﻿1
00:00:22,606 --> 00:00:24,942
‫لقد قدت إلى قسم "هوليوود" في الواقع.

2
00:00:27,570 --> 00:00:29,530
‫لعن الرب غابة المايكرويف.

3
00:00:30,573 --> 00:00:32,408
‫كل شاحنات الأخبار تلك مصطفة.

4
00:00:34,285 --> 00:00:35,745
‫ "لوس أنجلوس"  اللعينة.

5
00:00:37,872 --> 00:00:41,000
‫تريد المدينة أن تلوم شرطيا
‫على هذه الجريمة، قرروا ذلك بالفعل.

6
00:00:43,210 --> 00:00:44,253
‫القرار ليس بيد المدينة.

7
00:00:44,920 --> 00:00:46,088
‫الناس لا يعلمون.

8
00:00:47,131 --> 00:00:50,760
‫لا يعلمون أي شيء
‫عن متطلبات إنجاز هذا العمل.

9
00:00:56,265 --> 00:00:57,933
‫لم أقتل "هاورد إلايس" يا "بوش".

10
00:01:01,437 --> 00:01:04,648
‫ما كنت لأضيع رصاصة على ذلك المخادع اللعين.

11
00:01:09,695 --> 00:01:10,613
‫فعلت ذلك من قبل.

12
00:01:11,989 --> 00:01:16,243
‫اضطررت أن أقتل شخصا.
‫هل قرأت ذلك في تقرير "تيمز" الخاص بي؟

13
00:01:18,996 --> 00:01:21,999
‫ "أوسكار فيلانوفا". ذكر، من أصل إسباني.

14
00:01:23,876 --> 00:01:27,588
‫قال الجميع إنها كانت ضربة جيدة.

15
00:01:31,675 --> 00:01:33,344
‫كل عام يوم 12 أكتوبر، عيد ميلاده،

16
00:01:33,427 --> 00:01:35,638
‫أفكر في كيف أنه لا يتقدم في العمر.

17
00:01:39,391 --> 00:01:42,895
‫تخرج كل أسرارنا للعلن في وقت ما
‫يا "فرانك". لربما حان دورك.

18
00:01:47,149 --> 00:01:48,359
‫لم أقتل "إلايس".

19
00:01:51,028 --> 00:01:52,363
‫لكنني فعلت "بلاك غارديان".

20
00:01:56,283 --> 00:01:57,493
‫أنا مذنب في تلك القضية يا "بوش".

21
00:01:59,703 --> 00:02:00,788
‫لا أفخر بذلك.

22
00:02:04,333 --> 00:02:06,043
‫حدثت كما وصفها "هاريس".

23
00:02:10,881 --> 00:02:12,800
‫قلم رصاص في الأذن، انتحاب واعتراف.

24
00:02:13,425 --> 00:02:14,426
‫حدة اللحظة.

25
00:02:14,760 --> 00:02:15,928
‫ظننت أنه الرجل المنشود.

26
00:02:18,138 --> 00:02:20,349
‫كنت غاضبا جدا.

27
00:02:22,309 --> 00:02:24,103
‫أتخيل تلك الفتاة "كينكيد".

28
00:02:25,729 --> 00:02:28,107
‫مقيدة في مكان ما. وحدها. مرعوبة.

29
00:02:31,402 --> 00:02:33,404
‫كنت لتفعل المثل يا "هاري".

30
00:02:35,155 --> 00:02:36,198
‫كنت لتفعل ذلك.

31
00:02:39,702 --> 00:02:41,495
‫ضباط الشرطة أمثالنا ينجزون المهام.

32
00:02:42,621 --> 00:02:43,497
‫من أيضا يعرف؟

33
00:02:45,165 --> 00:02:46,125
‫ "تيري دريك"؟

34
00:02:47,293 --> 00:02:48,127
‫ "إلايس".

35
00:02:50,880 --> 00:02:52,047
‫ "إلايس"  كان يعرف.

36
00:02:53,382 --> 00:02:54,300
‫لا شك في ذلك.

37
00:02:54,508 --> 00:02:55,593
‫كيف عرف "إلايس"؟

38
00:02:56,844 --> 00:02:59,597
‫كان سيستدعيني في المحاكمة
‫ويدمر حياتي اللعينة.

39
00:03:00,306 --> 00:03:01,682
‫أخبرني عن ليلة الجمعة.

40
00:03:03,017 --> 00:03:03,976
‫كنت بالبيت.

41
00:03:06,437 --> 00:03:09,648
‫ثمل جدا. أحصي الشقوق الموجودة في السقف.
‫ثم أفقت

42
00:03:11,025 --> 00:03:13,944
‫وأنا مكوم على الأرض
‫ممسكا زجاجة ويسكي "ميكرز" فارغة،

43
00:03:14,028 --> 00:03:17,573
‫وهاتفي يرن. إنه شريكي.

44
00:03:20,534 --> 00:03:22,536
‫"روك" في "أنجلز فلايت"، تعال فورا.

45
00:03:24,079 --> 00:03:25,080
‫هل زوجتك كانت معك؟

46
00:03:28,125 --> 00:03:29,543
‫لا. كانت في منزل أختها،

47
00:03:31,295 --> 00:03:32,421
‫مع ابني "ليام".

48
00:03:35,674 --> 00:03:37,259
‫أشرب وحدي يا "هاري".

49
00:03:38,928 --> 00:03:39,762
‫كثيرا.

50
00:03:41,388 --> 00:03:42,222
‫حسنا.

51
00:03:46,018 --> 00:03:48,646
‫سنذهب للقسم معا في الغد.

52
00:03:51,190 --> 00:03:52,358
‫نحضر نائبا لك.

53
00:03:53,317 --> 00:03:56,779
‫نحصل على جانبك من القصة بشكل رسمي.

54
00:03:58,489 --> 00:04:00,741
‫لا أريد نائبا. أريد محاميا.

55
00:04:00,824 --> 00:04:01,659
‫حسنا.

56
00:04:03,494 --> 00:04:04,328
‫أقول كل شيء؟

57
00:04:04,703 --> 00:04:05,913
‫كل ما يمكنك تحمله.

58
00:04:07,164 --> 00:04:07,998
‫تبا.

59
00:04:10,042 --> 00:04:10,876
‫لا أدري.

60
00:04:12,544 --> 00:04:13,712
‫هل تود الاتصال بزوجتك؟

61
00:04:15,547 --> 00:04:16,382
‫لا.

62
00:04:23,305 --> 00:04:24,890
‫يمكنك النوم هنا على الأريكة.

63
00:04:27,935 --> 00:04:29,144
‫أجل. شكرا.

64
00:04:31,730 --> 00:04:32,564
‫حسنا.

65
00:04:34,233 --> 00:04:35,234
‫تبا.

66
00:04:49,289 --> 00:04:52,459
‫المسدس بلا ذخيرة يا "هاري".
‫لقد خفت من نفسي.

67
00:06:03,864 --> 00:06:07,076
‫المحقق "بوش"

68
00:06:16,251 --> 00:06:19,129
‫الاثنين

69
00:06:27,096 --> 00:06:28,555
‫يجب أن تذهب يا "جيري".

70
00:06:28,639 --> 00:06:30,349
‫أين الحليب الحقيقي؟

71
00:06:30,724 --> 00:06:31,975
‫حليب اللوز حليب حقيقي.

72
00:06:35,229 --> 00:06:36,438
‫لدي الكثير من الوقت.

73
00:06:36,730 --> 00:06:37,731
‫الولدان.

74
00:06:38,482 --> 00:06:40,609
‫صحيح، لا تريدينهما أن يرياني هنا.

75
00:06:40,734 --> 00:06:43,737
‫لا أريد الإجابة على أسئلتهما
‫بعد رؤيتهما لك.

76
00:06:44,321 --> 00:06:45,614
‫ساعديني في ارتداء حزامي.

77
00:06:55,040 --> 00:06:56,625
‫ظننت أنك تعمل على مكتب.

78
00:06:58,001 --> 00:07:00,129
‫هل ستفتقدين وجودي هنا طوال الوقت؟

79
00:07:02,047 --> 00:07:03,298
‫لن أفتقد اللحية.

80
00:07:03,382 --> 00:07:04,716
‫- أجل، حسنا.
‫- اذهب.

81
00:07:10,848 --> 00:07:12,307
‫حقا؟ هل أنت جادة؟

82
00:07:13,809 --> 00:07:14,726
‫إلى اللقاء.

83
00:07:32,494 --> 00:07:36,248
‫مسدس

84
00:07:43,839 --> 00:07:44,756
‫ "فرانك"؟

85
00:08:11,825 --> 00:08:12,659
‫ "مادي"؟

86
00:08:23,128 --> 00:08:24,046
‫ "مادي".

87
00:08:40,145 --> 00:08:40,979
‫مرحبا؟

88
00:08:41,480 --> 00:08:42,314
‫ "إليانور"؟

89
00:08:43,273 --> 00:08:45,067
‫ "ريجي". شكرا للرب.

90
00:08:49,071 --> 00:08:50,030
‫صباح الخير يا سادة.

91
00:08:50,113 --> 00:08:54,117
‫ربما يكون خيرا عليك.
‫نحن غارقون تماما في الجثث بلا رأس.

92
00:08:54,201 --> 00:08:57,120
‫جثة بلا رأس في ملهى تعر. قديم لكن ثمين.

93
00:08:57,204 --> 00:08:59,831
‫كلا يا "سانتياغو".
‫هذه القضية كانت يجب أن تكون لك.

94
00:08:59,915 --> 00:09:01,250
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

95
00:09:01,375 --> 00:09:05,587
‫هلا تعاود الاتصال بهؤلاء الأشخاص؟
‫خاصة هذا الكائن الرقيق.

96
00:09:05,879 --> 00:09:08,340
‫تبدو مثيرة، لكن ليس بشكل جيد.

97
00:09:20,811 --> 00:09:23,272
‫- أجل.
‫- آنسة "دنكان"، المحقق "روبرتسون".

98
00:09:23,355 --> 00:09:26,108
‫أيقظني صحافي من "لوس أنجلوس تايمز"
‫هذا الصباح أيها المحقق

99
00:09:26,191 --> 00:09:28,568
‫ليسألني عن علاقتي بـ "هاورد إلايس".

100
00:09:29,861 --> 00:09:30,862
‫عم تتحدثين؟

101
00:09:30,946 --> 00:09:31,989
‫انتشر الأمر على الإنترنت.

102
00:09:32,990 --> 00:09:34,825
‫اسمي صار عشيقة "إلايس".

103
00:09:35,367 --> 00:09:37,577
‫أؤكد لك يا سيدتي أن التسريب لم يأت مني.

104
00:09:37,661 --> 00:09:40,205
‫اتصل برنامج حواري حقير بزوجي.

105
00:09:41,123 --> 00:09:42,124
‫والآن صار يعرف.

106
00:09:43,000 --> 00:09:44,126
‫الجميع يعرف.

107
00:09:44,209 --> 00:09:46,420
‫آسف يا آنسة "دنكان" ، لكن...

108
00:09:48,338 --> 00:09:49,172
‫مرحبا؟

109
00:09:50,966 --> 00:09:51,842
‫إفادة ومذكرة تفتيش

110
00:09:51,925 --> 00:09:55,429
‫كلما انتظرنا أكثر لاعتقال "فرانسيس شيان" ،
‫زاد احتمال...

111
00:09:55,804 --> 00:09:56,680
‫طويلة بعض الشيء.

112
00:09:57,264 --> 00:09:58,640
‫أنت لا تكتب رواية.

113
00:10:00,017 --> 00:10:01,601
‫لكنها جيدة يا "بيرس".

114
00:10:01,768 --> 00:10:03,937
‫لقد راجعت مقاطع مراقبة "كال بلازا"

115
00:10:04,021 --> 00:10:05,731
‫من زوايا عديدة ومختلفة بالفعل.

116
00:10:05,981 --> 00:10:06,815
‫لا شيء.

117
00:10:07,733 --> 00:10:10,110
‫لربما أخذ القاتل الكاميرات في حسبانه.

118
00:10:10,193 --> 00:10:12,988
‫لو صنعت خريطة للأماكن غير المراقبة،
‫قد تحصل على مسار دخوله وخروجه.

119
00:10:19,745 --> 00:10:21,913
‫ثمة من سرب أمر العشيقة إلى صحافي.

120
00:10:21,997 --> 00:10:22,831
‫ليس أنا.

121
00:10:24,624 --> 00:10:25,459
‫ "جيري".

122
00:10:26,752 --> 00:10:27,586
‫سعيد لرؤيتك.

123
00:10:27,961 --> 00:10:28,837
‫سعيد أنك رأيتني.

124
00:10:29,671 --> 00:10:31,131
‫زائر آخر يا "رونديل"؟

125
00:10:31,631 --> 00:10:33,050
‫لا، انضم إلى "الوحدة الخاصة".

126
00:10:33,550 --> 00:10:34,760
‫عرفت ليلة أمس.

127
00:10:38,555 --> 00:10:40,891
‫تقول الخبير الخاص
‫إن هذه آخر دفعة من الملفات.

128
00:10:41,683 --> 00:10:43,268
‫لدينا تسريب للصحافة.

129
00:10:43,727 --> 00:10:45,729
‫وتظن أننا السبب. شكرا لك.

130
00:10:46,188 --> 00:10:47,064
‫هل يعرف "بوش"؟

131
00:10:48,940 --> 00:10:51,818
‫لا تقلق بشأني يا "جيمي". أنا معكم تماما.

132
00:10:55,322 --> 00:10:56,156
‫سيدة "شيان"؟

133
00:10:56,365 --> 00:10:57,991
‫أجل، أنا "مارغريت".

134
00:10:58,575 --> 00:11:00,869
‫أنا المحقق "بوش" من شرطة "لوس أنجلوس".
‫هل "فرانك" بالبيت؟

135
00:11:02,245 --> 00:11:03,330
‫ربما.

136
00:11:03,914 --> 00:11:05,999
‫إذا لم يكن بالعمل،
‫فلا بد أنه نائم بسبب الثمالة.

137
00:11:06,166 --> 00:11:08,710
‫هذا هو العنوان الذي لدينا له.

138
00:11:08,794 --> 00:11:11,296
‫أجل. لقد انفصلنا منذ عامين.

139
00:11:12,214 --> 00:11:13,840
‫يأتي من حين لآخر لرؤية "ليام".

140
00:11:14,549 --> 00:11:15,592
‫هل مر عليكم مؤخرا؟

141
00:11:17,594 --> 00:11:18,595
‫ما الأمر؟

142
00:11:19,054 --> 00:11:21,098
‫كان معي ليلة أمس وبات في شقتي.

143
00:11:21,598 --> 00:11:22,599
‫كان ثملا إذن.

144
00:11:22,682 --> 00:11:25,811
‫لا. كان يجب أن يذهب معي
‫إلى قسم "هوليوود" هذا الصباح.

145
00:11:25,894 --> 00:11:26,895
‫للإدلاء بإفادة.

146
00:11:27,771 --> 00:11:28,939
‫بشأن ذلك المحامي المقتول؟

147
00:11:29,022 --> 00:11:31,066
‫أنا متأكدة أن "فرانك"
‫لا علاقة له بذلك الأمر.

148
00:11:31,149 --> 00:11:32,109
‫هكذا يقول.

149
00:11:33,944 --> 00:11:37,322
‫عار عليك إذن. لقد أفنى حياته في الشرطة.

150
00:11:37,406 --> 00:11:39,241
‫ظننت أنه يفترض أن تدعم الشرطة بعضها البعض.

151
00:11:39,324 --> 00:11:40,659
‫يجب أن أجده أولا.

152
00:11:44,162 --> 00:11:45,247
‫منذ متى وهو هكذا؟

153
00:11:45,539 --> 00:11:46,456
‫أخبرتك.

154
00:11:47,833 --> 00:11:50,210
‫منذ عامين. منذ "بلاك غارديان".

155
00:11:50,293 --> 00:11:52,003
‫ "فرانك"  ليس مذنبا
‫في تلك القضية أيضا، اتفقنا؟

156
00:11:52,170 --> 00:11:53,380
‫ "الشؤون الداخلية"  برأته.

157
00:11:53,964 --> 00:11:56,883
‫كان مضطربا حينذاك بسبب شيء آخر.

158
00:11:56,967 --> 00:11:58,885
‫لم يكن ذنب أحد. كان فقط...

159
00:12:03,181 --> 00:12:04,766
‫لدي عنوانه في مكان ما.

160
00:12:05,642 --> 00:12:07,477
‫انتظر، سأجده لك.

161
00:12:15,986 --> 00:12:18,655
‫تأجير سيارات

162
00:12:39,259 --> 00:12:40,218
‫ها هو.

163
00:13:15,128 --> 00:13:15,962
‫أنت!

164
00:13:33,021 --> 00:13:35,607
‫مجلس مفوضي الشرطة - شرطة "لوس أنجلوس"

165
00:13:35,690 --> 00:13:37,901
‫هدوء من فضلكم.

166
00:13:37,984 --> 00:13:38,818
‫الرئيس "برادلي ووكر" مفوض الشرطة

167
00:13:38,902 --> 00:13:40,362
‫اجلسوا واهدؤوا.

168
00:13:42,030 --> 00:13:44,824
‫شرطة "لوس أنجلوس" قتلت "هاورد إلايس".

169
00:13:44,950 --> 00:13:47,744
‫ولماذا حتى الآن لم يتم القبض
‫على المحققين الذين عذبوا

170
00:13:47,827 --> 00:13:50,080
‫ "مايكل هاريس"  كمشتبه بهم في هذه الجريمة؟

171
00:13:50,163 --> 00:13:51,206
‫أنت خارجة عن السيطرة يا آنسة.

172
00:13:51,289 --> 00:13:52,999
‫ولماذا تم استدعاء "مارتن إلايس"؟

173
00:13:53,083 --> 00:13:54,584
‫العدالة لـ "إلايس". صحيح؟

174
00:13:54,668 --> 00:13:56,586
‫- لا عدالة. لا سلام.
‫- هذا صحيح.

175
00:13:56,711 --> 00:14:00,799
‫لا عدالة. لا سلام.

176
00:14:01,216 --> 00:14:02,717
‫زائر

177
00:14:03,176 --> 00:14:05,262
‫لا عدالة. لا سلام.

178
00:14:05,845 --> 00:14:07,305
‫ "إرفين إرفينغ"

179
00:14:09,224 --> 00:14:11,560
‫هدوء من فضلكم!

180
00:14:12,060 --> 00:14:14,312
‫- لا عدالة. لا سلام.
‫- هدوء من فضلكم.

181
00:14:16,231 --> 00:14:20,026
‫هذا ليس عدلا تجاه الأشخاص الذين ينتظرون
‫دورهم بالتحدث في صبر. والآن أرجوكم.

182
00:14:20,235 --> 00:14:21,069
‫المتحدث التالي.

183
00:14:21,611 --> 00:14:22,445
‫أنا؟

184
00:14:24,781 --> 00:14:28,159
‫أتيت هنا للتحدث بشأن كاميرات المراقبة
‫في الحدائق العامة.

185
00:14:28,702 --> 00:14:31,246
‫لكنني أريد سماع ما يجري
‫في قضية "هاورد إلايس" أيضا.

186
00:14:31,329 --> 00:14:32,330
‫هذا صحيح.

187
00:14:36,042 --> 00:14:37,586
‫سأخبرك ماذا يجري.

188
00:14:38,128 --> 00:14:41,423
‫- شرطة "لوس أنجلوس"...
‫- يجب أن تنتظري دورك يا آنسة.

189
00:14:41,506 --> 00:14:45,385
‫لا يمكن الثقة بشرطة "لوس أنجلوس"
‫أن تحقق في قضية تخصها.

190
00:14:45,844 --> 00:14:48,013
‫نريد مراقبة خارجية موضوعية على هذه القضية.

191
00:14:48,305 --> 00:14:50,307
‫أيمكن أن يخرج أحد هذه السيدة من الغرفة؟

192
00:14:50,390 --> 00:14:53,977
‫على شرطة "لوس أنجلوس" تسليم هذه القضية
‫لـ"مكتب التحقيقات الفدرالي". انتهى الكلام.

193
00:14:54,060 --> 00:14:58,356
‫لا عدالة. لا سلام.

194
00:14:58,440 --> 00:15:02,068
‫- كلا. لا تلمسني.
‫- أطلق سراحها. دعها تتحدث.

195
00:15:03,778 --> 00:15:05,238
‫- أنت!
‫- ابتعد عني.

196
00:15:05,322 --> 00:15:06,823
‫لنخرج المفوضين من هنا.

197
00:15:07,365 --> 00:15:08,950
‫هيا بنا نذهب جميعا.

198
00:15:09,034 --> 00:15:10,118
‫لا عدالة. لا سلام.

199
00:15:10,201 --> 00:15:13,330
‫على الجميع أن يبقى جالسا
‫حتى يتم اعتقال المشاغبين.

200
00:15:13,413 --> 00:15:16,541
‫لا عدالة. لا سلام.

201
00:15:20,003 --> 00:15:22,505
‫كان يجب عليك إحضار "شيان"
‫إلى هنا ليلة أمس.

202
00:15:22,589 --> 00:15:23,506
‫قرار شخصي.

203
00:15:23,590 --> 00:15:26,718
‫لقد أغلق هاتفه.
‫سحب كل ماله من حسابه البنكي الشخصي.

204
00:15:26,801 --> 00:15:28,428
‫حول بعضه إلى زوجته.

205
00:15:28,887 --> 00:15:30,764
‫ألديك أي إثبات قوي يقول إنه قتل "إلايس"؟

206
00:15:31,556 --> 00:15:33,683
‫هرب الرجل. لقد ارتكبت خطأ.

207
00:15:40,774 --> 00:15:43,818
‫ "جي إدغار". أيمكنني مساعدتك في شيء؟

208
00:15:43,943 --> 00:15:45,278
‫لا، أنا هنا للمساعدة.

209
00:15:45,820 --> 00:15:48,031
‫قال الرئيس إنك طلبت محققا حقيقيا آخر.

210
00:15:51,284 --> 00:15:54,871
‫ليس معنى أنه أعطاك مسدسه،
‫أنه لم يقتل "إلايس".

211
00:15:54,954 --> 00:15:57,457
‫بإمكانه استخدام مسدس غير مسجل.
‫نعرف جميعا أن لديه مسدسا احتياطيا.

212
00:15:57,540 --> 00:15:58,875
‫لماذا إذن اعترف بارتكابه "بلاك غارديان"؟

213
00:15:58,958 --> 00:16:00,126
‫لقد خدعك يا "بوش"...

214
00:16:00,210 --> 00:16:01,419
‫لا أعتقد ذلك. أصدقه.

215
00:16:01,503 --> 00:16:02,462
‫وهما أيضا.

216
00:16:02,545 --> 00:16:04,589
‫لن تكون أول مرة يكذب فيها شرطي
‫على "الشؤون الداخلية".

217
00:16:04,673 --> 00:16:06,758
‫طلبنا من "شيان" الحضور،
‫فأتى إلي بدلا من ذلك.

218
00:16:06,841 --> 00:16:08,677
‫لا نزال في حاجة إلى إفادة رسمية.

219
00:16:08,760 --> 00:16:11,888
‫حسنا يا "جيمي" ،
‫اجعل دورية شرطة تحضره إلى هنا.

220
00:16:13,098 --> 00:16:14,849
‫هل برأتم الضباط الآخرين من الملفات؟

221
00:16:15,058 --> 00:16:17,060
‫- أجل. حتى الآن.
‫- إنه "فرانسيس شيان".

222
00:16:17,143 --> 00:16:18,228
‫أرني دليلا.

223
00:16:18,561 --> 00:16:21,815
‫تلك الشهادة التي هدد فيها "إلايس"
‫موجودة فيديو في الأرشيف.

224
00:16:21,898 --> 00:16:23,942
‫اذهبي لإحضارها.
‫لا تنتظري أن يشحنوها إلينا.

225
00:16:24,025 --> 00:16:26,069
‫هل سيفحص أحد ملف جريمة قتل "كينكيد"؟

226
00:16:26,528 --> 00:16:27,946
‫نحن هنا كي لا يضطر أحد لذلك.

227
00:16:28,029 --> 00:16:29,280
‫لن يضر أن يطلع عليه شخص جديد.

228
00:16:29,364 --> 00:16:30,365
‫لا فائدة من ذلك.

229
00:16:30,448 --> 00:16:32,659
‫قرأناه بدقة شديدة
‫لأجل قضية "بلاك غارديان".

230
00:16:32,742 --> 00:16:34,619
‫ليس بما يكفي لتمشيط أكاذيب "شيان".

231
00:16:37,080 --> 00:16:38,915
‫أيمكنك الانتظار لحظة يا "إليانور"؟

232
00:16:39,457 --> 00:16:41,584
‫- لا أمانع في القيام بالأمر.
‫- فكرة جيدة.

233
00:16:41,668 --> 00:16:44,796
‫في هذه الأثناء،
‫لنضع مراقبة على منزل "شيان" والزوجة

234
00:16:44,879 --> 00:16:48,007
‫والشقة والسيارات،
‫ونجعل دورية شرطة تتمركز عند مدرسة ابنه.

235
00:16:48,717 --> 00:16:51,720
‫- ما الخطب؟
‫- اتصل بي "ريجي" هذا الصباح.

236
00:16:52,721 --> 00:16:54,013
‫أحتاج إلى نصيحة منك.

237
00:16:54,806 --> 00:16:55,640
‫بشأن "ريجي"؟

238
00:16:55,974 --> 00:16:56,808
‫ "مادي".

239
00:16:57,726 --> 00:16:59,310
‫- أهي بخير؟
‫- إنها بخير.

240
00:17:00,061 --> 00:17:03,898
‫أعرف أنك مشغول يا "هاري". أنا فقط...

241
00:17:04,274 --> 00:17:05,108
‫لا.

242
00:17:05,692 --> 00:17:07,485
‫مطعم "دوبار". سوق المزارعين. 15 دقيقة.

243
00:17:07,569 --> 00:17:08,403
‫شكرا يا "هاري".

244
00:17:14,534 --> 00:17:15,702
‫هل أردت رؤيتي يا "غريس"؟

245
00:17:15,785 --> 00:17:18,371
‫أجل، كنت أفحص شكوى "وزنيكي"
‫لسلوك غير لائق من شرطي،

246
00:17:18,455 --> 00:17:20,790
‫في محاولة لتحديد القرار المناسب.

247
00:17:20,874 --> 00:17:21,791
‫أنت تعرفها.

248
00:17:22,792 --> 00:17:24,085
‫أيمكننا معرفة أي أحد حقا؟

249
00:17:24,169 --> 00:17:27,380
‫كلا. لا تعبث معي يا "ثورن".
‫يجب أن أكتب خطاب الإحالة.

250
00:17:27,756 --> 00:17:29,174
‫ما رأيك في إيقاف 5 أيام عن العمل؟

251
00:17:29,758 --> 00:17:30,842
‫هذا عمل النقيب.

252
00:17:32,510 --> 00:17:34,721
‫لديك شريط واحد مثلي تماما يا "غريس".

253
00:17:35,430 --> 00:17:37,182
‫أظن أن عليك التظاهر حتى تنتهي.

254
00:17:37,265 --> 00:17:38,266
‫معذرة؟

255
00:17:39,642 --> 00:17:42,604
‫أرى أن ننتظر حتى عودة النقيب الحقيقي.

256
00:17:42,896 --> 00:17:45,315
‫إذا أراد توصية، سيسرني تقديمها عندئذ.

257
00:17:54,949 --> 00:17:58,161
‫ما هذا الذي نسمعه عن احتجاج مسموح به
‫في نهاية هذا الأسبوع؟

258
00:17:58,953 --> 00:18:00,622
‫بلغ ذروته في قسم "هوليوود".

259
00:18:02,081 --> 00:18:03,917
‫ "السعي للعدالة الفورية".

260
00:18:04,584 --> 00:18:07,962
‫لجميع الناس المهمشة التي تتشابك مصائرها.

261
00:18:11,049 --> 00:18:12,634
‫تبدو كحركة "حياة السود مهمة".

262
00:18:12,717 --> 00:18:13,593
‫كلا.

263
00:18:13,843 --> 00:18:15,637
‫لكنني لا أشك أنهم سيصلون إلى ذلك.

264
00:18:16,262 --> 00:18:19,599
‫"العدالة الفورية".
‫من وحي طالبة في جامعة "كاليفورنيا".

265
00:18:20,308 --> 00:18:22,227
‫- رباه.
‫- "ديزيريه زيلي".

266
00:18:23,394 --> 00:18:26,314
‫العمدة قلق مما حدث في اجتماع المفوضين

267
00:18:26,439 --> 00:18:28,483
‫هذا الصباح أن يكون مقدمة لأعمال شغب.

268
00:18:29,275 --> 00:18:31,528
‫أعتقد أن المصطلح الأصح
‫هو "اضطرابات مدنية".

269
00:18:32,028 --> 00:18:34,322
‫أيا كان ما تود أن تطلق عليه،
‫لا يمكننا السماح بتحول...

270
00:18:34,405 --> 00:18:37,116
‫لا أحد أكثر دراية مني
‫بما يمكن أن يتحول إليه هذا الأمر.

271
00:18:38,493 --> 00:18:40,328
‫حسنا. سأخبر العمدة أنك...

272
00:18:40,411 --> 00:18:43,414
‫لكن مكافحة الشغب وإظهار القوة قبل الأوان

273
00:18:43,623 --> 00:18:47,502
‫سيثير فقط ما قد يكون من ناحية أخرى
‫ممارسة غير مريحة لحرية التعبير.

274
00:18:48,878 --> 00:18:52,215
‫أعتقد أن حدوث اضطرابات مدنية
‫هو آخر شيء تريده

275
00:18:52,298 --> 00:18:54,592
‫في أول 3 أشهر لك كرئيس للشرطة.

276
00:19:00,974 --> 00:19:06,271
‫وأظن أن "مجلس المدينة" وشرطة "لوس أنجلوس"
‫سيتأثران بنفس القدر مما قد يحدث.

277
00:19:09,190 --> 00:19:10,191
‫بالطبع سنتأثر.

278
00:19:11,025 --> 00:19:11,901
‫أيها الرئيس.

279
00:19:12,610 --> 00:19:13,611
‫آنسة "كاوسكي".

280
00:19:28,668 --> 00:19:29,752
‫إذن.

281
00:19:31,963 --> 00:19:34,299
‫الخلاصة أن زواجي انتهى.

282
00:19:38,469 --> 00:19:42,098
‫أعتقد أنني قضيت آخر 3 أشهر
‫أخدع نفسي أن ذلك لم يحدث.

283
00:19:42,974 --> 00:19:45,393
‫إنها ليست فتاة صغيرة.
‫أخبريها الحقيقة فحسب.

284
00:19:45,852 --> 00:19:46,853
‫أنني السبب؟

285
00:19:48,813 --> 00:19:50,106
‫أتودين الإجابة على ذلك؟

286
00:19:50,732 --> 00:19:52,108
‫رقم خاص

287
00:19:52,191 --> 00:19:53,276
‫لا.

288
00:19:55,403 --> 00:19:57,530
‫يجب أن تتحدثي معها بصحبة "ريجي".

289
00:20:00,074 --> 00:20:02,118
‫"ريجي" لن يأتي يا "هاري".

290
00:20:02,744 --> 00:20:05,413
‫أخذت الحكومة الصينية جواز سفره،
‫لا يمكنه السفر.

291
00:20:06,748 --> 00:20:08,374
‫لقد قضى أسبوعين في الحبس.

292
00:20:09,292 --> 00:20:10,126
‫لماذا؟

293
00:20:10,209 --> 00:20:11,169
‫لا أدري.

294
00:20:12,170 --> 00:20:15,298
‫لربما بسبب العمل الذي كنت أقوم به
‫لصالح "غريفين" هناك.

295
00:20:16,174 --> 00:20:17,300
‫ "ريجي"  متأكد من ذلك.

296
00:20:17,383 --> 00:20:19,594
‫الفدراليون كانوا يحققون في أمر "ستانلي وو"
‫في "الصين"؟

297
00:20:19,677 --> 00:20:20,803
‫بحقك.

298
00:20:21,596 --> 00:20:25,516
‫"رأس التنين" للمنظمة الإجرامية
‫"ثالوث ’وو فو‘".

299
00:20:25,642 --> 00:20:28,519
‫أخبرتني أن "ريجي" ترك عمه وعمل عائلته

300
00:20:28,603 --> 00:20:29,729
‫عندما تزوجك.

301
00:20:30,438 --> 00:20:32,649
‫تركهم، ثم عاد إليهم.

302
00:20:33,900 --> 00:20:35,693
‫رائع. متى كنت ستخبرينني؟

303
00:20:35,777 --> 00:20:39,197
‫الجريمة المنظمة جزء أصيل من "الصين".
‫منذ أكثر من ألف عام.

304
00:20:39,739 --> 00:20:41,199
‫لا يفكر "ريجي" في الأمر بطريقتنا.

305
00:20:41,282 --> 00:20:42,909
‫لا يهمني رأي "ريجي".

306
00:20:42,992 --> 00:20:44,035
‫- حسنا.
‫- لكن ابنتنا؟

307
00:20:44,118 --> 00:20:45,411
‫أعرف.

308
00:20:45,536 --> 00:20:49,624
‫لهذا بقيت أنا و"مادي" في "فيغاس"
‫عندما حصل على العمل في "ماكاو".

309
00:20:51,042 --> 00:20:52,460
‫لماذا عدت إلى هناك العام الماضي؟

310
00:20:55,380 --> 00:20:57,840
‫لم أكن مستعدة بعد لأن أفقد فيه الأمل.

311
00:21:00,718 --> 00:21:03,096
‫ثم أتاني "غريفين" بمهمة.

312
00:21:04,013 --> 00:21:07,684
‫أساعدهم في معرفة إن كانت عائلة "وو"
‫خلف شيء كانوا يحققون بشأنه،

313
00:21:07,767 --> 00:21:09,018
‫وسأستعيد أوراق اعتمادي.

314
00:21:11,020 --> 00:21:11,938
‫أعرف.

315
00:21:13,731 --> 00:21:16,192
‫أعرف. ظننت فقط أنه لو أمكنني
‫أن أكشف لـ "ريجي"  ما كان يفعله عمه،

316
00:21:16,275 --> 00:21:17,568
‫سيعود إلينا.

317
00:21:19,153 --> 00:21:21,239
‫اتضح أن عمه لم يكن متورطا من الأساس.

318
00:21:21,322 --> 00:21:22,156
‫في ذلك.

319
00:21:22,240 --> 00:21:23,282
‫في ذلك.

320
00:21:25,493 --> 00:21:26,369
‫اكتشف "ريجي" الأمر،

321
00:21:27,870 --> 00:21:29,455
‫وتشاجرنا.

322
00:21:31,666 --> 00:21:34,252
‫وقال إن علي الاختيار بينه
‫وبين "مكتب التحقيقات الفدرالي".

323
00:21:35,670 --> 00:21:37,171
‫قلت له لا، إنه اختيارك أنت.

324
00:21:38,715 --> 00:21:40,299
‫عمك، أو أنا و "مادي".

325
00:21:41,592 --> 00:21:42,802
‫فعلت الشيء الصحيح.

326
00:21:44,470 --> 00:21:47,140
‫واصلت المحاولة
‫لإقناع نفسي أنه كان سيختارنا.

327
00:21:47,223 --> 00:21:49,475
‫ثم هذا الصباح...

328
00:21:53,021 --> 00:21:54,355
‫إنه يرتكب خطأ كبيرا.

329
00:21:56,482 --> 00:21:57,483
‫لقد أحببته يا "هاري".

330
00:22:00,153 --> 00:22:02,613
‫تلاحقنا حيواتنا السابقة فحسب.

331
00:22:05,742 --> 00:22:07,035
‫لا يمكننا تغيير هويتنا.

332
00:22:08,244 --> 00:22:10,204
‫ليس ذنبك أو ذنبه.

333
00:22:10,872 --> 00:22:12,081
‫ "مادي"  تعاني.

334
00:22:13,499 --> 00:22:15,209
‫إنها قوية كأمها.

335
00:22:15,793 --> 00:22:16,836
‫ستتفهم الأمر.

336
00:22:20,256 --> 00:22:21,924
‫أن أمها فشلت مرتين في زواجها.

337
00:22:22,008 --> 00:22:23,092
‫بحقك يا "إليانور".

338
00:22:28,598 --> 00:22:29,932
‫ما خطبي؟

339
00:22:30,683 --> 00:22:31,601
‫لا شيء.

340
00:22:35,229 --> 00:22:36,230
‫عليك أن تعود لعملك.

341
00:22:36,397 --> 00:22:38,107
‫- لا. بحقك يا "إلس" ، لا يجب عليك...
‫- لا. ساعدني هذا.

342
00:22:38,191 --> 00:22:40,777
‫سأخبرها الليلة.

343
00:22:40,943 --> 00:22:41,819
‫ "إلس".

344
00:22:53,748 --> 00:22:54,582
‫ "إليانور".

345
00:22:55,666 --> 00:22:56,501
‫هاتفك.

346
00:23:01,297 --> 00:23:02,298
‫سحقا!

347
00:23:20,399 --> 00:23:21,901
‫الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟

348
00:23:22,068 --> 00:23:23,486
‫إطلاق نار. أصيبت شرطية.

349
00:23:24,946 --> 00:23:27,698
‫مطعم "دوبار" في سوق المزارعين،
‫تقاطع شارعي "3" و"فيرفاكس".

350
00:23:28,157 --> 00:23:29,283
‫أريد مروحية إسعاف.

351
00:23:30,159 --> 00:23:33,955
‫مشتبهان يركبان دراجة نارية،
‫اتجها شرقا في شارع "3".

352
00:23:34,372 --> 00:23:35,373
‫ابق على الخط.

353
00:24:13,369 --> 00:24:14,829
‫ألم ترغب في الصعود؟

354
00:24:14,912 --> 00:24:16,747
‫ظننت أنه من الأفضل أن نتحدث هنا.

355
00:24:16,831 --> 00:24:18,499
‫يوجد أعين وآذان كثيرة بالداخل.

356
00:24:18,583 --> 00:24:20,042
‫أجل. لا بد أن هذا صعب عليك.

357
00:24:20,126 --> 00:24:23,004
‫أحاول تسهيل الأمر على شريكك لكي يبرئ نفسه.

358
00:24:23,588 --> 00:24:24,422
‫أين هو؟

359
00:24:24,505 --> 00:24:25,965
‫اغرب عن وجهي يا "سانتياغو".

360
00:24:26,549 --> 00:24:28,050
‫لم يقتل شريكي ذلك المحامي.

361
00:24:28,134 --> 00:24:29,260
‫لماذا اختفى إذن؟

362
00:24:31,387 --> 00:24:32,346
‫لم تكن تعرف أنه مختف.

363
00:24:32,430 --> 00:24:34,473
‫إنه ليس مختفيا. لكنه تلقى استدعاء ثان.

364
00:24:34,557 --> 00:24:35,725
‫- "استدعاء ثان."
‫- أجل.

365
00:24:35,808 --> 00:24:37,435
‫لم لا تحتفظ بالتغطية لنقيبك.

366
00:24:37,518 --> 00:24:39,854
‫لقد هرب "فرانك" يا رجل. هذا سلوك شخص مذنب.

367
00:24:39,937 --> 00:24:42,356
‫ساعدني إذا كنت تريد مساعدة شريكك.

368
00:24:42,732 --> 00:24:44,734
‫مشاركة أشخاص سيئين ينتج عنها عواقب وخيمة.

369
00:24:45,526 --> 00:24:48,070
‫مثل "رافاييل بيريز" وباقي زملائك
‫في فضيحة قسم "رامبارت".

370
00:24:48,154 --> 00:24:49,447
‫أنت لا تعرف ما تتحدث عنه.

371
00:24:49,530 --> 00:24:52,491
‫أجل، لقد أخبرني "دريك"
‫أنك قد تفعل أي شيء لحل قضية.

372
00:24:52,617 --> 00:24:54,452
‫حتى لو كان تجريم ضابط شرطة صالح.

373
00:24:54,535 --> 00:24:58,247
‫هراء. "دريك" هو من علمني
‫أن ضباط الشرطة الصالحين لا يمكن تجريمهم.

374
00:24:58,331 --> 00:24:59,707
‫أجل، أنت واش لعين.

375
00:25:01,667 --> 00:25:02,877
‫طالما أنا هناك بالأعلى،

376
00:25:03,961 --> 00:25:04,879
‫ستكون أنت هنا بالأسفل.

377
00:25:10,718 --> 00:25:13,721
‫قسم إسعاف مطافي "لوس أنجلوس"

378
00:25:15,223 --> 00:25:16,432
‫أهذه هي الشرطية؟

379
00:25:16,515 --> 00:25:17,433
‫إسعاف مدينة "لوس أنجلوس"

380
00:25:17,516 --> 00:25:20,061
‫حسنا يا سيدي، سنتولى أمرها.
‫يمكنك التنحي جانبا.

381
00:25:20,811 --> 00:25:21,687
‫هل أنت مصاب؟

382
00:25:22,313 --> 00:25:23,147
‫سيدي؟

383
00:25:23,981 --> 00:25:25,066
‫هل أنت مصاب يا سيدي؟

384
00:25:26,442 --> 00:25:27,360
‫لا.

385
00:25:38,663 --> 00:25:39,914
‫أريدك أن تبقى هنا يا سيدي.

386
00:25:39,997 --> 00:25:43,167
‫إنها تدعى "إليانور ويش".
‫اتصل بمكتب "ويستوود" الفدرالي.

387
00:25:43,668 --> 00:25:44,710
‫العميل الأول "جاي غريفين".

388
00:25:44,961 --> 00:25:46,087
‫لكن أريدك أن تبقى لأجل المحققين...

389
00:25:46,170 --> 00:25:48,047
‫يجب أن أذهب لأبقى إلى جانب ابنتي. سأعود.

390
00:26:24,083 --> 00:26:27,128
‫آنسة "زيلي"؟
‫ألديك دقيقة للتحدث مع الرئيس "إرفينغ"؟

391
00:26:28,462 --> 00:26:29,463
‫أجل. بالطبع.

392
00:26:37,930 --> 00:26:38,848
‫آنسة "زيلي".

393
00:26:39,348 --> 00:26:40,558
‫هل أطلب محاميا؟

394
00:26:40,808 --> 00:26:43,853
‫لا، نحن نتحدث فحسب.

395
00:26:44,061 --> 00:26:44,895
‫فهمت.

396
00:26:46,814 --> 00:26:49,317
‫استراتيجيتك هذا الصباح كانت مضللة.

397
00:26:50,901 --> 00:26:52,903
‫يجب أن تجعل "مكتب التحقيقات الفدرالي"
‫يتولى قضية "إلايس".

398
00:26:53,154 --> 00:26:55,489
‫لا يوجد دليل على جريمة
‫بدافع الكراهية أو السياسة.

399
00:26:55,573 --> 00:26:57,992
‫من وجهة نظرك، لا أعتقد أن هذا موجود.

400
00:26:58,075 --> 00:26:59,410
‫التقطي أنفاسك يا آنسة "زيلي".

401
00:26:59,785 --> 00:27:01,954
‫امنحي المحققين لدي فرصة ليقوموا بعملهم.

402
00:27:02,163 --> 00:27:04,540
‫وحدة خاصة بقيادة "هاري بوش"؟

403
00:27:04,832 --> 00:27:06,042
‫ "بوش"  محقق بارع...

404
00:27:06,125 --> 00:27:08,419
‫لديه 8 حوادث إطلاق نار في سجله.

405
00:27:08,919 --> 00:27:12,131
‫أهذا هو الرجل الأبيض الذي تعتقد
‫أنه سيكتشف الحقيقة؟

406
00:27:12,715 --> 00:27:13,549
‫أجل.

407
00:27:15,468 --> 00:27:20,222
‫قتل "هاورد إلايس" لأنه كان مغرورا بما يكفي
‫لأخذ قضية "بلاك غارديان" إلى المحكمة.

408
00:27:20,306 --> 00:27:23,059
‫لو وجدنا دليلا على ذلك،
‫أعدك أننا سنتخذ إجراء بناء عليه.

409
00:27:23,559 --> 00:27:25,978
‫لا أقصد إهانتك أيها الرئيس،
‫لكن وعودك لا تعني شيئا.

410
00:27:27,730 --> 00:27:31,484
‫هذا أكبر منك ومن شرطة "لوس أنجلوس".
‫الأمر يعود إلى 400 عام في الماضي،

411
00:27:31,567 --> 00:27:33,277
‫ولقد سئمت ذلك فحسب.

412
00:27:35,946 --> 00:27:38,616
‫كيف سيساعد ذلك أي أحد
‫لو تحول احتجاجك إلى عنف؟

413
00:27:40,117 --> 00:27:42,370
‫أخبرتنا أنك ستساعد في تحسين الأمور.

414
00:27:42,787 --> 00:27:44,163
‫يمكنني ذلك. وسأفعل.

415
00:27:46,040 --> 00:27:48,834
‫ضعي كل هذه الضوضاء التي تصنعينها جانبا،
‫أيمكنك قول المثل؟

416
00:27:55,216 --> 00:27:56,050
‫أيمكنني الذهاب الآن؟

417
00:28:04,683 --> 00:28:08,062
‫أيها الرئيس. تم الإبلاغ عن حادث إطلاق نار
‫عبر اللاسلكي منذ قليل.

418
00:28:08,771 --> 00:28:09,897
‫إنها عميلة فدرالية.

419
00:28:10,815 --> 00:28:11,649
‫ "إليانور ويش".

420
00:28:15,653 --> 00:28:17,029
‫ "مورهاوس"  - مدرسة ثانوية تمهيدية

421
00:30:42,758 --> 00:30:46,470
‫خارج مطعم "دوبار" في سوق المزارعين
‫في شارع "فيرفاكس".

422
00:30:46,720 --> 00:30:50,933
‫استجاب طاقم الطوارئ إلى بلاغ
‫حادث إطلاق نار في المكان المزدحم

423
00:30:51,016 --> 00:30:53,310
‫وأسرعوا بنقل السيدة إلى المستشفى.

424
00:30:53,394 --> 00:30:55,521
‫لم يتم الإعلان عن اسم الضحية بعد

425
00:30:55,604 --> 00:30:58,816
‫ولا توجد أي تفاصيل أخرى لدى السلطات
‫بخصوص جريمة القتل حتى الآن.

426
00:30:58,941 --> 00:31:00,484
‫سنذهب إلى بث حي لمسرح الجريمة.

427
00:31:00,568 --> 00:31:04,238
‫شكرا يا "جولي". يقول شهود العيان الذين
‫تحدثنا معهم إن الأمر حدث بسرعة شديدة.

428
00:31:04,321 --> 00:31:08,367
‫رجلان يرتديان ملابس سوداء
‫ويركبان دراجة نارية واحدة، أطلقا النار...

429
00:31:08,450 --> 00:31:09,368
‫هل تحدثت مع "هاري"؟

430
00:31:09,827 --> 00:31:11,453
‫رد علي البريد الصوتي مباشرة.

431
00:31:12,454 --> 00:31:15,374
‫ثم أسرعت الدراجة النارية
‫إلى آخر المرآب هناك

432
00:31:15,457 --> 00:31:16,667
‫واختفت.

433
00:31:16,959 --> 00:31:18,627
‫لا توجد أي ضحايا آخرين...

434
00:31:26,385 --> 00:31:27,720
‫أنا في غاية الأسف.

435
00:31:32,016 --> 00:31:32,850
‫ "هاري".

436
00:31:33,142 --> 00:31:33,976
‫أرأيت "غريس"؟

437
00:31:34,143 --> 00:31:35,519
‫- لقد خرجت. "هاري"...
‫- يجب أن أعود...

438
00:31:35,603 --> 00:31:36,604
‫سأتولى الأمر. اذهب...

439
00:31:36,687 --> 00:31:39,023
‫- لكن "مادي"...
‫- سأصطحبها إلى منزل "لاتونيا". اذهب.

440
00:31:48,991 --> 00:31:49,825
‫تعالي.

441
00:31:50,367 --> 00:31:52,494
‫ "هاري". آخر درج في مكتبي.

442
00:32:04,006 --> 00:32:07,301
‫"هاري". إذا احتجت أي شيء على الإطلاق
‫أنت أو "مادي"...

443
00:32:07,760 --> 00:32:08,886
‫أعرف. شكرا يا صديقي.

444
00:32:24,652 --> 00:32:26,987
‫سأكون منشغلا لبعض الوقت يا "جيمي".

445
00:32:27,279 --> 00:32:29,031
‫أجل. سنتابع العمل.

446
00:32:33,410 --> 00:32:34,244
‫تبا!

447
00:32:43,212 --> 00:32:44,296
‫انتظر.

448
00:32:45,964 --> 00:32:48,634
‫ "مادز". ما هو رمز مرور هاتف أمك الخلوي؟

449
00:32:50,177 --> 00:32:51,387
‫0 6 1 3.

450
00:32:54,390 --> 00:32:55,432
‫13 يونيو.

451
00:34:07,004 --> 00:34:08,213
‫"إليانور". أنا "جاي".

452
00:34:08,922 --> 00:34:11,300
‫أخي في البلدة.
‫اتصلي بي عندما تستلمين رسالتي.

453
00:34:21,059 --> 00:34:21,894
‫لقد اكتشف أمرها.

454
00:34:22,978 --> 00:34:24,897
‫حسنا. لكن... يفعل ذلك؟

455
00:34:26,732 --> 00:34:27,566
‫لماذا؟

456
00:34:30,486 --> 00:34:31,320
‫ "بوش"  هنا.

457
00:34:37,409 --> 00:34:40,370
‫- ماذا جعلتها تفعل؟
‫- أنا في غاية الأسف أيها المحقق.

458
00:34:40,454 --> 00:34:41,789
‫لقد جعلتها هدفا.

459
00:34:41,872 --> 00:34:42,956
‫لا، حدث هذا بشكل مفاجئ.

460
00:34:43,040 --> 00:34:45,542
‫حدث هذا نتيجة موقف وضعتها أنت فيه.

461
00:34:45,834 --> 00:34:47,085
‫ "إليانور"  كانت واحدة منا.

462
00:34:47,920 --> 00:34:50,631
‫المكتب كله منكوب. ولا أحد أكثر مني.

463
00:34:53,008 --> 00:34:54,301
‫دعنا نقوم بعملنا فحسب.

464
00:34:55,677 --> 00:34:56,887
‫عمل تسبب في قتلها.

465
00:34:59,598 --> 00:35:00,891
‫ماذا كان سبب لقائكما؟

466
00:35:02,768 --> 00:35:04,061
‫إنها أم ابنتي.

467
00:35:07,397 --> 00:35:09,399
‫العميلة "وانغ" ستأخذ إفادتك.

468
00:35:09,566 --> 00:35:11,693
‫أي شيء يمكنك إخبارنا إياه سيكون مفيدا.

469
00:35:11,777 --> 00:35:12,903
‫وهل سيكون ذلك من جانبي فقط؟

470
00:35:13,403 --> 00:35:16,114
‫لا. سنشاركك قدر استطاعتنا.

471
00:35:17,407 --> 00:35:18,742
‫آسفة جدا أيها المحقق.

472
00:35:20,619 --> 00:35:21,829
‫الشاحنة هنا.

473
00:35:25,040 --> 00:35:27,417
‫هل تعرف أين هاتفها الخلوي يا "بوش"؟

474
00:35:28,293 --> 00:35:29,127
‫لا.

475
00:35:36,093 --> 00:35:37,094
‫أصيب أبي بطلق ناري.

476
00:35:38,387 --> 00:35:39,221
‫ "جاك".

477
00:35:45,686 --> 00:35:46,687
‫هل أنت جائعة؟

478
00:35:48,897 --> 00:35:50,315
‫أتريدين أن تشربي شيئا؟

479
00:35:55,612 --> 00:35:57,322
‫لا أتوقف عن التفكير في الاتصال بها.

480
00:35:59,867 --> 00:36:01,994
‫وأخبرها عن هذا الشيء المروع الذي حدث.

481
00:36:17,926 --> 00:36:18,760
‫شكرا لك.

482
00:36:34,776 --> 00:36:36,528
‫يمكنها البقاء كما تشاء.

483
00:36:37,988 --> 00:36:38,864
‫كيف حال "هاري"؟

484
00:36:39,281 --> 00:36:40,616
‫رأيته للحظات فحسب.

485
00:36:46,079 --> 00:36:48,165
‫اتصلت بمكتبك ورد علي "باريل".

486
00:36:49,207 --> 00:36:51,335
‫قال إنك تعمل في "الوحدة الخاصة"
‫لقضية "إلايس".

487
00:36:52,127 --> 00:36:52,961
‫يقودها "هاري".

488
00:36:54,796 --> 00:36:56,882
‫أقوم معهم بالأعمال المكتبية. ليس...

489
00:36:58,550 --> 00:37:01,637
‫أتريدنا أن نحظى بفرصة أخرى؟

490
00:37:03,305 --> 00:37:04,139
‫لا تكذب.

491
00:37:30,123 --> 00:37:31,458
‫رباه.

492
00:37:54,564 --> 00:37:55,899
‫آسفة على جعلك تنتظر.

493
00:38:00,654 --> 00:38:02,990
‫الضغط الناجم عن هذه المواقف
‫قد يسبب الجفاف.

494
00:38:04,825 --> 00:38:05,659
‫أنا على ما يرام.

495
00:38:08,036 --> 00:38:10,372
‫حسنا. لنبدأ.

496
00:38:13,667 --> 00:38:18,171
‫تاريخ اليوم 27 مارس 2017،
‫والساعة 1:30 مساء.

497
00:38:18,255 --> 00:38:19,881
‫أدعى العميلة الخاصة "لولو وانغ".

498
00:38:19,965 --> 00:38:22,634
‫أنا الآن داخل مركبة القيادة المتحركة
‫لـ "مكتب التحقيقات الفدرالي"،

499
00:38:22,718 --> 00:38:26,304
‫المتوقفة خارج مسرح الجريمة
‫عند تقاطع شارعي "3" و"فيرفاكس".

500
00:38:26,430 --> 00:38:28,265
‫موجود معي في المركبة...

501
00:38:31,393 --> 00:38:34,521
‫المحقق "هاري بوش"، شرطة "لوس أنجلوس"،
‫قسم "هوليوود".

502
00:38:35,022 --> 00:38:37,566
‫سأضع "القوة الميدانية المتحركة"
‫خارج الموقع،

503
00:38:37,649 --> 00:38:40,986
‫وضباط الشرطة الجدد في الموقع
‫للحد من التصعيد.

504
00:38:44,448 --> 00:38:45,282
‫أيها الرئيس؟

505
00:38:46,825 --> 00:38:48,201
‫آسف. تابعي الكلام.

506
00:38:48,493 --> 00:38:51,163
‫لا أريد التلميح باستخدام قوة مكافحة الشغب
‫إلا عند الضرورة،

507
00:38:51,246 --> 00:38:53,165
‫خاصة في وجود شبكة "سي إن إن".

508
00:38:53,373 --> 00:38:54,291
‫كيف حال "بوش"؟

509
00:38:56,501 --> 00:38:58,754
‫لا يزال يتحدث مع الفدراليين.

510
00:39:00,130 --> 00:39:01,298
‫هل كان مقربا من زوجته السابقة؟

511
00:39:03,467 --> 00:39:04,718
‫أجل، لكن العلاقة لم تنجح.

512
00:39:26,198 --> 00:39:27,032
‫حضرة المحقق.

513
00:39:28,575 --> 00:39:29,576
‫سنفتقدها.

514
00:39:31,119 --> 00:39:33,163
‫أود أخذ بعض الأشياء لابنتي.

515
00:39:33,497 --> 00:39:34,331
‫بالطبع.

516
00:39:48,512 --> 00:39:51,473
‫لا أعتقد أنني أتحدث بشكل غير لائق
‫إذا أخبرتك أن ما حدث لم يكن منطقيا.

517
00:39:53,850 --> 00:39:55,519
‫هل تتولى جريمة القتل أم العملية؟

518
00:39:55,602 --> 00:39:57,646
‫كلاهما. كنت الضابط المسؤول عن "إليانور".

519
00:39:59,606 --> 00:40:01,191
‫هل حدثتك بشأن القضية؟

520
00:40:01,900 --> 00:40:04,069
‫أخبرت العميلة "وانغ" بكل ما أعرفه بالفعل.

521
00:40:04,694 --> 00:40:05,529
‫حسنا.

522
00:40:08,115 --> 00:40:10,659
‫هل علم أي أحد آخر بشأن لقائك معها اليوم؟

523
00:40:12,369 --> 00:40:13,286
‫أي أحد.

524
00:40:13,411 --> 00:40:14,412
‫نحن نبدأ.

525
00:40:15,080 --> 00:40:17,457
‫اتصل زوجها من "الصين". أخذوا جواز سفره.

526
00:40:17,541 --> 00:40:18,542
‫هل كنت تعرف ذلك؟

527
00:40:29,010 --> 00:40:29,845
‫أين ذلك المكان؟

528
00:40:30,846 --> 00:40:31,847
‫ "بوريغو سبرينغز".

529
00:40:33,598 --> 00:40:34,432
‫جميلة.

530
00:40:42,232 --> 00:40:43,275
‫أنا التقطت هذه الصورة.

531
00:40:47,112 --> 00:40:47,946
‫أحتاج لدقيقة وحدي.

532
00:40:49,239 --> 00:40:51,324
‫بالطبع. لا عجلة.

533
00:41:25,358 --> 00:41:26,526
‫سمعت عما حدث لـ "بوش"  لتوي.

534
00:41:28,153 --> 00:41:28,987
‫أجل.

535
00:41:33,909 --> 00:41:36,161
‫شهادة "شيان". لنر ماذا لدينا.

536
00:41:59,517 --> 00:42:02,145
‫شرطة. معنا مذكرة لتفتيش المكان.

537
00:42:05,273 --> 00:42:06,942
‫إنه مشتبه به. حطم الباب.

538
00:42:17,452 --> 00:42:18,286
‫خال.

539
00:42:18,536 --> 00:42:19,371
‫خال.

540
00:42:19,621 --> 00:42:20,455
‫خال.

541
00:42:27,337 --> 00:42:29,756
‫انتبه جيدا.
‫ "شيان"  لديه الكثير من الأصدقاء.

542
00:42:29,839 --> 00:42:31,967
‫لا تعرف أبدا أين يكمن ولاؤهم.

543
00:42:35,720 --> 00:42:36,596
‫حسنا، ارتدوا القفازات.

544
00:42:37,305 --> 00:42:40,392
‫بعد التقاط الصور كما هو مذكور في المذكرة،
‫تحققوا من أي شيء

545
00:42:40,475 --> 00:42:42,894
‫قد يخبرنا بمكان "فرانسيس شيان".

546
00:42:43,311 --> 00:42:45,730
‫وهل ضرب وجه السيد "فيرنون" في الأرض

547
00:42:45,814 --> 00:42:47,774
‫كان النهج الطبيعي للمحقق "روكر"؟

548
00:42:47,899 --> 00:42:48,733
‫لا يا سيدي.

549
00:42:49,526 --> 00:42:52,279
‫لم يسبق أن قال أي أحد أي شيء
‫بشأن ضرب وجه أحد في الأرض.

550
00:42:53,822 --> 00:42:57,409
‫هل سبق أن تساءلت عن سبب
‫فقدان السيد "فيرنون" لتوازنه،

551
00:42:57,492 --> 00:43:00,787
‫لماذا كان يتأرجح، ألأنه لم يستطع التنفس؟

552
00:43:02,956 --> 00:43:04,791
‫لو لم يستطع التنفس، ما كان

553
00:43:04,874 --> 00:43:08,670
‫ليستطيع التحدث بشأن عدم قدرته على التنفس.
‫أليس كذلك؟

554
00:43:08,753 --> 00:43:10,422
‫هل نسي أن الكاميرا تصور؟

555
00:43:10,755 --> 00:43:12,299
‫ماذا؟ هل تظن أن هذا مضحك؟

556
00:43:13,383 --> 00:43:17,095
‫كلا، لا أظن ذلك.
‫إذا سألتني، أظن أن الأمر سخيف برمته.

557
00:43:18,847 --> 00:43:21,516
‫اتهامك شريكي بكل هذا الهراء،

558
00:43:21,599 --> 00:43:24,519
‫وجعله يمر بكل هذا الضغط
‫حتى تحصل على تعويض ضخم.

559
00:43:24,894 --> 00:43:28,356
‫سلوك سيئ، لكنه لا يرقى لمستوى التهديد.

560
00:43:46,291 --> 00:43:47,125
‫أجل.

561
00:43:47,792 --> 00:43:48,626
‫هل وجدت شيئا؟

562
00:43:58,595 --> 00:44:01,806
‫هل تعرف أن ثمة اتهاما بالعنف المنزلي
‫ضد المحقق "روكر"

563
00:44:01,890 --> 00:44:02,766
‫من خليلة سابقة له؟

564
00:44:02,849 --> 00:44:05,894
‫هل تعرف أن ذلك لم يحدث قط
‫وتلك العاهرة كانت تكذب،

565
00:44:05,977 --> 00:44:07,771
‫لذا سحقا لك يا "إلايس"!

566
00:44:07,854 --> 00:44:09,314
‫- "فرانك"...
‫- أيها اللعين.

567
00:44:09,689 --> 00:44:12,359
‫يوما ما سيرديك أحدهم في مؤخرتك.

568
00:44:12,442 --> 00:44:14,152
‫- يا للهول.
‫- اهدأ يا "فرانك". اجلس فحسب.

569
00:44:14,235 --> 00:44:16,404
‫- هذا تهديد.
‫- لا، لقد فرغت من التفسير.

570
00:44:50,730 --> 00:44:52,315
‫اتصلي بي إذا احتجت أي شيء.

571
00:44:53,066 --> 00:44:54,150
‫- سأفعل.
‫- حسنا.

572
00:45:02,617 --> 00:45:03,451
‫شكرا.

573
00:45:04,452 --> 00:45:05,829
‫هل أنت بخير يا "هاري"؟

574
00:45:13,128 --> 00:45:14,295
‫هلا تعطين هذا لـ "جيري"؟

575
00:45:15,964 --> 00:45:16,965
‫أخبريه أنني...

576
00:45:17,841 --> 00:45:20,135
‫سأرسل له رمز المرور. سيعرف ماذا يفعل.

577
00:45:25,807 --> 00:45:26,683
‫شكرا.

578
00:46:24,866 --> 00:46:25,992
‫إلى أين أنت ذاهبة يا "مادز"؟

579
00:46:26,576 --> 00:46:27,410
‫غرفتي.

580
00:46:32,415 --> 00:46:33,708
‫يمكننا التحدث إذا أردت.

581
00:46:35,835 --> 00:46:37,170
‫لم لست منزعجا أكثر من ذلك؟

582
00:46:40,006 --> 00:46:41,007
‫عزيزتي، أنا...

583
00:46:41,090 --> 00:46:42,717
‫كان يجب أن أذهب مع أمي إلى "هونغ كونغ".

584
00:46:42,800 --> 00:46:45,887
‫ما كان ليحدث أي من هذا
‫لو كنا هناك بدلا من هنا.

585
00:46:45,970 --> 00:46:49,015
‫لا، هذا ليس خطأك.

586
00:46:49,766 --> 00:46:50,767
‫أريد أن أراها.

587
00:46:50,850 --> 00:46:53,436
‫لا يا عزيزتي.
‫لا ترغبين في رؤيتها وهي بهذه الحالة.

588
00:46:54,687 --> 00:46:58,149
‫أعرف مكانها. لا يهم. يمكنك إدخالي.

589
00:46:58,441 --> 00:47:00,109
‫لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة.

590
00:47:05,532 --> 00:47:06,491
‫يجب أن يعرف "ريجي".

591
00:47:07,283 --> 00:47:08,117
‫دعيني أخبره.

592
00:47:08,535 --> 00:47:10,328
‫لا أريدك أن تتحدثي معه في الوقت الحالي.

593
00:47:10,912 --> 00:47:11,746
‫لماذا؟

594
00:47:13,206 --> 00:47:14,040
‫ربما الوضع ليس آمنا.

595
00:47:16,417 --> 00:47:17,252
‫آمن؟

596
00:47:17,835 --> 00:47:18,711
‫ماذا...

597
00:47:19,462 --> 00:47:21,256
‫ "ريجي"  يحب أمي. ويحبني.

598
00:47:22,090 --> 00:47:24,300
‫لست... لماذا قد تقول شيئا كهذا؟

599
00:47:24,384 --> 00:47:27,303
‫لا يا عزيزتي. لست...

600
00:47:36,813 --> 00:47:37,647
‫تبا.

601
00:47:42,110 --> 00:47:42,944
‫تبا.

602
00:48:01,462 --> 00:48:05,508
‫لقد عرفت الآن فقط يا "بوش".
‫أرجو أن تقبل تعازي.

603
00:48:08,886 --> 00:48:13,349
‫سحقا يا "هاري". آسف جدا. كلنا أحببنا...

604
00:48:15,810 --> 00:48:17,395
‫أنا "بيل" من قسم "السرقة والقتل" يا "بوش".

605
00:48:17,895 --> 00:48:19,647
‫لدينا مشتبه به في قضية "ريفر ووتش".

606
00:48:20,273 --> 00:48:22,483
‫اتصل بي أو بـ "بينيت"  وسنعطيك التفاصيل.

