﻿1
00:00:06,132 --> 00:00:08,300
‫هذا "إير ثري" ،
‫نحن نحلق فوق موقع الاستغاثة.

2
00:00:08,384 --> 00:00:10,845
‫يُرجى العلم،
‫لدينا ذكر واحد مصاب في مدخل السيارة.

3
00:00:10,928 --> 00:00:13,723
‫أخطروا فريق الإنقاذ أن يستجيبوا
‫غرب شارع "بوكرافت".

4
00:00:17,143 --> 00:00:18,352
‫فريق الإنقاذ، يُرجى العلم،

5
00:00:18,436 --> 00:00:21,897
‫خطر محتمل لوجود قناص في التلال
‫جنوب موقع الضحية.

6
00:00:36,787 --> 00:00:37,747
‫حسناً، تحركوا!

7
00:00:38,247 --> 00:00:39,248
‫قناص على التلال!

8
00:01:00,102 --> 00:01:02,438
‫ "جون - 2 - 5 - 4" ،
‫الوضع آمن للمخرج الأمامي.

9
00:01:03,773 --> 00:01:06,317
‫اصعدوا!

10
00:01:06,400 --> 00:01:07,359
‫- اصعدوا! اذهبوا!
‫- اذهبوا!

11
00:01:07,443 --> 00:01:08,486
‫تلقيت ذلك!

12
00:02:40,077 --> 00:02:41,120
‫يا لها من إصابة.

13
00:02:43,289 --> 00:02:44,582
‫ليس لهؤلاء الرفاق.

14
00:03:14,194 --> 00:03:15,070
‫أيها القائد.

15
00:03:15,154 --> 00:03:16,322
‫ظننت أنك ستكون في المستشفى.

16
00:03:16,405 --> 00:03:17,406
‫في طريقي.

17
00:03:18,365 --> 00:03:19,992
‫أردت أن أرى مسرح الجريمة أولاً.

18
00:03:20,618 --> 00:03:21,911
‫أجل، أنا أيضاً.

19
00:03:23,829 --> 00:03:25,164
‫قائد المحققين أعطاني التفاصيل.

20
00:03:25,456 --> 00:03:27,249
‫أهذا متصل بالرجل الذي قتله "إدغار"؟

21
00:03:27,333 --> 00:03:29,960
‫أجل، لدينا مذكرة بحث عن رفيقيه الوغدين.

22
00:03:30,419 --> 00:03:31,545
‫عسكريان سابقان.

23
00:03:31,837 --> 00:03:32,922
‫قوات خاصة.

24
00:03:33,547 --> 00:03:35,257
‫أحدهما قناص حاصل على أوسمة.

25
00:03:40,930 --> 00:03:42,097
‫إصابة واضحة.

26
00:03:43,265 --> 00:03:44,683
‫إنها لمعجزة أنه لم يُقتل.

27
00:03:45,225 --> 00:03:47,102
‫أول رصاصة أصابت كتف "جيري".

28
00:03:47,978 --> 00:03:50,522
‫الرصاصة الثانية فجرت النافذة
‫بدلاً من رأسه.

29
00:03:50,606 --> 00:03:52,024
‫تخبط حتى مقدمة المنزل.

30
00:03:52,524 --> 00:03:54,109
‫الرصاصة الثالثة أصابت الهدف بدقة.

31
00:03:54,902 --> 00:03:56,320
‫أوقفها غطاء المحرك.

32
00:03:56,946 --> 00:03:58,322
‫تدريبه بدأ في إرشاده.

33
00:03:58,906 --> 00:04:01,033
‫فعل "جيري" ما يُفترض أن يفعله فحسب.

34
00:04:02,284 --> 00:04:03,285
‫وما ذلك؟

35
00:04:03,661 --> 00:04:04,703
‫ذلك...

36
00:04:05,537 --> 00:04:07,581
‫خدعة قديمة للقوات الخاصة.

37
00:04:07,998 --> 00:04:10,084
‫تذهب إلى هناك، تمد يدك لتلتقطه...

38
00:04:12,086 --> 00:04:13,420
‫لكنه لم يلتقطه.

39
00:04:14,588 --> 00:04:15,798
‫أنقذت حياته.

40
00:04:18,592 --> 00:04:19,426
‫أي أخبار؟

41
00:04:20,928 --> 00:04:22,012
‫سيعيش.

42
00:04:22,596 --> 00:04:24,765
‫متفائلون بحذر أنهم يستطيعون إنقاذ ذراعه.

43
00:04:25,474 --> 00:04:26,684
‫ "متفائلون بحذر".

44
00:04:28,769 --> 00:04:30,229
‫ماذا بإمكانك أن تكون غير ذلك؟

45
00:04:37,945 --> 00:04:39,279
‫هيا.

46
00:04:46,161 --> 00:04:51,083
‫هذه الساعة، قناص متهور
‫قد هاجم في وضح النهار في تلال "بالدوين"

47
00:04:51,166 --> 00:04:54,420
‫محقق قديم من شرطة "لوس أنجلوس" خارج منزله.

48
00:04:55,212 --> 00:04:57,631
‫الشرطة لم تصرح باسم هذا المحقق

49
00:04:57,715 --> 00:04:59,550
‫ولا تُوجد أخبار عن حالته بعد.

50
00:05:00,092 --> 00:05:03,929
‫الشرطة تبحث عن فردين تم وصفهما
‫كـ "مشتبه فيهما".

51
00:05:04,138 --> 00:05:05,139
‫اللعنة علي.

52
00:05:05,222 --> 00:05:06,140
‫في أخبار أخرى...

53
00:05:06,849 --> 00:05:07,725
‫اللعنة.

54
00:05:14,231 --> 00:05:15,065
‫آسف.

55
00:05:15,983 --> 00:05:17,693
‫ما الذي يحدث؟ أين "بوش"؟

56
00:05:18,193 --> 00:05:20,612
‫لدينا وضع حرج. أصبح الأمر فوضوياً.

57
00:05:21,196 --> 00:05:22,322
‫ماذا بشأن أخي؟

58
00:05:22,406 --> 00:05:24,825
‫ذلك ما أقوله. كل شيء معلق.

59
00:05:25,242 --> 00:05:26,535
‫لدينا شرطي مصاب.

60
00:05:26,994 --> 00:05:27,828
‫من؟

61
00:05:28,245 --> 00:05:29,121
‫ "جيري إدغار".

62
00:05:29,621 --> 00:05:30,748
‫يا للهول!

63
00:05:31,832 --> 00:05:32,875
‫كيف حاله؟

64
00:05:33,834 --> 00:05:34,835
‫من المبكر القول.

65
00:05:37,296 --> 00:05:38,338
‫اسمع...

66
00:05:38,422 --> 00:05:41,467
‫يمكنك الانتظار لمدة أطول قليلاً،
‫أو تعود غداً، الأمر عائد لك.

67
00:05:42,718 --> 00:05:43,886
‫انتظرت كل هذه المدة.

68
00:05:44,803 --> 00:05:46,180
‫أستطيع الانتظار أطول قليلاً.

69
00:05:46,638 --> 00:05:47,473
‫حسناً.

70
00:05:48,766 --> 00:05:50,100
‫هل أحضر لك قهوة ثانية؟

71
00:05:50,517 --> 00:05:51,477
‫أجل.

72
00:05:51,935 --> 00:05:54,104
‫هذه المرة، قلل من استخدام السكر اللعين.

73
00:05:54,313 --> 00:05:55,272
‫أجل.

74
00:06:02,071 --> 00:06:04,114
‫الطبيب "فريدمان" ، اتصل بـ271.

75
00:06:04,364 --> 00:06:06,533
‫الطبيب "فريدمان" ، اتصل بـ271.

76
00:06:07,326 --> 00:06:09,244
‫الرصاصة هشمت لوح كتفه.

77
00:06:09,953 --> 00:06:12,122
‫إنهم يعيدون تركيبها بالبراغي والشرائح.

78
00:06:12,206 --> 00:06:14,374
‫سحقاً، ألا يزالون متفائلين؟

79
00:06:14,458 --> 00:06:15,709
‫أجل، إنهم كذلك.

80
00:06:16,001 --> 00:06:19,004
‫هذه أفضل نتيجة لو سارت الأمور بشكل جيد،
‫واجتهد في العلاج الطبيعي...

81
00:06:19,213 --> 00:06:20,214
‫تعلم أنه سيفعل.

82
00:06:21,048 --> 00:06:23,592
‫سيستغرق 6 أشهر قبل أن يستعيد حركته
‫بشكل كامل.

83
00:06:26,261 --> 00:06:28,013
‫سيتولى الأعمال المكتبية لفترة.

84
00:06:31,517 --> 00:06:32,893
‫يجب أن أدلي ببيان.

85
00:06:33,102 --> 00:06:34,645
‫هذا ما يعطونك الأموال الطائلة لتفعله.

86
00:06:48,742 --> 00:06:49,952
‫- "بوش".
‫- أيها المحقق؟

87
00:06:50,452 --> 00:06:51,662
‫"هيكتور"، "آرشر" للجر.

88
00:06:52,079 --> 00:06:54,373
‫سحقاً. كنت أنوي الذهاب إلى هناك.

89
00:06:54,665 --> 00:06:56,291
‫أحب أن أتخلص من هذا الشيء اللعين.

90
00:06:56,458 --> 00:06:57,668
‫أبقها مغلقة بإحكام.

91
00:06:57,918 --> 00:06:59,753
‫سأكون هناك غداً، على أقصى تقدير.

92
00:06:59,962 --> 00:07:00,921
‫حسناً.

93
00:07:01,213 --> 00:07:02,840
‫- و "هيكتور"...
‫- سيدي؟

94
00:07:03,298 --> 00:07:04,842
‫إنها دليل، فهمت؟

95
00:07:04,925 --> 00:07:05,801
‫فهمت.

96
00:07:15,561 --> 00:07:16,562
‫اللعنة على هذا.

97
00:07:21,567 --> 00:07:24,319
‫الشرطة تتواجد في موقع الجريمة
‫ونعرف أن قناصاً على الأقل...

98
00:07:24,403 --> 00:07:25,696
‫أين الجميع؟

99
00:07:25,779 --> 00:07:26,989
‫الجميع مشاركون.

100
00:07:27,364 --> 00:07:29,241
‫الجميع يبحث بقوة عن مطلق النار.

101
00:07:29,491 --> 00:07:31,368
‫وتركوك بالخلف لتجالسني؟

102
00:07:31,493 --> 00:07:33,078
‫أحدهم عليه أن يهتم بالمقر.

103
00:07:34,079 --> 00:07:36,206
‫هذا هراء. ظللت هنا اليوم كله.

104
00:07:36,498 --> 00:07:38,625
‫سأعود في الصباح لآخذ أخي.

105
00:07:38,709 --> 00:07:39,710
‫مع محامي.

106
00:07:40,377 --> 00:07:42,171
‫كما تشاء. سأرافقك إلى الخارج.

107
00:07:44,673 --> 00:07:45,924
‫صورنا "جيسي" على شريط.

108
00:07:47,676 --> 00:07:50,721
‫كاميرا مراقبة في منزل "غان". ليلة مقتله.

109
00:07:51,430 --> 00:07:52,347
‫هراء.

110
00:07:52,514 --> 00:07:53,599
‫أقول فقط...

111
00:07:54,391 --> 00:07:55,851
‫ربما تريد أن تبقى.

112
00:08:25,547 --> 00:08:28,217
‫العميل اللاسلكي الذي تحاول الاتصال به
‫غير متاح.

113
00:08:28,342 --> 00:08:30,302
‫من فضلك أغلق وحاول مرة أخرى.

114
00:08:37,601 --> 00:08:38,810
‫ "جيمي".

115
00:08:39,978 --> 00:08:41,688
‫- مرحباً.
‫- "تافيرو"؟

116
00:08:41,980 --> 00:08:43,065
‫لا يزال معنا.

117
00:08:43,148 --> 00:08:45,776
‫يجب أن يكون مستعداً الآن بعد هذا الانتظار.

118
00:08:45,859 --> 00:08:47,194
‫مستعد بالفعل. هلا فعلنا؟

119
00:08:47,778 --> 00:08:49,196
‫- أتعطيني دقيقة؟
‫- بالتأكيد.

120
00:08:52,783 --> 00:08:56,870
‫عظيم. حسناً، هذه أخبار عظيمة.
‫شكراً. أبقني على اطلاع.

121
00:08:58,247 --> 00:09:01,250
‫لقد خرج من الجراحة. إنه في الإنعاش.
‫يقولون إنها جرت بشكل جيد.

122
00:09:01,625 --> 00:09:04,002
‫سيطلق إنذار كواشف المعادن طيلة حياته.

123
00:09:04,086 --> 00:09:05,837
‫أجل. إنه محظوظ جداً.

124
00:09:07,547 --> 00:09:08,757
‫إنها طريقة للنظر إلى الأمور.

125
00:09:09,383 --> 00:09:10,550
‫وما هي الطريقة الأخرى؟

126
00:09:10,717 --> 00:09:12,344
‫قناص أطلق الرصاص عليه يا "غريس".

127
00:09:13,720 --> 00:09:15,597
‫كلنا مستاؤون بخصوص "جيري"،

128
00:09:15,681 --> 00:09:17,683
‫لكن علينا أن ننظر للنصف الممتلئ من الكوب.

129
00:09:17,766 --> 00:09:18,892
‫ما الذي يحدث غير ذلك؟

130
00:09:19,726 --> 00:09:21,436
‫"كريت" و"باريل" في ولاية "باها".

131
00:09:21,520 --> 00:09:24,231
‫اتخذا الترتيبات اللازمة ليداهما
‫قارب "مورينو" في الصباح.

132
00:09:24,314 --> 00:09:26,984
‫ذلك الكوب سيصبح خالياً. "مورينو" ليس هناك.

133
00:09:29,444 --> 00:09:30,779
‫إذاً، ما هو جدول أعمالك؟

134
00:09:30,862 --> 00:09:32,072
‫نوشك على الانقضاض على "تافيرو".

135
00:09:32,322 --> 00:09:33,323
‫حسناً، انقض عليه.

136
00:09:37,411 --> 00:09:38,287
‫ "جيمي".

137
00:09:49,881 --> 00:09:52,092
‫آسف لإبقائك منتظراً يا "رودي".
‫كنت مشغولاً.

138
00:09:52,175 --> 00:09:53,927
‫اعفني. كيف حال "إدغار".

139
00:09:54,636 --> 00:09:55,846
‫سيكون بخير.

140
00:09:56,430 --> 00:09:57,597
‫شكراً للرب على ذلك.

141
00:09:58,307 --> 00:09:59,433
‫أعجبني دوماً.

142
00:10:00,809 --> 00:10:02,978
‫إذاً، هل لنا أن نبدأ؟

143
00:10:03,812 --> 00:10:05,856
‫هذا الشريط الذي يتحدث عنه "روبرتسون"؟

144
00:10:14,656 --> 00:10:15,490
‫إنه شرعي.

145
00:10:17,492 --> 00:10:18,577
‫ذلك أخوك.

146
00:10:20,037 --> 00:10:21,580
‫يشبهه نوعاً ما.

147
00:10:22,789 --> 00:10:23,665
‫المحلفون سيوافقون.

148
00:10:23,999 --> 00:10:26,043
‫خاصة مع بصماته على الباب.

149
00:10:26,126 --> 00:10:26,960
‫الرجل الآخر هو أنت.

150
00:10:27,919 --> 00:10:29,171
‫حظ جيد في إثبات ذلك.

151
00:10:31,673 --> 00:10:32,758
‫يمكن أن يكون محقاً.

152
00:10:33,050 --> 00:10:34,384
‫نعلم أن "جيسي" لن يخون.

153
00:10:34,593 --> 00:10:36,011
‫هذا صحيح، لن يفعل.

154
00:10:36,219 --> 00:10:38,722
‫كنت لأقلق بخصوص تحمل "جيسي" المسؤولية،
‫أليس كذلك؟

155
00:10:38,805 --> 00:10:39,931
‫كنت لأقلق بالفعل.

156
00:10:40,390 --> 00:10:43,185
‫لا يبدو لي بمثل تلك الصلابة.
‫أعني... قاتل مأجور؟

157
00:10:43,268 --> 00:10:44,978
‫أهذا ما نواجهه؟ سجن مدى الحياة بدون إفراج؟

158
00:10:45,062 --> 00:10:46,730
‫- سجن مدى الحياة بدون إفراج؟
‫- بالتأكيد.

159
00:10:46,855 --> 00:10:49,483
‫هذه عقوبة ثقيلة يا أخي.
‫إذا تم تنفيذها، لا رجعة فيها.

160
00:10:50,609 --> 00:10:52,778
‫كفوا عن التلاعب بي. أعرف اللعبة.

161
00:10:52,861 --> 00:10:54,071
‫أتريد مكالمتك؟

162
00:10:56,156 --> 00:10:57,157
‫سأدعك تعرف.

163
00:11:05,123 --> 00:11:06,792
‫إذاً، كيف جرى الأمر؟

164
00:11:09,836 --> 00:11:11,254
‫سأتركه ينتظر قليلاً.

165
00:11:11,380 --> 00:11:12,756
‫هل تعتقد أنه سيستدعي محامياً؟

166
00:11:12,839 --> 00:11:13,673
‫ربما.

167
00:11:14,299 --> 00:11:17,010
‫يعلم أنه لا ينبغي عليه أن يتحدث إلينا.
‫جعلناه يفكر بشأن أخيه.

168
00:11:17,302 --> 00:11:19,137
‫والشرطة، أحياناً يتم القبض عليهم،

169
00:11:19,346 --> 00:11:21,556
‫يريدون أن يعترفوا بكل شيء،
‫يوضحون بطريقتهم.

170
00:11:21,640 --> 00:11:22,891
‫يتولون الأمر.

171
00:11:23,225 --> 00:11:25,435
‫يعتقد أنه سيحصل على شيء لأجل أخيه الصغير،

172
00:11:25,602 --> 00:11:27,312
‫ربما يضعه هذا في مزاج للحديث.

173
00:11:27,396 --> 00:11:28,605
‫سأتصل بـ "بينيتيز".

174
00:11:28,688 --> 00:11:31,775
‫وأطلب منها أن تتحدث إلى "أوشيا"
‫بشأن الأخوين "تافيرو" الطائرين.

175
00:11:36,863 --> 00:11:39,241
‫لدينا وقت. سأتناول العشاء.

176
00:11:41,118 --> 00:11:42,077
‫لم لا؟

177
00:11:42,953 --> 00:11:44,830
‫هل كان المحقق "إدغار"
‫قادراً على طلب النجدة؟

178
00:11:52,129 --> 00:11:53,088
‫ "إرف".

179
00:11:54,089 --> 00:11:55,006
‫ "برادلي".

180
00:11:55,382 --> 00:11:56,216
‫آسف أنا متأخر.

181
00:11:56,883 --> 00:11:58,009
‫لا عليك.

182
00:11:58,510 --> 00:11:59,594
‫ماذا يمكن أن أحضر لك؟

183
00:12:01,430 --> 00:12:02,806
‫سأشرب ما يشربه.

184
00:12:02,973 --> 00:12:03,974
‫ما الذي تشربه؟

185
00:12:04,474 --> 00:12:05,434
‫ "هيبيكي".

186
00:12:06,435 --> 00:12:07,519
‫خمر ياباني.

187
00:12:09,104 --> 00:12:10,939
‫سأتناول واحداً من هذه. مخفوق مع الثلج.

188
00:12:13,275 --> 00:12:14,484
‫كان بإمكاننا التأجيل.

189
00:12:15,402 --> 00:12:17,154
‫لا، هذا جيد. احتجت إلى استراحة.

190
00:12:18,572 --> 00:12:20,073
‫لابد أنك قضيت يوماً صعباً.

191
00:12:21,158 --> 00:12:23,118
‫- كيف حال رجلك؟
‫- سيتخطى الأمر.

192
00:12:24,119 --> 00:12:25,871
‫شيء سيئ عندما يتم استهداف الشرطة.

193
00:12:27,414 --> 00:12:30,333
‫أتمنى ألا نحظى بجولة أخرى من قتل الشرطة.

194
00:12:30,667 --> 00:12:33,211
‫- "دالاس"، "باتون روج"...
‫- هذا كان شخصياً.

195
00:12:34,379 --> 00:12:35,338
‫أتعرف من؟

196
00:12:36,047 --> 00:12:37,507
‫الرجل الذي أطلق "إدغار" النار عليه
‫في "فينسيا"؟

197
00:12:38,091 --> 00:12:39,843
‫أحد رفقائه. ثأر.

198
00:12:41,970 --> 00:12:43,472
‫- شكراً.
‫- من دواعي سروري.

199
00:12:44,264 --> 00:12:45,182
‫نخبك.

200
00:12:51,855 --> 00:12:55,275
‫هل لنا أن نزيح الأخبار السيئة من الطريق،
‫لكي نستمتع بعشائنا؟

201
00:12:59,863 --> 00:13:00,864
‫في الواقع...

202
00:13:02,908 --> 00:13:03,867
‫لقد أعدت النظر.

203
00:13:04,367 --> 00:13:05,744
‫لا تتلاعب بي يا "إرف".

204
00:13:06,703 --> 00:13:07,787
‫أقبل بالعرض.

205
00:13:08,497 --> 00:13:09,456
‫لو ما زال سارياً.

206
00:13:10,582 --> 00:13:11,708
‫بالطبع كذلك.

207
00:13:11,917 --> 00:13:14,127
‫بالطبع، ما زال سارياً. ماذا...

208
00:13:17,923 --> 00:13:19,424
‫رائع. أنا سعيد.

209
00:13:21,885 --> 00:13:23,261
‫المحافظ سيكون مسروراً.

210
00:13:23,887 --> 00:13:24,804
‫هل يعلم؟

211
00:13:25,847 --> 00:13:27,265
‫أردت أن أخبرك أولاً.

212
00:13:34,689 --> 00:13:36,942
‫أجل. جبن إضافي، وتوابل حارة إضافية.

213
00:13:38,818 --> 00:13:39,653
‫هل سبق أن عملت معه؟

214
00:13:39,945 --> 00:13:40,946
‫ "رودي"؟

215
00:13:41,988 --> 00:13:42,864
‫مرة واحدة.

216
00:13:43,281 --> 00:13:44,407
‫كنت قد حصلت على ترقية للتو.

217
00:13:45,325 --> 00:13:46,701
‫أكان فاسداً في ذلك الحين؟

218
00:13:46,868 --> 00:13:48,078
‫إلى أقصى مدى.

219
00:13:48,703 --> 00:13:51,456
‫اعتاد على الاحتفاظ بمذكرة التفتيش القديمة
‫هذه في صندوق قفازاته.

220
00:13:52,082 --> 00:13:54,042
‫ويظهرها عندما يريد أن يدخل إلى مكان ما

221
00:13:54,125 --> 00:13:55,877
‫بدون المرور بالعملية الرسمية.

222
00:13:57,045 --> 00:13:58,547
‫هل استخدمها عندما عمل معك؟

223
00:13:58,630 --> 00:13:59,464
‫حاول.

224
00:13:59,548 --> 00:14:01,258
‫أخبرته أن يعيدها إلى صندوق قفازاته

225
00:14:01,341 --> 00:14:02,926
‫أو سأدخلها في مؤخرته.

226
00:14:03,343 --> 00:14:05,428
‫المرة الوحيدة التي سبق لي أن عملت معه.

227
00:14:12,394 --> 00:14:14,229
‫ "بينيتيز"  في المكتب الأمامي.

228
00:14:15,272 --> 00:14:16,189
‫لنذهب.

229
00:14:21,778 --> 00:14:22,946
‫هل تحدثت إلى "أوشيا"؟

230
00:14:23,822 --> 00:14:25,740
‫لنر ما عند السيد "تافيرو" ليقوله.

231
00:14:28,410 --> 00:14:29,452
‫إنها قضيتك.

232
00:14:29,786 --> 00:14:30,912
‫ "غان"  كان يخصك أولاً.

233
00:14:50,223 --> 00:14:51,057
‫ "رودي".

234
00:14:51,182 --> 00:14:53,143
‫ "بوش". عدت بهذه السرعة؟

235
00:14:54,436 --> 00:14:55,729
‫آنسة "بينيتيز".

236
00:14:56,521 --> 00:14:57,564
‫ما هي رغبتك؟

237
00:14:58,565 --> 00:15:00,400
‫لنبعد الرسميات من طريقنا.

238
00:15:00,817 --> 00:15:02,652
‫- بدون مكالمة؟
‫- بدون مكالمة.

239
00:15:03,278 --> 00:15:05,405
‫تعلم حقوقك. أتريد التحدث إلينا؟

240
00:15:06,740 --> 00:15:07,741
‫هل ستراقبين؟

241
00:15:08,658 --> 00:15:10,535
‫تعلم كيف تجري الأمور يا سيد "تافيرو".

242
00:15:11,036 --> 00:15:12,746
‫اعترف وتعاون.

243
00:15:13,246 --> 00:15:15,832
‫إذا أعطيتنا دليلاً جيداً
‫ضد "أندرو هولاند"،

244
00:15:15,915 --> 00:15:17,208
‫سنذهب إلى قاضي،

245
00:15:17,292 --> 00:15:18,960
‫وأنت وأخاك تستطيعان تخفيض عقوبة مدى الحياة

246
00:15:19,044 --> 00:15:21,212
‫إلى شيء ما يتضمن ضوء النهار في نهايته.

247
00:15:23,048 --> 00:15:24,049
‫ "جيسي".

248
00:15:24,883 --> 00:15:27,302
‫كان ينبغي علي أن أستأجر أي غبي آخر.

249
00:15:27,385 --> 00:15:28,470
‫وتركه خارج الأمر.

250
00:15:30,263 --> 00:15:33,600
‫قابلت "هولاند" في منزلها.
‫وساعدته في نقل الجثة للأعلى.

251
00:15:33,683 --> 00:15:35,810
‫- "هولاند"؟
‫- "أندرو هولاند".

252
00:15:36,436 --> 00:15:37,520
‫جثة من؟

253
00:15:38,688 --> 00:15:40,023
‫ "دوناتيلا سبير".

254
00:15:41,191 --> 00:15:43,151
‫قال إنه كان حادثاً. جنس عنيف.

255
00:15:44,277 --> 00:15:46,237
‫فعل خاطئ أدى إلى عملك لصالح "هولاند".

256
00:15:46,863 --> 00:15:48,573
‫- تنتقدني يا "هاري" ؟
‫- لا.

257
00:15:48,907 --> 00:15:49,949
‫هراء.

258
00:15:50,659 --> 00:15:51,576
‫ليست مهنتي.

259
00:15:53,328 --> 00:15:54,454
‫اعترف.

260
00:15:54,829 --> 00:15:57,540
‫لو لم نقتل "غان" ، لفعلت أنت.

261
00:15:57,707 --> 00:15:58,625
‫صنعت لك معروفاً.

262
00:15:58,708 --> 00:16:00,752
‫توقف عن الهراء يا "رودي". اشرح التفاصيل.

263
00:16:06,091 --> 00:16:08,760
‫"جيسي" تقرب إلى "غان"، وصادقه.

264
00:16:09,511 --> 00:16:11,680
‫اشترى له الشراب، وأقله إلى المنزل.

265
00:16:13,139 --> 00:16:15,308
‫الليلة التي كان يُفترض أن يُقتل بها
‫في الأساس،

266
00:16:15,809 --> 00:16:17,936
‫كان سيجعله ثملاً، ويقله إلى المنزل،

267
00:16:18,228 --> 00:16:20,313
‫ويلقيه من الشرفة.

268
00:16:21,272 --> 00:16:22,357
‫لكن هذا لم يحدث.

269
00:16:22,440 --> 00:16:23,483
‫لم لا؟

270
00:16:23,608 --> 00:16:25,610
‫ "جيسي"  اشتري له شراب أكثر من اللازم.

271
00:16:27,821 --> 00:16:29,531
‫ "غان"  أصبح ثملاً جداً،

272
00:16:30,407 --> 00:16:31,658
‫صعب المراس،

273
00:16:32,033 --> 00:16:33,576
‫تسبب بالقبض عليه لكونه ثملاً.

274
00:16:33,952 --> 00:16:35,036
‫من دفع كفالته؟

275
00:16:37,997 --> 00:16:39,124
‫ "ماريسا ماتا".

276
00:16:40,041 --> 00:16:42,127
‫المرأة التي ترتدي الأحمر.
‫تعمل لصالح "هولاند".

277
00:16:43,253 --> 00:16:44,921
‫لا تعلم أي شيء يا "بوش".

278
00:16:45,714 --> 00:16:46,798
‫أبقها خارج هذا.

279
00:16:46,881 --> 00:16:47,799
‫هذا عائد لك.

280
00:16:48,842 --> 00:16:50,093
‫لكنها دفعت كفالة "غان".

281
00:16:54,097 --> 00:16:56,516
‫حالما أوصلته إلى منزله، كاد الفجر أن يبزغ.

282
00:16:57,142 --> 00:16:58,309
‫ألغينا الخطة.

283
00:16:59,936 --> 00:17:01,312
‫أخبرني عن ليلة الجريمة.

284
00:17:02,856 --> 00:17:04,983
‫وصلنا بالسيارة، "جيسي" كان يقود...

285
00:17:05,066 --> 00:17:07,277
‫- السيارة "كاديلاك"؟
‫- أجل، "كاديلاك".

286
00:17:07,360 --> 00:17:09,279
‫- "جيسي" يحبها.
‫- سرقتها.

287
00:17:09,904 --> 00:17:13,074
‫سعيد بالاعتراف بسرقة السيارات
‫إذا أردت أن تسقط باقي الاتهامات.

288
00:17:13,158 --> 00:17:14,075
‫استمر.

289
00:17:14,784 --> 00:17:16,578
‫أخرجنا أشياءنا من صندوق السيارة،

290
00:17:16,661 --> 00:17:17,746
‫وذهبنا إلى الأعلى.

291
00:17:17,829 --> 00:17:19,372
‫أنا واثق أن كل هذا على الشريط.

292
00:17:20,165 --> 00:17:22,041
‫أخبرني ماذا حدث بالداخل، بعد الشريط.

293
00:17:23,543 --> 00:17:25,086
‫لم أره، لذا أخبرني.

294
00:17:25,462 --> 00:17:26,463
‫أنت عند الباب.

295
00:17:29,507 --> 00:17:32,385
‫نحن عند الباب، نطفئ الإضاءة،

296
00:17:33,052 --> 00:17:36,306
‫نفتح القفل، نزيل السلسلة، 1 - 2 -3،
‫نحن بالداخل.

297
00:17:37,766 --> 00:17:41,728
‫ "غان"  ثمل جداً.

298
00:17:42,604 --> 00:17:43,730
‫يرى "جيسي"،

299
00:17:43,938 --> 00:17:45,356
‫يعتقد أننا أتينا للاحتفال.

300
00:17:48,985 --> 00:17:50,403
‫نساعده في كتابة الرسالة،

301
00:17:52,071 --> 00:17:54,908
‫ "أنا آسف". لا مشكلة.

302
00:17:59,287 --> 00:18:00,914
‫لكن عندما اتضح الأمر و...

303
00:18:03,625 --> 00:18:04,918
‫قاوم بشدة.

304
00:18:05,001 --> 00:18:06,002
‫أراهن.

305
00:18:06,503 --> 00:18:07,712
‫متشبثاً بالجدار.

306
00:18:09,339 --> 00:18:11,424
‫قيدت حركته وجعلته يفقد الوعي،

307
00:18:12,091 --> 00:18:13,176
‫هادئ كالطفل.

308
00:18:14,803 --> 00:18:16,596
‫إذاً، هو فاقد الوعي. ماذا بعدها؟

309
00:18:20,350 --> 00:18:21,351
‫الرأس أولاً.

310
00:18:25,605 --> 00:18:28,483
‫كما تعلم، الصوت الذي يصدره البطيخ
‫عندما يرتطم بالرصيف.

311
00:18:28,983 --> 00:18:32,403
‫من الصعب رفع هذا الوزن الكبير
‫عبر سور الشرفة وحدك.

312
00:18:35,532 --> 00:18:37,617
‫ظل أخي بالداخل.

313
00:18:39,202 --> 00:18:41,538
‫لم يضع يده على "غان" قط.

314
00:18:44,123 --> 00:18:45,542
‫أخبرني عن توريطي.

315
00:18:46,543 --> 00:18:47,877
‫بصماتي على الكأس.

316
00:18:49,754 --> 00:18:51,673
‫أنت مخلوق محكوم بعاداتك يا "بوش".

317
00:18:52,048 --> 00:18:53,174
‫ "إل كومبادري".

318
00:18:53,842 --> 00:18:55,552
‫سرقت كأسك في ليلة ما من الملهى.

319
00:18:55,635 --> 00:18:57,470
‫- "جيسي" ؟
‫- خلفك مباشرة.

320
00:18:57,554 --> 00:18:59,055
‫لم تعرف بوجوده مطلقاً.

321
00:18:59,389 --> 00:19:01,099
‫إذاً، وضعتني في مسرح الجريمة.

322
00:19:01,683 --> 00:19:03,101
‫لماذا لم تقم بخنق "غان" فحسب؟

323
00:19:03,184 --> 00:19:04,686
‫لماذا ألقيته من الشرفة؟

324
00:19:05,103 --> 00:19:05,979
‫لماذا البومة؟

325
00:19:06,229 --> 00:19:08,690
‫ "أندرو هولاند"  كان لديه سيناريو.

326
00:19:09,649 --> 00:19:11,693
‫ "سقوط (هيرونيموس بوش)."

327
00:19:12,861 --> 00:19:13,862
‫يا للهول!

328
00:19:14,863 --> 00:19:18,741
‫أتعتقد أننا كنا لنفكر ولو بعد مليون عام
‫بشأن البومة اللعينة؟

329
00:19:19,492 --> 00:19:20,660
‫ذلك كان "هولاند"،

330
00:19:20,743 --> 00:19:22,453
‫يتحدث إليك مباشرة يا "بوش".

331
00:19:24,289 --> 00:19:25,582
‫لقد رسم الخطة حرفياً.

332
00:19:26,791 --> 00:19:27,709
‫ "رسمها"؟

333
00:19:28,001 --> 00:19:28,877
‫قصص مصورة.

334
00:19:29,252 --> 00:19:31,588
‫رسومات صغيرة. كما لو كان يخرج فيلماً.

335
00:19:31,671 --> 00:19:32,964
‫هل كانت معك تلك الليلة؟

336
00:19:33,256 --> 00:19:34,132
‫تحتم علي.

337
00:19:34,507 --> 00:19:37,468
‫تحتم علي التأكد أن البومة
‫في مكانها الصحيح بالضبط.

338
00:19:37,927 --> 00:19:39,804
‫البغيض هذا يهتم بالتفاصيل حقاً.

339
00:19:41,431 --> 00:19:44,058
‫احتفظت بها، أليس كذلك؟

340
00:19:44,893 --> 00:19:45,977
‫القصص المصورة.

341
00:19:47,478 --> 00:19:48,563
‫تحسباً للظروف.

342
00:20:00,074 --> 00:20:00,950
‫انظر إلينا.

343
00:20:01,951 --> 00:20:04,454
‫انظر إلينا يا "بوش".
‫ما زلنا نفعل هذا الهراء.

344
00:20:08,666 --> 00:20:09,542
‫أنا كذلك.

345
00:20:10,335 --> 00:20:13,212
‫الذي أراه هو،
‫أنت على الجانب الآخر من الطاولة.

346
00:20:14,213 --> 00:20:15,715
‫قطعت شوطاً طويلاً يا "رودي".

347
00:20:16,007 --> 00:20:18,468
‫من السطو على تجار المخدرات إلى قاتل مأجور.

348
00:20:19,969 --> 00:20:21,095
‫أتريد سبباً؟

349
00:20:21,512 --> 00:20:22,388
‫هل لديك سبب؟

350
00:20:35,818 --> 00:20:36,778
‫إذاً، ماذا عن "هولاند"؟

351
00:20:36,861 --> 00:20:37,737
‫نحتاج إلى المزيد.

352
00:20:37,820 --> 00:20:39,489
‫فقط ما كنت على وشك أن أقوله.

353
00:20:40,114 --> 00:20:41,491
‫أتعتقد أنه سيستمر في التعاون؟

354
00:20:42,116 --> 00:20:44,160
‫لنصل إلى "هولاند" ؟ سيتعاون.

355
00:20:45,912 --> 00:20:47,747
‫سأذهب لكتابة مذكرة تفتيش لمنزل "تافيرو".

356
00:20:47,956 --> 00:20:50,083
‫سأتصل بالقاضي "أندروز" ،
‫لأخبره أن يتوقع حضورك.

357
00:20:55,964 --> 00:20:57,507
‫أنت تعلم يا "هاري"...

358
00:20:57,590 --> 00:20:59,592
‫سأود حقاً لو ظللنا أصدقاء.

359
00:21:00,760 --> 00:21:01,803
‫وما المغزى؟

360
00:21:54,605 --> 00:21:55,732
‫أين أنت؟

361
00:21:57,108 --> 00:21:57,942
‫ "تيخوانا".

362
00:22:00,445 --> 00:22:01,654
‫ "تيخوانا" ، يا للروعة.

363
00:22:02,822 --> 00:22:03,656
‫كيف عبرت الحدود؟

364
00:22:03,948 --> 00:22:05,283
‫ابن عم في "سان دييغو".

365
00:22:05,867 --> 00:22:06,701
‫قارب صيد.

366
00:22:06,951 --> 00:22:08,327
‫سينقلني إلى "باها" غداً.

367
00:22:08,870 --> 00:22:09,996
‫أحاول الوصول إليك طوال اليوم.

368
00:22:10,079 --> 00:22:11,122
‫أطفأت هاتفي.

369
00:22:11,748 --> 00:22:12,582
‫للأمان.

370
00:22:13,166 --> 00:22:14,584
‫لقد جذبت انتباه الشرطة حقاً.

371
00:22:15,877 --> 00:22:16,919
‫أعلم.

372
00:22:17,920 --> 00:22:18,796
‫أخبرتك أن تترك الأمر.

373
00:22:18,880 --> 00:22:20,339
‫كان علي المحاولة أيها النقيب.

374
00:22:20,923 --> 00:22:22,258
‫لم أكن لأسامح نفسي.

375
00:22:22,800 --> 00:22:23,843
‫ما حدث قد حدث.

376
00:22:25,053 --> 00:22:27,013
‫- حظاً سعيداً.
‫- وأنت أيضاً.

377
00:22:28,765 --> 00:22:29,682
‫في طريقك للشمال؟

378
00:22:30,141 --> 00:22:31,309
‫على وشك.

379
00:22:32,685 --> 00:22:35,229
‫خطر لي أن ألقي نظرة على حصة "وودي"
‫في طريقي للمغادرة.

380
00:22:35,521 --> 00:22:37,482
‫من السيئ أنك في "باها"
‫وإلا استطعت مرافقتي.

381
00:22:38,357 --> 00:22:39,525
‫ألديك معلومات عن مكانها؟

382
00:22:40,026 --> 00:22:41,360
‫ظننت أن الشرطة حصلت عليها.

383
00:22:42,028 --> 00:22:45,156
‫خطرت لي فكرة،
‫أنه ربما قد أخفى معظمها في مكان ما.

384
00:22:45,615 --> 00:22:47,075
‫ربما واحد من مخيمات التزلج خاصته.

385
00:22:48,201 --> 00:22:49,368
‫هل تعلم أين؟

386
00:22:49,452 --> 00:22:50,870
‫لدي بضع أفكار.

387
00:22:51,329 --> 00:22:52,371
‫سنرى مدى نجاحها.

388
00:22:52,663 --> 00:22:54,582
‫إذا وجدتها، سأرسل لك النصف الخاص بك.

389
00:22:54,874 --> 00:22:55,958
‫مفهوم.

390
00:22:58,211 --> 00:22:59,170
‫يجدر بي الذهاب.

391
00:23:00,505 --> 00:23:02,090
‫في حال أن أحدهم يتعقب هذا.

392
00:23:02,173 --> 00:23:03,257
‫ذكي.

393
00:23:06,761 --> 00:23:08,137
‫أنت رجل جيد أيها النقيب.

394
00:23:50,138 --> 00:23:52,306
‫أيها المحقق "رويز" ، المكان تحت تصرفك.

395
00:23:52,598 --> 00:23:54,100
‫شكراً أيها المحقق. هلموا!

396
00:24:02,400 --> 00:24:04,861
‫الطبيب "دوغلاس" ، اتصل بقسم التمريض.

397
00:24:05,194 --> 00:24:07,738
‫الطبيب "دوغلاس" ، اتصل بقسم التمريض.

398
00:24:07,822 --> 00:24:08,698
‫مرحباً.

399
00:24:10,199 --> 00:24:11,159
‫مرحباً يا "هاري".

400
00:24:11,242 --> 00:24:12,910
‫- كيف حالك يا "لاتونيا" ؟
‫- بخير.

401
00:24:13,286 --> 00:24:14,328
‫- "مادي".
‫- مرحباً.

402
00:24:14,871 --> 00:24:16,289
‫انظري إليك، لقد نضجت.

403
00:24:17,540 --> 00:24:19,375
‫- الفتيان؟
‫- أفضل.

404
00:24:19,709 --> 00:24:21,377
‫الآن يعرفون أنه سيكون بخير.

405
00:24:21,794 --> 00:24:22,962
‫كيف حال "جيري" هذا الصباح؟

406
00:24:23,045 --> 00:24:26,007
‫إنه بخير، نظراً لما مر به.
‫لا يزال مشوشاً بسبب العقاقير.

407
00:24:26,757 --> 00:24:27,633
‫شكراً لقدومك.

408
00:24:28,050 --> 00:24:28,926
‫بالطبع.

409
00:24:29,677 --> 00:24:31,429
‫- لا تبقوا لمدة طويلة.
‫- لن نفعل.

410
00:24:31,512 --> 00:24:33,055
‫الممرضة المسؤولة إلى الإدخال.

411
00:24:33,514 --> 00:24:34,932
‫الممرضة المسؤولة إلى الإدخال.

412
00:24:35,266 --> 00:24:38,144
‫آسف أيها القائد، هذه ابنتي، "مادي".

413
00:24:38,394 --> 00:24:40,062
‫- هذا القائد "إرفينغ".
‫- سعدت بلقائك.

414
00:24:40,146 --> 00:24:41,272
‫سمعت عنك الكثير.

415
00:24:41,355 --> 00:24:42,523
‫لا تصدقيه.

416
00:24:43,774 --> 00:24:46,569
‫ "مادي" ، هلا تعذرينا من فضلك؟
‫أحتاج للحديث إلى والدك.

417
00:24:46,903 --> 00:24:48,154
‫سأنتظر هنا.

418
00:24:48,237 --> 00:24:49,989
‫- شكراً.
‫- سأعود بعد قليل.

419
00:24:52,283 --> 00:24:53,201
‫أيها القائد؟

420
00:24:55,745 --> 00:25:00,208
‫أردتك أن تعرف،
‫شكوى الشؤون الداخلية تلك ستعود بلا أساس.

421
00:25:02,460 --> 00:25:03,502
‫كانت هراء على أي حال.

422
00:25:04,462 --> 00:25:06,714
‫أعتقد أن الرد المناسب سيكون "شكراً لك".

423
00:25:07,006 --> 00:25:08,382
‫لإسقاط الشكوى الوهمية

424
00:25:08,466 --> 00:25:10,593
‫التي لم ينبغي أن يتم تقديمها من الأساس؟

425
00:25:11,802 --> 00:25:13,054
‫ذلك يُدعى القيام بعملك.

426
00:25:14,263 --> 00:25:15,223
‫حسناً.

427
00:25:15,973 --> 00:25:17,016
‫لا أدين لك.

428
00:25:18,809 --> 00:25:19,852
‫أطلق عليه تعادلاً.

429
00:25:36,744 --> 00:25:37,662
‫ "جيري".

430
00:25:41,958 --> 00:25:43,084
‫مرحباً.

431
00:25:43,793 --> 00:25:44,752
‫مرحباً يا "مادي".

432
00:25:45,211 --> 00:25:46,170
‫مرحباً يا "جيري".

433
00:25:48,381 --> 00:25:49,465
‫يا لها من مفاجأة.

434
00:25:49,715 --> 00:25:51,092
‫كيف تشعر يا شريكي؟

435
00:25:52,176 --> 00:25:53,302
‫لا أشعر بألم.

436
00:25:54,345 --> 00:25:55,429
‫سيأتي ذلك لاحقاً.

437
00:25:56,639 --> 00:25:57,682
‫بلا شك.

438
00:26:00,434 --> 00:26:02,061
‫من المؤلم أن تتعرض لإطلاق النار.

439
00:26:02,728 --> 00:26:03,938
‫مؤلم جداً.

440
00:26:04,313 --> 00:26:05,356
‫دائماً تساءلت.

441
00:26:06,440 --> 00:26:07,566
‫الآن أعرف.

442
00:26:10,903 --> 00:26:12,780
‫أردنا أن نلقي عليك التحية فحسب.

443
00:26:14,699 --> 00:26:15,783
‫سعيد أنكم فعلتم.

444
00:26:16,534 --> 00:26:17,451
‫سنغادر.

445
00:26:17,535 --> 00:26:19,578
‫لكني سأعود للاطمئنان عليك غداً.
‫أهذا مناسب؟

446
00:26:19,662 --> 00:26:21,414
‫- حسناً.
‫- أراك لاحقاً يا "جيري".

447
00:26:21,664 --> 00:26:22,707
‫إلى اللقاء يا "مادي".

448
00:26:23,332 --> 00:26:24,458
‫- "هاري".
‫- أجل؟

449
00:26:28,337 --> 00:26:29,630
‫أعلم بشأن الكاميرات.

450
00:26:31,757 --> 00:26:32,758
‫ "جيري".

451
00:26:34,385 --> 00:26:35,720
‫هل قلت شيئاً؟

452
00:26:38,639 --> 00:26:40,141
‫أعلم بشأن الكاميرات.

453
00:26:58,367 --> 00:27:00,036
‫من المروع رؤيته هكذا.

454
00:27:00,745 --> 00:27:01,871
‫أعلم.

455
00:27:03,664 --> 00:27:04,749
‫أما زلت تريدين أن تصبحي شرطية؟

456
00:27:06,792 --> 00:27:07,793
‫أعتقد ذلك.

457
00:27:09,337 --> 00:27:10,671
‫إنه قرار كبير يا "مادز".

458
00:27:10,755 --> 00:27:13,174
‫وتستطيعين تغيير رأيك في أي وقت
‫خلال الطريق.

459
00:27:13,257 --> 00:27:14,508
‫لن أنتقدك.

460
00:27:15,259 --> 00:27:16,427
‫أجل، أعلم.

461
00:27:19,430 --> 00:27:20,723
‫ما الذي أخبرك به في الداخل؟

462
00:27:21,932 --> 00:27:23,017
‫لم أستطع التمييز.

463
00:27:35,529 --> 00:27:37,239
‫أين كنت؟

464
00:27:37,698 --> 00:27:38,991
‫أهتم ببعض الأعمال.

465
00:27:39,158 --> 00:27:40,201
‫لمدة 24 ساعة؟

466
00:27:40,743 --> 00:27:42,078
‫بدون أن تحدثني بكلمة؟

467
00:27:42,328 --> 00:27:44,497
‫عزيزتك كانت قلقة جداً.

468
00:27:44,955 --> 00:27:46,374
‫- ألم تكوني كذلك؟
‫- ليس كثيراً.

469
00:27:46,791 --> 00:27:48,542
‫أنا كنت!

470
00:27:48,959 --> 00:27:49,794
‫اهدأ.

471
00:27:50,127 --> 00:27:51,253
‫الأمور تحت السيطرة.

472
00:27:51,670 --> 00:27:52,755
‫أتتحدث في مكبر الصوت؟

473
00:27:53,506 --> 00:27:54,673
‫لماذا تتحدث في مكبر الصوت؟

474
00:27:56,884 --> 00:27:58,636
‫أعمل على الكمبيوتر المحمول.

475
00:27:59,136 --> 00:28:01,305
‫توقف عن مشاهدة الأفلام الإباحية
‫بينما نتحدث.

476
00:28:03,349 --> 00:28:04,725
‫هل تريدني أن أغلق مكبر الصوت؟

477
00:28:04,809 --> 00:28:07,144
‫أجل! من فضلك، أغلقه.

478
00:28:07,353 --> 00:28:08,312
‫أكره مكبر الصوت.

479
00:28:11,482 --> 00:28:13,192
‫- هل ذلك أفضل؟
‫- بكثير.

480
00:28:14,193 --> 00:28:15,361
‫أخوك؟

481
00:28:15,486 --> 00:28:17,822
‫إنه شخص يُعتمد عليه. وظل كذلك.

482
00:28:19,448 --> 00:28:20,408
‫هل خرج؟

483
00:28:21,242 --> 00:28:22,410
‫بداية من هذا الصباح.

484
00:28:23,327 --> 00:28:24,829
‫ذلك سبب اتصالي الآن.

485
00:28:25,162 --> 00:28:26,330
‫أين وصلت القضية؟

486
00:28:27,998 --> 00:28:29,834
‫سنبدأ اختيار المحلفين الأسبوع القادم.

487
00:28:30,668 --> 00:28:33,129
‫شخصياً، أعتقد...

488
00:28:33,754 --> 00:28:35,089
‫أن المدعي العام سينسحب.

489
00:28:37,007 --> 00:28:38,968
‫ربما ينبغي أن آتي الليلة.

490
00:28:39,427 --> 00:28:40,928
‫لدي شيء ما لأجلك.

491
00:28:41,095 --> 00:28:42,304
‫والذي ربما ينهي الأمر.

492
00:28:47,810 --> 00:28:51,522
‫حسناً. تعال بعد الساعة 8:00.
‫لدي جلسة تدليك في الساعة 6:00.

493
00:28:51,605 --> 00:28:52,773
‫أجل، تعال بعد الساعة 8:00.

494
00:28:52,857 --> 00:28:53,858
‫بعد الساعة 8:00.

495
00:28:53,941 --> 00:28:55,276
‫8:00 مثالية.

496
00:29:00,156 --> 00:29:02,324
‫علي أن أذهب إلى المنزل، آمل ذلك.
‫لأغير ثيابي؟

497
00:29:02,867 --> 00:29:04,535
‫اغتسل، احلق،

498
00:29:05,202 --> 00:29:06,162
‫وأي شيء آخر.

499
00:29:06,245 --> 00:29:07,663
‫وأحضر القصص المصورة.

500
00:29:08,372 --> 00:29:09,999
‫تولينا هذا الأمر ليلة أمس.

501
00:29:10,541 --> 00:29:11,834
‫فتشتم منزلي.

502
00:29:12,418 --> 00:29:13,544
‫أيعرف "هولاند" أنها بحوزتك؟

503
00:29:16,755 --> 00:29:18,507
‫أعدتها في اليوم التالي.

504
00:29:18,591 --> 00:29:20,342
‫لكن خطرت لي فكرة،

505
00:29:21,135 --> 00:29:23,262
‫ربما احتجت لتأمين صغير.

506
00:29:24,513 --> 00:29:25,764
‫لذا سرقتها.

507
00:29:28,476 --> 00:29:30,561
‫هل تُوجد أي فرصة في الحديث مع أخي؟

508
00:29:31,562 --> 00:29:33,314
‫تم نقله إلى وسط المدينة.

509
00:29:41,030 --> 00:29:43,782
‫ "إدا" ، هل يمكنك إعادة تأكيد حجزي؟

510
00:29:44,492 --> 00:29:45,701
‫اثنان للساعة 7:30؟

511
00:29:46,368 --> 00:29:48,078
‫- شكراً.
‫- بالتأكيد.

512
00:30:43,759 --> 00:30:45,177
‫أنا أخبرك يا "رودي".

513
00:30:45,261 --> 00:30:48,472
‫نحن بهذا القرب لعدم الدخول إلى السجن.

514
00:30:49,014 --> 00:30:51,934
‫أو يتم رفض القضية مباشرة.

515
00:30:52,518 --> 00:30:53,519
‫هنيئاً لك.

516
00:30:55,896 --> 00:30:57,982
‫لا يمكنني الانتظار لأتخلص
‫من هذا الشيء اللعين

517
00:30:58,065 --> 00:30:59,233
‫وأعود إلى العمل.

518
00:31:03,070 --> 00:31:04,822
‫أتعلم المفارقة في كل هذا؟

519
00:31:04,905 --> 00:31:05,739
‫لا. ماذا؟

520
00:31:06,991 --> 00:31:12,788
‫هذا الكابوس اللعين سيصبح
‫خطوة عظيمة في المهنة.

521
00:31:16,375 --> 00:31:18,961
‫الجميع سيريد العمل معي.

522
00:31:22,298 --> 00:31:23,299
‫ما الذي لديك هناك؟

523
00:31:24,925 --> 00:31:26,010
‫فيلمك القادم.

524
00:31:28,220 --> 00:31:30,723
‫أكتب المحتوى بنفسي يا رجل.

525
00:31:31,974 --> 00:31:34,268
‫أتعلم كم يحاول الناس عرض أفكارهم علي؟

526
00:31:35,769 --> 00:31:36,687
‫إنها مجرد فكرة.

527
00:31:37,062 --> 00:31:38,439
‫تم إلهامي.

528
00:31:39,231 --> 00:31:41,066
‫- بواسطة؟
‫- البومة.

529
00:31:41,567 --> 00:31:43,444
‫زاوية "(بوش)، الفنان" بأكملها.

530
00:31:44,153 --> 00:31:45,154
‫كانت عبقرية.

531
00:31:46,905 --> 00:31:47,990
‫لقد نجحت، أليس كذلك؟

532
00:31:48,490 --> 00:31:49,617
‫كالسحر.

533
00:31:51,702 --> 00:31:52,870
‫لو لم تكن مهتماً...

534
00:31:56,874 --> 00:31:58,042
‫إذاً أرني.

535
00:31:59,376 --> 00:32:01,378
‫هل صنعت قصصاً مصورة لأجل "دوناتيلا"؟

536
00:32:01,920 --> 00:32:02,838
‫لا.

537
00:32:05,007 --> 00:32:06,675
‫ذلك كان وليد اللحظة بصورة أكبر.

538
00:32:07,259 --> 00:32:08,802
‫ارتجال صاف. اتبعته.

539
00:32:09,887 --> 00:32:10,846
‫إلى النهاية.

540
00:32:12,723 --> 00:32:14,016
‫ليس لديك فكرة.

541
00:32:16,769 --> 00:32:17,853
‫يا له من شعور.

542
00:32:19,521 --> 00:32:20,564
‫لا أستطيع التخيل.

543
00:32:24,068 --> 00:32:25,027
‫إذاً، أرني.

544
00:32:28,405 --> 00:32:30,407
‫اعتقدت أنك ربما تريد استعادة هذه.

545
00:32:47,883 --> 00:32:48,842
‫اللعنة عليك.

546
00:32:49,593 --> 00:32:50,636
‫ماذا؟

547
00:32:51,053 --> 00:32:52,638
‫أتمزح معي؟

548
00:33:11,156 --> 00:33:12,199
‫ماذا تريد؟

549
00:33:13,242 --> 00:33:14,284
‫قدم لي عرضاً.

550
00:33:24,128 --> 00:33:26,755
‫أتمنى لو علمنا ما الذي يحدث هناك.

551
00:33:28,006 --> 00:33:29,425
‫لماذا لم نضع ميكروفوناً لنستمع مباشرة؟

552
00:33:30,426 --> 00:33:31,385
‫تحدثي إلى المحافظ.

553
00:33:31,885 --> 00:33:32,970
‫لتحضري لنا مزيداً من المال.

554
00:33:45,524 --> 00:33:46,734
‫كل شيء هناك.

555
00:34:12,050 --> 00:34:14,011
‫إنها قضيتك. افعلها أنت.

556
00:34:15,554 --> 00:34:17,306
‫- أيها الشاب.
‫- هل أنت جاد؟

557
00:34:17,848 --> 00:34:18,974
‫أجل.

558
00:34:19,433 --> 00:34:22,352
‫"أندرو هولاند"، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة قتل "إدوارد غان".

559
00:34:22,436 --> 00:34:23,395
‫ماذا؟

560
00:34:24,688 --> 00:34:27,065
‫- أريد الاتصال بمحامي.
‫- أراهن على ذلك.

561
00:34:27,399 --> 00:34:28,317
‫هذا مؤلم.

562
00:34:28,442 --> 00:34:30,694
‫انتظر للحظة. هذا مؤلم!

563
00:34:31,028 --> 00:34:32,654
‫اللعنة! ذلك يؤلم يا رجل!

564
00:34:33,030 --> 00:34:36,200
‫أنت! أريد التحدث إلى محامي!

565
00:34:36,366 --> 00:34:37,826
‫أريد محامي!

566
00:34:38,202 --> 00:34:40,287
‫ "تافيرو" ، أيها اللعين!

567
00:34:55,928 --> 00:34:57,095
‫هل أشتري لك شراباً؟

568
00:34:57,179 --> 00:34:58,347
‫- على حسب.
‫- على حسب ماذا؟

569
00:34:59,014 --> 00:35:00,682
‫لو كنت سأظل أكتب طوال الليل.

570
00:35:00,891 --> 00:35:02,142
‫إذاً اشتر لي شراباً.

571
00:35:06,355 --> 00:35:07,439
‫أتأتي إلى هنا لأجل الأجواء؟

572
00:35:07,981 --> 00:35:09,233
‫هنا حيث بدأ الأمر.

573
00:35:09,358 --> 00:35:11,235
‫- هنا حيث بدأ ماذا؟
‫- شكراً يا عزيزتي.

574
00:35:11,527 --> 00:35:12,528
‫لا عليك.

575
00:35:13,403 --> 00:35:14,947
‫لم لا تخرج مذكرتك يا بني؟

576
00:35:16,615 --> 00:35:19,910
‫منذ شهر تقريباً، شخص يُدعى "جيسي تافيرو"

577
00:35:20,244 --> 00:35:22,287
‫اشترى لـ "إدوارد غان"  بعض المشروبات.

578
00:35:23,038 --> 00:35:24,248
‫هنا تماماً.

579
00:35:39,221 --> 00:35:40,055
‫أيها النقيب.

580
00:35:40,806 --> 00:35:41,723
‫ "تشافي".

581
00:35:42,641 --> 00:35:43,934
‫لم أسمعك وأنت تصعد.

582
00:35:44,643 --> 00:35:46,103
‫خطر لي أن أساعدك.

583
00:35:47,271 --> 00:35:48,897
‫أساعدك في البحث عن حصة "وودي".

584
00:35:48,981 --> 00:35:50,107
‫كان عليك أن تتصل.

585
00:35:50,899 --> 00:35:51,984
‫كدت أن تفقدني.

586
00:35:52,860 --> 00:35:53,902
‫لحسن الحظ، لم أفعل.

587
00:35:55,279 --> 00:35:56,196
‫كيف وجدتني؟

588
00:35:56,864 --> 00:35:57,781
‫أيها النقيب.

589
00:35:58,073 --> 00:35:59,324
‫أنت تعلم مهاراتي.

590
00:35:59,783 --> 00:36:00,826
‫اللعنة.

591
00:36:01,285 --> 00:36:02,703
‫عدت كل هذه المسافة من "باها"؟

592
00:36:02,911 --> 00:36:04,663
‫- "تيخوانا".
‫- صحيح.

593
00:36:05,956 --> 00:36:08,166
‫- أقدر ذلك.
‫- أجل، ابن العم. لا شيء مهم.

594
00:36:09,751 --> 00:36:11,587
‫لنحصل عليها. هل نفعل؟

595
00:36:11,670 --> 00:36:12,713
‫حسناً أيها النقيب.

596
00:36:25,767 --> 00:36:27,144
‫- صباح الخير.
‫- أيها المحقق.

597
00:36:27,269 --> 00:36:28,353
‫صباح الخير.

598
00:36:29,021 --> 00:36:30,063
‫ "جيمي".

599
00:36:30,147 --> 00:36:31,106
‫مرحباً يا "هاري".

600
00:36:32,608 --> 00:36:33,692
‫ليلة متأخرة؟

601
00:36:33,984 --> 00:36:35,777
‫أصبحت كذلك.

602
00:36:39,656 --> 00:36:41,533
‫ستكون هناك قصة اليوم.

603
00:36:41,909 --> 00:36:42,868
‫موقع "التايمز".

604
00:36:42,993 --> 00:36:44,077
‫الإصدار الرسمي.

605
00:36:44,995 --> 00:36:45,829
‫والتي تكون؟

606
00:36:46,371 --> 00:36:47,831
‫"هولاند" استأجر الأخوان "تافيرو"

607
00:36:48,874 --> 00:36:50,167
‫ليقتلا "غان"،

608
00:36:50,500 --> 00:36:51,585
‫ويلصقا التهمة بك،

609
00:36:51,668 --> 00:36:53,795
‫ليبعداه عن مقتل "دوناتيلا سبير".

610
00:36:54,296 --> 00:36:55,797
‫وكادوا أن يفعلوها.

611
00:36:56,381 --> 00:36:57,633
‫كادوا.

612
00:36:57,716 --> 00:36:58,759
‫القصة بواسطة من؟

613
00:37:00,010 --> 00:37:01,053
‫ "سكوت أندرسون".

614
00:37:02,763 --> 00:37:03,889
‫إذاً، أنت سربت القصة.

615
00:37:04,556 --> 00:37:07,267
‫سأخبرك بسري إذا أخبرتني بسرك.

616
00:37:07,809 --> 00:37:08,810
‫أعلم أن هناك المزيد.

617
00:37:10,938 --> 00:37:12,064
‫استمر بهذا التفكير.

618
00:37:16,610 --> 00:37:17,611
‫سأفعل.

619
00:37:32,042 --> 00:37:34,920
‫ "المحقق (هاري بوش)"

620
00:37:44,304 --> 00:37:46,848
‫ "ملكية (توماس نيس) - (شاركي)"

621
00:37:51,728 --> 00:37:52,896
‫ "(دون)، (فرانك هربرت)"

622
00:38:22,134 --> 00:38:23,760
‫بريد من معجبة غير مثيرة؟

623
00:38:25,971 --> 00:38:27,806
‫الأبطال المنتصرون عادوا.

624
00:38:27,889 --> 00:38:30,559
‫يا للهول! تبدون بحالة سيئة يا رفاق.

625
00:38:30,976 --> 00:38:32,227
‫هل جربت شراب "ميسكال"؟

626
00:38:32,352 --> 00:38:33,478
‫ذلك الذي به دودة؟

627
00:38:33,562 --> 00:38:35,689
‫- أجل.
‫- لا.

628
00:38:35,981 --> 00:38:37,065
‫ولا أنا.

629
00:38:37,482 --> 00:38:39,484
‫لكن "ألفريدو غارسيا" هنا...

630
00:38:39,568 --> 00:38:41,611
‫كنا نحتفل.

631
00:38:41,695 --> 00:38:44,406
‫أجل. كان علي أن أخرجه من سجن مكسيكي.

632
00:38:44,489 --> 00:38:46,742
‫كادت أن تصبح أزمة دولية.

633
00:38:46,825 --> 00:38:48,285
‫إنه يبالغ.

634
00:38:48,368 --> 00:38:49,828
‫هل وجدتم أي شيء على القارب؟

635
00:38:50,829 --> 00:38:52,622
‫2 مليون دولار فحسب.

636
00:38:52,956 --> 00:38:54,291
‫- أسلحة؟
‫- لا.

637
00:38:55,042 --> 00:38:56,084
‫هل من أثر لـ "مورينو"؟

638
00:38:56,793 --> 00:38:57,627
‫ليس بعد.

639
00:38:57,711 --> 00:38:59,713
‫هل رأيت عمود "سكوت أندرسون" هذا الصباح؟

640
00:38:59,796 --> 00:39:00,630
‫لا.

641
00:39:00,714 --> 00:39:02,924
‫حصري بشأن القبض على "هولاند".

642
00:39:03,008 --> 00:39:03,967
‫كان ذلك سريعاً.

643
00:39:04,051 --> 00:39:05,385
‫أجل، مصدر داخلي.

644
00:39:05,677 --> 00:39:06,511
‫صحيح.

645
00:39:06,595 --> 00:39:09,056
‫أجل، يعطي الفضل كله إلى "روبرتسون".

646
00:39:09,264 --> 00:39:10,849
‫إنها قضيته. دعه يحظى به.

647
00:39:11,808 --> 00:39:13,643
‫ "هاري" ، من هذان المتأنقان؟

648
00:39:15,771 --> 00:39:16,605
‫هل أعلم؟

649
00:39:16,688 --> 00:39:18,732
‫قسم التحقيق في استخدام القوة؟
‫ربما بشأن "إدغار".

650
00:39:19,066 --> 00:39:20,734
‫قسم التحقيق لا يبدون بهذه الأناقة.

651
00:39:33,121 --> 00:39:34,664
‫أعتقد أنني على وشك أن أكتشف.

652
00:39:35,499 --> 00:39:38,919
‫مرحباً يا "هاري".
‫تعرف "بينت" و"بيل" من قسم السرقة والقتل.

653
00:39:40,253 --> 00:39:41,338
‫بالسمعة فقط.

654
00:39:41,797 --> 00:39:42,964
‫جيدة، كما أتمنى.

655
00:39:43,840 --> 00:39:46,384
‫إنهما يعملان على قضية حريق "ريفرووتش".

656
00:39:47,928 --> 00:39:48,804
‫إذاً، أكان حريقاً متعمداً؟

657
00:39:48,887 --> 00:39:50,889
‫ذلك كان الحكم، لكننا لم نعلنه بعد.

658
00:39:51,431 --> 00:39:53,058
‫ولدينا بعض الأسئلة بخصوص المتوفى.

659
00:39:53,141 --> 00:39:54,726
‫المحقق المتقاعد "جون كافري".

660
00:39:55,310 --> 00:39:56,520
‫ "كافري"  كان الهدف؟

661
00:39:57,020 --> 00:39:58,605
‫نقطة نشوب الحريق كانت فراشه.

662
00:39:58,688 --> 00:40:00,440
‫تم تدبيره ليبدو وكأنه غفا وهو يدخن.

663
00:40:00,565 --> 00:40:02,984
‫لكن التحليل الكيميائي أظهر وجود
‫مسرع للحريق.

664
00:40:04,027 --> 00:40:05,487
‫أكان حياً عندما نشب الحريق؟

665
00:40:05,570 --> 00:40:06,404
‫لا أستطيع الجزم.

666
00:40:06,530 --> 00:40:09,032
‫الجثة كانت محترقة بشكل سيئ،
‫ربما لن نعرف أبداً سبب الوفاة.

667
00:40:09,116 --> 00:40:10,367
‫مسكنه تم تدميره كلياً.

668
00:40:10,909 --> 00:40:12,536
‫لكن لدينا سجلات الزوار الخاصة
‫بمكتب الاستقبال.

669
00:40:12,911 --> 00:40:15,080
‫كنت زائر دائم
‫أثناء فترة مكوثه هناك لـ7 أعوام.

670
00:40:15,163 --> 00:40:17,082
‫كنت كذلك. تولى قضية مقتل والدتي.

671
00:40:17,165 --> 00:40:18,166
‫79.

672
00:40:18,583 --> 00:40:20,669
‫لم يتم حلها وزرته كل بضعة أشهر

673
00:40:20,752 --> 00:40:21,795
‫لآخذ منه المعلومات.

674
00:40:21,878 --> 00:40:23,588
‫منذ عام ونصف توقفت عن زيارته.

675
00:40:23,672 --> 00:40:25,132
‫أجل، حللت القضية.

676
00:40:25,841 --> 00:40:27,759
‫هل كانت والدتك "مارجوري فيليبس لوي"؟

677
00:40:29,761 --> 00:40:30,637
‫هذا صحيح.

678
00:40:33,348 --> 00:40:35,058
‫هذه القضية ما زالت مفتوحة.

679
00:40:35,892 --> 00:40:37,519
‫حللت القضية لرضائي الشخصي.

680
00:40:37,602 --> 00:40:38,520
‫القاتل قد مات.

681
00:40:38,603 --> 00:40:40,689
‫لم تسنح لي الفرصة فحسب
‫لأقدم مستندات "قضية تم حلها".

682
00:40:41,314 --> 00:40:42,691
‫هل ساعدك "كافري" في حلها؟

683
00:40:43,150 --> 00:40:44,109
‫لقد فعل.

684
00:40:44,526 --> 00:40:46,945
‫لكنه أيضاً كشف أنه قد تعرض لضغوط
‫من الإدارة

685
00:40:47,028 --> 00:40:48,405
‫للتغاضي عن بعض الأخطاء في ذلك الوقت.

686
00:40:48,488 --> 00:40:51,158
‫لذا، لم يتم القبض على القاتل قبل أن يموت.

687
00:40:51,700 --> 00:40:52,993
‫ولماذا يفعل "كافري" ذلك؟

688
00:40:54,911 --> 00:40:57,414
‫القاتل كان مخبراً رفيع المستوى
‫لمكتب مكافحة المخدرات.

689
00:40:57,914 --> 00:40:59,624
‫والدتي كانت مجرد عاهرة.

690
00:41:00,041 --> 00:41:01,793
‫كان مهماً، هي لم تكن.

691
00:41:02,294 --> 00:41:03,378
‫لذا...

692
00:41:06,173 --> 00:41:07,924
‫هذا هو السبب الحقيقي لتوقفي عن زيارته

693
00:41:08,008 --> 00:41:09,176
‫منذ عام ونصف.

694
00:41:11,011 --> 00:41:13,346
‫ "كافري"  أخبرك أنه تعرض لضغوط من الإدارة؟

695
00:41:13,555 --> 00:41:14,389
‫لقد فعل.

696
00:41:14,472 --> 00:41:16,308
‫ألم يكن يحمي نفسه فحسب؟

697
00:41:16,391 --> 00:41:18,101
‫بحثت في الأمر. كان يقول الحقيقة.

698
00:41:18,852 --> 00:41:19,895
‫شكراً.

699
00:41:20,020 --> 00:41:21,313
‫وشكراً على وقتك.

700
00:41:25,692 --> 00:41:28,069
‫ "كافري"  احتفظ بمذكرة تفصيلية عن القضية.

701
00:41:29,321 --> 00:41:30,238
‫هل فعل ذلك؟

702
00:41:30,614 --> 00:41:31,573
‫ألم تعلم؟

703
00:41:33,241 --> 00:41:34,075
‫خبر جديد علي.

704
00:41:35,410 --> 00:41:36,286
‫شكراً.

705
00:41:40,248 --> 00:41:42,792
‫هل تعتقد أن هناك أي صلة بقضية والدتك
‫على الإطلاق؟

706
00:41:42,876 --> 00:41:44,252
‫يا للهول! لا أعلم.

707
00:41:44,878 --> 00:41:48,173
‫لكن إذا كان المكان قد دُمر بواسطة الحريق،
‫أين احتفظ بمذكرة القضية؟ ولماذا؟

708
00:41:48,965 --> 00:41:49,925
‫هذه كلها أسئلة جيدة.

709
00:41:50,008 --> 00:41:51,092
‫- سحقاً.
‫- ماذا؟

710
00:41:51,676 --> 00:41:53,178
‫شيء ما نسيت فعله.

711
00:42:02,520 --> 00:42:04,272
‫"مانك"، هل رأيت النقيب "لويس"؟

712
00:42:05,482 --> 00:42:07,734
‫ليس اليوم. ولا باقي الأسبوع.

713
00:42:08,526 --> 00:42:09,694
‫هل هي مريضة؟

714
00:42:09,903 --> 00:42:12,364
‫لا. تأخذ وقتاً شخصياً كما قالت.

715
00:42:16,868 --> 00:42:19,746
‫ "مقهى"

716
00:42:30,882 --> 00:42:31,883
‫ "تيري".

717
00:42:32,884 --> 00:42:33,843
‫ "سانتي".

718
00:42:38,723 --> 00:42:40,267
‫إذاً، اتبعت نصيحتي.

719
00:42:40,684 --> 00:42:41,685
‫ألا أفعل دوماً؟

720
00:42:42,102 --> 00:42:43,061
‫شكراً.

721
00:42:43,812 --> 00:42:44,854
‫ "سكوت أندرسون".

722
00:42:46,523 --> 00:42:49,109
‫- يا له من مقال.
‫- أجل، تبين أنه جيد.

723
00:42:51,695 --> 00:42:54,197
‫أعلم أنك تريد العمل مع قسم السرقة والقتل.

724
00:42:55,532 --> 00:42:58,451
‫أجل، لكن... السياسة تتدخل.

725
00:42:58,785 --> 00:43:00,078
‫أنت تعرف أكثر من أي شخص.

726
00:43:00,161 --> 00:43:01,329
‫إنها مقامرة.

727
00:43:01,413 --> 00:43:03,748
‫كل شيء لا بد أن يمضي بطريقة جيدة.

728
00:43:03,957 --> 00:43:07,502
‫مع ذلك.
‫هذا يبدو جيداً بالنسبة لك يا "سانتياغو".

729
00:43:10,338 --> 00:43:11,965
‫ما الذي تحاول أن تخبرني به يا "تيري"؟

730
00:43:14,009 --> 00:43:15,593
‫لا تبحث أكثر من اللازم في هذا.

731
00:43:16,428 --> 00:43:17,554
‫لا نية لدي.

732
00:43:17,637 --> 00:43:19,931
‫سأدع "بوش" يتعامل مع هراءه الخاص.

733
00:43:21,099 --> 00:43:22,517
‫لا أحتاج أن أكون ضميره.

734
00:43:24,019 --> 00:43:25,270
‫لم أستطع إثباته على أي حال.

735
00:43:27,022 --> 00:43:29,024
‫- هناك ذلك.
‫- أجل.

736
00:43:31,026 --> 00:43:32,193
‫دوماً ذلك.

737
00:44:04,309 --> 00:44:06,728
‫ "ولاية (كاليفورنيا) - صك ملكية"

738
00:44:30,085 --> 00:44:31,669
‫ "(ناشيونال جيوغرافيك) - جزر (تشانيل)"

739
00:44:33,546 --> 00:44:34,714
‫ "خريطة آثار طبوغرافية مصورة"

740
00:44:34,798 --> 00:44:35,632
‫ "القوارب إلى جزر (تشانيل)"

741
00:44:35,715 --> 00:44:36,549
‫"ترخيص (سيرفرايدر)
‫ركوب الأمواج بجزر (تشانيل)"

742
00:44:36,633 --> 00:44:37,467
‫ "(سانتا كروز) - (سانتا روسا) - (أناكابا)"

743
00:44:37,550 --> 00:44:38,468
‫ "خرائط (فرانكو) لجزر (تشانيل)"

744
00:44:38,551 --> 00:44:39,386
‫"دليل المغامرة والغوص للمتنزه الوطني
‫والمحمية البحرية الوطنية"

745
00:44:54,442 --> 00:44:55,318
‫ "تشافي"!

746
00:45:04,994 --> 00:45:05,995
‫مشكلة؟

747
00:45:07,080 --> 00:45:09,499
‫- لماذا نتوقف؟
‫- هل تشعر بتوقف المحرك المساعد؟

748
00:45:09,791 --> 00:45:10,625
‫لا.

749
00:45:11,042 --> 00:45:12,877
‫أريد أن أتفقده. أتمسك بعجلة القيادة؟

750
00:45:12,961 --> 00:45:13,837
‫بالتأكيد.

751
00:45:20,802 --> 00:45:21,845
‫اللعنة!

752
00:45:23,138 --> 00:45:24,514
‫أغلق المحرك.

753
00:45:25,181 --> 00:45:26,141
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

754
00:45:27,892 --> 00:45:28,977
‫أجل.

755
00:45:33,648 --> 00:45:34,774
‫على ما يُرام.

756
00:45:40,655 --> 00:45:41,781
‫أطرق الباب.

757
00:45:42,449 --> 00:45:43,324
‫ "جيمي".

758
00:45:44,659 --> 00:45:45,785
‫كيف يعاملونك؟

759
00:45:46,411 --> 00:45:47,787
‫لا أستطيع الشكوى.

760
00:45:48,455 --> 00:45:49,706
‫سمعت أنك تسلي الزوار.

761
00:45:50,081 --> 00:45:51,082
‫خطر لي أن أزورك.

762
00:45:51,374 --> 00:45:52,500
‫سعيد أنك فعلت.

763
00:45:53,918 --> 00:45:55,837
‫أهنئك على قضية "غان" يا رجل.

764
00:45:57,088 --> 00:45:57,964
‫شكراً.

765
00:45:58,381 --> 00:46:00,300
‫متأكد أن "هاري" أخبرك بالتطورات.

766
00:46:00,800 --> 00:46:02,802
‫لم يأت اليوم. ليس بعد.

767
00:46:05,638 --> 00:46:08,475
‫أحضرت لك شيئاً. ظننت أنك ستكون مهتماً.

768
00:46:09,767 --> 00:46:12,020
‫تسجيل صوتي من مقابلة "بوش"
‫مع "رودي تافيرو".

769
00:46:12,312 --> 00:46:13,146
‫هل اعترف؟

770
00:46:13,229 --> 00:46:14,522
‫أجل، بكل شيء.

771
00:46:15,648 --> 00:46:17,233
‫ألقينا القبض على "هولاند" ليلة أمس.

772
00:46:18,234 --> 00:46:20,195
‫استمع إليها عندما تريد.

773
00:46:21,112 --> 00:46:22,197
‫شكراً.

774
00:46:22,864 --> 00:46:23,865
‫سأفعل.

775
00:46:24,240 --> 00:46:25,366
‫فلتشعر بالتحسن الآن، اتفقنا؟

776
00:46:40,006 --> 00:46:41,674
‫إلى اللقاء يا صديقي.

777
00:46:42,967 --> 00:46:45,386
‫كان ينبغي عليك أن تذهب
‫إلى "المكسيك" مع فتاتك.

