﻿1
00:00:05,798 --> 00:00:07,341
‫في الموسم السابق...

2
00:00:07,967 --> 00:00:10,302
‫لقد أصبح شخصا مختلفا
‫منذ أن حل جريمة قتل أمه.

3
00:00:10,469 --> 00:00:14,140
‫هرب قاتلها من العقاب. "إدوارد غان" هرب
‫من عقاب جريمتي قتل على الأقل.

4
00:00:14,598 --> 00:00:16,892
‫ "هاري"  فيه كثير من الخصال،
‫لكنه ليس قاتلا...

5
00:00:16,976 --> 00:00:20,062
‫أتفق معك. لكنه يكذب بشأن بصماته.

6
00:00:20,146 --> 00:00:22,565
‫أتحقق معي بشأن جريمة قتل "غان" ؟
‫أأنا مشتبه به؟

7
00:00:22,648 --> 00:00:24,483
‫لا. أظن أنه تم تلفيق التهمة إليك.

8
00:00:24,567 --> 00:00:25,401
‫تظن؟

9
00:00:25,484 --> 00:00:26,485
‫بل أنا متأكد من ذلك.

10
00:00:26,569 --> 00:00:28,112
‫متى كنت تنوي أن تخبرني بذلك يا شريكي؟

11
00:00:28,195 --> 00:00:29,780
‫أيها المحقق، ألم تكن مدعى عليه

12
00:00:29,864 --> 00:00:32,908
‫في دعوى مدنية بتهمة زرع دليل؟

13
00:00:32,992 --> 00:00:33,826
‫أجل.

14
00:00:33,909 --> 00:00:35,786
‫ماذا كانت نتيجة تلك الدعوى؟

15
00:00:35,870 --> 00:00:37,371
‫حكم المحلفون لصالح المدعي.

16
00:00:37,455 --> 00:00:38,456
‫لا شيء آخر.

17
00:00:38,581 --> 00:00:42,585
‫رسمت "هاني تشاندلر"
‫لك صورة يصعب نسيانها أيها المحقق.

18
00:00:42,793 --> 00:00:46,297
‫صورة لا يمكن محوها. أنك لست محل ثقة.

19
00:00:46,464 --> 00:00:49,759
‫أنك قد تفعل أو تقول أي شيء
‫أو تعقد أي صفقة من أجل الفوز.

20
00:00:49,842 --> 00:00:50,885
‫هذا هراء. أنا لا أفعل ذلك.

21
00:00:50,968 --> 00:00:54,013
‫لديك تلك السمعة أيها المحقق.
‫سواء كانت مستحقة أم لا.

22
00:00:55,055 --> 00:00:59,727
‫أنت لا تدري أيها الشاب. لا تفترض أي شيء.

23
00:01:00,644 --> 00:01:01,937
‫لماذا قد يفعل "بوش" ذلك؟

24
00:01:02,021 --> 00:01:06,442
‫يقضي على وغدين بحركة واحدة. إنه يخفي شيئا.

25
00:01:06,692 --> 00:01:07,943
‫أشعر بذلك.

26
00:01:10,488 --> 00:01:14,825
‫قاتل "كوريا تاون" الشهير بـ"كيه تي كيه"
‫بدأ نشاطه أول مرة منذ 4 سنوات.

27
00:01:15,117 --> 00:01:17,661
‫4 سرقات سيارات،
‫3 حوادث إطلاق نار، جريمتا قتل.

28
00:01:17,745 --> 00:01:20,414
‫آخر ضحية سرقت سيارته
‫ساعدنا في رسم صورة جديدة له.

29
00:01:20,498 --> 00:01:22,541
‫متى ستعرفين نتيجة اختبار النقيب؟

30
00:01:22,625 --> 00:01:23,542
‫عرفت.

31
00:01:25,336 --> 00:01:26,504
‫المركز قبل الأخير.

32
00:01:27,630 --> 00:01:28,631
‫تبا. آسف.

33
00:01:28,714 --> 00:01:31,300
‫الحقيقة هي أنني أردت أن أحقق
‫متطلبات النقيب

34
00:01:31,383 --> 00:01:33,302
‫أكثر مما أردت أن أصبح نقيبة.

35
00:01:33,385 --> 00:01:36,722
‫أنا سعيدة في مكاني الحالي.
‫معكم أيها الأوغاد.

36
00:01:36,889 --> 00:01:39,475
‫تبدو متعبا يا "جي".
‫ألا تزال متأثرا بـ"بوش"؟

37
00:01:41,060 --> 00:01:42,061
‫تبدين رائعة.

38
00:01:42,144 --> 00:01:44,522
‫أعرف أنك تريد الانضمام
‫إلى قسم "السرقة والقتل".

39
00:01:45,981 --> 00:01:50,361
‫أجل، لكن... السياسة جزء من الأمر.
‫تعرف ذلك أكثر من أي أحد آخر.

40
00:01:50,444 --> 00:01:52,863
‫لكن لا يزال هذا مناسبا جدا لك
‫يا "سانتياغو".

41
00:01:53,489 --> 00:01:55,115
‫ماذا تحاول أن تخبرني يا "تيري"؟

42
00:01:55,658 --> 00:01:57,576
‫لا تمعن في السؤال.

43
00:01:57,993 --> 00:01:58,994
‫لا نية لدي لذلك.

44
00:01:59,745 --> 00:02:01,330
‫"الشؤون الداخلية" اللعينة، "هاري"...

45
00:02:05,709 --> 00:02:09,421
‫أخبرني أنك ستستقيل يا "جيري".
‫خذ معاشك وأنه خدمتك.

46
00:02:09,505 --> 00:02:10,840
‫وماذا أفعل غير ذلك؟

47
00:02:10,923 --> 00:02:12,132
‫تشاهد أولادك وهم يكبرون.

48
00:02:13,384 --> 00:02:15,219
‫سأفعل. لا تقلقي.

49
00:02:15,302 --> 00:02:18,180
‫رباه، لقد افتقدتك. وأنت أطول.

50
00:02:18,264 --> 00:02:19,515
‫لا تتحدثي في ذلك الموضوع.

51
00:02:19,598 --> 00:02:22,685
‫أين تمكثين أنت و "ريجي" ؟
‫أتمنى أن يكون مكانا فاخرا بحمام سباحة.

52
00:02:22,768 --> 00:02:26,689
‫"ريجي" في "شنغهاي".
‫وفي الحقيقة أتمنى أن أمكث هنا.

53
00:02:27,022 --> 00:02:29,275
‫لقد حصلت لك على ما تريد يا "جاي".

54
00:02:29,733 --> 00:02:31,819
‫نحن أنذال طماعون، ماذا أقول؟

55
00:02:31,986 --> 00:02:34,238
‫يمكنك أن تقول، "مرحبا بعودتك إلى المكتب
‫أيتها العميلة ’ويش‘."

56
00:02:34,321 --> 00:02:35,781
‫وتعطيني مكتبا وشارة.

57
00:02:36,240 --> 00:02:37,950
‫لقد أرسلت ذلك المقطع إلى "التايمز".

58
00:02:38,951 --> 00:02:40,327
‫ "هولاند"  كان وحشا.

59
00:02:40,953 --> 00:02:42,496
‫وكذلك "غان".

60
00:02:42,788 --> 00:02:45,833
‫الأخوان "تافيرو"؟
‫لقد قضينا عليهم جميعا يا "جيري".

61
00:02:45,916 --> 00:02:47,585
‫لن يصيبوا أحدا بأذى بعد ذلك.

62
00:02:50,045 --> 00:02:52,756
‫لم تكن تريد أن تكون شريكي منذ أسبوعين.

63
00:02:54,884 --> 00:02:57,052
‫والآن أنا لست متأكدا
‫إن كنت أريد أن أصبح شريكك.

64
00:02:57,595 --> 00:02:58,596
‫أين الحريق؟

65
00:02:58,679 --> 00:03:00,514
‫مركز "ريفر ووتش" للمتقاعدين.

66
00:03:00,848 --> 00:03:04,518
‫اعتدت زيارة شخص هناك.
‫محقق متقاعد يدعى "جون كافري".

67
00:03:04,602 --> 00:03:06,353
‫لماذا قد يرسل لك "كافري"
‫كتابه السنوي في المدرسة الثانوية؟

68
00:03:06,854 --> 00:03:10,900
‫كان يجب أن أعرف.
‫"أرنو إيبرسون"، الشهير بـ"فوكس ميتشل".

69
00:03:10,983 --> 00:03:12,860
‫والرجل الذي قتل أمك.

70
00:03:12,943 --> 00:03:17,031
‫هكذا حسبت. "برادلي ووكر".
‫هو و"أرنو" كانا صديقين مقربين.

71
00:03:17,114 --> 00:03:18,741
‫رئيس مفوضية الشرطة؟

72
00:03:18,908 --> 00:03:22,036
‫أدار والده "مجلس المدينة" لقرابة 3 عقود.

73
00:03:22,244 --> 00:03:25,164
‫إذن نظريتك الحالية هي أن "ووكر"
‫هو الذي قتل أمك؟

74
00:03:27,416 --> 00:03:29,209
‫هل ترى سخافة ما تقول؟

75
00:03:29,293 --> 00:03:33,881
‫قسم "السرقة والقتل" يقول إن "كافري"
‫كان المستهدف من الحريق في "ريفر ووتش".

76
00:03:34,214 --> 00:03:37,676
‫ثمة من أراد محوه من الوجود
‫مع ما كان معه في تلك الشقة أيا كان.

77
00:03:37,760 --> 00:03:41,096
‫تريدني أن أساعدك في إدارة تحقيق سري
‫عن الرجل

78
00:03:41,180 --> 00:03:43,849
‫الذي سيعلق النجوم على ياقتي؟

79
00:03:44,183 --> 00:03:45,851
‫ألا تريد أن تعرف إذا كان ذلك الرجل قاتلا؟

80
00:04:07,790 --> 00:04:12,044
‫بعد 3 أشهر

81
00:04:13,420 --> 00:04:16,674
‫الجمعة

82
00:04:17,007 --> 00:04:19,134
‫تخيل نفسك مكان هؤلاء المحققين.

83
00:04:20,052 --> 00:04:22,179
‫فتاة مفقودة عمرها 8 سنوات.

84
00:04:22,805 --> 00:04:25,099
‫وأنت تعتقد أنك قبضت على الرجل
‫الذي اختطفها.

85
00:04:25,349 --> 00:04:29,228
‫هذا الرجل، المدعي، "مايكل هاريس".

86
00:04:31,021 --> 00:04:33,107
‫لكنه لن يبوح بمكانها.

87
00:04:35,275 --> 00:04:37,236
‫بل حتى لن يعترف أنه اختطفها.

88
00:04:38,570 --> 00:04:39,738
‫فماذا تفعل؟

89
00:04:39,822 --> 00:04:43,409
‫وضع في اعتبارك أنك لست أي محقق.
‫أنت من شرطة "لوس أنجلوس".

90
00:04:43,534 --> 00:04:46,662
‫قسم "السرقة والقتل". النخبة. الأسطورة.

91
00:04:47,705 --> 00:04:51,709
‫ضباط شرطة مثلك هم من حلوا قضايا
‫"مانسون" و"مطارد الليل" و"’غريم‘ النائم".

92
00:04:53,794 --> 00:04:55,713
‫قد تكون هذه الفتاة الصغيرة ميتة بالفعل.

93
00:04:58,966 --> 00:05:00,426
‫وربما لا.

94
00:05:01,427 --> 00:05:04,638
‫وإذا استطعت أن تجعل "هاريس"
‫أن يخبرك أين أخفاها،

95
00:05:05,597 --> 00:05:08,142
‫قد يمكنك إنقاذ حياتها.

96
00:05:10,602 --> 00:05:12,021
‫فماذا تفعل؟

97
00:05:13,689 --> 00:05:17,776
‫هل تعذبه؟
‫هل تلف كيسا من البلاستيك حول عنقه

98
00:05:17,943 --> 00:05:20,154
‫وتخنقه وتحاول أن تجعله يتكلم؟

99
00:05:20,821 --> 00:05:26,160
‫هل ستغرز قلم رصاص "بلاك غارديان"
‫مدبب في أذنه

100
00:05:26,243 --> 00:05:27,578
‫وتخرق طبلة أذنه؟

101
00:05:27,911 --> 00:05:31,582
‫وتدخله في جمجمته مسببا له صمما دائما؟

102
00:05:33,083 --> 00:05:38,047
‫كلا، لن تفعل. ليس في مجتمع متحضر.

103
00:05:41,717 --> 00:05:43,761
‫لا يجب علينا التسوية.
‫يمكنني الفوز بهذه القضية.

104
00:05:43,844 --> 00:05:47,514
‫الفوز لصالح مدينة "لوس أنجلوس"
‫سيجعل فضيحة "بلاك غارديان" تختفي.

105
00:05:49,058 --> 00:05:51,226
‫انتقلت إلى الجانب المظلم لأنسى الوقت.

106
00:05:51,310 --> 00:05:52,770
‫الرجل ليس لديه قضية.

107
00:05:52,853 --> 00:05:53,854
‫لا يهم.

108
00:05:53,937 --> 00:05:56,523
‫المحاكمة فحسب، الرجل العظيم ينشر تصريحاته

109
00:05:56,607 --> 00:05:58,400
‫على درج المحكمة كل يوم،

110
00:05:58,650 --> 00:06:00,694
‫سيعيدنا ذلك 30 عاما إلى الوراء.

111
00:06:02,196 --> 00:06:06,283
‫لا. سيد "كابلان"،
‫أخبرت "هاورد" أنه يريد هذا الشيك، أريده...

112
00:06:06,366 --> 00:06:07,743
‫حسنا، لن يقوم بالتسوية.

113
00:06:07,826 --> 00:06:09,453
‫لقد اتفقنا. 420 ألف...

114
00:06:09,536 --> 00:06:13,082
‫مقابل أي سعر.
‫سيأخذ هذه القضية إلى المحكمة.

115
00:06:17,211 --> 00:06:20,005
‫سوف أبرهن، سوف...

116
00:06:21,298 --> 00:06:23,133
‫سيظهر الدليل

117
00:06:24,134 --> 00:06:27,888
‫أن هؤلاء المحققين من قسم "السرقة والقتل"
‫في شرطة "لوس أنجلوس"،

118
00:06:28,097 --> 00:06:30,182
‫تحت عباءة القانون،

119
00:06:30,265 --> 00:06:33,644
‫رجال أقسموا على حماية وخدمة مواطني

120
00:06:33,727 --> 00:06:34,978
‫ "لوس أنجلوس"،

121
00:06:36,230 --> 00:06:37,940
‫قد عذبوا رجلا بريئا.

122
00:06:40,234 --> 00:06:41,610
‫في مجتمع متحضر،

123
00:06:42,402 --> 00:06:44,530
‫العنصرية ليست جزءا من العدالة بأي حال.

124
00:06:44,613 --> 00:06:48,784
‫في مجتمع متحضر،
‫التعذيب ليس جزءا من العدالة بأي حال.

125
00:06:48,867 --> 00:06:52,496
‫في مجتمع متحضر...
‫تبا. يجب أن تكون مرافعة لا تنسى!

126
00:06:52,579 --> 00:06:56,458
‫ستكون كذلك يوم الاثنين.
‫لكن لا يجب عليك أن تزعج المحلفين.

127
00:06:56,542 --> 00:06:59,878
‫بلى، أريد أن أزعجهم.
‫أريد أن أزعجهم وأغضبهم بشدة.

128
00:06:59,962 --> 00:07:03,423
‫من الجريمة وليس من المحامي.
‫لا تستخدم كلمة "المسيح".

129
00:07:06,677 --> 00:07:07,636
‫كيف تقبلوا الأمر؟

130
00:07:07,719 --> 00:07:09,346
‫كانوا في غاية الغضب.

131
00:07:09,721 --> 00:07:13,308
‫حسنا. سأحتاج إلى حمام ساخن
‫لأمحو ذلك من ذاكرتي.

132
00:07:19,148 --> 00:07:20,149
‫ماذا عن "إرفين"؟

133
00:07:20,232 --> 00:07:21,275
‫ليس سعيدا.

134
00:07:21,358 --> 00:07:25,529
‫بالطبع. هذه المحاكمة
‫ستقضي على قسمه بالكامل.

135
00:07:32,327 --> 00:07:33,620
‫يوجد سوشي في الثلاجة.

136
00:07:33,787 --> 00:07:35,956
‫السوشي لا يؤكل إلا طازجا،

137
00:07:36,039 --> 00:07:37,666
‫وهذا ليس سبب اتصالي.

138
00:07:37,749 --> 00:07:38,584
‫من مطعم "شوغر فيش".

139
00:07:38,667 --> 00:07:41,420
‫المفضل لديك. لم يمر عليه أكثر من ساعتين.

140
00:07:42,838 --> 00:07:44,423
‫ستأخذني أمي إلى البطولة غدا.

141
00:07:44,506 --> 00:07:47,176
‫حسنا. أما زلت تريدينني أن أذهب؟

142
00:07:47,259 --> 00:07:48,594
‫طالما لن تصرخ.

143
00:07:49,011 --> 00:07:50,596
‫لا يمكنني أن أعدك بذلك.

144
00:07:50,971 --> 00:07:53,098
‫لا بأس. سأتظاهر أنك والد شخص آخر فحسب.

145
00:07:53,182 --> 00:07:54,099
‫أجل.

146
00:07:55,392 --> 00:07:58,520
‫ما زلت لا يمكنني الاتصال بـ"ريجي".
‫حساب "سكايب" خاصته معطوب.

147
00:07:58,604 --> 00:07:59,605
‫أو حسابي.

148
00:08:04,943 --> 00:08:06,778
‫- أبي؟
‫- أنا هنا.

149
00:08:06,945 --> 00:08:09,281
‫ثمة خطب ما بين أمي و "ريجي".

150
00:08:09,364 --> 00:08:11,033
‫هل تسألينني أم تخبرينني؟

151
00:08:11,783 --> 00:08:12,618
‫أنت مشغول.

152
00:08:12,701 --> 00:08:13,785
‫أجل.

153
00:08:13,869 --> 00:08:15,913
‫حديث جيد يا أبي. لا تتأخر بالخارج.

154
00:08:15,996 --> 00:08:16,997
‫أحبك.

155
00:08:43,357 --> 00:08:44,316
‫"بور لا جينت" - مؤسسة "ووكر"

156
00:08:44,399 --> 00:08:45,567
‫شكرا لك.

157
00:09:02,042 --> 00:09:03,669
‫ "فيل جينتري"

158
00:09:03,752 --> 00:09:06,922
‫وجدته. "فيل جينتري". شكرا.

159
00:09:08,257 --> 00:09:13,512
‫معذرة. مرحبا. أجل،

160
00:09:13,595 --> 00:09:16,223
‫انتظر فحسب.

161
00:09:24,898 --> 00:09:25,899
‫مرحبا.

162
00:09:55,637 --> 00:09:59,016
‫سيتصل ليلة الأحد يا "إرف".
‫إنه يحاول إثارة قلقنا فحسب.

163
00:09:59,099 --> 00:10:01,893
‫حسنا، لقد نجح.
‫إنه يعتقد أن بإمكانه الفوز بالقضية.

164
00:10:01,977 --> 00:10:02,811
‫لا،

165
00:10:02,894 --> 00:10:06,023
‫إنها مسرحية.
‫يعتقد أن بإمكانه زيادة مبلغ التسوية.

166
00:10:08,066 --> 00:10:10,861
‫لنجتمع غدا ونقرر أفضل ما لدينا من خيارات.

167
00:10:10,944 --> 00:10:11,778
‫إنها ليست نهاية العالم.

168
00:10:28,587 --> 00:10:31,757
‫- "هاري بوش". الرجل الذي أحتاجه بالضبط.
‫- رباه.

169
00:10:31,840 --> 00:10:32,841
‫ "فيل جينتري".

170
00:10:33,216 --> 00:10:36,762
‫التذكرة بألف دولار
‫ويدعون مهرجا ما يدعي أنه أنا ويدخل.

171
00:10:37,137 --> 00:10:38,347
‫آسف لسماعي ذلك.

172
00:10:38,805 --> 00:10:44,102
‫ما رأيك في أن تعثر عليه وتحل القضية؟

173
00:10:46,271 --> 00:10:47,272
‫إنها دعابة.

174
00:10:47,814 --> 00:10:49,024
‫دعابة جيدة.

175
00:10:50,317 --> 00:10:52,819
‫ "هاري بوش". سعيد أنني صادفتك.

176
00:10:52,903 --> 00:10:53,737
‫أيها النادل!

177
00:10:54,488 --> 00:10:58,492
‫حسنا، ما أقوله هو أن المحامي المساعد
‫لديه مقعد في قاعة المحكمة.

178
00:10:58,575 --> 00:11:02,079
‫أجل، في رأيي أن المحامي المساعد
‫درجة يجب أن تكتسبها.

179
00:11:02,162 --> 00:11:03,413
‫قلت لك أن توضح التغييرات.

180
00:11:03,497 --> 00:11:04,373
‫فعلت ذلك.

181
00:11:04,456 --> 00:11:06,625
‫حسنا، وضحها وضع تحتها خطا.
‫يجب أن أراها جيدا.

182
00:11:06,708 --> 00:11:09,294
‫أجل يا سيدي. على الفور.

183
00:11:10,754 --> 00:11:12,672
‫هل تعرف ما هي مشكلتك يا "كابلان"؟

184
00:11:13,215 --> 00:11:16,051
‫تريد أن تمشي قبل أن تزحف.

185
00:11:16,760 --> 00:11:20,138
‫في مثل عمرك، كنت أدير مكتبا قانونيا مجانيا
‫لملتقطي العنب في "ساليناس".

186
00:11:20,222 --> 00:11:21,390
‫وأنت تريد التذمر بشأن المقاعد.

187
00:11:21,473 --> 00:11:24,101
‫يقول هذا الرجل الذي رفض
‫ما يقرب من نصف مليون دولار

188
00:11:24,184 --> 00:11:25,894
‫للمخاطرة مع هيئة محلفين.

189
00:11:25,977 --> 00:11:28,647
‫حسنا، ليس هذا هو ما يدور هنا.

190
00:11:31,400 --> 00:11:34,736
‫أيوجد أي خبر عن الطلب التقني
‫الذي قدمته للمحكمة يوم الجمعة؟

191
00:11:34,820 --> 00:11:36,613
‫ليس بعد. يمكنني متابعة الأمر.

192
00:11:37,447 --> 00:11:41,076
‫هل تعرف أن الشرطة في "أمريكا"
‫قتلت ألف شخص العام الماضي؟

193
00:11:41,159 --> 00:11:43,870
‫هل تعرف كم شرطيا أدين بالقتل العمد
‫أو غير العمد؟

194
00:11:43,954 --> 00:11:45,872
‫- لا أحد.
‫- لا أحد. صفر.

195
00:11:45,956 --> 00:11:48,792
‫حتى أن المدن لا تزعج نفسها
‫بالاحتفاظ بإحصائيات استخدام القوة.

196
00:11:48,875 --> 00:11:50,085
‫ماذا تستنتج من ذلك؟

197
00:11:50,168 --> 00:11:52,421
‫أستنتج من ذلك أنك تريد ذكر ذلك
‫في مرافعتك الافتتاحية.

198
00:11:52,629 --> 00:11:54,423
‫ادخرها، تقيد بـ "هاريس"  فحسب.

199
00:11:54,506 --> 00:11:56,216
‫انس الأمر. سأستخدم هذه فحسب.

200
00:11:56,299 --> 00:11:58,385
‫متأكد؟ سأطبعها فحسب.

201
00:11:58,718 --> 00:12:02,514
‫أجل، لا تغلق هاتفك في عطلة نهاية الأسبوع
‫يا "كرابلان". تحسبا.

202
00:12:04,891 --> 00:12:05,851
‫تحسبا لماذا؟

203
00:13:49,829 --> 00:13:55,001
‫سكة حديد "أنجلز فلايت"

204
00:14:44,801 --> 00:14:48,013
‫المحقق "بوش"

205
00:15:07,616 --> 00:15:09,576
‫هذا المرش يحتاج إلى إصلاح.

206
00:15:11,786 --> 00:15:13,330
‫مرت سيارة دورية من فوقه.

207
00:15:15,123 --> 00:15:16,374
‫أأنت بخير؟

208
00:15:18,501 --> 00:15:21,755
‫أجل. سأدخل حالا.

209
00:15:35,644 --> 00:15:37,103
‫رجاء أن تجيب هذه المرة.

210
00:15:42,984 --> 00:15:43,818
‫أنهيت المكالمة

211
00:16:06,216 --> 00:16:08,051
‫رهان افتتاحي 500 دولار.

212
00:16:08,385 --> 00:16:11,846
‫يمكنني العد يا عزيزتي. سأزيد.

213
00:16:19,604 --> 00:16:20,605
‫ "مادي"

214
00:16:21,064 --> 00:16:22,065
‫سأعاود الاتصال بك.

215
00:16:22,148 --> 00:16:23,149
‫الزيادة 2200 دولار.

216
00:16:26,778 --> 00:16:27,821
‫آسفة.

217
00:16:28,988 --> 00:16:30,240
‫سأجيب.

218
00:16:33,910 --> 00:16:34,911
‫لاعبان.

219
00:16:41,418 --> 00:16:45,839
‫التحقق غير مقبول. لدي ورق قوي في يدي.
‫سأراهن بكل ما لدي.

220
00:17:09,821 --> 00:17:10,822
‫5950 دولارا.

221
00:17:12,907 --> 00:17:13,908
‫سأجيب.

222
00:17:15,994 --> 00:17:20,206
‫اللعنة! ورق لطيف. العاهرة دمرتني ثانية.

223
00:17:20,415 --> 00:17:22,751
‫أنت الذي دمرت نفسك،
‫لقد بالغت في اللعب بآس ضعيف.

224
00:17:23,626 --> 00:17:24,753
‫ماذا قلت لتوك؟

225
00:17:24,836 --> 00:17:27,464
‫لقد سمعتني، والآن تراجع.

226
00:17:30,967 --> 00:17:32,135
‫ورق؟

227
00:17:33,636 --> 00:17:36,222
‫هيا.

228
00:17:36,306 --> 00:17:38,433
‫أعطيني واحدا.

229
00:17:38,516 --> 00:17:40,310
‫سحقا!

230
00:17:43,438 --> 00:17:44,731
‫سعدت باللعب معك.

231
00:17:45,356 --> 00:17:49,944
‫تقترض 100 ألف دولار ولا تدفع،
‫يستولي البنك على منزلك اللعين.

232
00:17:50,320 --> 00:17:52,113
‫تقترض 50 مليونا ولا تدفع،

233
00:17:52,197 --> 00:17:56,034
‫يشتري بنكي طاولة في حفل جمع التبرعات
‫في مؤسستك،

234
00:17:56,117 --> 00:17:58,453
‫وأنا يجب علي الذهاب.

235
00:17:58,703 --> 00:17:59,788
‫أكبر من أن يفشل.

236
00:18:01,706 --> 00:18:05,084
‫التذكرة بألف دولار لمساعدة المتشردين.
‫لا سخرية في ذلك.

237
00:18:05,919 --> 00:18:08,630
‫ "براد ووكر"  لا يكترث البتة
‫بشأن الإسكان منخفض التكلفة.

238
00:18:09,005 --> 00:18:10,423
‫إنها سياسة فحسب يا "هاري".

239
00:18:10,673 --> 00:18:15,637
‫الاستفادة من المدينة للحصول على استثناء
‫لبناء برج شقق فاخرة لحسابه.

240
00:18:17,388 --> 00:18:19,015
‫عضو المجلس "ستيفن كلارك".

241
00:18:19,557 --> 00:18:21,601
‫بائع الاستثناءات.

242
00:18:24,437 --> 00:18:26,648
‫كيف تبلي "بيكا" في موضوع الكلية؟

243
00:18:26,731 --> 00:18:29,984
‫تريد الذهاب إلى جامعة "كولومبيا"،
‫ليس لديها فرصة. "مادي"؟

244
00:18:30,068 --> 00:18:31,319
‫لا تزال في انتظار جامعة "تشابمان".

245
00:18:33,530 --> 00:18:36,115
‫ "مارياتشيز". تبا.

246
00:18:40,119 --> 00:18:41,329
‫سأرحل من هنا.

247
00:18:41,621 --> 00:18:43,331
‫شكرا على الشراب يا "فيل".

248
00:19:08,398 --> 00:19:10,400
‫المحقق "هاري بوش".

249
00:19:11,025 --> 00:19:14,654
‫لم أكن أعرف أنك من المؤيدين
‫للإسكان الميسر.

250
00:19:15,321 --> 00:19:17,448
‫أي شيء قد يساعد غير المحظوظين.

251
00:19:17,657 --> 00:19:18,825
‫سعيد لسماع ذلك.

252
00:19:19,158 --> 00:19:21,828
‫في الحقيقة كنت أتمنى التحدث
‫مع عضو المجلس "كلارك".

253
00:19:22,453 --> 00:19:25,039
‫ "ستيفي" ؟ بشأن ماذا؟

254
00:19:27,083 --> 00:19:28,585
‫قضية قديمة أعمل عليها.

255
00:19:30,879 --> 00:19:32,505
‫العدالة لا تنام أبدا.

256
00:19:33,798 --> 00:19:35,425
‫سأعرفك عليه.

257
00:19:35,508 --> 00:19:37,594
‫أعرفه منذ المدرسة الثانوية.

258
00:19:38,970 --> 00:19:40,179
‫يجب أن أستلم هذه المكالمة.

259
00:19:41,264 --> 00:19:42,891
‫شبكة المحمول سيئة هنا.

260
00:19:43,141 --> 00:19:44,017
‫أيها الرئيس؟

261
00:19:44,100 --> 00:19:47,478
‫لدينا... "بوش"؟

262
00:19:51,816 --> 00:19:52,901
‫أين أنت يا "بوش"؟

263
00:19:53,234 --> 00:19:54,235
‫في وسط المدينة.

264
00:19:55,904 --> 00:19:57,655
‫لدينا جريمة قتل في "أنجلز فلايت".

265
00:19:57,739 --> 00:19:59,282
‫متى يمكنك الوصول هناك بسرعة؟

266
00:20:02,911 --> 00:20:03,870
‫شكرا لك.

267
00:20:07,206 --> 00:20:11,127
‫ "إليانور" ؟ أعرف أنني أبلغك متأخرا
‫والدفعة المقدمة كبيرة لكن...

268
00:20:11,502 --> 00:20:12,503
‫لعبة منزلية؟

269
00:20:12,587 --> 00:20:14,255
‫50 ألفا، نقدا ليلة الغد.

270
00:20:14,547 --> 00:20:18,509
‫إنهم الصينيون. الصينيون الجامحون.

271
00:20:18,718 --> 00:20:20,553
‫الذين يراهنون بمبالغ كبيرة على الرياضة؟

272
00:20:20,720 --> 00:20:22,597
‫طلبوا مني تنظيم لعبة.

273
00:20:23,765 --> 00:20:27,352
‫خاسرون جامحون. من الذي يريد اللعب معهم؟

274
00:20:39,614 --> 00:20:43,743
‫انظروا إلى هذا. لدينا هنا رجال من قسم
‫ "السرقة والقتل"  بما يكفي لحل قضية حقيقية.

275
00:20:45,203 --> 00:20:46,454
‫أهذا أنت يا "دريك"؟

276
00:20:46,788 --> 00:20:47,789
‫ "بوش".

277
00:20:47,872 --> 00:20:49,624
‫رحلة ميدانية من الأصدقاء القدامى للديار؟

278
00:20:50,500 --> 00:20:53,962
‫ "هاورد إلايس"  هناك. ميت تماما.

279
00:20:56,923 --> 00:20:58,174
‫لماذا لا تفعلون شيئا يا رفاق؟

280
00:20:58,549 --> 00:20:59,842
‫تضارب مصالح.

281
00:20:59,968 --> 00:21:01,344
‫الرئيس أبعدنا عن القضية.

282
00:21:01,427 --> 00:21:03,429
‫سينشئ "وحدة عمل خاصة".

283
00:21:04,472 --> 00:21:05,974
‫إنها خسارة لك من الجانبين يا "هاري".

284
00:21:06,557 --> 00:21:09,936
‫إما أن تغضب القسم
‫أو المدينة اللعينة بأكملها.

285
00:21:10,853 --> 00:21:11,854
‫أجل.

286
00:21:11,938 --> 00:21:14,399
‫اقبض على الفاعل وأحضره إلى مقرنا.

287
00:21:14,482 --> 00:21:16,192
‫سنمنحه ميدالية لعينة.

288
00:21:34,711 --> 00:21:36,796
‫الشيء الوحيد المؤكد لنا في الحياة،

289
00:21:37,964 --> 00:21:38,965
‫الموت.

290
00:21:39,549 --> 00:21:41,092
‫قسم "السرقة والقتل" ليس حزينا لمقتله.

291
00:21:41,634 --> 00:21:43,094
‫دمر الرجل المسيرة المهنية للكثيرين.

292
00:21:44,554 --> 00:21:46,347
‫تحدثت مع الملازمة "بيليتس"،

293
00:21:46,431 --> 00:21:49,642
‫أن تستغني عنك في قسم "هوليوود"
‫إلى أن نحل هذه القضية.

294
00:21:49,726 --> 00:21:50,727
‫نحن؟

295
00:21:51,227 --> 00:21:55,356
‫أنت و"روبرتسون" و"بيرس"، إضافة إلى
‫"سنايدر" و"لينكولن" من "الشؤون الداخلية".

296
00:21:56,607 --> 00:21:57,942
‫ومن سيكون المسؤول؟

297
00:21:58,401 --> 00:21:59,402
‫أنت.

298
00:22:00,236 --> 00:22:02,196
‫الجميع يعرف كيف تبلي وأنت عضو في فريق.

299
00:22:02,280 --> 00:22:04,657
‫أجل، لكن أيها الرئيس،
‫لدي تاريخ مع الرقيبة "سنايدر".

300
00:22:04,741 --> 00:22:06,951
‫لديك تاريخ مع العالم كله أيها المحقق.

301
00:22:07,410 --> 00:22:09,078
‫لكن ليس مع "هاورد إلايس".

302
00:22:10,079 --> 00:22:13,041
‫من الضروري أن نحل هذه القضية بسرعة.

303
00:22:13,624 --> 00:22:16,878
‫أنت و"روبرتسون" أفضل محققي جرائم قتل
‫ليسا في قسم "السرقة والقتل".

304
00:22:16,961 --> 00:22:19,922
‫و"سنايدر" و"لينكولن" قامتا بالتحقيق
‫في قضية "بلاك غارديان".

305
00:22:20,006 --> 00:22:22,925
‫معرفتهما بتلك القضية والقضايا الأخرى
‫ستكون مفيدة.

306
00:22:23,634 --> 00:22:24,886
‫أنت تفكر في المظاهر.

307
00:22:25,887 --> 00:22:27,388
‫تعرف جيدا أنني لا أفكر هكذا.

308
00:22:27,472 --> 00:22:28,931
‫المظاهر جزء من عملك.

309
00:22:29,015 --> 00:22:31,976
‫في الوقت الحالي أنا مهتم بحل القضية فحسب.

310
00:22:33,478 --> 00:22:34,353
‫سائق الترام؟

311
00:22:35,938 --> 00:22:38,858
‫يدعى "لاني جونسون". جرح نافذ في الرقبة.

312
00:22:38,941 --> 00:22:39,859
‫قتل أولا.

313
00:22:40,359 --> 00:22:41,569
‫بعد ركوب "إلايس".

314
00:22:42,236 --> 00:22:44,113
‫بافتراض أن "إلايس" هو المستهدف.

315
00:22:44,197 --> 00:22:48,242
‫العامة سيفترضون ذلك. لقد رفض تسوية
‫في قضية "بلاك غارديان" اليوم.

316
00:22:48,701 --> 00:22:50,578
‫المحاكمة كانت ستبدأ صباح الاثنين.

317
00:22:50,912 --> 00:22:53,122
‫ولو اتضح أن الأمر موافق لافتراض العامة؟

318
00:22:53,206 --> 00:22:54,749
‫هذا هو مصدر قلقي.

319
00:22:55,458 --> 00:22:59,087
‫اتبع الدليل فحسب.
‫ودع الأمور تنكشف بشكل طبيعي.

320
00:23:07,512 --> 00:23:08,721
‫المحقق "بوش".

321
00:23:10,139 --> 00:23:12,433
‫أيتها الرقيبة،
‫اصطحبي شريكتك وابقيا مع الجنائيين.

322
00:23:12,517 --> 00:23:14,185
‫حاولا العثور على الرصاصة النافذة

323
00:23:14,268 --> 00:23:15,895
‫التي قتلت السيد "جونسون".

324
00:23:18,898 --> 00:23:20,274
‫مسرورة للقائك أنا أيضا.

325
00:23:43,172 --> 00:23:45,842
‫لا يوجد الكثير من الزوار للموقع
‫في هذا الوقت المتأخر.

326
00:23:46,425 --> 00:23:50,805
‫رأى عداء النافذة المكسورة في غرفة التحكم.
‫وجثة السائق بالداخل.

327
00:23:51,222 --> 00:23:52,431
‫متى جاء الاتصال؟

328
00:23:52,515 --> 00:23:53,975
‫10:46 مساء.

329
00:23:54,767 --> 00:23:56,978
‫الترام يغلق الساعة 10 مساء.

330
00:23:57,186 --> 00:23:59,605
‫لم يستغرق الأمر وقتا طويلا
‫للتعرف على الرجل.

331
00:23:59,730 --> 00:24:02,650
‫توجد صورة له معلقة في غرفة الحرب خاصتنا.

332
00:24:02,733 --> 00:24:04,694
‫إذن الجثتان على نفس الحالة
‫التي وجدتموهما فيها؟

333
00:24:04,777 --> 00:24:07,655
‫كنا نوشك على البدء
‫عندما أبعدنا الرئيس عن القضية.

334
00:24:09,031 --> 00:24:10,616
‫كاميرات المراقبة؟

335
00:24:11,284 --> 00:24:13,369
‫2 في غرفة القيادة تم تجنبهما بسهولة.

336
00:24:13,452 --> 00:24:16,956
‫تغطية جيدة في الملعب المائي،
‫وغير كاملة في المداخل والمخارج.

337
00:24:19,167 --> 00:24:21,127
‫مكتبه في بناية "برادبري".

338
00:24:21,210 --> 00:24:23,004
‫ويعيش في "بالدوين هيلز".

339
00:24:24,672 --> 00:24:27,091
‫لماذا قد يذهب "هاورد إلايس"
‫إلى "أنجلز فلايت"؟

340
00:24:28,426 --> 00:24:30,011
‫يعتقد رجالي أنها سرقة.

341
00:24:30,094 --> 00:24:33,014
‫أجل. سيكون هذا مريحا للجميع، أليس كذلك؟

342
00:24:33,097 --> 00:24:34,932
‫الساعة والمحفظة مفقودتان.

343
00:24:35,683 --> 00:24:37,810
‫ "روكر"  عاين الترام من الداخل.

344
00:24:40,271 --> 00:24:42,607
‫هل سأتعرض لمشاكل من قبل رجالك أيها النقيب؟

345
00:24:43,816 --> 00:24:46,110
‫لم يكن أحد رجالي يا "بوش".

346
00:24:47,069 --> 00:24:50,406
‫ستضيع وقتك بالبحث هناك أكثر من اللازم.

347
00:24:58,789 --> 00:25:00,708
‫على الرجل أن يجلس ويفكر.

348
00:25:02,835 --> 00:25:03,836
‫أمسك هذا.

349
00:25:05,296 --> 00:25:06,130
‫سيدي.

350
00:25:08,507 --> 00:25:11,385
‫هل جئت من "مونتروز" لتتأكد أنه مات فحسب؟

351
00:25:11,469 --> 00:25:13,429
‫اقتص مني ذلك الحقير مرتين.

352
00:25:13,512 --> 00:25:16,307
‫المسألة ليست شخصية يا "تيري".
‫بسبب مكانة ذلك المحامي.

353
00:25:16,390 --> 00:25:20,019
‫حسنا، سأبكي في طريقي للبيت. من هذا؟

354
00:25:21,562 --> 00:25:23,314
‫ثاني أفضل شريك حظيت به.

355
00:25:30,821 --> 00:25:32,323
‫أين كنت بحق السماء؟

356
00:25:32,949 --> 00:25:33,950
‫في البيت، غالبا.

357
00:25:35,409 --> 00:25:36,911
‫حدث جلل، أليس كذلك؟

358
00:25:36,994 --> 00:25:38,454
‫بحقك يا "فرانكي".

359
00:25:38,913 --> 00:25:42,208
‫هاك، خذ هذه. امضغها.

360
00:25:53,010 --> 00:25:55,221
‫مرحبا يا زعيم، أيمكنني الدخول؟

361
00:25:56,138 --> 00:25:58,975
‫أنا أنهي عملي فحسب يا "هاري".
‫هل صارت هذه قضيتك؟

362
00:25:59,058 --> 00:26:01,519
‫أجل. مفاجأة سارة جدا.

363
00:26:03,854 --> 00:26:06,023
‫ "بيرس" ، ادخل هنا.

364
00:26:09,360 --> 00:26:11,445
‫ارتد قفازيك، وافحص تلك الحقيبة.

365
00:26:12,446 --> 00:26:13,739
‫ألسنا في حاجة إلى مذكرة؟

366
00:26:13,823 --> 00:26:15,199
‫لا ندري من صاحبها.

367
00:26:17,076 --> 00:26:19,328
‫حسنا يا "بوتس" ، أخبرني بعض الأخبار الجيدة.

368
00:26:19,412 --> 00:26:20,579
‫مسرح الجريمة نظيف جدا.

369
00:26:20,955 --> 00:26:24,709
‫رصاصة في الصدر نفذت
‫واستقرت في ذلك الإطار المعدني هناك.

370
00:26:24,792 --> 00:26:27,003
‫تبدو عيار 9،
‫لكنه ليس جيدا لخبير المقذوفات.

371
00:26:27,086 --> 00:26:28,879
‫عيار 9 مسدس شائع بين ضباط الشرطة.

372
00:26:28,963 --> 00:26:29,964
‫مظاريف؟

373
00:26:30,047 --> 00:26:31,048
‫لا أثر لها.

374
00:26:31,132 --> 00:26:33,009
‫أجل، لو أن الفاعل شرطي كان سيلتقطها.

375
00:26:33,092 --> 00:26:35,303
‫الرصاصة أعلى المؤخرة
‫ستكون جيدة لإجراء تطابق.

376
00:26:35,386 --> 00:26:36,721
‫لو عثرتم على السلاح.

377
00:26:36,804 --> 00:26:39,598
‫الجيب الأمامي. مفاتيح سيارة، مشبك نقود.

378
00:26:39,682 --> 00:26:41,183
‫أخذت المحفظة من الجيب الخلفي الأيسر.

379
00:26:41,267 --> 00:26:43,602
‫سحبت الساعة من المعصم الأيسر، الممدود.

380
00:26:43,686 --> 00:26:44,687
‫هاتف؟

381
00:26:44,770 --> 00:26:45,771
‫لا أثر له.

382
00:26:46,230 --> 00:26:47,231
‫شكرا يا صديقي.

383
00:26:58,951 --> 00:27:00,286
‫هل هذا جرح دفاعي؟

384
00:27:03,122 --> 00:27:05,916
‫لست مقتنعا بنظرية قسم "السرقة والقتل"
‫أنها سرقة. وأنت؟

385
00:27:06,208 --> 00:27:07,376
‫إطلاق النار عليه من الخلف ينفي ذلك.

386
00:27:07,460 --> 00:27:08,461
‫إنها مقفلة.

387
00:27:08,544 --> 00:27:11,964
‫لا، ليست كذلك.
‫فتح قفلها عندما ارتطمت بالحائط.

388
00:27:16,719 --> 00:27:20,222
‫حسنا، إذن تمت سرقة الساعة
‫والمحفظة على عجل،

389
00:27:20,765 --> 00:27:23,267
‫لكن السارق لم يأخذ مشبك النقود.
‫ما احتمالات ذلك؟

390
00:27:23,351 --> 00:27:25,436
‫ثمة من يريدها أن تبدو سرقة.

391
00:27:25,519 --> 00:27:27,438
‫أجل، وليس لأجل لا شيء.

392
00:27:27,521 --> 00:27:29,899
‫ما رأيك في ظهور شريكك القديم؟

393
00:27:33,027 --> 00:27:34,445
‫ليس مثلك على ما أظن.

394
00:27:35,321 --> 00:27:39,116
‫حسنا، يصل الترام، رأى "إلايس" قاتله ينتظر.

395
00:27:39,200 --> 00:27:40,659
‫إلا إذا ركبا معا.

396
00:27:40,743 --> 00:27:44,246
‫لا، قتل سائق الترام أولا،
‫بعد أن بدأ الرحلة.

397
00:27:44,372 --> 00:27:46,332
‫إذن "إلايس" لم ير أو يسمع شيئا؟

398
00:27:46,415 --> 00:27:48,709
‫لا. الترام عالي الصوت.

399
00:27:49,752 --> 00:27:53,172
‫لا. القاتل كان ينتظر كما قلت.

400
00:27:53,672 --> 00:27:56,509
‫يقف "إلايس" ،
‫يخطو للأمام كي يترجل من الترام.

401
00:27:56,634 --> 00:28:00,179
‫لا يدرك أنه مهدد. يرى المسدس فيرفع يده.

402
00:28:00,262 --> 00:28:02,723
‫أجل، تنفذ منه الرصاصة وهو يستدير،

403
00:28:02,807 --> 00:28:04,642
‫قوة الدفع تطرحه أرضا،

404
00:28:05,142 --> 00:28:07,686
‫يحاول الوقوف على يديه وركبتيه.

405
00:28:09,313 --> 00:28:11,315
‫آخر رصاصة أطلقها كانت على مؤخرته.

406
00:28:11,399 --> 00:28:13,109
‫أجل، القاتل كان غاضبا.

407
00:28:13,401 --> 00:28:14,318
‫طلقة حانقة.

408
00:28:14,402 --> 00:28:16,028
‫أجل، كانا يعرفان بعضهما البعض.

409
00:28:16,362 --> 00:28:17,947
‫هل ملفات القضية موجودة هنا؟

410
00:28:18,864 --> 00:28:21,409
‫ملخصات، ملاحظات، شهادات.

411
00:28:23,369 --> 00:28:26,747
‫سنحتاج إلى ضوء النهار
‫للعثور على تلك الرصاصة.

412
00:28:26,831 --> 00:28:28,249
‫هل هذه حقيبة "إلايس"؟

413
00:28:29,208 --> 00:28:30,209
‫كانت مفتوحة.

414
00:28:31,585 --> 00:28:34,672
‫تحتاج مذكرة لتفتيشها.
‫قواعد المحامي وموكله.

415
00:28:35,297 --> 00:28:39,093
‫نحتاج إلى مذكرة. إنها محقة. احتجزها.

416
00:28:40,302 --> 00:28:42,096
‫أعطنا مهمة أخرى يا "بوش" ،
‫أو دعنا نعد إلى بيوتنا.

417
00:28:42,179 --> 00:28:43,931
‫حاولي العثور على سيارته.

418
00:28:54,817 --> 00:28:55,818
‫حللت القضية؟

419
00:28:56,610 --> 00:28:58,571
‫أيها النقيب،
‫لا أقول إن أحد رجالك هو الفاعل،

420
00:28:58,654 --> 00:29:00,197
‫لكنني سأعرف إن كان أحدهم قد فعل ذلك.

421
00:29:00,322 --> 00:29:01,323
‫فعل ماذا؟

422
00:29:01,407 --> 00:29:04,910
‫عبث بمسرح الجريمة.
‫حاول أن يجعلها تبدو كسرقة،

423
00:29:04,994 --> 00:29:07,371
‫التشويش على الأمر في حال كان الفاعل شرطيا.

424
00:29:07,455 --> 00:29:08,330
‫لا يمكن.

425
00:29:09,039 --> 00:29:10,040
‫جيد.

426
00:29:10,875 --> 00:29:12,376
‫هل تعمل لصالح "الشؤون الداخلية" الآن؟

427
00:29:14,295 --> 00:29:15,796
‫أكره أن أذكر ذلك.

428
00:29:16,338 --> 00:29:17,882
‫لأنه يمكنك تصور كيف سيكون رد الفعل

429
00:29:17,965 --> 00:29:19,467
‫إذا اضطررت لإبلاغ الرئيس "إرفينغ" بذلك،

430
00:29:19,550 --> 00:29:23,220
‫أو علمت الصحافة بالأمر بسبب تسريب
‫لا قدر الرب.

431
00:29:24,763 --> 00:29:25,764
‫أغرب من هنا.

432
00:29:29,143 --> 00:29:32,188
‫تسجيل

433
00:29:38,569 --> 00:29:40,029
‫يجب أن نفصل رقيبتي "الشؤون الداخلية".

434
00:29:40,154 --> 00:29:41,739
‫أجل، لكن نراقبهما عن كثب.

435
00:29:41,989 --> 00:29:43,782
‫أنا سأصطحب "سنايدر"، وأنت اصطحب "لينكولن".

436
00:29:46,911 --> 00:29:49,997
‫أيها الشاب،
‫عد إلى منزلك وابدأ في تحضير تلك المذكرات.

437
00:29:50,080 --> 00:29:52,208
‫ "برادبري" ، الحقيبة، سيارته وهاتفه.

438
00:29:54,793 --> 00:29:58,130
‫بحثنا حول بناية "برادبري" ،
‫ربما يستقل قطار الأنفاق إلى هناك.

439
00:29:59,882 --> 00:30:02,134
‫أو سأتجول أنا و "غابي"
‫في أنحاء وسط المدينة طوال الليل

440
00:30:02,218 --> 00:30:04,136
‫نضغط على مفاتيح السيارة بشكل عشوائي.

441
00:30:04,220 --> 00:30:08,057
‫لربما يحالفنا الحظ ونعثر على الرصاصة
‫التي قتلت الضحية الثانية.

442
00:30:11,352 --> 00:30:12,353
‫أجل، معك "بوش".

443
00:30:12,436 --> 00:30:15,898
‫ "غاروود". حصل أحد رجالي
‫على معلومة من مجهول.

444
00:30:15,981 --> 00:30:20,319
‫قال المتصل إن شخصا يبدو كمحقق
‫رمى شيئا في صفيحة،

445
00:30:20,402 --> 00:30:21,487
‫في الزاوية ما بين "4" و"هيل".

446
00:30:21,570 --> 00:30:23,030
‫شخص يبدو كمحقق؟

447
00:30:23,364 --> 00:30:27,076
‫رأى المتصل الساعة والمحفظة،
‫لكنه لم يلمسهما.

448
00:30:28,035 --> 00:30:30,788
‫تخمين عشوائي،
‫ "روكر"  هو الذي حصل على المعلومة.

449
00:30:33,541 --> 00:30:35,251
‫رباه.

450
00:31:06,031 --> 00:31:08,701
‫ألا تريد أن تخبرني ماذا يجري؟

451
00:31:09,034 --> 00:31:10,536
‫عندما أرى أن الوقت مناسب.

452
00:32:13,682 --> 00:32:16,477
‫السبت

453
00:32:30,032 --> 00:32:31,408
‫إنه تحت الفراش.

454
00:32:33,285 --> 00:32:36,246
‫سمعته ينزلق من على الطاولة
‫عندما قمت بتلك الحركة البهلوانية.

455
00:32:36,330 --> 00:32:37,331
‫معذرة؟

456
00:32:38,123 --> 00:32:40,876
‫شعرت أنني ركلته. إنها الساعة 5:30.

457
00:32:40,959 --> 00:32:42,503
‫أريد أن أكون في البيت
‫عندما يستيقظ الأولاد.

458
00:32:43,337 --> 00:32:45,881
‫بالتأكيد، لا تريدينهم أن يظنوا
‫أننا نحب بعضنا البعض ثانية.

459
00:32:45,964 --> 00:32:48,467
‫لا، نحن نحب بعضنا البعض جدا.

460
00:32:49,385 --> 00:32:52,388
‫ماذا يعني ذلك الآن،
‫هذا هو الأمر غير المحسوم.

461
00:32:53,764 --> 00:32:54,848
‫ليس بالنسبة لي.

462
00:32:56,642 --> 00:32:58,018
‫هل اخترت حلة ليوم الاثنين؟

463
00:33:00,437 --> 00:33:03,565
‫سيكون عملي سهلا لفترة. عمل مكتبي.

464
00:33:05,734 --> 00:33:06,735
‫جديا.

465
00:33:06,819 --> 00:33:08,946
‫ألا تزال على ما يرام
‫مع تولي عرض منزلي للبيع؟

466
00:33:09,029 --> 00:33:11,031
‫أجل، لكن عاجلا أم آجلا...

467
00:33:12,366 --> 00:33:15,953
‫أنت لا تزال نائما يا حبيبي. إنه مجرد حلم.

468
00:33:25,963 --> 00:33:27,548
‫لم أفعل هذا من قبل قط.

469
00:33:41,603 --> 00:33:43,522
‫سيدي، أنا المحقق "بوش"،
‫هذه هي الرقيبة "سنايدر".

470
00:33:43,605 --> 00:33:45,232
‫نعرف سبب قدومكما.

471
00:33:46,191 --> 00:33:49,695
‫جاءتنا أول مكالمة الساعة 2 صباحا
‫وقال أحد الأوغاد،

472
00:33:49,862 --> 00:33:52,197
‫ "مات زوجك وأنا أرقص."

473
00:33:52,281 --> 00:33:53,282
‫وأنهى المكالمة.

474
00:33:53,365 --> 00:33:55,242
‫أعرف، آسف،
‫لم نستطع القدوم هنا أسرع من ذلك.

475
00:33:55,325 --> 00:33:57,286
‫ "مارتن" ؟ هل هذه الشرطة؟

476
00:33:57,369 --> 00:34:00,456
‫بعد 5 أو 6 مكالمات، أغلقنا الهاتف.

477
00:34:01,457 --> 00:34:04,293
‫لقد فعلتموها أخيرا، أليس كذلك؟
‫واحد منكم أيها الملاعين هو الذي فعلها.

478
00:34:04,376 --> 00:34:07,963
‫سيدي، إذا كان لديك أي معلومات عن الفاعل،
‫رجاء أن تخبرني.

479
00:34:08,046 --> 00:34:09,798
‫وما الفارق الذي سيحدثه ذلك؟

480
00:34:11,592 --> 00:34:12,593
‫أين؟

481
00:34:12,843 --> 00:34:15,012
‫"بانكر هيل" يا سيدتي. "أنجلز فلايت".

482
00:34:17,139 --> 00:34:19,099
‫هل تعرفين سبب ذهابه إلى هناك؟

483
00:34:20,476 --> 00:34:21,477
‫كيف؟

484
00:34:23,979 --> 00:34:24,855
‫أطلق عليه النار.

485
00:34:31,695 --> 00:34:33,697
‫لدينا شقة بالقرب من متحف "البرود".

486
00:34:36,867 --> 00:34:39,244
‫دائما ما يمكث "هاورد" هناك قبل أي محاكمة.

487
00:34:42,331 --> 00:34:44,458
‫لم أكن أتوقع عودته للبيت ليلة أمس.

488
00:34:45,793 --> 00:34:47,544
‫متى كانت آخر مرة تحدثت فيها معه؟

489
00:34:50,839 --> 00:34:54,551
‫سيدة "إلايس" ، نود الدخول.

490
00:34:54,635 --> 00:34:58,430
‫لنخبرك ما نعرفه عن الحادث،
‫ونطرح عليك بعض الأسئلة الإضافية،

491
00:34:58,931 --> 00:35:01,683
‫وربما ترشديننا نحو الاتجاه
‫الذي نبحث فيه عمن فعل ذلك.

492
00:35:02,226 --> 00:35:03,227
‫ثم سنغادر على الفور.

493
00:35:03,310 --> 00:35:04,269
‫الشرطة هي التي فعلت ذلك.

494
00:35:04,353 --> 00:35:06,438
‫- "مارتن".
‫- ارحلا من هنا.

495
00:35:06,522 --> 00:35:07,606
‫ "مارتن".

496
00:35:21,537 --> 00:35:23,622
‫سيدي، ما قلته بشأن أن الشرطة
‫هي التي فعلت ذلك.

497
00:35:23,705 --> 00:35:25,165
‫شرطة قضية "بلاك غارديان".

498
00:35:25,249 --> 00:35:26,083
‫دعني أخبرك شيئا،

499
00:35:26,166 --> 00:35:29,378
‫أي ضابط شرطة لديه سبب لإيذاء أبيك

500
00:35:29,461 --> 00:35:30,796
‫سيكون مشتبها به.

501
00:35:30,879 --> 00:35:32,422
‫وإذا أثبت أن أحدهم هو الفاعل،

502
00:35:32,840 --> 00:35:34,883
‫فهو قاتل وليس شرطيا.

503
00:35:54,444 --> 00:35:55,445
‫أيها الرئيس؟

504
00:35:55,529 --> 00:35:57,281
‫هل أعلمت "ميلي إلايس"؟

505
00:35:57,364 --> 00:35:58,574
‫خرجنا من عندها للتو.

506
00:35:59,074 --> 00:36:01,451
‫حسنا، لدي مؤتمر صحفي خلال 10 دقائق.

507
00:36:01,535 --> 00:36:02,995
‫هل سيكون قولا غير دقيق

508
00:36:03,078 --> 00:36:05,581
‫أن الإشارات المبدئية تبين
‫أن السرقة كانت الدافع؟

509
00:36:05,664 --> 00:36:06,874
‫كنت تتحدث مع النقيب "غاروود".

510
00:36:06,957 --> 00:36:07,875
‫نعم أم لا؟

511
00:36:09,084 --> 00:36:10,085
‫لم تكن سرقة.

512
00:36:12,504 --> 00:36:14,089
‫ماذا عن الساعة والمحفظة المفقودتين؟

513
00:36:14,214 --> 00:36:16,133
‫تم أخذهما ونبذهما بالقرب من المكان.

514
00:36:17,801 --> 00:36:20,804
‫أتريدني أن أخبرك ما تريد "إدارة مخابرات
‫الشرطة" أن تسمعه؟ أن الفاعل لم يكن شرطيا؟

515
00:36:21,013 --> 00:36:23,765
‫أريد أن أعرف فور أن يكون لديك شيئا ملموسا
‫أيها المحقق.

516
00:36:23,849 --> 00:36:24,850
‫أجل يا سيدي.

517
00:36:27,811 --> 00:36:28,687
‫ماذا؟

518
00:36:28,770 --> 00:36:29,855
‫ "بوش" ، لو أن لديك مشكلة معي...

519
00:36:29,938 --> 00:36:30,939
‫لا مشكلة لدي.

520
00:36:31,690 --> 00:36:34,026
‫الشكوى 128 التي كتبتها ضدك العام الماضي؟

521
00:36:34,902 --> 00:36:36,486
‫استنتاجي كان حقيقيا.

522
00:36:36,570 --> 00:36:38,864
‫كانت يجب أن تكون مدعومة،
‫وكان يجب إيقافك عن العمل لبضعة أيام.

523
00:36:38,947 --> 00:36:39,865
‫ماذا تقصدين؟

524
00:36:40,782 --> 00:36:42,200
‫تم إلغاؤها من أعلى.

525
00:36:42,910 --> 00:36:43,911
‫الرئيس شخص غامض.

526
00:36:49,458 --> 00:36:52,544
‫قل فقط أن ساعته ومحفظته
‫كانتا مفقودتين من مسرح الجريمة.

527
00:36:52,836 --> 00:36:55,964
‫هذه حقيقة.
‫دع الصحافة تصل إلى استنتاجها الخاص.

528
00:36:56,048 --> 00:36:58,926
‫كلما أكون معك أشعر كأنني
‫غسالة تقوم بنفس الدورات.

529
00:36:59,009 --> 00:37:02,596
‫اغسل وكرر.
‫صباح الخير أيها السيدات والسادة.

530
00:37:03,430 --> 00:37:06,600
‫تم إعلان وفاة كليهما في مسرح الجريمة
‫فيما يبدو للوهلة الأولى...

531
00:37:06,683 --> 00:37:08,352
‫مقتل محامي قضية "بلاك غارديان"
‫في "أنجلز فلايت"

532
00:37:08,435 --> 00:37:11,271
‫أنها سرقة بالإكراه، طبقا لتصريح
‫"إرفين إرفينغ" رئيس شرطة "لوس أنجلوس"

533
00:37:11,355 --> 00:37:13,106
‫في مؤتمر صحفي منذ لحظات.

534
00:37:13,273 --> 00:37:14,524
‫نائب عام سابق،

535
00:37:14,608 --> 00:37:17,945
‫اكتسب "إلايس" سمعة وطنية
‫كمحامي حقوق مدنية،

536
00:37:18,028 --> 00:37:21,406
‫من فوزه بتسويات قياسية
‫لصالح ضحايا مزعومين لوحشية الشرطة.

537
00:37:21,490 --> 00:37:23,450
‫نحتاج إلى شرطة للشرطة.

538
00:37:24,409 --> 00:37:28,622
‫يجب أن يقوم أحد بكشف نسيج العنصرية المنظمة

539
00:37:29,164 --> 00:37:31,792
‫التي تستمر في السماح بتنفيذ أعمال وحشية

540
00:37:31,875 --> 00:37:35,545
‫مثل "بلاك غارديان" على الشباب الملون
‫في هذه المدينة.

541
00:37:35,754 --> 00:37:40,050
‫المفارقة أن "إلايس" كان على موعد مع بدء
‫المرافعات الافتتاحية صباح الاثنين

542
00:37:40,133 --> 00:37:43,553
‫في القضية المرتقبة التي يمثل فيها المدعي
‫ "مايكل هاريس".

543
00:37:55,315 --> 00:37:56,316
‫هل وصل "بوش"؟

544
00:37:57,067 --> 00:37:58,819
‫ذهب هو و "جيمي"  لإعلام الوفاة.

545
00:37:58,986 --> 00:38:01,029
‫حسنا، أخبره أن يأتي لرؤيتي عندما يصل.

546
00:38:02,572 --> 00:38:03,865
‫جثة في بحيرة "هوليوود".

547
00:38:03,949 --> 00:38:06,451
‫ماذا؟ يبدو انتحارا.
‫ألا يمكن أن تتولى الدورية أمرها؟

548
00:38:06,535 --> 00:38:09,121
‫لا أريدكما أن تذهبا لتنفيذ عملية جلب فحسب.

549
00:38:09,204 --> 00:38:10,622
‫يبدو انتحارا.

550
00:38:10,706 --> 00:38:12,958
‫فيما عدا أن الجثة بلا رأس.

551
00:38:18,880 --> 00:38:19,965
‫قائد المنطقة

552
00:38:31,893 --> 00:38:34,521
‫الملازم "رويز" يريد التحدث معك.

553
00:38:34,604 --> 00:38:35,981
‫مع النقيبة المؤقتة؟

554
00:38:36,064 --> 00:38:39,651
‫أجل. مسألة متعلقة بدورية سيارات شرطة جديدة

555
00:38:39,735 --> 00:38:42,279
‫كان يفترض أن يتابعها النقيب "كوبر".

556
00:38:45,282 --> 00:38:47,617
‫هل ستعملين من هنا أم من مكتبك؟

557
00:38:50,370 --> 00:38:51,705
‫- مكتبي.
‫- مكتبك.

558
00:38:51,788 --> 00:38:52,789
‫أجل.

559
00:38:58,086 --> 00:38:59,421
‫هيا يا "ماد"!

560
00:39:00,714 --> 00:39:03,925
‫لا بأس. هيا يا "إليت" ، لنستعد الكرة ثانية!

561
00:39:07,054 --> 00:39:09,556
‫أخبرني أنك في الطريق ومعك شاي هندي كبير،

562
00:39:10,432 --> 00:39:12,225
‫وفيه جرعتان من ويسكي "جوني بلاك".

563
00:39:12,309 --> 00:39:15,687
‫لن أستطيع القدوم، لدي قضية.
‫أخبري "مادز" أنني آسف.

564
00:39:15,771 --> 00:39:17,439
‫حسنا، حسبت أنك لست في المناوبة.

565
00:39:17,522 --> 00:39:20,609
‫لم أكن. ظروف خاصة.

566
00:39:21,234 --> 00:39:22,235
‫أتفهم الأمر.

567
00:39:22,319 --> 00:39:23,320
‫كيف يبلين؟

568
00:39:24,362 --> 00:39:26,782
‫يفترض أن يكون نادي الكرة الطائرة
‫أصعب من المدرسة الثانوية، صحيح؟

569
00:39:27,657 --> 00:39:28,658
‫الأمر بذلك السوء؟

570
00:39:28,909 --> 00:39:31,953
‫سأخبرها يا "هاري".
‫يجب أن أعود إلى المباراة.

571
00:39:32,037 --> 00:39:33,163
‫حسنا.

572
00:39:37,626 --> 00:39:38,919
‫لا أريد حتى أن أفكر

573
00:39:39,002 --> 00:39:42,756
‫في رد فعل هذه المدينة لو أن شرطيا
‫هو الذي قتل "هاورد إلايس".

574
00:39:43,048 --> 00:39:45,842
‫أيا كان الأمر. لن نخفي شيئا.

575
00:39:45,967 --> 00:39:49,846
‫بالطبع لا.
‫لكننا في أمس الحاجة إلى حل سريع للقضية.

576
00:39:50,347 --> 00:39:51,598
‫من الذي يقود التحقيق؟

577
00:39:52,516 --> 00:39:54,684
‫"هاري بوش". قسم "جرائم قتل ’هوليوود‘".

578
00:39:55,268 --> 00:39:56,853
‫تقابلنا مصادفة ليلة أمس.

579
00:39:57,979 --> 00:39:58,814
‫أنت و "بوش"؟

580
00:39:59,439 --> 00:40:00,816
‫أجل، إنه شخصية ملفتة للنظر.

581
00:40:01,858 --> 00:40:03,193
‫بشكل لا يصدق.

582
00:40:03,693 --> 00:40:05,779
‫لكن "هاورد إلايس" لم يقاضه من قبل قط.

583
00:40:06,196 --> 00:40:07,948
‫كيف استطاع "بوش" أن يفعل ذلك؟

584
00:40:08,657 --> 00:40:12,619
‫أجل، أريدك أن تجعله يخبرني بالمستجدات
‫أول بأول يا "إرف".

585
00:40:13,286 --> 00:40:16,790
‫مراقبة مدنية قوية على هذا التحقيق لن تضر.

586
00:40:18,834 --> 00:40:19,960
‫أجل، لن تضر.

587
00:40:35,642 --> 00:40:38,311
‫سأضع هذا المنزل على موقع "إير بي إن بي".

588
00:40:39,813 --> 00:40:42,607
‫لا يوجد عشب، يعجبني ذلك. الماء ليس رخيصا.

589
00:40:44,192 --> 00:40:45,610
‫ماتت الأم الشهر الماضي.

590
00:40:45,694 --> 00:40:48,238
‫وابنتها تبيع المنزل بسرعة
‫لأنها بحاجة للمال.

591
00:40:48,780 --> 00:40:52,033
‫أخبر زوجتك أنني أعرض عليها 15 بالمئة
‫أقل من المطلوب، المبلغ كله نقدا.

592
00:40:52,117 --> 00:40:53,910
‫زوجتي السابقة، ويجب أن تتصل بها بنفسك،
‫أنا مجرد...

593
00:40:54,828 --> 00:40:58,039
‫ "استوديوهات ’يونيفرسال‘". رائع.

594
00:40:59,207 --> 00:41:00,417
‫ "لاتونيا إدغار"  - شريك بيع أول
‫منزل للبيع

595
00:41:01,084 --> 00:41:02,460
‫سحقا.

596
00:41:04,963 --> 00:41:06,256
‫تبا.

597
00:41:26,109 --> 00:41:27,110
‫مرحبا.

598
00:41:27,194 --> 00:41:28,153
‫مرحبا.

599
00:41:28,236 --> 00:41:29,821
‫ألا تزال في انتظار المذكرة؟

600
00:41:29,905 --> 00:41:30,906
‫أجل.

601
00:41:30,989 --> 00:41:33,241
‫القاضية "هوتون" كدرت "بيرس"
‫لتقديمه المذكرة بشكل غير لائق.

602
00:41:33,617 --> 00:41:35,785
‫ "هوتون"  مزعجة جدا. هل أعاد التقديم؟

603
00:41:35,869 --> 00:41:39,414
‫أجل. لكن سعادتها الآن ترى أنه من المناسب
‫أن تعين خبيرا خاصا.

604
00:41:39,539 --> 00:41:41,625
‫تبا. من سترسل؟

605
00:41:41,791 --> 00:41:42,792
‫لا أدري.

606
00:41:43,501 --> 00:41:46,129
‫إنها عطلة نهاية الأسبوع.
‫قد يستغرق هذا وقتا طويلا.

607
00:41:46,213 --> 00:41:49,049
‫تركت رسالة للرئيس،
‫لربما يحث "هوتون" على إنجاز الأمر.

608
00:41:52,010 --> 00:41:53,303
‫انظر ماذا وجدت.

609
00:41:56,056 --> 00:41:59,476
‫سأدفع لأختي 100 دولار لرعاية ابنتي اليوم.

610
00:41:59,684 --> 00:42:02,604
‫- ابنة أختها اللعينة.
‫- ساعة ومحفظة ينتميان إلى محام.

611
00:42:04,022 --> 00:42:05,857
‫أظن أن قسم "السرقة والقتل"
‫يعتقد أن الفاعل كان شرطيا.

612
00:42:05,941 --> 00:42:07,442
‫ربما يغطون الأساسيات فحسب.

613
00:42:07,525 --> 00:42:09,778
‫أجل. إنهم قلقون أنه واحد منهم.

614
00:42:10,904 --> 00:42:12,906
‫أيجب أن أقلق بشأن عدم انضمامك
‫إلى قسم "السرقة والقتل"؟

615
00:42:14,574 --> 00:42:16,493
‫ليس أنا يا رجل. لقد تخطيت ذلك الأمر.

616
00:42:17,244 --> 00:42:18,411
‫هل تعلم؟

617
00:42:18,995 --> 00:42:20,413
‫لا فائدة من أن نضيع جميعنا وقتنا هنا.

618
00:42:20,497 --> 00:42:24,292
‫سآخذ رقيبة "الشؤون الداخلية" لنرى
‫إن كان يمكننا التعجيل بالمذكرات الأخرى.

619
00:42:24,376 --> 00:42:27,545
‫وسأبدأ في تعقب شرطة قضية "بلاك غارديان"
‫لأجل استجوابهم.

620
00:42:27,629 --> 00:42:28,630
‫رائع.

621
00:42:31,424 --> 00:42:33,385
‫تظن أنه لا يمكنك الوثوق بي.

622
00:42:33,760 --> 00:42:35,720
‫الساعة والمحفظة؟ قسم "السرقة والقتل"؟

623
00:42:37,555 --> 00:42:39,891
‫أريدك أن تنتظري هنا
‫لحين حضور الخبير الخاص.

624
00:42:40,350 --> 00:42:41,434
‫أين أنت ذاهب؟

625
00:42:42,352 --> 00:42:43,186
‫أيها المحقق؟

626
00:42:46,481 --> 00:42:47,857
‫ "بوش"  اللعين.

627
00:42:47,941 --> 00:42:49,442
‫لعبة ورق خاصة؟

628
00:42:50,193 --> 00:42:53,613
‫هذا غير نمطي. يأتون،
‫يخسرون مالا لـ10 أيام، ثم يعودون لديارهم.

629
00:42:53,697 --> 00:42:55,657
‫الخسارة لاذعة، حتى لو كانت متعمدة.

630
00:42:55,740 --> 00:42:57,534
‫ربما يريدون اللعب بشكل حقيقي فحسب.

631
00:42:57,617 --> 00:42:59,536
‫غادرت الطائرة إلى "بكين" هذا الصباح.

632
00:42:59,828 --> 00:43:02,163
‫قائمة المسافرين بها المجموعة كلها.

633
00:43:02,247 --> 00:43:03,707
‫قائمة المسافرين قد تكون خطأ.

634
00:43:04,165 --> 00:43:07,544
‫حسنا. اذهبي للعب إذن،
‫دعينا نر من الموجود هناك.

635
00:43:08,545 --> 00:43:10,088
‫لا يوجد أحد هناك محل اهتمامك،

636
00:43:10,171 --> 00:43:12,507
‫سأفوز ببعض المال لصالح "أمريكا"
‫وأعود للديار.

637
00:43:12,590 --> 00:43:14,467
‫هذا فقط. لا شيء ملفت للنظر.

638
00:43:15,427 --> 00:43:18,221
‫أنا مجرد جاسوسة.
‫لا أقوم بأي شيء ملفت للنظر.

639
00:43:24,978 --> 00:43:26,187
‫ماذا عن "ريجي"؟

640
00:43:26,604 --> 00:43:28,690
‫رجالي في "هونغ كونغ"
‫لا يمكنهم معرفة مكانه.

641
00:43:28,857 --> 00:43:29,858
‫ماذا يعني ذلك؟

642
00:43:29,983 --> 00:43:33,945
‫تخميني؟ إما أنه اختفى، أو تم إخفاؤه.

643
00:43:34,070 --> 00:43:35,071
‫تبا.

644
00:43:35,447 --> 00:43:37,490
‫إنها "الصين". منظمة "الثالوث".
‫يمكن أن يكون أي شيء.

645
00:43:37,782 --> 00:43:41,494
‫- أو يمكن أن يكون نحن.
‫- لا. نحن... لقد برأت عائلته.

646
00:43:41,578 --> 00:43:42,871
‫لم نقترب منهم.

647
00:43:44,289 --> 00:43:45,874
‫ماذا سأخبر "مادي"؟

648
00:43:48,335 --> 00:43:49,502
‫هل ستستمر في البحث؟

649
00:43:49,586 --> 00:43:50,503
‫أجل.

650
00:43:50,754 --> 00:43:51,755
‫سوف تعلمني.

651
00:43:53,965 --> 00:43:55,717
‫شكرا على صراحتك معي.

652
00:43:58,178 --> 00:43:59,179
‫يجب أن توقعي.

653
00:44:03,683 --> 00:44:05,852
‫- لأجل المال. عديه.
‫- أثق بك.

654
00:44:43,848 --> 00:44:45,100
‫هل أنت من قسم "سنترال"؟

655
00:44:45,183 --> 00:44:46,184
‫هذا نحن.

656
00:44:46,726 --> 00:44:47,644
‫أنا "بوش".

657
00:44:50,063 --> 00:44:51,898
‫أيوجد ما يؤخر بحثي في الشبكة؟

658
00:44:51,981 --> 00:44:53,233
‫أنتظر رجلين آخرين.

659
00:44:55,819 --> 00:44:58,154
‫تعرف أن تلك الأمور تكون عاجلة.

660
00:44:59,072 --> 00:45:02,409
‫نحن نتحرك بالسرعة التي يستحقها.

661
00:45:02,992 --> 00:45:05,245
‫آسف. حسبتك شرطيا.

662
00:47:19,921 --> 00:47:22,090
‫ "أنجلز فلايت"  خلال 10 دقائق

663
00:47:32,016 --> 00:47:34,435
‫ "أنجلز فلايت"

