداء،

605
00:37:22,366 --> 00:37:25,160
‫وسرقة أربع سيارات وثلاث عمليات إطلاق نار
‫ وجريمتا قتل.

606
00:37:25,827 --> 00:37:26,828
‫ليس حتى قريباً.

607
00:37:26,912 --> 00:37:28,372
‫ "ويلسون"  معتقل دون كفالة...

608
00:37:35,128 --> 00:37:36,129
‫تباً!

609
00:37:39,216 --> 00:37:40,050
‫- إنهم هنا.
‫ - في طريقي إليك.

610
00:37:40,133 --> 00:37:40,968
‫ "جيسي تافيرو"...

611
00:37:42,219 --> 00:37:44,179
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة قتل "إدوارد غان".

612
00:37:44,805 --> 00:37:46,098
‫لا يمكنه التكلم الآن.

613
00:37:46,181 --> 00:37:47,849
‫ "بوش" ، ماذا دهاك؟

614
00:37:50,268 --> 00:37:51,144
‫لنذهب.

615
00:37:58,652 --> 00:38:01,238
‫أين أخي؟ أعرف أنه هنا. لقد أحضرتموه لتوكم.

616
00:38:01,321 --> 00:38:03,198
‫هذا يعني أنك تعلم أنه يتم فحصه.

617
00:38:03,281 --> 00:38:05,325
‫هذا هراء!

618
00:38:05,409 --> 00:38:06,284
‫بشكل متكرر.

619
00:38:06,827 --> 00:38:08,912
‫لا تحاول حتى التكلم معه بدون محام.

620
00:38:08,996 --> 00:38:10,664
‫لم أرد التكلم معه أساساً.

621
00:38:10,747 --> 00:38:12,791
‫فلم أحضرته هنا مجدداً؟

622
00:38:13,250 --> 00:38:14,876
‫أعرف ما تحاول فعله.

623
00:38:14,960 --> 00:38:15,794
‫كنت مكانك.

624
00:38:16,169 --> 00:38:17,295
‫لكنني كنت أفضل.

625
00:38:18,839 --> 00:38:21,341
‫أقول لك يا "رودي" ليس لدي مصلحة في هذا.

626
00:38:23,510 --> 00:38:24,886
‫ألست من تسبب في هذا؟

627
00:38:24,970 --> 00:38:25,887
‫كانت فكرة "بوش".

628
00:38:26,430 --> 00:38:30,267
‫لا شأن لي بالعداوة بينك وبين "بوش".

629
00:38:30,475 --> 00:38:31,393
‫أو بقضيتي.

630
00:38:31,476 --> 00:38:33,895
‫إذاً هلا أصلحنا هذا الآن؟

631
00:38:34,563 --> 00:38:35,856
‫سوف نحل هذه المسألة.

632
00:38:44,656 --> 00:38:45,699
‫أريدك أن تجالسه.

633
00:38:49,244 --> 00:38:50,245
‫ "شاغر"

634
00:38:54,583 --> 00:38:56,001
‫- هل تريد قهوة؟
‫- كلا.

635
00:38:56,501 --> 00:38:58,503
‫أنا أريد قهوة، سأعود بعد قليل.

636
00:38:58,670 --> 00:38:59,921
‫أضف قشدة وملعقتا سكر.

637
00:39:05,552 --> 00:39:06,720
‫ "مشغول"

638
00:39:07,763 --> 00:39:08,847
‫الزم مكانك.

639
00:39:14,478 --> 00:39:17,314
‫قشدة وملعقتا سكر.

640
00:39:17,522 --> 00:39:18,440
‫جبان.

641
00:39:26,323 --> 00:39:27,365
‫أين "روبرتسون"؟

642
00:39:27,574 --> 00:39:29,034
‫يقضي حاجته، سيعود بعد دقيقة.

643
00:39:31,286 --> 00:39:32,204
‫بالوقت الحالي.

644
00:39:34,915 --> 00:39:35,832
‫لا شيء بالوقت الحالي.

645
00:39:38,043 --> 00:39:40,420
‫- تكلمت مع أخوك؟
‫- يتم تفتيشه.

646
00:39:41,421 --> 00:39:43,340
‫حسناً، إذاً لدينا بعض الوقت.

647
00:40:00,148 --> 00:40:01,399
‫تباً.

648
00:40:04,194 --> 00:40:07,531
‫اتصلت على "مارك تايلور" الخطأ،
‫لا تعاود الاتصال بي.

649
00:40:21,211 --> 00:40:22,879
‫- مرحباً؟
‫ - حسناً استمع.

650
00:40:23,213 --> 00:40:26,508
‫تم توظيفي قبل عشر سنوات للقيام بأمور
‫متعلقة بالزواج للسيدة "سميث".

651
00:40:26,925 --> 00:40:28,552
‫ "ليستر سميث"  كان يخون زوجته،

652
00:40:28,718 --> 00:40:30,470
‫تم توظيفي لالتقاط الصور لإثبات ذلك.

653
00:40:30,679 --> 00:40:33,014
‫لا علاقة لي بما حدث بعدها.

654
00:40:33,098 --> 00:40:34,683
‫- بمقتله؟
‫ - هذا صحيح.

655
00:40:34,766 --> 00:40:36,101
‫هكذا تعرفت على "بوش".

656
00:40:36,184 --> 00:40:39,688
‫ظهرت بصماتي في مسرح الجريمة في منزلهم.

657
00:40:40,564 --> 00:40:41,690
‫أبقاني "بوش" خارج الأمر.

658
00:40:41,773 --> 00:40:43,150
‫هذا كل شيء، وانتهى الأمر.

659
00:40:43,358 --> 00:40:44,317
‫ليس تماماً.

660
00:40:45,026 --> 00:40:46,444
‫بالمقابل، قمت بعمل لصالحه.

661
00:40:48,071 --> 00:40:50,282
‫- ما زلت تعمل معه؟
‫- كلا.

662
00:40:50,490 --> 00:40:51,533
‫بصمة إبهامك،

663
00:40:52,284 --> 00:40:54,536
‫على كاميرا خارجية وجدتها
‫في شقة "إدوارد غان".

664
00:40:55,620 --> 00:40:56,746
‫أنت قمت بإعداد النظام.

665
00:40:57,164 --> 00:40:58,248
‫الكاميرا الخارجية،

666
00:40:58,540 --> 00:41:00,333
‫الموجودة على سطح مبنى مقابل الشقة.

667
00:41:03,295 --> 00:41:04,254
‫ليس على الهاتف.

668
00:41:04,838 --> 00:41:05,839
‫أخبرني أين.

669
00:41:06,673 --> 00:41:07,799
‫منتزه "مكارثر".

670
00:41:08,425 --> 00:41:09,843
‫طاولة النزهة بجانب الشارع السابع.

671
00:41:10,010 --> 00:41:10,844
‫30 دقيقة.

672
00:41:19,436 --> 00:41:20,645
‫تباً.

673
00:41:23,648 --> 00:41:24,858
‫الشؤون الداخلية اللعينة، "هاري".

674
00:41:47,464 --> 00:41:49,341
‫الخط الداخلي لمكتب قائد وحدة "هوليوود".

675
00:41:49,424 --> 00:41:50,258
‫لقد أُصبت.

676
00:41:50,342 --> 00:41:51,801
‫- ماذا؟
‫- شرطي مُصاب يا "مانك".

677
00:41:52,385 --> 00:41:53,845
‫أنا "جيري إدغار" ، لقد أُصبت.

678
00:41:55,055 --> 00:41:56,139
‫أحتاج مساعدة، أتعرض لإطلاق نار.

679
00:41:56,306 --> 00:41:58,600
‫ "جيري" ، أين أنت؟

680
00:41:58,683 --> 00:41:59,851
‫في المنزل، في الخارج.

681
00:42:00,143 --> 00:42:01,269
‫- منزلك؟
‫ - ممر السيارة.

682
00:42:01,353 --> 00:42:02,437
‫ "(جيري إدغار)، (بوكروفت)، (لوس أنجلوس)"

683
00:42:02,520 --> 00:42:03,355
‫تباً.

684
00:42:03,438 --> 00:42:06,858
‫حسناً، تكلم معي يا "جيري". أخبرني بما ترى.

685
00:42:06,983 --> 00:42:09,069
‫هنا 6-إل-90.

686
00:42:09,152 --> 00:42:10,237
‫شرطي بحاجة للمساعدة.

687
00:42:10,320 --> 00:42:11,446
‫شرطي مُصاب.

688
00:42:11,905 --> 00:42:14,282
‫في "بولدوين هيلز".
‫أريد سيارة إسعاف ووحدات شرطة

689
00:42:14,366 --> 00:42:16,868
‫إلى 5751 شارع "بوكروفت".

690
00:42:17,118 --> 00:42:19,120
‫ "جيري" ، أين مطلق النار؟

691
00:42:19,204 --> 00:42:20,705
‫هل ما زال موجوداً في المكان؟

692
00:42:21,957 --> 00:42:23,083
‫ "جيري"؟

693
00:42:23,833 --> 00:42:25,377
‫تكلم معي يا "جيري إدغار".

694
00:42:26,169 --> 00:42:27,921
‫من أي جهة تأتي الطلقات؟

695
00:42:28,046 --> 00:42:29,297
‫ماذا ترى؟

696
00:42:29,631 --> 00:42:30,924
‫لست...

697
00:42:31,341 --> 00:42:32,509
‫ "جيري"!

698
00:42:32,592 --> 00:42:35,470
‫لست متأكداً، ربما

699
00:42:36,846 --> 00:42:38,348
‫من على التلة، في المنتزه.

700
00:42:39,975 --> 00:42:42,060
‫صوتها يشبه البندقية. تباً.

701
00:42:44,271 --> 00:42:45,355
‫ "جيري"؟

702
00:42:47,941 --> 00:42:49,025
‫ "جيري"؟

703
00:42:54,281 --> 00:42:55,615
‫- "جاك...
‫ - "جيري"!

704
00:42:57,200 --> 00:42:58,243
‫ "جاك"...

