﻿1
00:00:06,090 --> 00:00:10,928
‫السبت - 10 صباحا

2
00:00:33,325 --> 00:00:34,535
‫لم تستطع الابتعاد، أليس كذلك؟

3
00:00:36,287 --> 00:00:38,038
‫"غابرييلا لينكولن"، "جيري إدغار".

4
00:00:38,122 --> 00:00:40,833
‫- من "الوحدة الخاصة"؟
‫- من "الشؤون الداخلية"، لذا كن حذرا.

5
00:00:41,417 --> 00:00:43,461
‫لم أتوقع عودتك قبل الأسبوع القادم.

6
00:00:43,669 --> 00:00:44,795
‫أصيب بطلق ناري.

7
00:00:44,879 --> 00:00:46,380
‫أجل، أعتقد أنني سمعت شيئا كهذا.

8
00:00:47,923 --> 00:00:49,341
‫إنه غريب الأطوار.

9
00:00:49,425 --> 00:00:52,094
‫من الواضح أن عقله موجود في كتفه الأيسر.

10
00:00:52,511 --> 00:00:53,429
‫لو كنت مكانك يا رجل،

11
00:00:53,512 --> 00:00:56,098
‫لذهبت لزيارة كل ملاعب البيسبول الكبرى
‫في البلد،

12
00:00:56,182 --> 00:00:59,018
‫ثم أشتري فراشا كبيرا
‫في غرفة كبيرة في "بيغ سير"

13
00:00:59,393 --> 00:01:01,520
‫وأنام لما يقرب من العام.

14
00:01:02,271 --> 00:01:04,190
‫هل يدعك "جيمي" تخرج للراحة يا "بيرس"؟

15
00:01:05,274 --> 00:01:06,358
‫بالطبع لا.

16
00:01:07,193 --> 00:01:08,194
‫ماذا تفعل هنا اليوم؟

17
00:01:08,277 --> 00:01:10,362
‫كنت أشتهي لكوب من القهوة من الماكينة.

18
00:01:10,696 --> 00:01:11,614
‫هذا مرعب.

19
00:01:11,906 --> 00:01:12,907
‫ "بيرس".

20
00:01:13,657 --> 00:01:15,701
‫أين مذكرة الحقيبة؟

21
00:01:15,993 --> 00:01:16,827
‫تبا.

22
00:01:19,079 --> 00:01:20,289
‫إنها لدي هنا.

23
00:01:28,172 --> 00:01:29,298
‫أيمكنني مساعدتك؟

24
00:01:29,799 --> 00:01:31,300
‫رجل يبدو مثل "جي إدغار".

25
00:01:31,383 --> 00:01:32,510
‫كلا. لا يمكن.

26
00:01:32,593 --> 00:01:34,762
‫ "جي إدغار"  الحقيقي على الشاطئ في مكان ما.

27
00:01:34,845 --> 00:01:35,805
‫يشرب "بينا كولادا".

28
00:01:36,430 --> 00:01:40,893
‫مدفوعة من ذلك المعاش الطبي الكبير
‫الذي كان سيقبل به أي شخص عاقل.

29
00:01:40,976 --> 00:01:41,852
‫يا للهول.

30
00:01:41,936 --> 00:01:43,354
‫ "بيليتس"  تقوم بأعمال النقيب،

31
00:01:43,479 --> 00:01:45,439
‫و "بوش"  يدير وحدته الخاصة.

32
00:01:45,564 --> 00:01:46,565
‫لربما هو اليوم المعكوس.

33
00:01:46,649 --> 00:01:47,650
‫أين مقعدي؟

34
00:01:47,900 --> 00:01:49,568
‫نحن أيضا افتقدناك يا "جيري".

35
00:01:50,027 --> 00:01:51,028
‫ "جي إدغار"؟

36
00:01:51,654 --> 00:01:53,364
‫لقد اقترفنا نفس الخطأ أيتها الملازمة.

37
00:01:53,447 --> 00:01:54,490
‫أين مقعدي؟

38
00:01:54,573 --> 00:01:56,534
‫مهلا. ألا يفترض أن تعود يوم الاثنين؟

39
00:01:56,700 --> 00:01:59,495
‫قررت أن آتي مبكرا يوما على الأقل
‫لإيجاد متعلقاتي.

40
00:02:00,079 --> 00:02:00,996
‫هل أنت النقيبة؟

41
00:02:01,580 --> 00:02:02,414
‫أجل.

42
00:02:02,540 --> 00:02:04,500
‫إلى أن يعود "كوبر" من عطلته.

43
00:02:04,750 --> 00:02:05,793
‫تلفاز جديد.

44
00:02:06,460 --> 00:02:08,420
‫إنها حالة رهائن ذاتية.

45
00:02:08,504 --> 00:02:10,339
‫أنا جاد. أين مقعدي؟

46
00:03:55,819 --> 00:03:56,820
‫أجل.

47
00:03:57,029 --> 00:03:59,949
‫لقد حضر الخبير الخاص. يجب أن تعود إلى هنا.

48
00:04:43,367 --> 00:04:44,368
‫حضرة المحقق.

49
00:04:45,619 --> 00:04:46,453
‫آنسة "تشاندلر".

50
00:04:46,537 --> 00:04:48,247
‫عندما عرفت أنني سأكون الخبير الخاص

51
00:04:48,330 --> 00:04:51,959
‫وأنك ستكون المحقق المسؤول عن القضية،
‫خفق قلبي طربا.

52
00:04:52,042 --> 00:04:53,919
‫بالتأكيد. أيمكننا البدء؟

53
00:04:54,420 --> 00:04:56,714
‫ليس بعد. اذهب لشراء بعض القهوة لنا.

54
00:04:56,880 --> 00:04:59,550
‫أحتاج مزيدا من الوقت
‫لإعداد المكان لاستقبالك.

55
00:05:12,271 --> 00:05:15,566
‫حاولي العثور على قهوة مصنوعة
‫من فضلات القطط.

56
00:05:40,591 --> 00:05:43,343
‫أشعر أني لا أستطيع أن أترك الأمر وشأنه

57
00:05:43,469 --> 00:05:45,929
‫أشعر أني لا أستطيع أن أترك الأمر وشأنه

58
00:05:46,013 --> 00:05:48,724
‫أشعر أني لا أستطيع أن أترك الأمر وشأنه

59
00:05:48,807 --> 00:05:51,226
‫أشعر أني لا أستطيع أن أترك الأمر وشأنه

60
00:05:51,310 --> 00:05:54,021
‫أشعر أني لا أستطيع أن أترك الأمر وشأنه

61
00:05:54,104 --> 00:05:56,607
‫أشعر أني لا أستطيع أن أترك الأمر وشأنه

62
00:05:56,690 --> 00:05:59,193
‫أشعر أني لا أستطيع أن أترك الأمر وشأنه

63
00:05:59,276 --> 00:06:01,111
‫لا أستطيع ترك الأمر

64
00:06:06,366 --> 00:06:09,578
‫المحقق "بوش"

65
00:06:13,540 --> 00:06:15,250
‫أحبيني

66
00:06:19,254 --> 00:06:22,091
‫يمكنك أخذ هذه معك. قرار سهل.

67
00:06:22,341 --> 00:06:24,843
‫ملفاته الأخرى ستتطلب مراجعة أكثر دقة.

68
00:06:24,968 --> 00:06:27,137
‫أريد الحصول على ملف "بلاك غارديان"
‫بأسرع ما يمكن.

69
00:06:27,221 --> 00:06:29,973
‫ملف قضية قائمة؟ لا أعتقد ذلك.

70
00:06:30,057 --> 00:06:33,811
‫تعريف امتياز المحامي وموكله.
‫وسبب وجودي هنا.

71
00:06:34,061 --> 00:06:36,188
‫لا، أنت هنا لمساعدتي في القبض على قاتل.

72
00:06:37,064 --> 00:06:40,234
‫دون أن تمنحي شخصا مثلك الوسيلة السهلة
‫لجعله يفلت دون عقاب.

73
00:06:46,240 --> 00:06:47,616
‫ما هي نظريتك إذن؟

74
00:06:47,741 --> 00:06:48,992
‫هكذا أقوم بالأمر.

75
00:06:49,076 --> 00:06:51,370
‫أقرر من المذنب، ثم أجد الدليل على ذلك.

76
00:06:51,453 --> 00:06:53,831
‫أليس هذا سبب وصولنا إلى هذه النقطة؟
‫ "بلاك غارديان"؟

77
00:06:54,414 --> 00:06:55,916
‫تلك النظرة غير المعقدة للأمور.

78
00:06:56,125 --> 00:06:58,377
‫اشرح لي من فضلك.

79
00:06:58,460 --> 00:07:01,547
‫القضية كانت اختطافا قائما
‫عندما تولاها قسم "السرقة والقتل".

80
00:07:01,797 --> 00:07:03,549
‫كانوا يحاولون إنقاذ حياة فتاة صغيرة.

81
00:07:04,091 --> 00:07:07,553
‫رفعت بصمات "هاريس" من على كتاب
‫في حجرة الفتاة "كينكيد".

82
00:07:07,761 --> 00:07:09,429
‫كان لديه سجل. وهرب.

83
00:07:09,638 --> 00:07:12,099
‫تصدق قصتهم. هو الذي عذب نفسه.

84
00:07:12,391 --> 00:07:14,893
‫مقابل مبلغ كبير من المدينة؟
‫فعل الناس أسوأ من ذلك.

85
00:07:15,644 --> 00:07:16,812
‫ "الشؤون الداخلية"  برأتهم.

86
00:07:16,895 --> 00:07:19,481
‫إذن الفاعل لا يمكن أن يكون شرطيا.

87
00:07:20,482 --> 00:07:21,483
‫هذا مثمر.

88
00:07:22,860 --> 00:07:23,819
‫هل كنت تعرفينه؟

89
00:07:24,236 --> 00:07:26,446
‫ "هاورد" ؟ قليلا.

90
00:07:27,489 --> 00:07:29,158
‫لم نتلاق كثيرا.

91
00:07:30,909 --> 00:07:31,994
‫كنت أحترمه.

92
00:07:32,077 --> 00:07:33,162
‫إعلان الحقوق - نعم

93
00:07:33,245 --> 00:07:34,663
‫كان شخصا يصعب أن يحبه أحد.

94
00:07:35,122 --> 00:07:36,248
‫حقا؟ وكيف ذلك؟

95
00:07:36,957 --> 00:07:39,543
‫كان مرتزقا أكثر منه مناضلا مدنيا.

96
00:07:40,127 --> 00:07:41,545
‫إذن أنتما متشابهان.

97
00:07:42,379 --> 00:07:45,132
‫هل سيكون منصفا قول
‫إن أخذ "إلايس" القضية إلى المحكمة

98
00:07:45,215 --> 00:07:48,135
‫ورفض تسوية كبيرة أمر غير عادي؟

99
00:07:50,095 --> 00:07:52,389
‫حسنا، سألعب.

100
00:07:52,890 --> 00:07:54,266
‫انظر إلى الأمر من هذه الناحية.

101
00:07:54,349 --> 00:07:57,769
‫أشك حقا أنه قد يأخذ القضية للمحكمة
‫إلا إذا كان واثقا

102
00:07:57,853 --> 00:07:58,854
‫أنه سيفوز بها.

103
00:07:59,563 --> 00:08:00,647
‫إذن كان يملك شيئا.

104
00:08:00,981 --> 00:08:03,192
‫شاهد. دليل.

105
00:08:03,525 --> 00:08:05,485
‫لربما كان واثقا في نفسه أكثر من اللازم.

106
00:08:05,569 --> 00:08:08,614
‫أنا لا أسأل عن الدليل،
‫أسأل عما إذا كان موجودا.

107
00:08:08,947 --> 00:08:11,325
‫محامي المدينة يمكنه أن يريك
‫المعلومات المتاحة.

108
00:08:11,450 --> 00:08:13,577
‫هذا هو أقصى ما يمكنك معرفته مني.

109
00:08:14,745 --> 00:08:16,663
‫أين يخفي "إلايس" "هاريس"؟

110
00:08:17,623 --> 00:08:19,291
‫هذه مناورة بارعة.

111
00:08:19,625 --> 00:08:21,043
‫أن تذهب إلى موكله مباشرة.

112
00:08:21,126 --> 00:08:22,794
‫لا سرية هناك.

113
00:08:26,256 --> 00:08:29,509
‫على حد علمي، إنه في بيته.

114
00:08:31,178 --> 00:08:32,596
‫يوما ما ستفاجئني.

115
00:08:58,747 --> 00:08:59,873
‫ملك "جي إدغار"

116
00:09:23,772 --> 00:09:24,648
‫هذا مقعدي.

117
00:09:25,732 --> 00:09:26,984
‫لا أعتقد ذلك.

118
00:09:27,234 --> 00:09:28,235
‫قف من فضلك.

119
00:09:30,779 --> 00:09:32,781
‫ملك "جي إدغار"

120
00:09:33,073 --> 00:09:35,575
‫عجبا! كيف حدث ذلك؟

121
00:09:37,035 --> 00:09:40,205
‫ "باريل"  هو من فعلها.

122
00:09:50,048 --> 00:09:51,717
‫هل تمزحين؟ سرقات؟

123
00:09:51,800 --> 00:09:53,552
‫إنها لن تفحص نفسها.

124
00:09:53,635 --> 00:09:55,137
‫هل استعدت كل شيء؟

125
00:09:55,387 --> 00:09:57,222
‫عدا أن ثمة من نهب درجي.

126
00:09:57,306 --> 00:09:58,640
‫يا للمأساة.

127
00:09:59,182 --> 00:10:00,976
‫متى ستقابل
‫ "منسق الإصابات أثناء العمل"  خاصتك؟

128
00:10:01,059 --> 00:10:04,313
‫الاثنين. لأن هذا هو موعد عودتي الرسمي.

129
00:10:05,355 --> 00:10:07,524
‫رائع. حسنا، في الوقت الحالي،
‫يمكنك البدء في هذه الملفات.

130
00:10:09,860 --> 00:10:11,194
‫سحقا. أأصبحت موظف الأعمال المكتبية الآن؟

131
00:10:11,278 --> 00:10:13,155
‫أنت موظف الأعمال المكتبية المفضل لدي.

132
00:10:13,322 --> 00:10:15,240
‫سعيدة لعودتك يا "جي إدغار".

133
00:10:15,615 --> 00:10:16,825
‫هل أصلحت أمورك مع "بوش"؟

134
00:10:17,367 --> 00:10:18,368
‫لا يوجد ما ينبغي إصلاحه.

135
00:10:18,493 --> 00:10:19,494
‫ممتاز.

136
00:10:21,872 --> 00:10:23,415
‫إذن أنت لا تتفقين مع الآنسة "تشاندلر"؟

137
00:10:25,625 --> 00:10:26,835
‫ "بلاك غارديان"؟

138
00:10:28,503 --> 00:10:30,130
‫هل أنت متأكدة من صحة تحقيقكم؟

139
00:10:31,381 --> 00:10:34,634
‫قمنا بالتحقيق،
‫ووجدنا أن ادعاء "هاريس" ليس مؤكدا.

140
00:10:35,427 --> 00:10:36,470
‫اقرأ التقرير.

141
00:10:50,817 --> 00:10:53,695
‫لن يفلح الأمر. لقد مات منذ فترة طويلة.

142
00:10:59,993 --> 00:11:01,453
‫ "أنجلز فلايت"  خلال 10 دقائق

143
00:11:06,750 --> 00:11:07,626
‫أعطني هذا.

144
00:11:08,585 --> 00:11:10,337
‫إذا كنت ستخالف القانون، فخالفه بشكل صحيح.

145
00:11:10,712 --> 00:11:12,589
‫موسيقى لاسترخاء الكلاب

146
00:11:12,672 --> 00:11:15,717
‫الآن لن يغلق قبل 12 ساعة.

147
00:11:16,259 --> 00:11:18,095
‫ويمكنك استخدامه في الاسترخاء.

148
00:11:18,345 --> 00:11:19,554
‫إن احتجت لذلك.

149
00:11:29,981 --> 00:11:33,777
‫البريد الصوتي لهذا الرقم غير متاح
‫أو غير مفعل.

150
00:11:47,999 --> 00:11:50,627
‫أنا لم أطلب أي شيء من هذا.

151
00:11:51,253 --> 00:11:53,296
‫- لم تطلبي ماذا؟
‫- أنا شرطية جيدة.

152
00:11:53,380 --> 00:11:54,631
‫أحاول أن أكون أفضل.

153
00:11:55,006 --> 00:11:58,135
‫لم أطلب تعييني تحت إدارتك الغبية
‫غير اللائقة.

154
00:11:58,218 --> 00:12:00,595
‫لقد أبلغت عن مخالفتك لأنك كنت تستحق ذلك،
‫وكنت لأفعلها مجددا.

155
00:12:00,679 --> 00:12:02,139
‫أحيانا تكون وغدا.

156
00:12:02,222 --> 00:12:03,807
‫لكنني أيضا أعتقد أنك محقق جيد.

157
00:12:04,349 --> 00:12:05,475
‫إلام ترمين بهذا؟

158
00:12:05,809 --> 00:12:08,645
‫وأنا لست مثل "لينكولن".
‫لن أعمل في "الشؤون الداخلية" طوال حياتي.

159
00:12:08,937 --> 00:12:11,064
‫أريد أن أصير محققة وأترك موقعي الحالي.

160
00:12:11,148 --> 00:12:13,191
‫ظننت أنه بعملي في هذه القضية
‫يمكنني التعلم منك.

161
00:12:13,275 --> 00:12:16,069
‫لكن هذا لن يحدث إذا كنت تعاملني بانحطاط.

162
00:12:26,371 --> 00:12:30,041
‫حسنا. لنقل في الوقت الحالي
‫إنني أرى ما ترمين إليه.

163
00:12:30,417 --> 00:12:31,877
‫أخبريني عن "بلاك غارديان".

164
00:12:32,294 --> 00:12:34,796
‫- قلت بالفعل...
‫- لا أريد الإجابة الرسمية.

165
00:12:36,965 --> 00:12:40,051
‫كلمة مجرم سابق ضد 4 ضباط مخضرمين
‫من قسم "السرقة والقتل".

166
00:12:40,135 --> 00:12:41,678
‫لا شهود، لا كاميرات.

167
00:12:42,262 --> 00:12:43,513
‫ثمة طريقة واحدة لسير ذلك الأمر.

168
00:12:43,597 --> 00:12:44,764
‫تظنين أنهم فعلوها.

169
00:12:44,848 --> 00:12:46,516
‫أظن أن حياة طفل كانت على المحك،

170
00:12:46,600 --> 00:12:49,144
‫وكانوا يعتقدون أنهم قبضوا على الرجل
‫الذي يعرف مكانها وكان يرفض التحدث.

171
00:12:51,062 --> 00:12:52,481
‫لا أدري إن كانوا فعلوها أم لا.

172
00:12:54,566 --> 00:12:56,568
‫حسنا، لو. من سيكون الفاعل؟

173
00:12:57,235 --> 00:12:58,945
‫ "دريك" ، بلا شك.

174
00:12:59,488 --> 00:13:02,115
‫بخلاف نصيبه الكبير من شكاوى المواطنين.

175
00:13:02,199 --> 00:13:04,951
‫رجال مثله كانوا السبب
‫في "عمولة ’كريستوفر‘".

176
00:13:05,285 --> 00:13:07,287
‫لكن الخلاصة هي أنهم قبضوا على القاتل.

177
00:13:08,330 --> 00:13:09,748
‫الغاية تبرر الوسيلة، أليس كذلك؟

178
00:13:18,006 --> 00:13:20,842
‫لم يقل النقيب أي شيء عن الأمر،
‫لو كنت أعرف...

179
00:13:20,926 --> 00:13:21,927
‫ادخل.

180
00:13:22,469 --> 00:13:25,931
‫أجل. بالتأكيد. العام القادم. سأفعل.

181
00:13:26,932 --> 00:13:30,977
‫أصحاب المنازل في "رونيون كانيون"
‫أقاموا وليمة، و"كوبر" وعد أن يحضر حلوى.

182
00:13:31,061 --> 00:13:33,021
‫أريد مفاتيح غرفة "الوحدة الخاصة".

183
00:13:33,563 --> 00:13:36,316
‫حسنا. أيريد الرئيس وضعك في مكان مغلق؟

184
00:13:37,108 --> 00:13:39,027
‫- قلق بشأن التسريبات.
‫- التسريبات.

185
00:13:39,569 --> 00:13:41,655
‫التسريبات هي أقل مشاكلنا.

186
00:13:42,280 --> 00:13:45,867
‫يأخذك أنت و"روبرتسون" و"بيرس"،
‫ويتركني أعاني من نقص في العاملين.

187
00:13:46,201 --> 00:13:48,411
‫أعني أن كل شيء يقع على عاتقي
‫"كريت" و"باريل".

188
00:13:48,495 --> 00:13:49,621
‫مسؤوليات كثيرة.

189
00:13:49,704 --> 00:13:52,541
‫طلبت المساعدة من قسم "ويلشير"، لكنهم
‫يعانون من نقص لأن قسم "فالي" احتاج إلى دعم

190
00:13:52,624 --> 00:13:54,084
‫لأجل تلك العصابة.

191
00:13:54,543 --> 00:13:56,169
‫ما زالوا يقومون بالاعتقالات.

192
00:13:57,712 --> 00:13:58,922
‫أردت أن تصبحي نقيبة.

193
00:13:59,631 --> 00:14:03,134
‫عندما صرت أخيرا على ما يرام
‫بشأن عدم حصولي على رتبة نقيب،

194
00:14:03,218 --> 00:14:07,055
‫صرت نقيبة زائفة بمرتب ملازمة، وهذا أسوأ.

195
00:14:09,057 --> 00:14:10,767
‫متى كانت آخر مرة نمت فيها؟

196
00:14:11,017 --> 00:14:12,018
‫أواخر السبعينيات.

197
00:14:21,903 --> 00:14:24,447
‫ "جي إدغار". كيف حال كتفك؟

198
00:14:24,823 --> 00:14:27,534
‫ "هاري". ظننت أن ذلك كان أنت.

199
00:14:27,742 --> 00:14:28,952
‫كتفي بخير.

200
00:14:30,287 --> 00:14:31,288
‫سعيد لسماع ذلك.

201
00:14:34,833 --> 00:14:36,585
‫بالمناسبة، "كريت" سرق مقعدك.

202
00:14:37,335 --> 00:14:40,046
‫أجل. لقد حللت الموضوع.

203
00:14:48,013 --> 00:14:49,222
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

204
00:14:49,764 --> 00:14:53,310
‫اتصل المفوض "ووكر".
‫يريد تحديثا لمجريات القضية.

205
00:14:54,686 --> 00:14:55,687
‫من قبلي.

206
00:14:56,146 --> 00:14:58,523
‫شخصيا، في نهاية مناوبته.

207
00:14:58,690 --> 00:15:00,734
‫رباه. لم يمر يوم بعد.

208
00:15:01,151 --> 00:15:03,111
‫وعنوان "مايكل هاريس" الذي أرسلته؟

209
00:15:03,278 --> 00:15:05,322
‫- أجل. ماذا عنه؟
‫- حسنا. المكان خال.

210
00:15:05,405 --> 00:15:06,865
‫قال جاره إنه لم يره منذ أسبوع.

211
00:15:07,282 --> 00:15:09,826
‫لا بد أن "إلايس" أخفاه في مكان آخر
‫لأجل المحكمة.

212
00:15:10,076 --> 00:15:11,578
‫لا بد أن أعود إلى "تشاندلر".

213
00:15:11,661 --> 00:15:13,955
‫تعرف أن الخبير الخاص يتلاعب بك.

214
00:15:14,039 --> 00:15:15,582
‫أجل، هذه ليست أخبارا جديدة.

215
00:15:16,875 --> 00:15:17,959
‫أين "بيرس"؟

216
00:15:18,168 --> 00:15:20,295
‫يعمل على مذكرة لتفتيش شقة "إلايس"
‫في "بانكر هيل".

217
00:15:21,755 --> 00:15:24,257
‫أعتقد أنه كانت توجد امرأة في انتظاره هناك.

218
00:15:25,258 --> 00:15:26,259
‫ليست زوجته؟

219
00:15:27,093 --> 00:15:28,303
‫أحضر جانيا.

220
00:15:28,845 --> 00:15:32,349
‫ملفات. عن أصدقائنا من قسم
‫ "السرقة والقتل"  موجودة على مائدة الطعام.

221
00:15:33,224 --> 00:15:34,643
‫أغراض الخبير الخاص.

222
00:15:34,726 --> 00:15:36,311
‫تأكد من عدم إلقاء نظرة عليها.

223
00:15:37,896 --> 00:15:39,022
‫كما لو أنك كنت هناك.

224
00:15:41,149 --> 00:15:42,025
‫الرقيبة "سنايدر".

225
00:15:42,108 --> 00:15:45,570
‫تقرير القبض على "مارتن إلايس"
‫الذي عثرت عليه في "برادبري"،

226
00:15:45,654 --> 00:15:47,781
‫أريدك أن تحضري ذلك المحامي المساعد
‫وتسألينه عنه.

227
00:15:50,283 --> 00:15:51,284
‫بالتأكيد.

228
00:15:52,702 --> 00:15:53,828
‫سبب القبض عليه؟

229
00:15:54,204 --> 00:15:55,163
‫حيازة مخدرات.

230
00:15:56,456 --> 00:15:59,376
‫ويا "لينكولن"،
‫اتصلي بقسمي شرطة "سنترال" و"رامبارت"

231
00:15:59,459 --> 00:16:02,087
‫واطلبي كل تقارير الجرائم
‫التي حدثت ليلة أمس.

232
00:16:03,797 --> 00:16:05,715
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

233
00:16:06,925 --> 00:16:09,344
‫وقفة احتجاجية على ضوء الشموع،
‫ليس لديهم تصريح.

234
00:16:09,678 --> 00:16:12,639
‫تشير الدعاية على وسائط التواصل الاجتماعي
‫إلى أن عددهم سيقارب 500 شخص.

235
00:16:13,181 --> 00:16:14,224
‫أو 50 شخصا.

236
00:16:15,517 --> 00:16:17,644
‫هل حاول أحد التحدث مع منظم الوقفة؟

237
00:16:17,727 --> 00:16:20,689
‫التنظيم عفوي. لم نعرف من المنظم بعد.

238
00:16:21,648 --> 00:16:23,566
‫قسم "سنترال" سيساهم بفرق
‫للسيطرة على الحشد.

239
00:16:23,650 --> 00:16:24,943
‫قسم "مترو" سيكون متأهبا،

240
00:16:25,026 --> 00:16:27,862
‫وقسم "جوفونيل" سيؤمن أمن المركز هنا
‫في "مبنى الإدارة العامة".

241
00:16:27,946 --> 00:16:29,280
‫يمكننا وضع ضباط متخفيين بين الحشد.

242
00:16:29,906 --> 00:16:32,117
‫ويكون هناك ضباط شرطة أكثر من المواطنين.

243
00:16:32,951 --> 00:16:34,619
‫أريد أقل تواجد ممكن من الشرطة.

244
00:16:34,911 --> 00:16:37,872
‫- أيها الرئيس، لو أن هذا الشيء...
‫- كن مستعدا للتدخل بالقوة.

245
00:16:38,248 --> 00:16:42,085
‫لكن دعنا لا نصنع سيناريو يجعل ذلك
‫يعود بالضرر على شرطة "لوس أنجلوس".

246
00:16:42,836 --> 00:16:45,547
‫يريد الناس التعبير عن احترامهم.
‫دعهم يفعلون ذلك.

247
00:16:46,673 --> 00:16:48,508
‫قد يساعدنا ذلك لاحقا.

248
00:16:55,640 --> 00:16:59,185
‫لقد اكتشفت أنه تم نقل "هاريس"
‫إلى مكان آخر بعد رحيلك.

249
00:17:01,271 --> 00:17:03,273
‫الخطأ مني. لا بد أنني فوت مكالمتك.

250
00:17:03,356 --> 00:17:07,152
‫من المحقق هنا؟ لقد اتصل ليسأل عن "كابلان".

251
00:17:07,235 --> 00:17:10,572
‫أنا ملتزمة بإمدادك بما تطلبه فحسب.

252
00:17:10,655 --> 00:17:11,656
‫أين "هاريس"؟

253
00:17:11,990 --> 00:17:15,285
‫سأذهب معك.
‫وإلا لن تستطيع أن تجعله يفتح الباب.

254
00:17:19,289 --> 00:17:22,792
‫غرز قلم رصاص حاد عبر الفص الصدغي لرجل...

255
00:17:23,460 --> 00:17:25,545
‫يمكن أن يسبب تقلبات مزاجية خطيرة.

256
00:17:25,628 --> 00:17:27,964
‫تحاولين الحصول على قضيته أيتها المستشارة؟

257
00:17:28,089 --> 00:17:31,760
‫سيكون أمرا سيئا جدا لي
‫أن أستفيد من ميزة منصبي.

258
00:17:31,843 --> 00:17:33,678
‫ومتى أوقفك ذلك من قبل؟

259
00:17:33,845 --> 00:17:37,056
‫لقد وجدت دفتر قضية "بلاك غارديان"
‫الذي سألت عنه.

260
00:17:37,140 --> 00:17:38,266
‫حقا؟ هل قرأته؟

261
00:17:38,349 --> 00:17:41,436
‫بما يكفي لمعرفة أنه خاضع بشدة
‫لامتياز المحامي وموكله.

262
00:17:42,479 --> 00:17:44,564
‫لكن لو أن ذلك سيساعدك،
‫لا يوجد فيه أي دليل إدانة.

263
00:17:44,647 --> 00:17:48,151
‫على الأقل لا يوجد فيه أي شيء قد يجعلني
‫آخذ هذه القضية لهيئة محلفين.

264
00:17:52,238 --> 00:17:53,782
‫يوجد كثير من الورق هناك.

265
00:17:56,409 --> 00:17:57,660
‫هل ستغادر قريبا؟

266
00:17:57,744 --> 00:18:01,039
‫نظريا، أنا لست هنا. لماذا؟

267
00:18:02,248 --> 00:18:03,833
‫ثمة بعض المذكرات الأخرى
‫التي يجب أن أعمل عليها،

268
00:18:04,334 --> 00:18:05,794
‫لكن أنا و "جيمي"  يجب أن نقوم ببحث...

269
00:18:05,877 --> 00:18:07,337
‫لا بأس. سأتولى الأمر.

270
00:18:10,256 --> 00:18:11,549
‫"هاري" لا يثق في العاملين
‫بـ"الشؤون الداخلية".

271
00:18:11,633 --> 00:18:14,052
‫بلا شك. اذهب.

272
00:18:15,678 --> 00:18:16,805
‫شكرا.

273
00:18:19,766 --> 00:18:24,312
‫ألا تعرف رجلا تقنيا
‫يمكنه تسريع أمور الهواتف؟

274
00:18:30,485 --> 00:18:33,196
‫تم إخفاؤه هنا منذ البدء
‫في اختيار المحلفين.

275
00:18:33,321 --> 00:18:35,240
‫دفع "إلايس" أجر أسبوعين مقدما.

276
00:18:35,657 --> 00:18:38,159
‫إذن "إلايس" كان يعتقد
‫أنه سيفوز بالقضية بسرعة.

277
00:18:38,243 --> 00:18:39,244
‫محاولة جيدة.

278
00:18:42,330 --> 00:18:43,832
‫شرطة "لوس أنجلوس". السيارة تبقى هنا.

279
00:18:44,958 --> 00:18:45,792
‫شكرا لك.

280
00:18:48,086 --> 00:18:49,337
‫دعيه يراك أنت أولا.

281
00:18:54,342 --> 00:18:55,593
‫سيد "هاريس"؟

282
00:18:58,263 --> 00:19:02,016
‫سيد "هاريس"، أنا "هاني تشاندلر"،
‫تحدثنا سابقا على الهاتف.

283
00:19:02,600 --> 00:19:04,143
‫وقلت إنني لن أتحدث.

284
00:19:04,227 --> 00:19:05,728
‫ما خطبك يا رجل؟

285
00:19:05,979 --> 00:19:08,398
‫- "بوش". من قسم جرائم القتل.
‫- لا أتحدث مع الشرطة بالأخص.

286
00:19:08,481 --> 00:19:10,441
‫ليس دون محام، ومحامي اللعين ميت.

287
00:19:10,525 --> 00:19:11,985
‫هذا هو سبب وجودي هنا يا سيد "هاريس".

288
00:19:12,068 --> 00:19:14,404
‫لو لمسته ثانية، سأتصل بالقاضية.

289
00:19:14,487 --> 00:19:15,947
‫إنها محامية وموظفة في المحكمة.

290
00:19:16,030 --> 00:19:19,158
‫- سوف تحميك.
‫- حقا؟ ومتى ستبدأ في ذلك؟

291
00:19:21,619 --> 00:19:23,746
‫لقد قتلت الشرطة السيد "إلايس".

292
00:19:23,830 --> 00:19:27,792
‫وربما الآن يريدون قتلي أيضا.
‫لن يدعوا أي أحد يأخذ هذه القضية للمحكمة.

293
00:19:27,876 --> 00:19:28,751
‫لماذا؟

294
00:19:28,835 --> 00:19:31,254
‫لأن محامي كان سيثبت ما فعلوه.

295
00:19:31,713 --> 00:19:33,131
‫العالم كله كان سيعرف.

296
00:19:33,923 --> 00:19:35,842
‫هل أخبرك محاميك كيف كان سيفعل ذلك؟

297
00:19:35,925 --> 00:19:37,677
‫لست مضطرا للإجابة على ذلك يا سيد "هاريس".

298
00:19:37,760 --> 00:19:39,929
‫أنت تنظر إلى الوسيلة
‫التي كان سيفعل بها ذلك.

299
00:19:40,305 --> 00:19:41,347
‫أنا.

300
00:19:43,600 --> 00:19:45,310
‫كان سيضعك على منصة الشهادة.

301
00:19:45,977 --> 00:19:49,606
‫أحكي قصتي.
‫أطلق عليها "شهادة المال الوفير".

302
00:19:50,440 --> 00:19:52,442
‫لا بد أنك قاص محترف.

303
00:19:52,525 --> 00:19:55,445
‫ "الحقيقة تكمن دائما في أفضل قصة" ،
‫مقولة لأحد المحامين.

304
00:19:56,613 --> 00:20:01,868
‫الحقيقة هي أن رجال الشرطة
‫أتوا إلى ساحة الخردة كقطيع من الذئاب.

305
00:20:02,869 --> 00:20:06,247
‫أخذوني إلى المخزن، وعذبوني بشدة وبعنف.

306
00:20:06,331 --> 00:20:07,832
‫ "أين هي؟ ماذا فعلت بها؟"

307
00:20:07,916 --> 00:20:09,334
‫وأنا أقول، "لم أفعلها."

308
00:20:09,417 --> 00:20:11,085
‫لا أدري حتى عما كانوا يتحدثون.

309
00:20:11,461 --> 00:20:14,297
‫اختطاف فتاة صغيرة؟
‫بحقك يا رجل. هذا ليس من شيمي.

310
00:20:14,839 --> 00:20:16,007
‫وعذبوك؟

311
00:20:17,258 --> 00:20:18,551
‫أيتها المستشارة، قصة من هذه؟

312
00:20:19,177 --> 00:20:23,056
‫أريد التبول. بعد كل هذا الوقت.

313
00:20:24,265 --> 00:20:27,393
‫فيأخذونني إلى الحمام.

314
00:20:28,311 --> 00:20:31,439
‫حسنا، أبدأ في التبول،
‫فيقتحمون علي الحمام بقوة!

315
00:20:31,856 --> 00:20:34,150
‫- كلاهما؟
‫- وما أدراني؟

316
00:20:34,275 --> 00:20:39,530
‫أنا منبطح ومجروح ويوجد دم في عيني،
‫وهو قابع فوقي ويخنقني.

317
00:20:39,989 --> 00:20:44,911
‫يغرز رأسي عميقا في المرحاض،
‫وأنا أغرق في البول.

318
00:20:48,414 --> 00:20:50,041
‫يأتي وقت كيس البلاستيك.

319
00:20:50,833 --> 00:20:55,380
‫أدخل رأسي فيه كبطيخة، لكن بإحكام شديد،
‫ولا هواء يدخل على الإطلاق.

320
00:20:57,548 --> 00:20:58,841
‫وها هو ذا يأتي.

321
00:21:00,385 --> 00:21:04,430
‫مسمار لعين في أذني، يضغط ويضغط.

322
00:21:04,514 --> 00:21:07,684
‫ "لقد فعلتها. اعترف. أخبرنا أين هي."

323
00:21:12,063 --> 00:21:13,439
‫ثم الألم.

324
00:21:16,317 --> 00:21:18,528
‫كنت لأقول أي شيء لإيقافه.

325
00:21:20,029 --> 00:21:22,740
‫أخبرتهم أنني سأصطحبهم إليها.
‫دعوني أخرج ذلك القلم الرصاص فحسب،

326
00:21:22,824 --> 00:21:24,701
‫ونذهب لإنقاذ تلك الفتاة الصغيرة.

327
00:21:25,368 --> 00:21:26,619
‫تركوك تخرجه.

328
00:21:27,036 --> 00:21:28,621
‫ليأخذوا بصماتي عليه.

329
00:21:37,213 --> 00:21:39,716
‫أعطوني حفنة من المناشف الورقية
‫وانطلقنا بالسيارة.

330
00:21:41,050 --> 00:21:42,385
‫وتابعنا السير.

331
00:21:43,803 --> 00:21:45,304
‫قلت إنها موجودة في الصحراء.

332
00:21:46,597 --> 00:21:48,933
‫كنت أعرف أن "بارستو" كانت على بعد ساعتين.

333
00:21:49,642 --> 00:21:52,186
‫قادوا هم السيارة، وأنا دعوت.

334
00:21:54,522 --> 00:21:55,982
‫ثم أتت المكالمة.

335
00:21:57,066 --> 00:22:00,194
‫عثر شخص على جثة الفتاة،
‫تم التخلص منها للتو.

336
00:22:01,070 --> 00:22:02,321
‫من قبل أبيها.

337
00:22:07,118 --> 00:22:08,453
‫أطلقوا سراحك.

338
00:22:08,661 --> 00:22:12,457
‫أنزلوني الملاعين في عيادة طبية
‫في جادة "فاونتين".

339
00:22:12,623 --> 00:22:13,875
‫إسعافات أولية بلا فائدة.

340
00:22:13,958 --> 00:22:17,086
‫ضمادات ومسكنات للألم، ثم كلمتي ضد كلمتهم.

341
00:22:18,129 --> 00:22:19,839
‫لكن "إلايس" كان يعتقد أن بإمكانك الفوز.

342
00:22:20,173 --> 00:22:21,174
‫أجل.

343
00:22:23,009 --> 00:22:25,136
‫متى كانت آخر مرة تحدثت فيها معه؟

344
00:22:25,762 --> 00:22:29,849
‫مر علي صباح الأمس. أخبرني أن المدينة
‫رفعت المبلغ إلى 420 ألفا.

345
00:22:29,932 --> 00:22:34,270
‫قلت له أن يقبله،
‫لكن السيد "إلايس" قال إنه مبلغ هزيل.

346
00:22:35,104 --> 00:22:36,856
‫هيئة المحلفين ستعطيني 10 أضعاف ذلك.

347
00:22:39,317 --> 00:22:40,318
‫صدقته.

348
00:22:41,235 --> 00:22:43,488
‫السيد "إلايس" صدقني يا رجل.

349
00:22:44,280 --> 00:22:47,533
‫صدقني بكل جوارحه.
‫كما لو كان موجودا والواقعة تحدث.

350
00:22:51,412 --> 00:22:54,665
‫والآن لقد مات، والشرطة هي التي فعلت ذلك.

351
00:22:54,749 --> 00:22:56,084
‫ولقد انتهى أمري.

352
00:23:04,050 --> 00:23:06,511
‫هل تظنين أنه لا يزال بإمكانك الحصول
‫على الـ420 ألفا من أجلي؟

353
00:23:09,806 --> 00:23:11,891
‫شرطة "لوس أنجلوس". أيوجد أحد بالبيت؟

354
00:23:23,611 --> 00:23:25,029
‫إفادة ومذكرة تفتيش

355
00:25:13,054 --> 00:25:17,767
‫مكانان. له ولزوجته.
‫وضيف. تأتي وتذهب في بعض الأحيان.

356
00:25:19,227 --> 00:25:22,521
‫وهل يمكن أن يأتي أحد ويذهب دون أن تعرف؟

357
00:25:23,064 --> 00:25:24,732
‫لدينا كاميرات على جميع المخارج.

358
00:25:24,815 --> 00:25:28,486
‫هل تحتفظ بسجلات أرقام الرخص المسموح لها
‫بإيقاف السيارات بالأسفل؟

359
00:25:28,569 --> 00:25:30,238
‫في حقيقة الأمر، أجل.

360
00:25:33,491 --> 00:25:34,742
‫طلب مني أن أتولى الأمر.

361
00:25:35,117 --> 00:25:38,412
‫بمعنى ماذا؟ تمحوها؟

362
00:25:38,496 --> 00:25:39,497
‫لا.

363
00:25:41,999 --> 00:25:44,168
‫هذا ما كان يفعله دائما في الماضي.

364
00:25:45,294 --> 00:25:49,548
‫أراد "هاورد" أن يعاني ابنه قليلا
‫هذه المرة.

365
00:25:50,299 --> 00:25:51,300
‫أن يتعلم درسا.

366
00:25:52,510 --> 00:25:54,136
‫كيف تلقى "مارتن" الخبر؟

367
00:25:55,263 --> 00:25:56,722
‫تعرفين أنه لا يمكنني الإجابة على ذلك.

368
00:26:03,187 --> 00:26:04,188
‫لماذا أنت؟

369
00:26:06,274 --> 00:26:07,275
‫ماذا تعنين؟

370
00:26:08,109 --> 00:26:10,444
‫يبدو أن رئيسك كان يعاملك كرسول.

371
00:26:10,903 --> 00:26:12,947
‫على الأقل، مما رأيته على مكتبك.

372
00:26:13,948 --> 00:26:15,825
‫مساعد قانوني مبالغ فيه.

373
00:26:20,496 --> 00:26:24,500
‫ "هاورد"  كان يفعل كل شيء وحده.

374
00:26:25,543 --> 00:26:28,254
‫لكنه لم يكن ليعينني
‫إذا لم يكن يحترمني كمحام.

375
00:26:28,629 --> 00:26:30,840
‫هل سبق أن شارك مع استراتيجية من قبل؟

376
00:26:33,718 --> 00:26:36,637
‫لأنه، وأنا أتساءل بصوت عال هنا،

377
00:26:38,139 --> 00:26:42,393
‫إذا كان ينوي رفض عرض المدينة
‫لتسوية قضية "بلاك غارديان"،

378
00:26:42,601 --> 00:26:45,187
‫لربما كان يملك شيئا
‫كان يعرف أنه سيجعل هيئة المحلفين

379
00:26:45,271 --> 00:26:47,523
‫تعطيه مالا وفيرا مقابله،
‫لو أخذ القضية للمحكمة.

380
00:26:48,649 --> 00:26:51,402
‫دليل دامغ.

381
00:26:53,446 --> 00:26:57,033
‫كلا. هذا هو ما في الأمر. لا أدري.

382
00:26:58,993 --> 00:27:01,454
‫كان يفعل كل شيء وحده. كما قلت.

383
00:27:06,167 --> 00:27:10,379
‫مرحبا. ماذا أخبرت زبوني
‫عندما أريته المنزل؟

384
00:27:10,463 --> 00:27:12,423
‫لا شيء. لماذا؟

385
00:27:12,590 --> 00:27:14,550
‫ظننت أنه سيعرض ثمنا أقل من المطلوب.

386
00:27:14,633 --> 00:27:18,679
‫عرض المبلغ المطلوب كله.
‫يجب أن تتولى كل عروضي.

387
00:27:18,971 --> 00:27:20,181
‫أيمكننا أن نتقابل في منزلي؟

388
00:27:21,932 --> 00:27:24,518
‫سأحضر بيتزا،
‫ويمكننا مشاهدة شيء مناسب للأطفال.

389
00:27:26,020 --> 00:27:27,271
‫أين أنت؟

390
00:27:27,730 --> 00:27:29,523
‫اضطررت للقدوم كي أنظم مكتبي.

391
00:27:30,358 --> 00:27:31,400
‫قسم "هوليوود"؟

392
00:27:31,484 --> 00:27:32,568
‫أجل، لقد سرقوا مقعدي.

393
00:27:35,196 --> 00:27:37,114
‫إلى متى ستظل هناك؟

394
00:27:37,406 --> 00:27:42,495
‫حسنا. طلب مني "بيرس" أن أساعده
‫في بعض المستندات في قضية مقتل "إلايس".

395
00:27:43,579 --> 00:27:45,247
‫ثمة "وحدة خاصة" تعمل على القضية.

396
00:27:45,539 --> 00:27:47,124
‫لست فيها. و...

397
00:27:47,416 --> 00:27:49,502
‫يوجد نقص في العاملين لديهم.

398
00:27:52,630 --> 00:27:56,592
‫سنتقابل الساعة 7:30.
‫يمكنهم عمل فروضهم المنزلية قبل ذلك.

399
00:27:57,468 --> 00:27:59,345
‫- بيتزا "ببروني"؟
‫- بل "هاواي".

400
00:28:01,389 --> 00:28:02,890
‫الساعة 7:30 يا "جي".

401
00:28:03,224 --> 00:28:04,225
‫أجل.

402
00:28:15,111 --> 00:28:16,570
‫هل "باميلا دنكان" موجودة؟

403
00:28:17,530 --> 00:28:19,323
‫"سانتياغو روبرتسون". شرطة "لوس أنجلوس".

404
00:28:19,407 --> 00:28:20,574
‫سأتولى ذلك يا عزيزي.

405
00:28:21,325 --> 00:28:22,326
‫ماذا يجري؟

406
00:28:23,786 --> 00:28:25,621
‫بضعة أسئلة عن "هاورد إلايس".

407
00:28:25,788 --> 00:28:27,039
‫إنها تعرفه بالكاد.

408
00:28:27,665 --> 00:28:28,666
‫لا بأس يا "بن".

409
00:28:30,126 --> 00:28:32,044
‫هل تمانع لو نزهنا "مونستر"؟

410
00:28:33,671 --> 00:28:37,299
‫انتظرت أن ينضم إلي في الشقة، لكنه لم يأت.

411
00:28:37,758 --> 00:28:40,344
‫كان يجب أن أعود للبيت. بالطبع.

412
00:28:42,179 --> 00:28:45,099
‫ثم عدت ونظفت المكان عندما سمعت الأخبار.

413
00:28:45,766 --> 00:28:47,893
‫آخر شيء كان يحتاج إليه "هاورد" وعائلته

414
00:28:47,977 --> 00:28:50,563
‫أن يتم التشهير بهم في وسائل الإعلام.

415
00:28:50,896 --> 00:28:52,398
‫ومسيرتك المهنية أيضا.

416
00:28:53,941 --> 00:28:55,109
‫منذ متى؟

417
00:28:55,734 --> 00:28:57,862
‫أعرف "هاورد" منذ سنوات.

418
00:28:58,487 --> 00:29:03,784
‫لكن بدأت علاقتنا الجنسية
‫منذ أن انضممت إلى القضية فحسب.

419
00:29:03,868 --> 00:29:06,912
‫الرجل الذي يحب التسويات قلق بشأن المحلفين؟

420
00:29:07,913 --> 00:29:09,248
‫هذه القضية كانت مختلفة.

421
00:29:09,999 --> 00:29:13,252
‫أراد "هاورد" أن يعرف العالم
‫ما فعله أولئك المحققون بـ"مايكل هاريس".

422
00:29:13,961 --> 00:29:16,464
‫ما كان ليدع المدينة
‫تدفن هذه القضية بتسوية، لكن،

423
00:29:16,547 --> 00:29:18,841
‫ما كان ليرفض شيكا ضخما
‫من هيئة المحلفين أيضا.

424
00:29:18,924 --> 00:29:21,218
‫لا. لقد تغير.

425
00:29:23,137 --> 00:29:25,014
‫لقد تدين.

426
00:29:26,265 --> 00:29:28,184
‫قرر أن يفعل بعض الخير.

427
00:29:30,102 --> 00:29:31,896
‫بالنسبة لي، تعد صفة جذابة.

428
00:29:34,315 --> 00:29:36,108
‫أين كان زوجك ليلة أمس؟

429
00:29:36,859 --> 00:29:38,402
‫في رحلة طيران "ريد آي" من "نيويورك".

430
00:29:44,950 --> 00:29:46,744
‫هل تظنين أن زوجته تعلم بشأنك؟

431
00:29:49,371 --> 00:29:51,540
‫أنا؟ أجل. الجنس؟ لا.

432
00:29:55,461 --> 00:29:57,129
‫لكن اكتشف ابنه الأمر.

433
00:29:58,088 --> 00:29:59,089
‫وكيف سار الأمر؟

434
00:30:01,926 --> 00:30:03,761
‫رسائل نصية مجهولة المصدر.

435
00:30:05,262 --> 00:30:08,265
‫رسائل إلكترونية من مرسلين زائفين.

436
00:30:09,850 --> 00:30:11,644
‫تصاعد الأمر برمته الأسبوع الماضي.

437
00:30:13,145 --> 00:30:15,564
‫وصف "مارتن" أباه بالمنافق في وجهه.

438
00:30:17,983 --> 00:30:19,735
‫الفتى كان منتشيا تماما.

439
00:30:20,152 --> 00:30:21,654
‫منتشيا بما يكفي لكي يقتله؟

440
00:30:26,283 --> 00:30:29,328
‫كيف سأمنع ذلك من تدمير زواجي؟

441
00:30:31,205 --> 00:30:32,706
‫أنت تسألين الرجل الخطأ.

442
00:30:42,967 --> 00:30:44,969
‫كيف عرفت أن لديهم قائمة طعام سرية؟

443
00:30:46,554 --> 00:30:47,846
‫أمي. حتى أبي يعرف.

444
00:30:49,807 --> 00:30:50,808
‫يمكنني إعداد هذه.

445
00:30:51,642 --> 00:30:52,643
‫لا أعتقد ذلك.

446
00:30:56,772 --> 00:30:58,148
‫من ذلك الرجل الذي كنت تتحدثين معه؟

447
00:30:59,775 --> 00:31:01,986
‫ابنته في فريق "بالبوا" تحت 18 سنة.

448
00:31:02,778 --> 00:31:06,156
‫لا تلعب كثيرا، لذا يفكرون في تغيير النادي.

449
00:31:06,240 --> 00:31:08,325
‫أجل، إنها مجرد...

450
00:31:09,618 --> 00:31:12,746
‫شرائح بطاطس وبصل وجبن.
‫ثم أضعها في المايكرويف،

451
00:31:12,830 --> 00:31:14,123
‫أطهوها حتى تصبح هكذا.

452
00:31:15,416 --> 00:31:16,542
‫يجب أن تقدمي برنامج طبخ.

453
00:31:16,625 --> 00:31:18,627
‫يمكنني إعداد هذه بالتأكيد.

454
00:31:19,253 --> 00:31:22,590
‫بالتأكيد يمكنك أن تطلبي من "ريجي"
‫أن يعدها لك عندما يعود إلى هنا.

455
00:31:24,216 --> 00:31:26,176
‫في الواقع، إذا كان سيعود على الإطلاق.

456
00:31:28,304 --> 00:31:31,390
‫بحقك يا عزيزتي. ماذا أقول؟

457
00:31:31,473 --> 00:31:32,516
‫ماذا عن الحقيقة؟

458
00:31:34,602 --> 00:31:36,312
‫قول الحقيقة سيكون لطيفا.

459
00:31:37,521 --> 00:31:39,148
‫حتى لو كان قدرا قليلا منها.

460
00:31:48,365 --> 00:31:49,575
‫أراك غدا.

461
00:31:50,909 --> 00:31:52,202
‫أخبري "هاري"...

462
00:31:57,750 --> 00:32:00,753
‫إذن هل العشيقة ومستشارة المحلفين
‫لديها حجة غياب؟

463
00:32:00,961 --> 00:32:02,671
‫كاميرات المراقبة تشير
‫إلى أنها كانت في الشقة.

464
00:32:02,755 --> 00:32:04,381
‫لكني أشك أن مرتكب هذه الجريمة امرأة.

465
00:32:04,506 --> 00:32:05,507
‫لم لا؟

466
00:32:05,591 --> 00:32:08,552
‫حسنا، قد يكون حدسا،
‫لكن إطلاق رصاصة أعلى المؤخرة،

467
00:32:08,636 --> 00:32:10,220
‫إنه معادل للاغتصاب.

468
00:32:10,304 --> 00:32:11,680
‫لا أعتقد أن امرأة قد تفعل ذلك.

469
00:32:11,764 --> 00:32:12,848
‫لا تستهن بنا.

470
00:32:12,973 --> 00:32:14,433
‫قصة "دنكان" عن الابن؟

471
00:32:14,516 --> 00:32:16,852
‫اعتقالات سابقة، لكن دون أن تطول.

472
00:32:17,102 --> 00:32:19,355
‫المحامي المساعد يزعم أن والده
‫كان يتدخل دائما.

473
00:32:19,813 --> 00:32:23,734
‫أجل، تعتقد العشيقة أن "إلايس" صار متدينا
‫بعض الشيء في الفترة الأخيرة.

474
00:32:24,068 --> 00:32:25,402
‫أنب الفتى بشدة.

475
00:32:25,486 --> 00:32:26,737
‫أليس هذا دافعا؟

476
00:32:27,488 --> 00:32:29,865
‫حقا؟ ماذا غير ذلك؟

477
00:32:30,407 --> 00:32:31,825
‫المحفظة لم تسفر عن شيء.

478
00:32:31,909 --> 00:32:35,704
‫بطاقات ائتمان، رخصة قيادة، إيصالات،
‫صورة لزوجته. بعض الفكة.

479
00:32:35,788 --> 00:32:39,291
‫افحصي ملفات مشترياته ببطاقات الائتمان
‫على أية حال. من يعلم.

480
00:32:40,417 --> 00:32:42,586
‫رجل الهواتف التابع لـ "جي إدغار"
‫سيساعد في معرفة

481
00:32:42,670 --> 00:32:44,922
‫صاحب الرقم الذي ترك الرسالة إلى "إلايس".

482
00:32:45,005 --> 00:32:46,674
‫إلام وصلنا في قضاياه القديمة؟

483
00:32:46,757 --> 00:32:49,009
‫الدفعة الأولى، حصلت بالفعل على 6 ضباط شرطة

484
00:32:49,093 --> 00:32:50,344
‫لديهم دافع معقول لقتله.

485
00:32:50,427 --> 00:32:51,428
‫موكلوه؟

486
00:32:51,512 --> 00:32:53,347
‫لا شيء بعد. موكلوه كانوا يحبونه.

487
00:32:53,597 --> 00:32:56,475
‫يجب أن نركز على محققي قضية "بلاك غارديان".

488
00:32:56,934 --> 00:33:00,229
‫ "فرانسيس شيان"  كان متورطا في حادث
‫إطلاق نار على شرطي من بضع سنوات.

489
00:33:00,688 --> 00:33:02,523
‫أتذكر الإشارة إلى ذلك في تحقيق
‫لدى "الشؤون الداخلية".

490
00:33:02,981 --> 00:33:06,527
‫حسنا، اعثري عليه. وأي تحقيقات أخرى
‫لضباط الشرطة في قائمتك القصيرة.

491
00:33:06,985 --> 00:33:10,239
‫سأفحص كل شكاوى استخدام القوة
‫المقدمة ضد "تيري دريك"،

492
00:33:10,322 --> 00:33:11,657
‫قد يوجد شيء بها.

493
00:33:14,618 --> 00:33:17,705
‫يجب أن يسير التحقيق في مساره الطبيعي.
‫ "دريك"  يعرف الحقائق.

494
00:33:18,580 --> 00:33:20,791
‫حسنا. عودوا جميعا إلى بيوتكم.
‫احصلوا على قسط من النوم.

495
00:33:20,874 --> 00:33:22,876
‫غدا سنستجوب ضباط قسم "السرقة والقتل".

496
00:33:22,960 --> 00:33:26,046
‫نتأكد من حجج غيابهم، ونشطبهم من القائمة.

497
00:33:26,130 --> 00:33:27,131
‫أو لا نفعل.

498
00:33:37,725 --> 00:33:41,186
‫رباه! انتبه أين تسير!

499
00:33:55,033 --> 00:33:57,453
‫لماذا حتى أتحدث عن الأمر
‫مع "لوس أنجلوس تايمز"؟

500
00:33:57,661 --> 00:34:01,582
‫"الشؤون الداخلية" تبرئ قسم "السرقة والقتل"
‫في قضية "بلاك غارديان"، في أول صفحة.

501
00:34:01,874 --> 00:34:03,417
‫نحن ننشر الأخبار يا آنسة "زيلي".

502
00:34:03,500 --> 00:34:07,087
‫حقا؟ أم أنكم تطبعون أي بيان صحفي
‫ترسله لكم المدينة فحسب؟

503
00:34:07,838 --> 00:34:11,133
‫إذن بمعنى آخر، أنت الآن تفعلين بالضبط
‫ما تقولين إن المدينة تفعله.

504
00:34:11,717 --> 00:34:14,845
‫تختلقين افتراضات مسبقة،
‫وتقفزين إلى استنتاجات دون حقائق.

505
00:34:14,928 --> 00:34:18,015
‫لا. الأمر فقط أنه لو حاولت الشرطة
‫تغطية ذلك،

506
00:34:18,098 --> 00:34:20,309
‫يجب أن يكون للمجتمع رد فعل. وسنفعل ذلك.

507
00:34:20,726 --> 00:34:23,020
‫أنا هنا بدافع احترامي لـ "هاورد إلايس"،

508
00:34:23,103 --> 00:34:25,230
‫رجل كرس حياته لأجل العدالة.

509
00:34:25,314 --> 00:34:26,315
‫شكرا لك.

510
00:34:50,506 --> 00:34:52,007
‫ "هاري بوش". اتصلت قبل قدومي.

511
00:34:52,090 --> 00:34:55,636
‫بالطبع، ادخل أيها المحقق.
‫سأخبر السيد "ووكر" أنك هنا.

512
00:35:06,980 --> 00:35:09,733
‫فريق "ليكرز" متقدم بـ11 نقطة،
‫الشوط الرابع.

513
00:35:11,318 --> 00:35:12,611
‫هل تتابع كرة السلة؟

514
00:35:12,694 --> 00:35:13,695
‫ليس كثيرا.

515
00:35:16,365 --> 00:35:18,325
‫أعتذر عن إطالة يومك الطويل أكثر
‫أيها المحقق.

516
00:35:18,408 --> 00:35:20,035
‫لدي سؤال واحد فحسب.

517
00:35:20,702 --> 00:35:22,162
‫نفس السؤال الذي يطرحه الجميع.

518
00:35:22,704 --> 00:35:24,248
‫أردت أن أسمع الإجابة منك،

519
00:35:25,123 --> 00:35:29,461
‫بعيدا عن مسمع القسم و "مجلس المدينة".
‫لو أن لهذا تأثير.

520
00:35:29,962 --> 00:35:30,796
‫إنه لا يؤثر.

521
00:35:32,422 --> 00:35:34,967
‫ما رأيك؟ هل كنت تعرفه؟

522
00:35:35,467 --> 00:35:40,514
‫الصورة الموجودة على حائطه الشرفي.
‫أنت والعمدة و "إلايس".

523
00:35:40,597 --> 00:35:46,270
‫حسنا. كان مخلصا بشدة لهذه المدينة،
‫مثلنا جميعا.

524
00:35:48,188 --> 00:35:49,314
‫مثلك، على ما أعتقد.

525
00:35:51,316 --> 00:35:52,317
‫مثل والدك؟

526
00:35:52,943 --> 00:35:57,406
‫أزال والدي "بانكر هيل"
‫حتى يتمتع المحامون بمنظر على المحيط.

527
00:35:58,115 --> 00:36:00,492
‫ودمر والده "تشافيز رافين"

528
00:36:00,576 --> 00:36:02,953
‫لأجل إسكان منخفض التكلفة
‫علم أنه لن يحدث أبدا.

529
00:36:03,453 --> 00:36:04,872
‫لكنك أفضل من ذلك.

530
00:36:06,456 --> 00:36:08,166
‫لا يمكنني أن أحكم على ذلك.

531
00:36:09,376 --> 00:36:12,170
‫هل الشرطة هي التي قتلت "إلايس"؟

532
00:36:13,630 --> 00:36:14,923
‫افتراض منطقي.

533
00:36:15,549 --> 00:36:16,967
‫ألديك مشتبه بهم آخرون؟

534
00:36:17,259 --> 00:36:20,220
‫أسير وراء كل الخيوط.
‫وأطرح الأسئلة الصحيحة،

535
00:36:20,429 --> 00:36:22,347
‫يجب أن أفترض...

536
00:36:22,764 --> 00:36:25,809
‫أن الإجابات ستقودني إلى الحقيقة.

537
00:36:29,396 --> 00:36:33,191
‫تلك القضية القديمة التي تعمل عليها...

538
00:36:35,819 --> 00:36:37,321
‫أيمكنني مساعدتك فيها بأي شكل؟

539
00:36:40,574 --> 00:36:44,661
‫إذا ظننت أن بإمكانك ذلك،
‫تأكد أنني لن أتردد في اللجوء إليك.

540
00:37:00,093 --> 00:37:01,178
‫مرحبا؟

541
00:37:03,013 --> 00:37:05,974
‫أيوجد أحد في البيت؟ مرحبا؟

542
00:37:07,434 --> 00:37:09,353
‫تأخرت 15 دقيقة.

543
00:37:13,815 --> 00:37:14,733
‫يا رفاق!

544
00:37:16,568 --> 00:37:17,861
‫مرحبا!

545
00:37:19,821 --> 00:37:21,740
‫رباه. لقد أخفتموني.

546
00:37:21,823 --> 00:37:25,243
‫أعتقد أن ذلك كان المقصود.
‫هل ظننت حقا أننا غادرنا؟

547
00:37:26,620 --> 00:37:28,956
‫أطباق ومناديل، بسرعة.

548
00:37:30,040 --> 00:37:32,960
‫ما كنا لنغادر يا أبي.
‫ليس في وجود بيتزا بالأناناس.

549
00:37:33,710 --> 00:37:36,213
‫انظر إليك. كوميدي.

550
00:37:52,437 --> 00:37:54,564
‫أمي شخص صعب المراس.

551
00:37:55,565 --> 00:37:56,692
‫تتحدثين أم تتراسلين يا "مادز"؟

552
00:37:57,067 --> 00:37:58,402
‫أتينا في المركز الثالث في مجموعتنا.

553
00:37:58,485 --> 00:38:00,862
‫"ليز" كانت تجلس "إيما"،
‫التي كانت تضرب الكرة خارجا باستمرار.

554
00:38:00,946 --> 00:38:02,823
‫خسرنا أول وآخر مباراتين.

555
00:38:02,906 --> 00:38:04,032
‫من فضلك يا "مادز".

556
00:38:05,909 --> 00:38:07,035
‫شكرا لك.

557
00:38:11,123 --> 00:38:12,708
‫آسف، لم أستطع الحضور.

558
00:38:13,542 --> 00:38:16,795
‫جريمة قتل "أنجلز فلايت".
‫والدة "بيكا" شاهدتك في التلفاز.

559
00:38:16,878 --> 00:38:19,256
‫وسم "قتل على يد الشرطة". إنه ينتشر.

560
00:38:19,631 --> 00:38:22,592
‫وسم "خطأ". المراحل الأولى. جمع المعلومات.

561
00:38:22,676 --> 00:38:25,053
‫أعرف. ثم الغربلة.

562
00:38:26,763 --> 00:38:29,641
‫سألت أمي عن "ريجي".
‫لا تريد التحدث في الأمر.

563
00:38:32,352 --> 00:38:35,188
‫لربما تحاول الوصول إلى شيء بدورها.
‫هل أكلت؟

564
00:38:35,564 --> 00:38:37,399
‫أكانت على هذه الحال عندما انفصلتما؟

565
00:38:41,570 --> 00:38:44,614
‫لا أتذكر يا عزيزتي.
‫عندما تكونين في وسط الأمر،

566
00:38:44,698 --> 00:38:47,200
‫يصعب عليك رؤية الأشياء بوضوح.

567
00:38:48,285 --> 00:38:49,995
‫هل تعتقد أنهما ينفصلان؟

568
00:38:50,787 --> 00:38:52,622
‫أعرف. "تحدثي معها." لقد حاولت.

569
00:38:52,706 --> 00:38:53,707
‫استمري في المحاولة.

570
00:38:55,792 --> 00:38:57,919
‫ "استمري في المحاولة."  بالطبع.

571
00:38:58,128 --> 00:39:00,130
‫أنا ابنة "بوش" يا أبي. هذا هو ما نفعله.

572
00:39:05,135 --> 00:39:06,553
‫أتريد برغر مزدوج اللحم والجبن؟

573
00:39:06,636 --> 00:39:09,181
‫لا. أنا متعب جدا لأمضغ أي شيء.

574
00:39:09,264 --> 00:39:12,059
‫لا يزال ساخنا.
‫وبخلاف السوشي، لا يزال جيدا.

575
00:39:13,101 --> 00:39:14,478
‫وتوجد بطاطس مقلية بالداخل.

576
00:40:16,289 --> 00:40:17,415
‫اللعبة من هنا.

577
00:40:40,564 --> 00:40:41,565
‫ "إليانور".

578
00:40:41,731 --> 00:40:43,483
‫كنا على وشك البدء من غيرك.

579
00:40:43,567 --> 00:40:45,277
‫جيد أنك لم تفعلي.

580
00:40:45,527 --> 00:40:48,071
‫لا يمكنني الفوز بكل المال
‫إذا لم أفز بأول جولة.

581
00:40:54,953 --> 00:40:57,873
‫الرهان المسبق قدره 1500 دولار.
‫أول من يحصل على آس يكون الموزع.

582
00:41:00,375 --> 00:41:01,418
‫مرحى لك.

583
00:41:02,085 --> 00:41:03,086
‫حظ المبتدئين.

584
00:41:56,181 --> 00:41:57,265
‫5 آلاف لك.

585
00:42:02,938 --> 00:42:04,022
‫لنجعلها 20 ألفا.

586
00:42:11,571 --> 00:42:12,572
‫ورق جيد.

587
00:42:14,574 --> 00:42:16,701
‫انتهت اللعبة. آسف.

588
00:42:17,118 --> 00:42:17,994
‫لا بد أن تنتهي اللعبة.

589
00:42:19,996 --> 00:42:22,165
‫هل تمزح؟ لقد دفعنا لنلعب الليلة كلها.

590
00:42:22,791 --> 00:42:24,417
‫أتفهم ذلك. سأعيد إليك مالك.

591
00:42:24,918 --> 00:42:28,380
‫لقد دفعنا ثمن هذه الغرفة
‫ولن نغادر حتى تنتهي اللعبة.

592
00:42:28,838 --> 00:42:29,839
‫آسف.

593
00:42:30,131 --> 00:42:31,383
‫لقد فرغت من اللعب هنا.

594
00:42:31,675 --> 00:42:32,676
‫أعطيهم أرباحهم.

595
00:42:32,759 --> 00:42:34,261
‫تعالي من فضلك. من هنا.

596
00:42:34,469 --> 00:42:36,513
‫أعطيهم أرباحهم. رجاء.

597
00:42:37,889 --> 00:42:39,266
‫لقد فوت طائرتك.

598
00:42:40,433 --> 00:42:42,352
‫ألا توجد طائرات كل يوم؟

599
00:42:43,186 --> 00:42:44,437
‫لقد أخبرته لكنه لم يستمع.

600
00:42:50,026 --> 00:42:50,986
‫دعني أشرح الأمر.

601
00:43:02,956 --> 00:43:04,666
‫رجاء. لا بد أن تغادري فورا.

602
00:43:06,751 --> 00:43:08,670
‫- لا، من هنا.
‫- لن أطيل كثيرا.

603
00:43:46,583 --> 00:43:48,626
‫ "إليانور". ماذا تفعلين؟

604
00:43:49,127 --> 00:43:50,295
‫لقد نسيت مالك.

605
00:43:50,545 --> 00:43:51,546
‫شكرا.

