﻿1
00:00:22,314 --> 00:00:23,315
‫أجل.

2
00:00:24,817 --> 00:00:28,320
‫علمت أنك ستكون مستيقظا.
‫أتذكر كيف كان حالك أثناء القضايا الكبيرة.

3
00:00:28,738 --> 00:00:29,739
‫مرهق؟

4
00:00:29,822 --> 00:00:31,323
‫لكنني نسيت ذلك الشعور،

5
00:00:31,407 --> 00:00:34,618
‫ذلك الحماس الذي يأتي إليك
‫عندما تصبح القضية مثيرة.

6
00:00:34,702 --> 00:00:39,915
‫ظننت أنك كنت مجرد جاسوسة صغيرة
‫تعمل بالاستطلاع لصالح الفدراليين.

7
00:00:40,124 --> 00:00:44,587
‫بحقك يا "هاري" ، لا تفسد نشوتي.
‫لقد عدت لمطاردة المجرمين. افتقدت ذلك.

8
00:00:44,670 --> 00:00:47,339
‫- لا تدعيهم يخدعونك فحسب.
‫- حقا؟

9
00:00:47,423 --> 00:00:49,717
‫أهذا هو كل ما لديك لتقوله؟
‫آسفة على اتصالي.

10
00:00:50,259 --> 00:00:52,178
‫سمعت أنك تشاجرت مع "مادي".

11
00:00:53,262 --> 00:00:55,055
‫عمرها 18 عاما وأنا أمها.

12
00:00:55,306 --> 00:00:57,224
‫أعتقد أن الأمر معقد أكثر من ذلك.

13
00:01:03,355 --> 00:01:04,356
‫ "إليانور"؟

14
00:01:10,070 --> 00:01:11,071
‫ "إليانور".

15
00:01:11,155 --> 00:01:13,282
‫والآن تعطيني نصائح أبوية؟

16
00:01:13,616 --> 00:01:15,284
‫كوني صادقة معها فحسب.

17
00:01:16,911 --> 00:01:18,454
‫سأفعل. أنا كذلك معها.

18
00:01:26,504 --> 00:01:27,588
‫يجب أن أذهب يا "هاري".

19
00:01:27,671 --> 00:01:29,423
‫حسنا. طاب يومك.

20
00:01:32,176 --> 00:01:33,594
‫رباه.

21
00:03:08,439 --> 00:03:11,650
‫المحقق "بوش"

22
00:03:20,910 --> 00:03:24,121
‫الأحد

23
00:03:27,666 --> 00:03:29,335
‫لا يمكنك الهرب الآن أيها العاهر!

24
00:03:45,142 --> 00:03:46,393
‫هل ستأخذ سيارة "الجيب" اليوم؟

25
00:03:47,519 --> 00:03:49,313
‫لا. سآخذ سيارة القسم.

26
00:03:49,688 --> 00:03:54,151
‫تضغط علي أمي لإنهاء تلك المستندات البنكية.

27
00:03:55,778 --> 00:03:57,780
‫ربما أبيت عندها الليلة.

28
00:03:58,656 --> 00:04:00,407
‫ماذا يجري في هاتفك؟

29
00:04:01,784 --> 00:04:02,785
‫متنمرون على الإنترنت.

30
00:04:03,243 --> 00:04:04,078
‫متنمرون على الإنترنت؟

31
00:04:05,496 --> 00:04:08,082
‫سأعد لك إفطارا. بياض البيض. بروتين.

32
00:04:08,540 --> 00:04:09,541
‫أنا على ما يرام.

33
00:04:15,381 --> 00:04:16,799
‫هل حضرت أعمال الشغب؟

34
00:04:16,882 --> 00:04:19,385
‫أجل. كنت شرطي شارع في "ويلشير".

35
00:04:19,593 --> 00:04:22,179
‫إنها الذكرى السنوية الـ25 لها أو شيء كهذا.

36
00:04:22,262 --> 00:04:23,555
‫كنا نتحدث عنها في مدرستي.

37
00:04:25,474 --> 00:04:27,518
‫لقد تغيرت المدينة كثيرا منذ ذلك الحين.

38
00:04:28,477 --> 00:04:29,478
‫للأفضل أم للأسوأ؟

39
00:04:30,270 --> 00:04:35,776
‫كلاهما. لنعد للتنمر في هاتفك. ما الخطب؟

40
00:04:36,986 --> 00:04:38,946
‫أحيانا عندما يتردد اسمك في الأخبار،

41
00:04:39,029 --> 00:04:41,782
‫يملأ الناس حساباتي بمنشورات غبية
‫ضد الشرطة.

42
00:04:41,865 --> 00:04:42,866
‫مثل ماذا؟

43
00:04:42,950 --> 00:04:44,952
‫ليس أمرا جللا. أحجبهم فحسب.

44
00:04:45,452 --> 00:04:46,453
‫ناس تعرفينهم؟

45
00:04:47,204 --> 00:04:48,664
‫بالطبع لا يا أبي.

46
00:04:50,457 --> 00:04:52,126
‫آسف أنك تضطرين للتعامل مع ذلك.

47
00:04:52,459 --> 00:04:55,170
‫إنه أسهل من التعامل
‫مع الواقع الحقيقي بالخارج.

48
00:04:56,422 --> 00:04:59,591
‫أبوك رجل هندي ذكي، فلا تقلقي بشأني.

49
00:05:01,051 --> 00:05:05,347
‫لا أقلق. كثيرا. يجب أن تتناول إفطارا.

50
00:05:11,103 --> 00:05:13,689
‫ترثي المدينة بطل حقوق مدنية

51
00:05:55,814 --> 00:05:58,400
‫فقد أعصابه على امرأة.

52
00:05:59,610 --> 00:06:01,904
‫وهي تحمل سكينا في حقيبتها.

53
00:06:03,238 --> 00:06:04,782
‫لا يزال أمرا مبتذلا.

54
00:06:05,032 --> 00:06:06,033
‫حسنا...

55
00:06:07,284 --> 00:06:08,285
‫مشاكل؟

56
00:06:08,869 --> 00:06:09,870
‫أعتقد أنني كسرتها.

57
00:06:10,287 --> 00:06:11,288
‫نأمل ذلك فحسب.

58
00:06:33,894 --> 00:06:37,523
‫يرفض "إلايس" تسوية بمبلغ 420 ألف دولار

59
00:06:58,836 --> 00:06:59,837
‫أتيت مبكرا.

60
00:07:01,046 --> 00:07:01,922
‫ "بيرس" ، صحيح؟

61
00:07:03,090 --> 00:07:04,258
‫- "تيري دريك".
‫- أعرف.

62
00:07:05,759 --> 00:07:07,928
‫الضباط الآخرون من قسم "السرقة والقتل"
‫سيأتون لاحقا.

63
00:07:08,011 --> 00:07:09,721
‫أراد "جيمي" أن يخرجك من هنا أولا.

64
00:07:10,097 --> 00:07:11,557
‫- 9:30.
‫- أجل.

65
00:07:11,640 --> 00:07:15,894
‫تبا. إنه خطئي. إنها ساعات العمل.

66
00:07:15,978 --> 00:07:18,730
‫لقد اعتدت أن أكون هنا الساعة 6 صباحا.

67
00:07:19,064 --> 00:07:21,942
‫لا يمكنني تركك هنا، لكن دعني أحضر لك
‫كوبا من القهوة بينما تنتظر.

68
00:07:22,025 --> 00:07:23,986
‫تعلم،

69
00:07:24,653 --> 00:07:26,280
‫أنا على ما يرام يا أخي.

70
00:07:26,363 --> 00:07:28,699
‫سأذهب لإنجاز بعض المهمات و...

71
00:07:29,324 --> 00:07:32,661
‫أخبر "سانتياغو" أنني سأعود ثانية فحسب.

72
00:08:38,060 --> 00:08:39,061
‫أأنت الشرطي؟

73
00:08:39,770 --> 00:08:40,771
‫أجل.

74
00:08:41,772 --> 00:08:44,524
‫اترك السيارة هنا. سأصطحبك إلى الداخل.

75
00:09:00,165 --> 00:09:02,626
‫لن أمنحك أكثر من 5 دقائق.

76
00:09:04,044 --> 00:09:05,045
‫آسف على الإزعاج.

77
00:09:06,797 --> 00:09:09,675
‫سامحني على عدم رغبتي في المشاركة
‫في تمثيلية

78
00:09:09,841 --> 00:09:13,470
‫أن شرطة "لوس أنجلوس" تهتم لأمر زوجي.

79
00:09:13,929 --> 00:09:16,348
‫لا بأس. لو يوجد وقت أفضل، يمكنني العودة...

80
00:09:16,431 --> 00:09:19,017
‫لا. اسأل ما تريد واذهب.

81
00:09:22,229 --> 00:09:26,233
‫تهديدات؟ أعداء؟
‫أي شخص لم يكن على وفاق معه.

82
00:09:26,942 --> 00:09:28,402
‫بخلافكم أيها الشرطة؟

83
00:09:30,696 --> 00:09:32,030
‫لقد كان عمله.

84
00:09:33,115 --> 00:09:35,450
‫ألا يكون على وفاق مع العالم كله،
‫إذا تطلب الأمر.

85
00:09:36,368 --> 00:09:39,037
‫كم عدد المرات التي كان يمكث فيها
‫في شقة "بانكر هيل"؟

86
00:09:39,663 --> 00:09:42,874
‫دائما، عندما تقترب المحاكمات.

87
00:09:43,959 --> 00:09:45,711
‫لهذا لم أكن أتوقع عودته ليلتها.

88
00:09:48,255 --> 00:09:50,841
‫حسنا، لقد التقطنا بعض الصور من الشقة.

89
00:09:50,924 --> 00:09:55,554
‫أخبريني إذا رأيت أي شيء ليس في مكانه
‫أو غير مألوف.

90
00:10:08,400 --> 00:10:11,570
‫أتتوقع مني التظاهر أنني لا أعرف
‫بشأن مستشارة المحلفين؟

91
00:10:12,738 --> 00:10:14,197
‫ليست هي التي قتلته أيضا.

92
00:10:14,906 --> 00:10:16,950
‫كانت تحب مضاجعته كثيرا جدا.

93
00:10:18,869 --> 00:10:19,870
‫هل ابنك بالداخل؟

94
00:10:19,953 --> 00:10:23,749
‫لا. قد يأتي لاحقا. لديه منزله الخاص.

95
00:10:25,334 --> 00:10:26,293
‫ابتعد عنه.

96
00:10:26,376 --> 00:10:27,377
‫سيدة "إلايس" ، أحتاج أن أقوم بعملي...

97
00:10:27,461 --> 00:10:32,049
‫بل تحتاج للتحقق من أكثر الأشخاص استفادة
‫من موت زوجي أيها المحقق.

98
00:10:33,467 --> 00:10:36,261
‫تحتاج للتحقق من أقرانك
‫قبل أن تبدأ في إلقاء الاتهامات

99
00:10:36,345 --> 00:10:37,471
‫من حولي.

100
00:10:38,138 --> 00:10:41,516
‫أفعل ذلك. أنا أتحقق من الجميع.

101
00:10:41,808 --> 00:10:43,435
‫لماذا أجد هذا صعب التصديق؟

102
00:10:43,727 --> 00:10:47,064
‫سواء صدقت أم لا، لن يؤثر ذلك على عملي.

103
00:10:50,817 --> 00:10:51,818
‫ "تيري دريك".

104
00:10:52,903 --> 00:10:53,945
‫ماذا عنه؟

105
00:10:54,029 --> 00:10:56,656
‫حسنا، حدثت أكثر من مشكلة بين "دريك" وزوجي،

106
00:10:56,865 --> 00:10:58,867
‫في الماضي عندما كان يعمل "هاورد"
‫في مكتب المدعي العام.

107
00:11:02,120 --> 00:11:06,958
‫ذات مرة،
‫رفض "هاورد" قضية وغضب "دريك" بشدة.

108
00:11:07,751 --> 00:11:10,796
‫جعل أحد زملائه في شرطة الدورية
‫يعطي "هاورد" مخالفة

109
00:11:10,879 --> 00:11:12,297
‫لقيادته وهو أسود البشرة.

110
00:11:13,715 --> 00:11:14,716
‫كما تعلم.

111
00:11:15,592 --> 00:11:16,927
‫هل أبلغ زوجك عن ذلك؟

112
00:11:17,010 --> 00:11:21,014
‫لا. لقد استقال. انتقل إلى الجانب المظلم.

113
00:11:23,308 --> 00:11:24,893
‫ألا تطلقون عليه هذا المسمى؟

114
00:11:25,852 --> 00:11:27,104
‫أنا لا أطلق عليه أي شيء.

115
00:11:30,232 --> 00:11:32,234
‫حسنا، منزلي مليء بالناس، لذا...

116
00:11:32,692 --> 00:11:33,527
‫بالطبع.

117
00:11:35,821 --> 00:11:37,072
‫في حالة أن تذكرت أي شيء.

118
00:11:42,119 --> 00:11:43,578
‫تعازي مرة أخرى.

119
00:11:45,747 --> 00:11:47,707
‫ابتعد عن ابني.

120
00:12:07,102 --> 00:12:09,729
‫في ظل مقتل المحامي "هاورد إلايس"،

121
00:12:09,813 --> 00:12:13,900
‫لا توجد أي أخبار عن الطريقة التي ستمضي
‫بها قضية الحقوق المدنية "بلاك غارديان"

122
00:12:13,984 --> 00:12:16,111
‫ضد شرطة "لوس أنجلوس".

123
00:12:16,319 --> 00:12:19,614
‫وفي هذه الأثناء، "سكوت أندرسون"
‫من صحيفة "لوس أنجلوس تايمز"...

124
00:12:29,833 --> 00:12:31,877
‫أتعرفان ماذا أحب في نهر "لوس أنجلوس"؟

125
00:12:33,670 --> 00:12:35,505
‫لا شيء على الإطلاق.

126
00:12:38,175 --> 00:12:39,426
‫تبدو في حالة مزرية.

127
00:12:41,553 --> 00:12:42,721
‫كم بقيت هناك؟

128
00:12:43,013 --> 00:12:44,681
‫حسنا، سأذهب لاحقا.

129
00:12:46,600 --> 00:12:48,143
‫مهلا، هل ستتجاهلهم؟

130
00:12:48,268 --> 00:12:51,271
‫لا. اطمئن. أنتما ستذهبان للحديث معهم،

131
00:12:51,354 --> 00:12:53,565
‫ثم سأذهب أنا بعدها وأنهي الأمر.

132
00:12:53,648 --> 00:12:56,276
‫لن أتحدث مع أحد. إنه هراء محض.

133
00:12:56,443 --> 00:12:59,237
‫إنهم يبحثون في أمرنا
‫بسبب "بلاك غارديان" فحسب.

134
00:13:00,238 --> 00:13:03,158
‫كنا سنفعل نفس الشيء لو كنا مكانهم.

135
00:13:06,244 --> 00:13:07,746
‫ "فرانكي"  ليس لديه حجة غياب.

136
00:13:10,624 --> 00:13:13,168
‫- حسبت أنك كنت تشرب الخمر بالخارج.
‫- كنت في البيت...

137
00:13:14,002 --> 00:13:15,003
‫وحدي.

138
00:13:16,338 --> 00:13:18,590
‫ثملا. رباه.

139
00:13:18,924 --> 00:13:20,592
‫يمكنني أن أقول إنه كان معي.

140
00:13:20,717 --> 00:13:24,846
‫حتى لو صدق "جيمي" ذلك،
‫"هاري بوش" لن يقتنع بذلك تماما.

141
00:13:24,930 --> 00:13:28,308
‫لقد قضي علي.
‫سيلقون علي اللوم في هذه القضية.

142
00:13:28,391 --> 00:13:30,227
‫سأصبح أنا المشتبه به فيها.

143
00:13:32,270 --> 00:13:35,857
‫ "روكر" ، دعني أتحدث مع صديقي
‫على انفراد هنا.

144
00:13:39,069 --> 00:13:40,362
‫قضي علي يا صاح.

145
00:13:48,620 --> 00:13:51,915
‫رفض "إلايس" تسوية ليلة الجمعة.

146
00:13:51,998 --> 00:13:55,168
‫أيوجد أي سبب لثقته المفاجئة؟

147
00:13:56,545 --> 00:13:57,671
‫وما أدراني؟

148
00:13:58,213 --> 00:13:59,214
‫لم تفعلها.

149
00:13:59,881 --> 00:14:01,174
‫لم أفعلها؟

150
00:14:04,177 --> 00:14:06,555
‫هل تمزح معي؟ تعرف أنني لم أفعلها.

151
00:14:06,638 --> 00:14:09,808
‫أجل. اذهب إلى هناك إذن وقل الحقيقة.

152
00:14:09,891 --> 00:14:11,810
‫من أين ابتعت الخمر، متى وصلت بيتك،

153
00:14:11,893 --> 00:14:14,229
‫ماذا شاهدت على التلفاز إلى أن فقدت وعيك.
‫هل تفهمني؟

154
00:14:14,312 --> 00:14:15,564
‫الحقيقة، صحيح؟

155
00:14:16,773 --> 00:14:17,941
‫المدينة تحتاج إلى أحد تلقي عليه اللوم...

156
00:14:18,024 --> 00:14:20,986
‫- أريد أن أسمعك تقول إنك تفهمني.
‫- لقد قضي علي،

157
00:14:21,069 --> 00:14:23,196
‫لأنني الشخص المناسب.

158
00:14:24,990 --> 00:14:25,991
‫قلها.

159
00:14:26,074 --> 00:14:27,909
‫ليس لدي حجة غياب. "بوش".

160
00:14:28,743 --> 00:14:31,246
‫سأدعمك يا "فرانكي"،

161
00:14:31,955 --> 00:14:34,332
‫لكن يجب أن أسمعك تقول الكلمة.

162
00:14:40,380 --> 00:14:41,381
‫أفهمك.

163
00:14:42,299 --> 00:14:45,719
‫أتذكر هذه القضية. كانت متعلقة
‫باستخدام القوة و "روكر"  متورط فيها.

164
00:14:46,678 --> 00:14:48,263
‫لقد رفضها القاضي.

165
00:14:48,346 --> 00:14:51,016
‫لكن "شيان" وقع في مشكلة
‫بسبب مشاجرة صغيرة أثناء الشهادة.

166
00:14:51,099 --> 00:14:52,100
‫وقع في مشكلة على يد "إلايس"؟

167
00:14:52,225 --> 00:14:54,477
‫أعتقد ذلك. لم تكن قضيتي.

168
00:14:56,187 --> 00:14:58,982
‫الشهادة غالبا في الأرشيف. لنحصل عليها.

169
00:15:01,484 --> 00:15:02,611
‫أي أخبار عن "شيان"؟

170
00:15:03,111 --> 00:15:05,196
‫لا. "فيكس" و"بايبس" في طريقهما إلى هنا.

171
00:15:05,989 --> 00:15:08,158
‫عليك أن تبدأ بكاميرات غرفة التحكم.

172
00:15:08,241 --> 00:15:11,077
‫كنت لأفعل ذلك. قال قسم "سنترال"
‫إننا سنحصل عليها لاحقا اليوم.

173
00:15:11,161 --> 00:15:12,245
‫استمر في متابعتهم.

174
00:15:12,412 --> 00:15:14,205
‫الجودة منخفضة. لست آمل في شيء.

175
00:15:14,289 --> 00:15:16,041
‫أين وصلنا في الأمور المالية لـ "إلايس"؟

176
00:15:16,833 --> 00:15:18,585
‫المدعي العام يراجع المذكرة.

177
00:15:18,960 --> 00:15:21,671
‫لا وقت لدي لكي يضيف رأيه.

178
00:15:21,755 --> 00:15:24,090
‫حسنا، لن يتصل بقاض إلا بعد أن يقرأها.

179
00:15:24,174 --> 00:15:27,427
‫خذيها مباشرة إلى أحد القضاة أصدقائي.
‫ "ويكسلر". سأتصل به.

180
00:15:27,510 --> 00:15:28,511
‫القاضي "ويكسلر".

181
00:15:28,595 --> 00:15:29,596
‫أجل.

182
00:15:37,312 --> 00:15:38,730
‫مر "دريك" مبكرا.

183
00:15:39,648 --> 00:15:40,649
‫ماذا؟

184
00:15:40,732 --> 00:15:44,736
‫وجدته هنا. يتلصص في المكان.
‫لماذا فعل ذلك في رأيك؟

185
00:15:47,822 --> 00:15:49,699
‫هل تترك الباب مفتوحا أو شيئا كهذا؟

186
00:15:50,158 --> 00:15:51,493
‫ذهبت لإحضار قهوة فحسب.

187
00:16:01,044 --> 00:16:02,420
‫من هو إذن؟

188
00:16:03,046 --> 00:16:04,547
‫لا نعرف.

189
00:16:04,631 --> 00:16:07,634
‫الجميع كان يعامله باحترام. وبرهبة.

190
00:16:07,717 --> 00:16:09,594
‫استخدام العنف يوصل الرسالة دائما.

191
00:16:09,678 --> 00:16:11,471
‫لا أحبذ المخاطرة التي أخذتها لتصوير ذلك.

192
00:16:11,554 --> 00:16:13,348
‫حسبت أنه قد يكشف أحدا.

193
00:16:13,848 --> 00:16:15,141
‫يجب أن أذكر

194
00:16:15,225 --> 00:16:17,936
‫أن ثمة من كان يتبعني وأنا في طريقي للبيت.

195
00:16:21,815 --> 00:16:23,024
‫كان أنت.

196
00:16:23,358 --> 00:16:26,569
‫- لقد أقسم إنك لن تكتشفيه.
‫- هل كنت قلقا علي إلى هذا الحد؟

197
00:16:26,820 --> 00:16:28,446
‫سعدت بالعمل معك يا "إليانور".

198
00:16:32,742 --> 00:16:34,369
‫هل يفصلني بسبب التقاطي لصورة؟

199
00:16:34,452 --> 00:16:36,705
‫لا. لقد قمت بعمل رائع من أجلنا.

200
00:16:37,747 --> 00:16:39,207
‫حسنا، لا تلمسني يا "تشاك".

201
00:16:39,290 --> 00:16:43,128
‫مهلا. اسألي نفسك،
‫ماذا تفعل وحدة مكافحة إرهاب خاصة

202
00:16:43,211 --> 00:16:46,172
‫بتتبع أموال من "الصين"
‫في الملاهي هنا وفي "فيغاس"؟

203
00:16:46,256 --> 00:16:48,675
‫أجل، إنه تسليم وغسيل أموال.

204
00:16:48,758 --> 00:16:51,302
‫لكنه لن يعود. سيبقى كله هنا.

205
00:16:51,386 --> 00:16:53,304
‫في بنوك "كاليفورنيا".

206
00:16:53,763 --> 00:16:55,181
‫فيم يستخدمونه؟

207
00:16:56,141 --> 00:16:57,642
‫لا يمكنني أن أبوح لك بأكثر من ذلك.

208
00:16:58,435 --> 00:17:00,478
‫إذن دعني أعود إلى الملاهي.

209
00:17:00,562 --> 00:17:03,565
‫هذا الصيني له علاقة باللعبة،
‫ربما يمكنني اكتشاف الأمر.

210
00:17:03,648 --> 00:17:06,401
‫يجب أن تبتعدي عن العمل بعض الوقت.

211
00:17:06,484 --> 00:17:07,527
‫ "جاي".

212
00:17:07,610 --> 00:17:09,988
‫لقد قدمت مستنداتك لإعادتك إلى منصبك.

213
00:17:10,280 --> 00:17:12,532
‫المركز الرئيس في "واشنطن"
‫سيأخذ وقته في اتخاذ القرار.

214
00:17:12,615 --> 00:17:15,869
‫لكن تفاءلي. لذا خذي بعض الراحة.

215
00:17:15,952 --> 00:17:18,663
‫- اقضي بعض الوقت مع ابنتك.
‫- لقد استحققت ذلك.

216
00:17:18,830 --> 00:17:21,875
‫شكرا. يمكنني مساعدتك
‫في العثور على هذا الرجل.

217
00:17:22,208 --> 00:17:24,669
‫لا أضمن أين سيتم تعيينك.

218
00:17:25,462 --> 00:17:27,797
‫أعلميني عندما تمر أوراق اعتمادك.

219
00:17:56,618 --> 00:17:59,162
‫لو أنني مهتم بما يقوله الناس
‫عن قسم "السرقة والقتل"،

220
00:17:59,245 --> 00:18:00,622
‫لأحضرت محاميا معي الآن.

221
00:18:00,705 --> 00:18:03,458
‫لكنني لم أكن في أي مكان قريب من
‫ "هاورد إلايس"  ليلة الجمعة. وأنت تعرف ذلك.

222
00:18:03,541 --> 00:18:05,585
‫لم لا تشرح لي الأمر على أية حال؟

223
00:18:07,295 --> 00:18:10,298
‫أنا و"بايبس" كنا في قسم "السرقة والقتل".
‫النقيب "غاروود" يمكنه تأكيد ذلك.

224
00:18:10,924 --> 00:18:12,550
‫أو يمكنني طلب السجل الأمني.

225
00:18:12,675 --> 00:18:15,303
‫بحقك يا "بيرس".
‫تحقق من روايتي وأطلق سراحي.

226
00:18:16,304 --> 00:18:18,681
‫أيجب عليك مسح بطاقتك لاستخدام المصعد؟

227
00:18:18,765 --> 00:18:22,143
‫أجل. المرآب، المصاعد، إلا إذا

228
00:18:22,227 --> 00:18:24,354
‫أخذت الدرج اللعين
‫لأنني كنت أرتكب شيئا مشينا.

229
00:18:26,356 --> 00:18:29,359
‫لا تبدو لي كرجل يمكن أن يأخذ الدرج اللعين.

230
00:18:30,109 --> 00:18:31,152
‫عملت لوقت متأخر.

231
00:18:31,236 --> 00:18:33,947
‫تحضير لمحاكمة. المدعي العام أراد
‫سجلات إجرامية حديثة للشهود.

232
00:18:34,030 --> 00:18:35,657
‫لا شك أنك استخدمت قواعد البيانات.

233
00:18:35,740 --> 00:18:38,618
‫الاسم والرقم. الوقت والتاريخ الدقيقين
‫عندما أجرينا تلك الاستعلامات.

234
00:18:38,701 --> 00:18:42,205
‫دعنا نتحدث عن واقعة ذهابكم
‫إلى "مايكل هاريس" في ساحة الخردة.

235
00:18:43,456 --> 00:18:46,376
‫هل تبحثون عن قاتل "إلايس"،
‫أم تعيدون التحقيق في "بلاك غارديان"؟

236
00:18:47,335 --> 00:18:48,920
‫إنهما مرتبطان، أليس كذلك؟

237
00:18:49,921 --> 00:18:52,549
‫التقرير الذي قرأته يشير إلى أن "شيان"
‫و"دريك" هما فقط اللذان استجوبا "هاريس".

238
00:18:52,632 --> 00:18:54,259
‫أجل، أنا و "فيكس"  اضطررنا للمغادرة
‫لإجابة نداء مساعدة.

239
00:18:54,342 --> 00:18:58,179
‫"فرانك" و"تيري" كانا المسؤولين عن "هاريس".
‫لقد فعل تلك الأشياء في نفسه.

240
00:18:58,304 --> 00:19:00,014
‫أجل. الجميع يقول ذلك.

241
00:19:00,598 --> 00:19:04,477
‫لكن إذا اضطررت للمغادرة مع "فيكس" ،
‫كيف تعرف ماذا حدث له بالضبط؟

242
00:19:07,188 --> 00:19:10,233
‫من سوء الحظ أنك لم تنجح
‫في الانضمام إلينا يا "جيمي".

243
00:19:10,316 --> 00:19:12,485
‫حسنا، بسبب السياسة.

244
00:19:13,403 --> 00:19:15,363
‫يتطلب الأمر أن يقول شخص واحد
‫كلاما سيئا عنك.

245
00:19:17,282 --> 00:19:18,658
‫مما أسمع،

246
00:19:19,409 --> 00:19:23,246
‫قسم "السرقة والقتل" ،
‫قلة قليلة من المتذمرين،

247
00:19:24,372 --> 00:19:26,249
‫أشخاص على وشك التقاعد.

248
00:19:26,916 --> 00:19:28,251
‫لربما تجنبت موقفا سيئا.

249
00:19:37,468 --> 00:19:38,928
‫ثمة من شوه تلك السيارة.

250
00:19:39,012 --> 00:19:41,180
‫تحدث مع الجيران.
‫لديه قضية حيازة مخدرات جارية.

251
00:19:41,264 --> 00:19:42,265
‫يتردد الكثيرون على منزله؟

252
00:19:42,891 --> 00:19:44,392
‫اليوم باكرا على الأخص.

253
00:19:59,532 --> 00:20:00,533
‫ماذا؟

254
00:20:01,117 --> 00:20:02,118
‫ماذا حدث؟

255
00:20:02,619 --> 00:20:04,287
‫أصبت وأنا ألعب كرة السلة.

256
00:20:04,787 --> 00:20:05,788
‫وهل هذا نفس ما حدث لسيارتك؟

257
00:20:06,789 --> 00:20:07,790
‫ماذا تريد؟

258
00:20:07,874 --> 00:20:09,334
‫يجب أن أعرف حجة غيابك ليلة الجمعة.

259
00:20:09,417 --> 00:20:12,545
‫وأود أن أعرف بعض المعلومات عن أبيك،
‫إذا كان لديك وقت.

260
00:20:12,629 --> 00:20:14,172
‫من كان، من كان يقابل.

261
00:20:20,303 --> 00:20:22,639
‫ما هذا؟ أتريد حجة غيابي الآن؟

262
00:20:23,097 --> 00:20:24,641
‫هل خرجت أم بقيت في البيت؟

263
00:20:26,517 --> 00:20:27,518
‫ "سودادي".

264
00:20:28,227 --> 00:20:29,228
‫مطعم برازيلي.

265
00:20:29,312 --> 00:20:33,608
‫أجل، دخلت المطبخ.
‫كان يجب أن أقابل الطاهي وما إلى ذلك.

266
00:20:33,691 --> 00:20:34,567
‫هل ذهبت وحدك؟

267
00:20:35,193 --> 00:20:36,819
‫لا. ذهبت مع "بيانكا".

268
00:20:37,487 --> 00:20:38,696
‫وهل "بيانكا" لها اسم عائلة؟

269
00:20:38,780 --> 00:20:40,281
‫"فولي". "بيانكا فولي".

270
00:20:40,365 --> 00:20:41,407
‫أريد رقم هاتف.

271
00:20:41,491 --> 00:20:44,661
‫لديهم باحة خلفية لطيفة هناك.
‫ظننت أنها ستروق لها.

272
00:20:44,744 --> 00:20:45,745
‫حجز؟

273
00:20:45,828 --> 00:20:46,829
‫لا يقبلون ذلك.

274
00:20:47,038 --> 00:20:48,706
‫- هل دفعت ببطاقة؟
‫- نقدا.

275
00:20:50,416 --> 00:20:51,417
‫كم بقيت هناك؟

276
00:20:51,501 --> 00:20:53,962
‫وصلت هناك الساعة 9 تقريبا،
‫وغادرت في منتصف الليل.

277
00:20:54,545 --> 00:20:56,297
‫في مكتب أبيك،

278
00:20:56,381 --> 00:20:59,050
‫توجد صور كثيرة له مع أشخاص آخرين،

279
00:20:59,133 --> 00:21:01,010
‫ولا توجد صورة واحدة لابنه.

280
00:21:02,971 --> 00:21:04,597
‫أجل، هذا يفسر الأمر.

281
00:21:06,391 --> 00:21:09,852
‫توقعات؟ مضايقات بسبب هوية أبيك؟

282
00:21:09,978 --> 00:21:13,272
‫أنا رجل أسود في "أمريكا".
‫المضايقات أمر طبيعي.

283
00:21:13,356 --> 00:21:15,692
‫وزيادة في المضايقات
‫بسبب أنني ابن الرجل العظيم.

284
00:21:18,236 --> 00:21:19,278
‫هل انتهينا؟

285
00:21:21,364 --> 00:21:23,032
‫هل سبق أن قابلت مستشارة المحلفين خاصته؟

286
00:21:24,575 --> 00:21:26,035
‫أتريدني أن أذكرها بسوء؟

287
00:21:26,119 --> 00:21:28,246
‫لا أكترث للرسائل النصية أو الإلكترونية.
‫منذ متى...

288
00:21:28,329 --> 00:21:29,747
‫سحقا لهذا. أريد محامي.

289
00:21:30,289 --> 00:21:32,458
‫لقد سمعنا جانبها من القصة، أود سماع جانبك.

290
00:21:32,542 --> 00:21:34,085
‫لا. محام.

291
00:21:34,168 --> 00:21:36,754
‫إلا إذا أردت اعتقال ابن "إلايس" الآن،

292
00:21:36,838 --> 00:21:38,089
‫انتهت المحادثة.

293
00:21:49,308 --> 00:21:50,143
‫مرحبا.

294
00:21:50,226 --> 00:21:51,227
‫مرحبا بك.

295
00:21:51,310 --> 00:21:52,812
‫"جاك"، "جوي"، هيا بنا.

296
00:21:53,271 --> 00:21:56,315
‫لا أريد أن أكرر نفسي، هيا. لا ألعاب.

297
00:21:56,399 --> 00:21:57,400
‫رباه.

298
00:22:00,028 --> 00:22:02,447
‫سنتحدث معا. على الطريقة القديمة.

299
00:22:07,452 --> 00:22:09,078
‫هل ستذهبين هكذا؟

300
00:22:09,162 --> 00:22:11,664
‫يوغا. قهوة مع "كريستينا".
‫ما أفعله عادة يوم الأحد.

301
00:22:13,291 --> 00:22:14,792
‫هل حسبت أنني سآتي معك؟

302
00:22:15,001 --> 00:22:18,129
‫حسبت أنه سيكون شيئا لطيفا. تجمع عائلي.

303
00:22:20,131 --> 00:22:21,632
‫حفل شواء شرطة؟

304
00:22:22,967 --> 00:22:25,970
‫إنه يومك مع الأولاد يا "جي". لن أفسده.

305
00:22:28,473 --> 00:22:29,515
‫استمتعوا.

306
00:22:30,308 --> 00:22:31,809
‫- سنفعل.
‫- حسنا.

307
00:22:31,893 --> 00:22:33,478
‫- أراك لاحقا.
‫- أجل.

308
00:22:45,114 --> 00:22:46,115
‫صباح الخير يا "بوش".

309
00:22:46,908 --> 00:22:48,785
‫أخبرني أن محامية المدينة اتصلت.

310
00:22:48,868 --> 00:22:51,370
‫قالت إنه يمكنها الاجتماع في مكتبها
‫في أي وقت بعد الساعة 2.

311
00:22:51,746 --> 00:22:53,581
‫هل أرسل إحدى سيدتي "الشؤون الداخلية"؟

312
00:22:53,706 --> 00:22:54,999
‫لا. أرسل "بيرس".

313
00:22:55,166 --> 00:22:57,794
‫أنا في طريقي لتأكيد حجة غياب
‫ "مارتن إلايس".

314
00:22:57,877 --> 00:23:00,296
‫يمكننا شطب "فيكس" و"بايبس" من قائمتنا.

315
00:23:01,047 --> 00:23:02,381
‫حسنا. "دريك"؟

316
00:23:03,382 --> 00:23:06,052
‫ليس تماما. ولا أثر لـ "شيان"  بعد.

317
00:23:06,135 --> 00:23:09,472
‫تعتقد السيدة "إلايس" أن "دريك" وزوجها
‫كانت بينهما مشاكل.

318
00:23:10,431 --> 00:23:11,599
‫شرطي من عصر مختلف.

319
00:23:11,849 --> 00:23:15,478
‫حسنا. دعه يأتي مقابلته فحسب، اتفقنا؟

320
00:23:16,229 --> 00:23:18,356
‫سأرى ما يمكنني فعله أيها الرئيس.

321
00:23:22,068 --> 00:23:26,030
‫أحسنت. أنت متمكن جدا.

322
00:24:02,275 --> 00:24:03,276
‫جيد.

323
00:24:04,527 --> 00:24:06,154
‫مهلا. اعرفي على ماذا توقعين.

324
00:24:06,237 --> 00:24:07,405
‫مستند البنك.

325
00:24:07,488 --> 00:24:10,116
‫لا. ذلك هو المستند الذي يليه.
‫هذا هو اعتماد الكلية.

326
00:24:10,449 --> 00:24:11,450
‫حسنا.

327
00:24:11,659 --> 00:24:15,496
‫لن تتعاملي بوقاحة بشأن ذلك العام القادم
‫عندما تحتاجين إلى مال لشراء الكتب.

328
00:24:15,913 --> 00:24:17,331
‫لماذا؟ أين ستكونين؟

329
00:24:18,875 --> 00:24:20,001
‫عمرك 18 عاما يا "مادي".

330
00:24:20,084 --> 00:24:22,295
‫يجب أن تبدئي في تولي أمورك المالية بنفسك،

331
00:24:22,378 --> 00:24:24,088
‫وتعرفي أين توجد الأوراق المهمة.

332
00:24:24,172 --> 00:24:25,214
‫أنا جادة.

333
00:24:25,298 --> 00:24:27,592
‫وأنا كذلك. لا يهم أين سأكون.

334
00:24:27,675 --> 00:24:29,260
‫إنه سؤال بسيط.

335
00:24:31,387 --> 00:24:34,223
‫لن أذهب إلى أي مكان، اتفقنا؟ لا تقلقي.

336
00:24:36,100 --> 00:24:37,977
‫أنت التي تتصرفين بغرابة حيال الأمر.

337
00:24:38,769 --> 00:24:41,814
‫بعد عام من الآن،
‫أنت من سيتوسل إلي أن أبتعد عن حياتك.

338
00:24:42,481 --> 00:24:43,482
‫أمي.

339
00:24:46,152 --> 00:24:47,695
‫والآن مستند البنك.

340
00:24:56,704 --> 00:25:00,208
‫ "سودادي"  - مطعم مشويات برازيلي

341
00:25:00,291 --> 00:25:03,753
‫مساحة تجارية متاحة

342
00:25:10,009 --> 00:25:12,511
‫الأخ "هاورد" كان مخلصا
‫عندما يتماشى الأمر مع أهدافه.

343
00:25:12,595 --> 00:25:13,596
‫هذا قاس.

344
00:25:13,763 --> 00:25:15,848
‫أحد أصدقائي، أتتذكر "غود واشنطن"؟

345
00:25:15,932 --> 00:25:17,266
‫أتذكر "باد واشنطن".

346
00:25:17,350 --> 00:25:18,517
‫رجل المشرحة.

347
00:25:18,601 --> 00:25:19,769
‫هذا مقصدي.

348
00:25:19,852 --> 00:25:22,813
‫لقد دمر "إلايس" المسيرة المهنية
‫لـ"غود واشنطن" بالكامل

349
00:25:22,897 --> 00:25:24,565
‫قبل حتى أن يحصل على فرصة لأن يبدأها.

350
00:25:24,649 --> 00:25:27,026
‫تسوية كبيرة نظير شيء لم يحدث من الأساس.

351
00:25:27,485 --> 00:25:31,489
‫لعبته المعهودة. اللون الوحيد الذي كان يهتم
‫ذلك الرجل له هو الأخضر، لون الدولارات.

352
00:25:33,366 --> 00:25:35,826
‫اعتبروني مجنونا.
‫لكنني افتقدت التسكع معكم أيها الحمقى.

353
00:25:35,910 --> 00:25:36,869
‫أنت مجنون.

354
00:25:36,953 --> 00:25:40,039
‫إنه محق. سمعت أنك ستحصل على 10 سنتات
‫على كل دولار...

355
00:25:40,122 --> 00:25:41,540
‫لو حصلت على 100 دولار
‫في كل مرة قال أحد فيها ذلك...

356
00:25:41,624 --> 00:25:43,542
‫سيظل أقل بكثير من معاش طبي.

357
00:25:44,252 --> 00:25:48,047
‫أتعتمد على صديقك "بوش" أن يفعل الشيء
‫الصحيح في هذه "الوحدة الخاصة" يا "جي"؟

358
00:25:48,756 --> 00:25:50,049
‫إنه ليس صديقي.

359
00:25:51,050 --> 00:25:52,969
‫لكنه يذهب مع الحقيقة أينما كانت.

360
00:25:54,011 --> 00:25:58,599
‫أتلقى اللوم على جدل
‫أن "إلايس" قتل بدافع السرقة.

361
00:25:58,683 --> 00:26:00,017
‫في الظروف الحالية يا "هيكتور"،

362
00:26:00,101 --> 00:26:03,062
‫لا أرى كيف يمكن أن يكون القسم
‫أكثر شفافية من هذا.

363
00:26:03,145 --> 00:26:06,274
‫السؤال الأهم هو كيف عرف "سكوت أندرسون"
‫أنها لم تكن سرقة؟

364
00:26:06,357 --> 00:26:09,610
‫كنت آمل أن تجيب أنت ذلك السؤال. إنه قسمك.

365
00:26:09,694 --> 00:26:12,321
‫يعرف رجالي أن هذه القضية تابعة
‫لسياسة كشف المعلومات

366
00:26:12,405 --> 00:26:14,490
‫عند الضرورة فحسب. ماذا عن رجالك؟

367
00:26:14,573 --> 00:26:17,702
‫دعونا لا نضيع جهودنا في التكهن
‫بمصدر التسريبات.

368
00:26:17,910 --> 00:26:21,998
‫ما أقوله أيها الرئيس، أنه يجب علينا،
‫أو بالأحرى يجب عليك

369
00:26:22,081 --> 00:26:25,751
‫أن تتحكم في هذا الأمر،
‫بما أن كل شيء يقع في نطاق سلطاتك،

370
00:26:25,835 --> 00:26:28,254
‫إذن تريدني أن أتحكم فيما يكتبه الصحافيون.

371
00:26:30,423 --> 00:26:33,509
‫ابدأ بشيء صغير.
‫اجعل "أندرسون" يتوقف عن إزعاجي فحسب.

372
00:26:34,176 --> 00:26:35,553
‫إنه يتصل بي طوال الوقت.

373
00:26:36,262 --> 00:26:37,346
‫انتهت فترة الهدوء،

374
00:26:38,055 --> 00:26:40,266
‫يشعر "هيكتور" بالضغط لأول مرة.

375
00:26:40,725 --> 00:26:42,601
‫جيد أنك تثق برجالك في ترتيب أولوياتهم.

376
00:26:42,685 --> 00:26:44,478
‫ثمة كثير من الجلبة حول هذه القضية.

377
00:26:44,895 --> 00:26:47,440
‫حسنا، أؤكد لك أنها تستحوذ
‫على تركيزهم بالكامل.

378
00:26:47,565 --> 00:26:51,110
‫ذكر "بوش" قضية قديمة كان يعمل عليها
‫قبل أن تبدأ هذه المعمعة.

379
00:26:52,361 --> 00:26:53,988
‫هل تعرف أي شيء عن ذلك؟

380
00:26:56,449 --> 00:26:58,075
‫المحققون لديهم الكثير من القضايا.

381
00:26:59,285 --> 00:27:00,703
‫لماذا كان يتحدث عنها معك؟

382
00:27:01,162 --> 00:27:02,163
‫لا أدري.

383
00:27:04,123 --> 00:27:07,335
‫أثمة ما يقلقك بشأن "هاري بوش" يا "براد"؟

384
00:27:10,046 --> 00:27:13,424
‫على الإطلاق. أثق في حكمك.

385
00:27:13,549 --> 00:27:17,219
‫أنا مثلك، أريد التأكد فحسب أن تركيزنا
‫الكامل منصب على قضية "هاورد إلايس".

386
00:27:22,767 --> 00:27:28,606
‫العدالة لـ"إلايس"، العدالة لـ"لوس أنجلوس".

387
00:27:36,155 --> 00:27:37,323
‫أبي.

388
00:27:37,573 --> 00:27:40,618
‫هل معنى عودتك للعمل
‫أنك لن تمر علينا كثيرا؟

389
00:27:40,701 --> 00:27:41,702
‫لا أرى سببا لذلك.

390
00:27:41,786 --> 00:27:43,412
‫تقول أمي إنك ستنشغل.

391
00:27:44,080 --> 00:27:45,956
‫يمكنني أن أنشغل وأمر عليكم أيضا.

392
00:27:46,415 --> 00:27:47,416
‫في وسط الأسبوع؟

393
00:27:47,666 --> 00:27:48,667
‫أجل. ربما.

394
00:27:49,168 --> 00:27:51,462
‫عندما تقول أمي "ربما"، فهي تعني "لا".

395
00:27:51,837 --> 00:27:53,130
‫أبي ليس كأمي.

396
00:27:53,339 --> 00:27:54,340
‫أقول ذلك فحسب.

397
00:27:59,345 --> 00:28:02,598
‫قائمة الشهود هذه هي الاكتشاف الوحيد
‫الذي كانت تملكه محامية المدينة

398
00:28:02,681 --> 00:28:03,682
‫ولم يكن معنا.

399
00:28:04,016 --> 00:28:06,602
‫"شيان" هنا. "دريك". "روكر".

400
00:28:06,685 --> 00:28:10,731
‫مع باقي قسم "السرقة والقتل" ونصف المدينة.
‫ماذا لو لم يكن الفاعل شرطيا؟

401
00:28:10,981 --> 00:28:12,400
‫مستحيل.

402
00:28:12,483 --> 00:28:16,320
‫حسنا، الطريقة التي حدث بها الأمر، الرسالة
‫النصية، الاجتماع، محاكمة "بلاك غارديان"

403
00:28:16,404 --> 00:28:18,864
‫على وشك البدء.
‫القاتل شخص كان يعرفه "إلايس".

404
00:28:20,241 --> 00:28:21,909
‫شخص يعرف كيف يفعلها.

405
00:28:21,992 --> 00:28:25,496
‫شخص قد يخسر كل ما لديه في المحاكمة.
‫لو لم يكن شرطيا، قد يكون شبه شرطي.

406
00:28:26,414 --> 00:28:30,876
‫هل يحتمل أن "إلايس" غير شهادة شخص
‫رأى أو علم ما حدث مع "هاريس"؟

407
00:28:33,129 --> 00:28:34,130
‫ "دريك"؟

408
00:28:34,547 --> 00:28:36,048
‫ما زلت يجب أن أسمع قصته.

409
00:28:36,382 --> 00:28:38,384
‫يمكن أن يفسر سبب تجنب "شيان" لنا.

410
00:28:38,467 --> 00:28:41,053
‫الخبير الخاص يمكنه قطع الشك باليقين.

411
00:28:41,637 --> 00:28:44,640
‫انظر إن كان يمكننا تحديد موقع "شيان"
‫عن طريق تتبع هاتفه.

412
00:28:49,478 --> 00:28:51,188
‫مقاطع كاميرات أخرى من قسم "سنترال".

413
00:28:51,939 --> 00:28:54,859
‫كنت محقا بشأن ذلك المطعم.
‫مغلق منذ أسبوعين.

414
00:28:55,818 --> 00:28:56,819
‫لقد كذب الفتى.

415
00:28:56,902 --> 00:28:59,447
‫أجل. ووصل لتوه إلى المركز بصحبة محاميه،

416
00:28:59,822 --> 00:29:01,282
‫يقول إنه هنا لتوضيح الأمور.

417
00:29:02,241 --> 00:29:03,242
‫تبا.

418
00:29:06,912 --> 00:29:10,499
‫ "بوش" ، المرة القادمة التي تحضر فيها
‫مشتبها به

419
00:29:10,583 --> 00:29:12,793
‫قد يثير الصحافة ضدنا مثل "مارتن إلايس"،

420
00:29:12,877 --> 00:29:14,170
‫أقدر أن تعلمني قبلها.

421
00:29:14,295 --> 00:29:17,339
‫حضر من تلقاء نفسه.
‫لربما إثارة الصحافة بعض الشيء جزء من خطته.

422
00:29:17,423 --> 00:29:18,424
‫سحقا.

423
00:29:18,507 --> 00:29:20,301
‫هل هو مذنب في جريمة قتل أبيه؟

424
00:29:20,384 --> 00:29:22,219
‫لا أتمنى ذلك. ستكون هذه فوضى عارمة.

425
00:29:22,303 --> 00:29:24,388
‫حسنا، إن لم يكن مذنبا،
‫أخرجه من هنا بحق السماء.

426
00:29:25,431 --> 00:29:27,850
‫قل الحقيقة فحسب. اتفقنا؟

427
00:29:27,933 --> 00:29:30,561
‫المحقق "بوش"؟ "أليكس كابلان".

428
00:29:30,853 --> 00:29:32,062
‫اجلس من فضلك.

429
00:29:34,273 --> 00:29:36,358
‫يود موكلي أن يفسر

430
00:29:36,442 --> 00:29:39,361
‫إفادته السابقة بشأن أين كان ليلة الجمعة.

431
00:29:41,363 --> 00:29:43,824
‫مطعم "سودادي" مغلق منذ أكثر من أسبوعين.

432
00:29:43,908 --> 00:29:45,493
‫لكن الغريب في الأمر،

433
00:29:47,495 --> 00:29:50,623
‫أننا اتصلنا بالآنسة "فولي" ،
‫ولقد دعمت أقوالك.

434
00:29:51,040 --> 00:29:53,417
‫إذن إفادة كاذبة، عرقلة للعدالة.

435
00:29:53,542 --> 00:29:55,169
‫والآن أوقعتها في مشكلة هي أيضا.

436
00:29:55,252 --> 00:29:57,755
‫أجل. لقد كانت معي.

437
00:29:57,838 --> 00:29:58,797
‫لكن ليس في مطعم.

438
00:29:58,923 --> 00:29:59,924
‫كنا في جامعة "جنوب كاليفورنيا".

439
00:30:00,007 --> 00:30:03,093
‫تفعلان ماذا؟ تبيعان مخدرات للأشخاص
‫الذين هاجموك أنت وسيارتك؟

440
00:30:03,177 --> 00:30:04,094
‫أيها المحقق "بوش"،

441
00:30:04,178 --> 00:30:07,765
‫لقد جاء "مارتن" هنا بمحض إرادته
‫كي يساعد في القبض على قاتل أبيه.

442
00:30:07,848 --> 00:30:08,933
‫دعنا نتحدث في ذلك من فضلك.

443
00:30:09,016 --> 00:30:10,392
‫إنها ليست مخدرات حقيقية.

444
00:30:11,143 --> 00:30:14,438
‫طحنت "أدرافينيل" وبعته على أنه "أديرال".
‫لا يمكنهم معرفة الفرق.

445
00:30:17,316 --> 00:30:20,361
‫إنه نادي طالبات في شارع "28"،
‫متفرع من شارع "فيغيروا".

446
00:30:20,444 --> 00:30:24,865
‫إنها فترة اختبارات منتصف الفصل الدراسي،
‫والطالبات يردن الانتشاء.

447
00:30:24,949 --> 00:30:27,159
‫فبقينا هناك لوهلة واحتفلنا قليلا،
‫ثم عدت إلى بيتي.

448
00:30:27,243 --> 00:30:30,329
‫إفادة مكتوبة بما أخبرك به موكلي لتوه. و...

449
00:30:32,748 --> 00:30:35,668
‫مقطع فيديو عليه الوقت والتاريخ
‫لبعض أنشطة ذلك المساء.

450
00:30:35,876 --> 00:30:37,253
‫كان هناك لبعد منتصف الليل.

451
00:30:41,590 --> 00:30:42,424
‫لماذا كذبت إذن؟

452
00:30:43,342 --> 00:30:45,469
‫لأن بيع مخدرات مزيفة إلى فتيات بيض أغنياء

453
00:30:45,553 --> 00:30:47,429
‫لن يفيد قضية الحيازة خاصتي بأي شكل.

454
00:30:48,389 --> 00:30:51,559
‫أيها المحقق،
‫يفهم "مارتن" أنه قد اعترف بجنحة لتوه.

455
00:30:51,642 --> 00:30:54,603
‫لكن في ظل مأساته الشخصية وأجواء...

456
00:30:54,687 --> 00:30:56,772
‫لقد أتيت إلى هنا سيرا ووجهك بهذا الشكل

457
00:30:56,855 --> 00:30:58,566
‫حتى تراك الصحافة
‫ويظنون أن الشرطة هي التي فعلت ذلك.

458
00:30:58,983 --> 00:31:00,526
‫والآن تريد معروفا مني؟

459
00:31:02,111 --> 00:31:04,029
‫القدوم إلى هنا كان فكرة أمي.

460
00:31:05,823 --> 00:31:07,491
‫سنحتاج إلى تأكيد كل شيء.

461
00:31:07,575 --> 00:31:08,576
‫سنساعد بأي طريقة.

462
00:31:08,659 --> 00:31:11,954
‫وهل ذلك الضرب الذي تعرضت له
‫كان بسبب بيع "أديرال" مزيف؟

463
00:31:14,123 --> 00:31:15,165
‫لا.

464
00:31:16,417 --> 00:31:18,711
‫أنا و "بيانكا" ، كنا نتسكع معا.

465
00:31:18,961 --> 00:31:21,755
‫واكتشف خليلها الأمر. لذا...

466
00:31:28,095 --> 00:31:32,141
‫آخر شيء قاله لي أبي هو إنه يجب علي
‫أن أنضج وأتحمل المسؤولية.

467
00:31:33,267 --> 00:31:34,602
‫متى ستبدأ؟

468
00:31:35,102 --> 00:31:36,562
‫يخون أمي؟

469
00:31:39,064 --> 00:31:41,150
‫امرأة وقفت بجانبه،

470
00:31:41,734 --> 00:31:44,028
‫وصنعت له بيتا،

471
00:31:44,820 --> 00:31:47,906
‫وينصحني أنا أن أنضج؟

472
00:31:48,782 --> 00:31:51,327
‫- هل تمزح معي يا رجل؟
‫- توقف.

473
00:31:53,704 --> 00:31:54,788
‫هناك.

474
00:31:54,872 --> 00:31:55,914
‫ "مارتن"!

475
00:31:55,998 --> 00:31:57,708
‫نحن ندعمك يا "مارتن"!

476
00:31:59,960 --> 00:32:01,128
‫نحن ندعمك يا "مارتن"!

477
00:32:02,421 --> 00:32:06,091
‫لا عدالة، لا سلام.

478
00:32:15,476 --> 00:32:16,977
‫ما رأيك أن تبتسم قليلا؟

479
00:32:21,815 --> 00:32:23,651
‫هل سيستمر ذلك كثيرا؟

480
00:32:24,943 --> 00:32:25,944
‫لقد انتهينا.

481
00:32:29,490 --> 00:32:31,659
‫شكرا على توفيرك وقت لنا يوم الأحد.

482
00:32:34,203 --> 00:32:37,414
‫ما الذي غير رأيك
‫بشأن السماح لي بتحضير الملف؟

483
00:32:39,583 --> 00:32:42,544
‫لقد كنت تقومين بتغطية الجريمة
‫في هذه المدينة بإنصاف دائما.

484
00:32:42,628 --> 00:32:44,254
‫لا تتوقع مقالا مبالغا في المديح.

485
00:32:46,173 --> 00:32:49,343
‫هل هذا وقت إلقائك خطاب الإنصاف والدقة
‫على مسامعي؟

486
00:32:49,635 --> 00:32:50,636
‫لا أعتقد ذلك.

487
00:32:51,595 --> 00:32:53,681
‫بسبب أن تغطية صحيفتك لقضيتي "بلاك غارديان"

488
00:32:53,764 --> 00:32:56,350
‫و "إلايس"  قررت أنهما شيء واحد.

489
00:32:56,850 --> 00:32:59,436
‫ "سكوت أندرسون"  هو المسؤول عن ذلك،
‫وليس أنا.

490
00:32:59,687 --> 00:33:02,648
‫يجب أن ترغبي في أن تكون منشورات الصحيفة
‫صحيحة، سواء كتبتها أم لا.

491
00:33:03,148 --> 00:33:04,566
‫إنها مسألة وصول للمعلومات أيها الرئيس.

492
00:33:05,192 --> 00:33:08,612
‫عندما يحصل الصحافي على وسيلة للوصول
‫للمعلومات، يحصل على معلومة صحيحة.

493
00:33:09,613 --> 00:33:12,116
‫سواء كانت علاقة رسمية أو غير رسمية.

494
00:33:14,159 --> 00:33:19,373
‫حسنا، لو كان لدي الشخص المنشود،
‫بشكل سري أو لا،

495
00:33:21,125 --> 00:33:24,002
‫يجب أن يكون شخصا أستطيع الثقة به
‫بشكل غير مشروط.

496
00:33:25,003 --> 00:33:26,547
‫الثقة تعمل من كلا الجانبين.

497
00:33:29,717 --> 00:33:31,552
‫وكيف يبدو لك ذلك؟

498
00:33:33,846 --> 00:33:35,764
‫رقم هاتفك الخلوي كبداية.

499
00:33:36,223 --> 00:33:39,268
‫حتى يمكنني الوصول إليك عند الحاجة.

500
00:33:41,186 --> 00:33:43,397
‫حسنا، لنر كيف سيخرج هذا الملف.

501
00:33:44,231 --> 00:33:46,108
‫ثم سنتحدث بشأن المضي قدما.

502
00:33:53,657 --> 00:33:55,325
‫سعيد أنك أتيت أخيرا.

503
00:33:58,954 --> 00:34:00,622
‫تامالي حار.

504
00:34:01,081 --> 00:34:02,541
‫أكلت منذ قليل.

505
00:34:31,945 --> 00:34:33,197
‫- أهذا...
‫- أجل.

506
00:34:36,283 --> 00:34:40,412
‫مسدس. مع جزء صغير من اليد الممسكة به.

507
00:34:45,167 --> 00:34:47,252
‫هل هذه اليد بيضاء أم سوداء؟

508
00:34:54,009 --> 00:34:55,302
‫تعرف الإجراءات المعتادة.

509
00:34:55,677 --> 00:34:56,804
‫حقائق يمكن التحقق منها.

510
00:34:57,888 --> 00:35:01,016
‫جيد. اجعل الشاهد يشعر بالراحة.

511
00:35:01,099 --> 00:35:04,186
‫لكن أحيانا تضغط عليه وتجعله يتوتر.

512
00:35:04,269 --> 00:35:05,854
‫هل أنت متوتر يا "تيري"؟

513
00:35:05,938 --> 00:35:06,814
‫على الإطلاق.

514
00:35:07,147 --> 00:35:08,148
‫استرسل في الحديث.

515
00:35:09,775 --> 00:35:11,109
‫لا تزال في عجلة من أمرك.

516
00:35:14,279 --> 00:35:16,698
‫حسنا. ليلة الجمعة.

517
00:35:17,032 --> 00:35:19,660
‫اصطحبت حفيدي إلى مباراة لفريق "كليبرز".

518
00:35:19,743 --> 00:35:23,664
‫أوصلته بعدها. تحدثت مع ابني،
‫ثم عرفت خبر مقتل "إلايس".

519
00:35:23,747 --> 00:35:25,457
‫- من "شيان"؟
‫- "روكر".

520
00:35:25,541 --> 00:35:29,628
‫هو و"بايبس" و"فيكس" كانوا في قسم "السرقة
‫والقتل". وأنا لحقت بهم بعد المكالمة.

521
00:35:29,962 --> 00:35:31,296
‫ألا تزال علاقتك قوية معهم؟

522
00:35:33,173 --> 00:35:34,132
‫مع بعضهم.

523
00:35:34,466 --> 00:35:35,884
‫وأين كان "شيان"؟

524
00:35:36,176 --> 00:35:37,177
‫اسأله.

525
00:35:37,261 --> 00:35:39,721
‫أود ذلك. كان يجب أن يكون هنا بحلول الآن.

526
00:35:40,722 --> 00:35:43,433
‫لربما علق في بعض العمل البوليسي،

527
00:35:43,517 --> 00:35:44,977
‫سيأتي إلى هنا حتما.

528
00:35:45,561 --> 00:35:46,979
‫هل تعرف سبب قلقه من المقابلة؟

529
00:35:47,646 --> 00:35:49,606
‫كنا شريكين لفترة قصيرة فحسب.

530
00:35:49,773 --> 00:35:52,484
‫لكن لا بد أنك تعرفه جيدا.

531
00:35:54,403 --> 00:35:56,113
‫هل ما زلنا نتحدث عن "إلايس"؟

532
00:35:56,697 --> 00:35:59,658
‫لم تحبه على الإطلاق، أليس كذلك؟
‫ولا حتى في الماضي.

533
00:35:59,867 --> 00:36:02,828
‫أجل، لم أحبه.

534
00:36:03,412 --> 00:36:05,581
‫الرجل لديه نظرة ثنائية للعالم.

535
00:36:05,956 --> 00:36:07,499
‫لا مكان لأي تنازل بسيط.

536
00:36:08,125 --> 00:36:09,710
‫كالذي حدث مع "مايكل هاريس".

537
00:36:13,088 --> 00:36:17,342
‫لقد تعاملنا بقسوة مع "هاريس".
‫لكننا لم نكسر أي قواعد. "هاريس"...

538
00:36:17,426 --> 00:36:20,888
‫أجل، أخفى ذلك القلم في يده
‫وثقب أذنه بنفسه.

539
00:36:21,013 --> 00:36:22,890
‫واتهمنا بالتعذيب.

540
00:36:22,973 --> 00:36:26,351
‫ثم اكتشفنا لاحقا
‫أنه فعل شيئا مماثلا من قبل. ابحث عنه.

541
00:36:26,768 --> 00:36:29,730
‫حاول خداع شركة التأمين خاصته بادعاء كاذب.

542
00:36:33,692 --> 00:36:36,737
‫ "سانتي" ، أنت تعرفني. علاقتنا قديمة.

543
00:36:37,863 --> 00:36:39,823
‫تعرف أنني لا أقدر على فعل ذلك.

544
00:36:40,616 --> 00:36:41,617
‫أو هذا.

545
00:36:43,911 --> 00:36:45,078
‫أنت محق.

546
00:36:45,412 --> 00:36:47,998
‫أعرفك جيدا بالفعل.

547
00:36:50,626 --> 00:36:51,919
‫هل كلمتي لا تكفي؟

548
00:36:53,170 --> 00:36:54,421
‫كانت تكفي.

549
00:36:55,088 --> 00:36:56,006
‫ذات يوم.

550
00:37:01,637 --> 00:37:04,264
‫أيها الرئيس.
‫هل تتصل بي بشأن "مارتن إلايس"؟

551
00:37:04,598 --> 00:37:06,433
‫لا، الملازمة "بيليتس" أعلمتني.

552
00:37:07,851 --> 00:37:09,436
‫المظاهر تعمل في كلا الجانبين.

553
00:37:09,853 --> 00:37:12,230
‫لو حللنا القضية بشكل خاطئ،
‫قد تحدث أعمال شغب في المدينة.

554
00:37:12,648 --> 00:37:14,149
‫حتى لو حللناها بشكل صحيح.

555
00:37:14,983 --> 00:37:16,902
‫أين وصلت في قضية والدتك؟

556
00:37:18,654 --> 00:37:19,738
‫ما زلت أعمل عليها. لماذا؟

557
00:37:19,821 --> 00:37:22,115
‫تحدثت مع "برادلي ووكر" هذا الصباح.

558
00:37:23,200 --> 00:37:24,868
‫كنت تحاول التلاعب به.

559
00:37:24,952 --> 00:37:28,205
‫في وقتي، وليس في وقتك. أظن أن الأمر نجح.

560
00:37:28,497 --> 00:37:30,666
‫كل وقتك ملكي الآن.

561
00:37:31,458 --> 00:37:33,126
‫ابتعد عن "ووكر".

562
00:37:33,669 --> 00:37:35,295
‫إذن لا يجب علي إخباره
‫مستجدات قضية "إلايس"؟

563
00:37:35,462 --> 00:37:38,090
‫قضية "إلايس" فقط يا "بوش".

564
00:37:42,344 --> 00:37:44,179
‫إذا كنت بحاجة إلى المزيد من الأفراد
‫في "الوحدة الخاصة"...

565
00:37:44,262 --> 00:37:46,473
‫مزيد من الأشخاص،
‫ومزيد من الخروج عن القواعد.

566
00:37:46,556 --> 00:37:49,017
‫ما لم يكن محققا حقيقيا، لا شكرا.

567
00:38:03,907 --> 00:38:04,908
‫شكرا لك.

568
00:38:07,786 --> 00:38:11,248
‫اكتشاف محامية المدينة كان عاديا.
‫لكنك كنت تعرفين ذلك.

569
00:38:11,331 --> 00:38:14,376
‫لماذا يفترض أمثالك دائما أن الأمر شخصي

570
00:38:14,459 --> 00:38:16,003
‫عندما لا يحصلون على ما يريدون؟

571
00:38:16,086 --> 00:38:17,838
‫أخبريني عن قائمة الشهود هذه.

572
00:38:18,171 --> 00:38:21,174
‫طويلة. بقصد التشويش والإرباك.

573
00:38:21,508 --> 00:38:24,594
‫في محاكمة ظن "إلايس" أنها لن تطول كثيرا.

574
00:38:25,095 --> 00:38:26,763
‫افهم من ذلك ما تريد.

575
00:38:28,056 --> 00:38:29,725
‫ثمة من قلب له هذه القضية.

576
00:38:29,808 --> 00:38:31,518
‫لا يمكنني أن أشاركك استراتيجيته يا "بوش".

577
00:38:31,601 --> 00:38:32,978
‫يمكنني تخمين استراتيجيته.

578
00:38:33,061 --> 00:38:35,856
‫"تيري دريك" و"فرانكي شيان"
‫هما فقط اللذان يعلمان حقيقة

579
00:38:35,939 --> 00:38:37,691
‫ما حدث في حمام ساحة الخردة.

580
00:38:38,942 --> 00:38:40,569
‫أهذا سؤال أم جواب؟

581
00:38:41,069 --> 00:38:42,279
‫أخبريني أنت.

582
00:38:43,780 --> 00:38:48,535
‫محاولة جيدة. مرة أخرى، نحن عالقون
‫فيما لا يمكنني كشفه بحكم القانون.

583
00:38:49,202 --> 00:38:50,454
‫ليس مكانا جيدا.

584
00:38:51,788 --> 00:38:53,957
‫أستأذنك.

585
00:39:42,756 --> 00:39:43,590
‫مرحبا.

586
00:39:43,673 --> 00:39:44,674
‫ألديك دقيقة؟

587
00:39:44,883 --> 00:39:45,884
‫بالتأكيد. ادخل.

588
00:39:51,681 --> 00:39:55,352
‫يوجد مكان شاغر لمحقق في قسم "نيوتن".
‫كنت آمل أن تدعميني للحصول عليه.

589
00:39:56,394 --> 00:40:02,109
‫أجل، جرائم قتل؟
‫غالبا سيقومون بترقية أحد من الداخل.

590
00:40:02,400 --> 00:40:06,404
‫أعرف أنه احتمال صعب. لكن ما زلت
‫أريد تقديم أوراقي وأرى ماذا سيحدث.

591
00:40:07,489 --> 00:40:09,116
‫هل هذا بخصوص "بوش"؟

592
00:40:09,699 --> 00:40:11,159
‫أريد الترقية أيتها الملازمة.

593
00:40:11,618 --> 00:40:14,955
‫"جيمي"، هنا في قسم "هوليوود" لدينا محققان

594
00:40:15,038 --> 00:40:16,873
‫في آخر سنة لهما قبل التقاعد.

595
00:40:17,999 --> 00:40:20,752
‫وأعرف أن الأمر ليس سهلا
‫بالنسبة لشخص في خبرتك

596
00:40:20,836 --> 00:40:23,713
‫أن يعمل تحت إدارته،
‫لكن "بوش" لن يظل هنا للأبد.

597
00:40:24,047 --> 00:40:25,257
‫هل ستجرين المكالمة؟

598
00:40:26,716 --> 00:40:29,302
‫كنت أتطلع إليك لتتولى إدارة الوحدة.

599
00:40:34,182 --> 00:40:35,183
‫سأجري المكالمة.

600
00:40:36,059 --> 00:40:37,686
‫سيكون من حسن حظهم أن تنضم إليهم.

601
00:40:39,688 --> 00:40:40,689
‫شكرا.

602
00:40:42,190 --> 00:40:46,611
‫ودعينا نتحدث بصراحة أيتها الملازمة،
‫ "بوش"  سيظل هنا للأبد.

603
00:40:55,745 --> 00:40:59,040
‫ذهبت إلى الحمام لأتحقق من فرشاة أسنانه،
‫جافة تماما.

604
00:40:59,541 --> 00:41:03,044
‫يا فتى. إذا كنت ستكذب، يجب أن تكون مقنعا.

605
00:41:03,378 --> 00:41:06,131
‫قلت له،
‫ "’جوي‘، لقد أخبرتني أنك غسلت أسنانك."

606
00:41:06,840 --> 00:41:08,717
‫نظر إلي الفتى في عيني مباشرة،

607
00:41:08,800 --> 00:41:13,597
‫بنظرة "إدغار" البريئة وقال،
‫"حسبت أنك قصدت ليلة أمس."

608
00:41:28,737 --> 00:41:30,780
‫أيتها الملازمة، ما الخطب؟

609
00:41:31,573 --> 00:41:33,909
‫الرئيس "إرفينغ" يريدك أن تنضم
‫إلى "الوحدة الخاصة" لقضية "إلايس".

610
00:41:34,451 --> 00:41:35,452
‫هل أنت مستعد لذلك؟

611
00:41:35,535 --> 00:41:37,537
‫تعرفينني. أنا مستعد دائما.

612
00:41:39,039 --> 00:41:40,498
‫حسنا، أقدر ذلك.

613
00:41:41,666 --> 00:41:42,667
‫أراك غدا.

614
00:41:43,251 --> 00:41:44,252
‫أجل.

615
00:41:48,465 --> 00:41:49,633
‫ "بيليتس".

616
00:41:51,843 --> 00:41:54,262
‫تتأكد من استعدادي للعمل غدا.

617
00:41:55,263 --> 00:41:58,767
‫وأنا مستعد كما تعلمين.

618
00:42:00,352 --> 00:42:04,439
‫إذا لم تستطع أكلها،
‫لماذا تعتقد أن واحدة منا يمكن أن تأكلها؟

619
00:42:05,232 --> 00:42:06,816
‫الأمر رسمي. إنه غريب الأطوار.

620
00:42:06,900 --> 00:42:08,360
‫أنا لا أحب الكرنب فحسب.

621
00:42:09,319 --> 00:42:10,654
‫يجب أن أرد على هذه المكالمة.

622
00:42:10,737 --> 00:42:11,613
‫ماذا؟

623
00:42:15,951 --> 00:42:17,369
‫لا أصدق أنه أنت.

624
00:42:18,370 --> 00:42:19,829
‫آسف على انقطاعي عن الاتصال.

625
00:42:19,913 --> 00:42:21,790
‫كان يفترض أن تكون هنا بالفعل.

626
00:42:21,957 --> 00:42:22,791
‫أعرف.

627
00:42:22,874 --> 00:42:25,085
‫لا يمكنني التحدث كثيرا يا "مادي".
‫أستخدم حاسوب صديقي.

628
00:42:25,168 --> 00:42:26,044
‫أين حاسوبك؟

629
00:42:26,920 --> 00:42:28,046
‫تلك قصة طويلة.

630
00:42:28,672 --> 00:42:30,173
‫لقد كنا قلقين عليك.

631
00:42:30,257 --> 00:42:31,675
‫أجل، حسنا، الأمر معقد.

632
00:42:31,758 --> 00:42:34,386
‫تم إلغاء جواز سفري. غير مسموح لي بالسفر.

633
00:42:34,469 --> 00:42:36,137
‫ماذا؟ لماذا؟ هل أخبرت أمي؟

634
00:42:36,221 --> 00:42:38,974
‫حسنا، لقد رد علي بريدها الصوتي. لا أدري.

635
00:42:39,599 --> 00:42:41,226
‫إنها مهملة تماما في هاتفها.

636
00:42:41,309 --> 00:42:44,562
‫سأتصل بها ثانية.
‫أردت فقط أن تعلما أنني بأمان.

637
00:42:44,646 --> 00:42:46,064
‫وأعمل على حل المشكلة.

638
00:42:46,147 --> 00:42:49,150
‫أمان؟ ماذا يجري؟ "ريجي"؟

639
00:42:49,317 --> 00:42:51,861
‫هذا هو كل ما يمكنني قوله. اسألي أمك.

640
00:42:51,945 --> 00:42:52,904
‫ "ريجي".

641
00:42:53,780 --> 00:42:56,950
‫واعتني بنفسك. أحبك. سنتحدث لاحقا.

642
00:43:04,916 --> 00:43:05,917
‫أمي.

643
00:43:06,001 --> 00:43:06,918
‫كيف سار الأمر؟

644
00:43:07,002 --> 00:43:10,338
‫لقد تحدثت مع "ريجي" لتوي.
‫إنه لا يزال في "الصين". حاول الاتصال بك.

645
00:43:10,422 --> 00:43:12,173
‫ماذا؟ متى؟ ماذا قال؟

646
00:43:12,257 --> 00:43:14,426
‫أخذوا منه جواز سفره
‫حتى لا يمكنه مغادرة البلد.

647
00:43:14,509 --> 00:43:15,635
‫مهلا، ماذا؟

648
00:43:15,719 --> 00:43:18,054
‫ماذا يجري؟ ومن فضلك لا تقولي "لا شيء".

649
00:43:18,138 --> 00:43:20,265
‫- لا أدري يا عزيزتي.
‫- ماذا فعلت؟

650
00:43:20,348 --> 00:43:21,349
‫لا شيء.

651
00:43:22,142 --> 00:43:23,643
‫لقد سئمت من هذا.

652
00:43:24,102 --> 00:43:25,562
‫حسنا. لم أتحدث معه بعد.

653
00:43:25,645 --> 00:43:28,481
‫كنا نمر ببعض الأمور، أعني أن الوضع...

654
00:43:28,565 --> 00:43:31,901
‫معقد؟ هل هذه طريقتك في قول إنكما ستنفصلان؟

655
00:43:31,985 --> 00:43:32,986
‫لا.

656
00:43:33,445 --> 00:43:34,696
‫إذن لا تريدين إخباري. لا بأس.

657
00:43:34,779 --> 00:43:36,364
‫لا يوجد ما أخبرك به.

658
00:43:37,991 --> 00:43:40,618
‫اذهبي وأفسدي علاقتك مع "ريجي".

659
00:43:40,702 --> 00:43:42,078
‫لكن لا تفسدي علاقتي معه.

660
00:43:42,329 --> 00:43:43,288
‫ "مادلين".

661
00:44:14,986 --> 00:44:15,987
‫لقد طرقت الباب.

662
00:44:17,614 --> 00:44:19,074
‫لم يكن ثمة أحد في البيت.

663
00:44:29,667 --> 00:44:32,837
‫لو كان يوجد أحد، لأبرحتك ضربا وطردتك.

664
00:44:33,505 --> 00:44:35,215
‫هل تظن أنني قتلت "إلايس"؟

665
00:44:36,383 --> 00:44:37,675
‫أين كنت يا "فرانك"؟

666
00:44:38,301 --> 00:44:41,054
‫هنا وهناك. لا يهم.

667
00:44:43,431 --> 00:44:46,059
‫الجميع مشتبه به. حتى يثبت العكس.

668
00:44:49,187 --> 00:44:54,567
‫توجد أفكار كثيرة تدور في رأسي.

669
00:44:57,028 --> 00:44:58,405
‫بالتأكيد.

670
00:44:59,656 --> 00:45:01,616
‫أسرع طريقة لتبرئة نفسك يا "فرانك".

671
00:45:02,742 --> 00:45:03,952
‫أخبرني قصتك.

672
00:45:16,923 --> 00:45:17,924
‫آسف يا "هاري".

673
00:45:20,468 --> 00:45:21,928
‫ليس لدي مكان آخر أذهب إليه.

674
00:45:24,722 --> 00:45:27,642
‫هيا. لندلف إلى الداخل.

675
00:45:29,894 --> 00:45:32,522
‫الجو بارد جدا هنا ليلا.

676
00:45:33,773 --> 00:45:37,318
‫أجل. دوامة "كاتالينا".
‫تهب رياح عاتية من المحيط.

677
00:45:54,419 --> 00:45:55,420
‫ادلف إلى الداخل.

