﻿1
00:00:06,090 --> 00:00:10,886
‫الثلاثاء

2
00:01:09,820 --> 00:01:10,821
‫صباح الخير.

3
00:01:11,197 --> 00:01:12,198
‫مرحبا.

4
00:01:19,038 --> 00:01:20,498
‫ما الخطب؟

5
00:01:21,457 --> 00:01:22,458
‫المدرسة.

6
00:01:23,083 --> 00:01:24,084
‫ "مادي"...

7
00:01:24,543 --> 00:01:25,544
‫ماذا؟

8
00:01:25,628 --> 00:01:27,338
‫ربما تكون هذه ليست فكرة جيدة.

9
00:01:27,922 --> 00:01:29,423
‫ربما لا توجد أي فكرة جيدة.

10
00:01:32,927 --> 00:01:34,053
‫اعتقدت أنه يمكننا التحدث.

11
00:01:35,179 --> 00:01:37,473
‫حتى يأتيك استدعاء إلى عملك
‫وتتركني هنا وحدي؟

12
00:01:38,390 --> 00:01:39,350
‫لن أفعل ذلك.

13
00:01:41,685 --> 00:01:42,978
‫سأكون على ما يرام. مع أصدقائي.

14
00:01:44,480 --> 00:01:45,689
‫خذي الأمر بروية يا "مادي".

15
00:01:52,279 --> 00:01:53,239
‫سنتحدث الليلة.

16
00:01:54,323 --> 00:01:55,157
‫حسنا.

17
00:01:56,575 --> 00:01:57,701
‫هل ستكون بخير؟

18
00:01:58,244 --> 00:01:59,078
‫أجل.

19
00:02:00,120 --> 00:02:02,081
‫- أحبك.
‫- أحبك أنا أيضا.

20
00:02:03,457 --> 00:02:05,543
‫سأوصلك بعد المدرسة.

21
00:02:06,585 --> 00:02:09,463
‫ "مادلين" ؟ سأوصلك.

22
00:02:30,401 --> 00:02:31,402
‫ "بوش"!

23
00:02:45,124 --> 00:02:48,168
‫ "بوش"؟

24
00:02:59,179 --> 00:03:00,347
‫ "هاري بوش"؟

25
00:03:01,473 --> 00:03:03,642
‫لربما يجب عليك أن تخرج لأجل هذا.

26
00:03:03,726 --> 00:03:05,477
‫أخشى أن لدي أخبارا سيئة.

27
00:03:06,395 --> 00:03:08,063
‫مهلا. دعني أساعدك.

28
00:03:10,274 --> 00:03:11,775
‫الأمر متعلق بأمك.

29
00:03:14,153 --> 00:03:16,238
‫تعال يا فتى. لست في مشكلة.

30
00:03:17,239 --> 00:03:18,657
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

31
00:04:19,176 --> 00:04:22,429
‫المحقق "بوش"

32
00:04:52,084 --> 00:04:53,043
‫ "بوش".

33
00:04:53,335 --> 00:04:56,255
‫هل وضعت مراقبة على زوجتي وابني الآن؟

34
00:04:56,338 --> 00:04:57,756
‫أين أنت يا "فرانكي"؟

35
00:04:58,090 --> 00:04:59,425
‫قلت إنك تصدقني.

36
00:04:59,591 --> 00:05:01,552
‫كلما طال غيابك، صار الأمر أسوأ.

37
00:05:01,844 --> 00:05:04,430
‫أجل، أعرف. سحقا للأمر.

38
00:05:05,014 --> 00:05:08,809
‫لقد اختفيت من عندك نوعا ما،
‫لكن كان يجب أن أنجز بعض الأمور.

39
00:05:08,892 --> 00:05:10,310
‫سأسلم نفسي.

40
00:05:10,686 --> 00:05:11,854
‫اليوم. فورا.

41
00:05:12,354 --> 00:05:15,399
‫اليوم، غدا. سحقا للأمر. لا تقلق.

42
00:05:16,817 --> 00:05:21,363
‫أنا على ما يرام يا "هاري". كل شيء جيد جدا.

43
00:05:35,252 --> 00:05:36,253
‫أجل.

44
00:05:36,587 --> 00:05:37,588
‫ "شيان"  هارب من الشرطة.

45
00:05:38,047 --> 00:05:39,048
‫هل أدركت ذلك توا؟

46
00:05:39,548 --> 00:05:41,925
‫ابحث في دليل أرقام الهاتف المعكوس.
‫أرسلت لك الرقم.

47
00:05:43,719 --> 00:05:44,720
‫ "شيان"؟

48
00:05:44,803 --> 00:05:46,472
‫اتصل منذ أقل من دقيقة.

49
00:05:47,473 --> 00:05:50,768
‫إنه يحب صديقه "بوش". لأنك تساهلت معه.

50
00:05:57,608 --> 00:06:00,194
‫هاتف مدفوع. الطريقة التقليدية.
‫قرية "رامبارت".

51
00:06:01,487 --> 00:06:02,738
‫أرسل أحدا إلى هناك.

52
00:06:03,113 --> 00:06:05,449
‫حاولوا العثور على مقطع له وهو يأتي ويذهب.

53
00:06:06,200 --> 00:06:09,203
‫ماذا يرتدي، ماذا يقود، من يدعمه.

54
00:06:09,828 --> 00:06:11,622
‫أجل، سأجعل "بيرس" يتولى الأمر، لكنك تحلم.

55
00:06:12,206 --> 00:06:13,457
‫إنه يعرف ما يفعل جيدا.

56
00:06:13,957 --> 00:06:15,000
‫لربما يحالفنا الحظ.

57
00:06:15,375 --> 00:06:16,376
‫أجل.

58
00:06:20,881 --> 00:06:22,424
‫هل مارست تمارين "بيلاتيس"
‫من قبل أيها المحقق؟

59
00:06:22,633 --> 00:06:23,550
‫لا يا فخامتك.

60
00:06:24,343 --> 00:06:27,012
‫تدفع 75 دولارا لأجل رحلة سريعة إلى الجحيم.

61
00:06:27,888 --> 00:06:29,431
‫شكرا على توفيرك الوقت للتوقيع.

62
00:06:29,515 --> 00:06:33,268
‫لأجل محقق عاد للعمل بعد ما مر به؟
‫إنه من دواعي سروري.

63
00:06:34,394 --> 00:06:35,521
‫قضية "إلايس".

64
00:06:36,021 --> 00:06:39,608
‫ثمة من راسله من ذلك الرقم.
‫وجعله يذهب إلى "أنجلز فلايت".

65
00:06:40,109 --> 00:06:40,943
‫شرطي؟

66
00:06:42,111 --> 00:06:45,697
‫اسم المشترك قد يدلنا على الفاعل
‫إذا تمكنا من الحصول عليه.

67
00:06:48,200 --> 00:06:51,620
‫اقبض عليه يا "جي إدغار".
‫موسم قتل المحامين؟ لا يمكننا السماح بذلك.

68
00:06:51,703 --> 00:06:52,704
‫أجل يا سيدتي.

69
00:06:58,627 --> 00:07:00,295
‫إنه مشهد مروع على أي شخص.

70
00:07:00,504 --> 00:07:01,547
‫أجل.

71
00:07:01,797 --> 00:07:06,301
‫القسم لديه موارد، إذا قرر أن يستعين بها.

72
00:07:06,385 --> 00:07:07,219
‫هل سيفعل؟

73
00:07:07,302 --> 00:07:08,554
‫ "هاري بوش"؟

74
00:07:09,930 --> 00:07:11,056
‫احتمال بعيد المنال جدا.

75
00:07:15,602 --> 00:07:20,232
‫سيدة القهوة خاصتك تصنع القهوة
‫وكأنها كيمياء.

76
00:07:22,025 --> 00:07:24,486
‫لدي نقطة ضعف مع أولئك
‫الذين يخلصون في عملهم.

77
00:07:25,696 --> 00:07:26,697
‫مثل "هاورد إلايس"؟

78
00:07:28,782 --> 00:07:30,367
‫كان مدعيا عاما موهوبا.

79
00:07:30,993 --> 00:07:32,870
‫حقا. عندما عملت معه.

80
00:07:35,414 --> 00:07:36,415
‫شكرا يا "بولا".

81
00:07:36,498 --> 00:07:37,499
‫شكرا لك.

82
00:07:39,668 --> 00:07:40,711
‫لماذا استقال؟

83
00:07:41,170 --> 00:07:42,045
‫ "إلايس"؟

84
00:07:43,380 --> 00:07:44,840
‫النظام كان منقوصا.

85
00:07:45,048 --> 00:07:48,135
‫وكان لا يعرف سوى الصواب والخطأ فحسب،
‫ولا شيء بينهما.

86
00:07:48,218 --> 00:07:50,387
‫لا يترك الكثير للعامل البشري.

87
00:07:50,721 --> 00:07:51,722
‫لا.

88
00:07:52,556 --> 00:07:53,557
‫مصلح اجتماعي.

89
00:07:54,266 --> 00:07:55,267
‫في يوم من الأيام.

90
00:07:55,601 --> 00:07:59,062
‫لا، لقد رفض تسوية قضية "بلاك غارديان"
‫ليذهب بها للمحكمة.

91
00:07:59,188 --> 00:08:00,189
‫إذن؟

92
00:08:00,272 --> 00:08:03,317
‫المصلحون الاجتماعيون لا يتغيرون.
‫يتولون قضايا أخرى.

93
00:08:05,444 --> 00:08:07,196
‫كنت سأفعل المثل.

94
00:08:07,487 --> 00:08:08,488
‫شعرت أن الأمر كان خطأ.

95
00:08:08,655 --> 00:08:10,782
‫لن تشعر أن أي شيء صحيح.

96
00:08:11,450 --> 00:08:13,035
‫كان يجب أن تتركها وشأنها يا "هاري".

97
00:08:13,118 --> 00:08:15,245
‫يجب عليها أن تخرج من هذه الأزمة بنفسها.

98
00:08:15,871 --> 00:08:16,747
‫أجل.

99
00:08:17,247 --> 00:08:20,167
‫كل ما يمكنك فعله هو أن تكون بجانبها
‫عندما تحتاج إليك.

100
00:08:20,792 --> 00:08:21,793
‫حسنا.

101
00:08:22,336 --> 00:08:23,837
‫آسفة جدا.

102
00:08:25,339 --> 00:08:26,340
‫أجل.

103
00:08:27,216 --> 00:08:28,217
‫اسمع يا "هاري"...

104
00:08:31,970 --> 00:08:33,096
‫هل ستأتي إلى المكتب؟

105
00:08:33,764 --> 00:08:34,765
‫ليس لفترة من الوقت.

106
00:08:36,600 --> 00:08:37,601
‫حسنا.

107
00:08:39,561 --> 00:08:40,562
‫شكرا يا "غريس".

108
00:08:46,735 --> 00:08:50,280
‫مرحبا، اجتماع نشر القوات سيتأجل ساعة.

109
00:08:50,364 --> 00:08:51,949
‫دعني أخمن. "كالاس"؟

110
00:08:52,241 --> 00:08:53,242
‫أجل.

111
00:08:57,913 --> 00:09:00,082
‫المعاش الطبي شيء جميل.

112
00:09:00,582 --> 00:09:02,668
‫لكنني ما زلت أشتاق للبقاء في اللعبة.

113
00:09:02,876 --> 00:09:03,877
‫هل هذا غريب؟

114
00:09:04,378 --> 00:09:05,379
‫ابدئي اللعب.

115
00:09:08,006 --> 00:09:10,884
‫يجب أن تشغل هذه البيانات على برنامج
‫لتسهيل عملية البحث.

116
00:09:10,968 --> 00:09:12,552
‫ما زلت أملك البرنامج الذي أعطيتني إياه.

117
00:09:12,678 --> 00:09:14,513
‫الرقم الآخر من هاتف مدفوع مقدما.

118
00:09:14,888 --> 00:09:16,473
‫لا توجد معلومات عن المشترك.

119
00:09:16,556 --> 00:09:17,557
‫سحقا.

120
00:09:17,641 --> 00:09:18,642
‫آسفة.

121
00:09:20,644 --> 00:09:22,104
‫كلا الهاتفين ملك لـ "إلايس"؟

122
00:09:23,647 --> 00:09:26,024
‫كم يستغرق منك الحصول على سجل مكالمات
‫الهاتف المدفوع مقدما؟

123
00:09:26,108 --> 00:09:27,818
‫3 أو 4 أيام؟

124
00:09:28,360 --> 00:09:30,320
‫مع محللة عالية الجودة مثلك؟

125
00:09:30,487 --> 00:09:31,905
‫أحب الجودة العالية.

126
00:09:33,156 --> 00:09:36,952
‫ألا تزال مرتبطا بزوجتك السابقة؟

127
00:09:38,036 --> 00:09:38,996
‫ماذا عن الغد؟

128
00:09:40,706 --> 00:09:42,708
‫الجمعة، مبكرا.

129
00:09:54,553 --> 00:09:55,971
‫لست متحمسة بشأن ساعات العمل،

130
00:09:56,555 --> 00:10:00,976
‫لكن الوقت الإضافي في هذه "الوحدة الخاصة"
‫سيكون ممتازا.

131
00:10:03,228 --> 00:10:04,896
‫اتجه الهدف إلى الشمال بشكل مبدئي.

132
00:10:09,901 --> 00:10:12,279
‫رأيته. متجه نحو الشمال. في الحارة الأولى.

133
00:10:53,153 --> 00:10:54,988
‫أيها الرئيس. بم أساعدك؟

134
00:10:55,447 --> 00:10:57,616
‫استقبلت مكالمة أخرى مثيرة للاهتمام
‫من "برادلي ووكر".

135
00:10:58,200 --> 00:11:02,954
‫سائقه "إيب رودريغيز"
‫لديه رخصة حمل سلاح مخفي "غلوك 9".

136
00:11:03,205 --> 00:11:04,623
‫وما الجزء المثير للاهتمام؟

137
00:11:04,706 --> 00:11:06,416
‫سرق السلاح في وقت ما يوم الجمعة.

138
00:11:06,500 --> 00:11:08,919
‫ربما في مساء الجمعة،
‫عندما كان في فندق "بيلتمور".

139
00:11:10,837 --> 00:11:11,963
‫وهل أبلغ السائق عن ذلك؟

140
00:11:12,839 --> 00:11:15,092
‫يوم السبت. اكتشف "ووكر" الأمر اليوم فحسب.

141
00:11:15,967 --> 00:11:19,638
‫ومن باب الاحتياط،
‫يريدك أن تستجوب "رودريغيز".

142
00:11:20,639 --> 00:11:23,809
‫لا يمكننا فعل الكثير.
‫إلا إذا تم العثور على المسدس.

143
00:11:24,309 --> 00:11:26,478
‫رئيس مفوضية الشرطة يا "بوش".

144
00:11:26,728 --> 00:11:28,730
‫ربما يمكنك أن تشرح له الأمر.

145
00:11:30,774 --> 00:11:31,775
‫ "بوش"؟

146
00:11:33,151 --> 00:11:35,695
‫ "ووكر"  غاضب فحسب
‫لأنني لم أتابع مستجدات القضية معه.

147
00:11:36,405 --> 00:11:38,240
‫شكرا على توليك الأمر أيها المحقق.

148
00:11:39,324 --> 00:11:40,325
‫شيء آخر؟

149
00:11:40,867 --> 00:11:41,868
‫ "بوش"...

150
00:11:43,662 --> 00:11:46,415
‫لدي بعض التفهم البسيط
‫لما تمر به في الوقت الحالي.

151
00:11:48,291 --> 00:11:49,292
‫أجل.

152
00:11:51,420 --> 00:11:52,671
‫أعلمني كيف سار الأمر.

153
00:11:53,422 --> 00:11:54,381
‫مع "ووكر".

154
00:11:54,965 --> 00:11:55,966
‫حضرة الرئيس.

155
00:12:02,764 --> 00:12:05,100
‫أجل، تعرفت عليك من الأمس.

156
00:12:05,809 --> 00:12:07,477
‫الطريقة التي تفحصت بها مسرح الجريمة.

157
00:12:08,311 --> 00:12:11,273
‫في عمل كهذا، يجب أن تدرس الناس.

158
00:12:13,900 --> 00:12:15,777
‫هل حصل الفدراليون على مقاطع هذه الكاميرات؟

159
00:12:16,695 --> 00:12:19,573
‫نسخ. لا ترفع آمالك.

160
00:12:26,121 --> 00:12:29,499
‫دراجة نارية "كاواساكي نينجا". رائعة.

161
00:12:30,250 --> 00:12:31,251
‫بلا لوحة أرقام.

162
00:12:32,002 --> 00:12:33,837
‫اشتراها أحد أصدقائي بـ10 آلاف.

163
00:12:34,588 --> 00:12:35,589
‫الأرجح أنها مسروقة.

164
00:12:36,006 --> 00:12:39,217
‫لن تصدق الجنس الذي يحصل عليه
‫بدراجته النارية.

165
00:12:39,801 --> 00:12:40,802
‫أيمكنك التكبير؟

166
00:12:43,763 --> 00:12:45,932
‫أكثر. هناك بالضبط.

167
00:13:19,049 --> 00:13:21,051
‫صحيح؟ ماذا تفعل هنا؟

168
00:13:22,093 --> 00:13:23,720
‫أمي. ماتت من السرطان.

169
00:13:25,805 --> 00:13:27,474
‫أعرف ما تمرين به.

170
00:13:30,685 --> 00:13:31,603
‫لنجلس في أماكننا.

171
00:13:36,858 --> 00:13:40,362
‫أتفهم أن البعض كان لديه مشكلة
‫مع الواجب المنزلي ليلة أمس.

172
00:13:40,654 --> 00:13:42,614
‫لذا قبل تسليمه،

173
00:13:42,697 --> 00:13:44,866
‫دعونا نبدأ بمراجعة السؤال السابع...

174
00:14:36,459 --> 00:14:38,503
‫ملاحقة "دريك" لا فائدة منها.

175
00:14:39,254 --> 00:14:41,715
‫لا أدري. على الأقل أخرجنا ذلك إلى العالم.

176
00:14:41,798 --> 00:14:43,717
‫لقد سئمت من القيام بمهام "بوش" المملة.

177
00:14:44,801 --> 00:14:46,678
‫مقاطع كاميرات جادة "فيرجيل" كانت بلا جدوى.

178
00:14:47,220 --> 00:14:50,557
‫لا حركة على هاتفه أو بطاقاته البنكية
‫منذ يوم الأحد.

179
00:14:50,640 --> 00:14:51,474
‫لا شيء.

180
00:14:51,558 --> 00:14:53,685
‫أجل، سيصعب علينا الأمر قدر استطاعته.

181
00:14:58,148 --> 00:15:02,402
‫أيتها الرقيبتان.
‫تشريح جثة "إلايس" اليوم الساعة 2.

182
00:15:02,861 --> 00:15:05,530
‫فور استخراج تلك الرصاصة، يمكننا إرسالها
‫مباشرة إلى قسم "الأسلحة النارية".

183
00:15:05,614 --> 00:15:06,615
‫هل من متطوع؟

184
00:15:07,365 --> 00:15:10,327
‫يجب أن أقدم مذكرة اتحاد الائتمان.
‫يمكنني الذهاب بعدها.

185
00:15:10,702 --> 00:15:13,496
‫اتفقنا. كيف سار الأمر مع "دريك"؟

186
00:15:14,122 --> 00:15:16,166
‫بنك. "ستارباكس". متجر.

187
00:15:16,333 --> 00:15:18,043
‫خرج بكيسين من البقالة،

188
00:15:18,126 --> 00:15:21,087
‫وظننا لدقيقة أنها قد تكون لأجل "شيان".

189
00:15:21,421 --> 00:15:27,260
‫لكن بعد ذلك، مغسلة ملابس، مغسلة سيارات،
‫متجر بيع بالأمانة لرهن حاسوب محمول قديم.

190
00:15:27,510 --> 00:15:28,845
‫متجر خمور لشراء بطاقة يانصيب...

191
00:15:28,928 --> 00:15:29,763
‫حاسوب محمول؟

192
00:15:30,513 --> 00:15:31,681
‫ثم البيت.

193
00:15:36,269 --> 00:15:37,103
‫ماذا؟

194
00:15:37,687 --> 00:15:38,688
‫الحاسوب المحمول.

195
00:15:39,272 --> 00:15:42,108
‫ "دريك"  يخشى استخدام التكنولوجيا.
‫بالكاد يعرف كيف يستخدم هاتفه.

196
00:15:42,192 --> 00:15:44,152
‫متجر البيع بالأمانة كان مكانا للتسليم.

197
00:15:50,992 --> 00:15:52,160
‫سحقا.

198
00:16:06,007 --> 00:16:07,008
‫كيف حال "بوش"؟

199
00:16:07,759 --> 00:16:08,760
‫غاضب.

200
00:16:08,843 --> 00:16:11,179
‫أجل. إنها فوضى.

201
00:16:13,306 --> 00:16:15,850
‫وضع "هاري" هذا في جيبه وقت الحادثة،

202
00:16:15,934 --> 00:16:16,935
‫ونسي أنه كان معه.

203
00:16:19,521 --> 00:16:20,522
‫بالتأكيد.

204
00:16:21,564 --> 00:16:23,483
‫هل عثرت على أي شيء ذي قيمة عندما فتحته؟

205
00:16:24,567 --> 00:16:26,069
‫ألديك أي فكرة عن الفاعل؟

206
00:16:28,321 --> 00:16:30,573
‫- سوف نعرف.
‫- لا شيء بعد إذن؟

207
00:16:30,865 --> 00:16:32,075
‫لا.

208
00:16:32,409 --> 00:16:33,493
‫أيها المحقق.

209
00:16:35,120 --> 00:16:36,371
‫بيني وبينك.

210
00:16:37,539 --> 00:16:40,291
‫لا أريد مطاردة قاتل وأراقب ظهري

211
00:16:40,375 --> 00:16:42,377
‫تحسبا لشخص يعمل وحده بشكل عاطفي.

212
00:16:43,670 --> 00:16:45,797
‫- راقبه.
‫- سأفعل.

213
00:16:48,049 --> 00:16:50,051
‫يجب عليك إذن أن تقلق حيالنا نحن الاثنين.

214
00:17:08,737 --> 00:17:10,321
‫هل أنت هنا بشأن المسدس؟

215
00:17:12,824 --> 00:17:13,825
‫اهدأ.

216
00:17:14,617 --> 00:17:16,619
‫صباح الجمعة، وضعته في الخزانة.

217
00:17:16,703 --> 00:17:19,873
‫صباح السبت، عدت للبيت، ذهبت لإخراجه...

218
00:17:23,251 --> 00:17:25,670
‫- قفل "باريل". من لديه المفتاح؟
‫- لم أر مفتاحا قط.

219
00:17:25,962 --> 00:17:28,465
‫يقول السيد "ووكر"
‫إن القفل سيعطلك لو احتجت السلاح.

220
00:17:29,340 --> 00:17:31,509
‫لكنني لم أذكر اسمه هو
‫في البلاغ الذي قدمته.

221
00:17:31,593 --> 00:17:32,969
‫حسنا. أخبرني عن يوم الجمعة.

222
00:17:33,762 --> 00:17:35,722
‫الرئيس كان لديه اجتماع صباحي
‫في حي "أتوتر".

223
00:17:35,805 --> 00:17:37,640
‫موقع بناء في شارع "فلاور" معظم اليوم،

224
00:17:37,724 --> 00:17:39,517
‫مهمتان في مجلس المدينة بينهما.

225
00:17:39,809 --> 00:17:42,353
‫مكتب العمدة، أمر متعلق بالمفوضية.

226
00:17:42,562 --> 00:17:43,563
‫أيها المحقق؟

227
00:17:43,646 --> 00:17:44,981
‫هل تبقى مع السيارة؟

228
00:17:45,440 --> 00:17:46,816
‫أحيانا وأحيانا كما تعرف.

229
00:17:47,942 --> 00:17:50,570
‫تبا. ظننت أنني أغلقتها.

230
00:17:51,863 --> 00:17:54,157
‫غادرنا من هنا إلى فندق "بيلتمور" الساعة 6.

231
00:17:54,616 --> 00:17:58,536
‫أوقفت السيارة بالقرب من هناك. ذهب بعض منا
‫إلى مطعم "بوتيغا لوي". أقصد السائقين.

232
00:17:59,329 --> 00:18:00,997
‫ذكرت أسماءهم في إفادتي.

233
00:18:01,289 --> 00:18:02,624
‫ظننت أنك قد تريد معرفة ذلك.

234
00:18:04,667 --> 00:18:06,544
‫جهاز تحكم السيارة لا يصدر صوتا
‫عندما أغلقها.

235
00:18:06,836 --> 00:18:09,255
‫يجعل الكلب ينبح.
‫أرادت زوجتي أن تجعله صامتا.

236
00:18:09,339 --> 00:18:12,217
‫لا أدري كم عدد المرات التي أضغط فيها
‫على هذا الشيء كل يوم.

237
00:18:12,592 --> 00:18:13,968
‫أحاول أن أحصي، لكن...

238
00:18:14,803 --> 00:18:15,970
‫واضح أنه لم يكن كافيا.

239
00:18:18,014 --> 00:18:19,891
‫أتريد شيئا آخر من سائقي أيها المحقق؟

240
00:18:19,974 --> 00:18:22,519
‫أريد السلاح.

241
00:18:22,602 --> 00:18:25,188
‫من دونه، لا يمكن ربطه بجريمة.

242
00:18:25,730 --> 00:18:29,234
‫مجرد معرفة أن المسدس كان مسروقا،
‫لا تساعدني.

243
00:18:32,445 --> 00:18:34,405
‫ما هي آخر المستجدات عن "فرانسيس شيان"؟

244
00:18:35,532 --> 00:18:37,283
‫ما زلنا نبحث عنه. أهذا سبب وجودي هنا؟

245
00:18:40,203 --> 00:18:43,957
‫أخبرني الرئيس ما حدث بالأمس، خالص تعازي،

246
00:18:44,040 --> 00:18:47,836
‫لكن المدينة مليئة بالتوتر،
‫لكنني طلبت وتوقعت تحديثا منتظما.

247
00:18:47,919 --> 00:18:48,962
‫أجل يا سيدي.

248
00:18:51,506 --> 00:18:52,674
‫تعتقد أنني ضيعت وقتك.

249
00:18:52,757 --> 00:18:55,176
‫على الإطلاق. سأخبرك إذا حدث أي جديد.

250
00:18:55,885 --> 00:18:57,303
‫سأتذكر ذلك.

251
00:18:59,848 --> 00:19:01,516
‫متجر رهن

252
00:19:01,891 --> 00:19:05,979
‫أتى "شيان" وأخذه بعد أن أحضره "دريك"
‫بـ30 دقيقة. لقد أخفقت.

253
00:19:06,354 --> 00:19:08,314
‫لا. تم خداعك فحسب.

254
00:19:08,982 --> 00:19:10,275
‫أذلك ما كان سيقوله "بوش"؟

255
00:19:10,358 --> 00:19:13,820
‫ "بوش"  هو من تم خداعه أولا.
‫لا تقلقي حيال ذلك.

256
00:19:29,752 --> 00:19:34,674
‫مشتبه بهم محتملون - "دريك"

257
00:19:41,389 --> 00:19:43,892
‫سنغلق شارع "ويلكوكس" عند تقاطع شارعي
‫"هوموود" و"دي لونغبري"،

258
00:19:43,975 --> 00:19:46,019
‫تلك هي أقرب مسافة يمكنهم الوصول إليها
‫من المركز.

259
00:19:46,102 --> 00:19:47,520
‫ماذا؟ هل نحن خائفون منهم؟

260
00:19:47,604 --> 00:19:50,690
‫لا. ليس هذا هو المقصد.
‫لا نزال على بعد 4 أيام...

261
00:19:50,773 --> 00:19:53,860
‫بالتأكيد. كي لا نثير
‫حفيظة الليبراليين الحساسين بإفراط.

262
00:19:54,569 --> 00:19:57,655
‫أرى أن نرسل شرطة
‫لطردهم من الشارع على الفور،

263
00:19:57,739 --> 00:19:59,532
‫ونقلل مشاكلنا من الناحية الأخرى.

264
00:19:59,616 --> 00:20:02,076
‫حسنا، إنهم لا يخالفون أي قانون.

265
00:20:02,160 --> 00:20:04,996
‫أثناء اليوم، ماذا لو كنت مخطئة
‫وتحول كل هذا إلى فوضى عارمة؟

266
00:20:05,079 --> 00:20:07,248
‫لدينا "قوة ميدانية متحركة" هنا
‫في متنزه "دي لونغبري".

267
00:20:07,332 --> 00:20:09,250
‫خارج الطريق، لكنها متاحة على الفور.

268
00:20:09,334 --> 00:20:11,628
‫وستأتي من اتجاه غير متوقع.

269
00:20:11,711 --> 00:20:13,171
‫كملازم يلعب دور نقيب.

270
00:20:13,963 --> 00:20:15,465
‫قمت بعمل تكليفات مبدئية.

271
00:20:15,548 --> 00:20:16,466
‫سأكون في المحكمة.

272
00:20:16,841 --> 00:20:17,842
‫الأحد؟

273
00:20:18,384 --> 00:20:20,136
‫ "كالاس" ، ستتولين الفريق التكتيكي.

274
00:20:20,803 --> 00:20:22,221
‫ "أوركين" ، ستتولى المتنزه.

275
00:20:22,639 --> 00:20:24,599
‫و "ثورن" ، ستتولى النطاق الفوري.

276
00:20:24,682 --> 00:20:28,311
‫أنا على وشك التقاعد يا "غريس".
‫سأصطحب الأولاد إلى متنزه "إكسبوزيشن".

277
00:20:28,394 --> 00:20:31,814
‫شكرا لكم جميعا على آرائكم وتعاونكم.

278
00:20:34,233 --> 00:20:35,234
‫ "مانك"؟

279
00:20:35,944 --> 00:20:36,945
‫أيتها الملازمة.

280
00:20:38,279 --> 00:20:41,407
‫تأكد من أن تكون القائمة النهائية
‫لنشر القوات على مكتبي خلال ساعة.

281
00:20:43,826 --> 00:20:44,869
‫علم.

282
00:20:49,290 --> 00:20:53,336
‫ "مورهاوس"  - مدرسة ثانوية تمهيدية

283
00:20:55,880 --> 00:20:58,508
‫لقد اتصلت بالمحقق "بيل"
‫من قسم "السرقة والقتل"، شرطة "لوس أنجلوس".

284
00:20:58,591 --> 00:21:01,469
‫اترك اسمك ورسالتك ورقم هاتفك، وسوف...

285
00:21:15,566 --> 00:21:17,568
‫هل توجد أي مشاكل مع مفوضنا؟

286
00:21:17,652 --> 00:21:20,321
‫توجد معلومة حيوية جديدة
‫في قضية حريق "ريفر ووتش".

287
00:21:20,613 --> 00:21:21,698
‫هل تعرف بشأنها؟

288
00:21:22,740 --> 00:21:23,741
‫ "بوش".

289
00:21:24,283 --> 00:21:25,868
‫قلت إنك ستطلعني بالمستجدات.

290
00:21:26,077 --> 00:21:28,162
‫وأنت قلت إنك ستركز على قضية "إلايس".

291
00:21:28,705 --> 00:21:29,998
‫قضية قديمة عمرها 40 عاما،

292
00:21:30,081 --> 00:21:31,833
‫تحتضر باعترافك أنت.

293
00:21:32,583 --> 00:21:34,502
‫"بينيت" و"بيل" لديهما مشتبه به.

294
00:21:37,422 --> 00:21:38,631
‫سأبحث في الأمر.

295
00:22:04,907 --> 00:22:08,036
‫ "مادي"  شابة مسؤولة.
‫لا أعتقد أنه يجب أن تقلق.

296
00:22:08,119 --> 00:22:09,454
‫تغيرت خططها، كان يجب أن تخبرني.

297
00:22:09,537 --> 00:22:11,748
‫- لقد مر يوم واحد فحسب.
‫- أجل.

298
00:22:11,831 --> 00:22:15,460
‫- وفاة أحد الوالدين في أي وقت...
‫- أقدر اهتمامك. شكرا.

299
00:22:24,135 --> 00:22:26,429
‫ "مادي"  - مرحبا. أنا بخير.
‫لا تقلق. سنتحدث لاحقا.

300
00:22:30,975 --> 00:22:31,976
‫ "هاري"؟

301
00:22:32,060 --> 00:22:34,270
‫أجل يا "غريس"،
‫هل "مادي" بصحبة "ليزا" اليوم؟

302
00:22:35,063 --> 00:22:37,774
‫لا. "ليزا" مع أبيها في الشمال. ما الخطب؟

303
00:22:38,775 --> 00:22:39,776
‫مشاكل في التواصل.

304
00:22:41,069 --> 00:22:42,028
‫أيمكنني المساعدة؟

305
00:22:42,320 --> 00:22:43,321
‫لا، الأمر على ما يرام.

306
00:22:43,946 --> 00:22:46,908
‫إذا كنت بحاجة إلى مكان تتركها فيه الليلة
‫وأنت في العمل...

307
00:22:47,033 --> 00:22:48,534
‫لا، توليت ذلك الأمر. شكرا.

308
00:23:00,505 --> 00:23:05,051
‫العدالة لـ"إلايس"، العدالة لـ"لوس أنجلوس".

309
00:23:10,765 --> 00:23:14,185
‫مهلا! تراجعوا!

310
00:23:14,936 --> 00:23:17,438
‫هيا، استمر في التحرك!

311
00:23:18,689 --> 00:23:20,316
‫مهلا! بحقك يا رجل!

312
00:23:32,453 --> 00:23:33,454
‫ "مادي"؟

313
00:23:34,539 --> 00:23:35,748
‫هل أنت هنا يا "مادي"؟

314
00:25:51,092 --> 00:25:52,093
‫آسفة.

315
00:25:53,135 --> 00:25:54,345
‫شرد ذهني ثانية.

316
00:25:54,428 --> 00:25:55,429
‫لا بأس.

317
00:25:59,934 --> 00:26:04,313
‫كان لدينا حوض سباحة في منزلنا في "فيغاس".
‫يجب أن يوجد واحد في كل منزل.

318
00:26:07,275 --> 00:26:10,194
‫أمي كانت تستطيع حبس أنفاسها
‫والسباحة من جانب إلى آخر

319
00:26:10,278 --> 00:26:11,988
‫3 لفات دون توقف.

320
00:26:14,573 --> 00:26:16,867
‫أحيانا كنت أجلس في قاع الحوض
‫مرتدية نظاراتي الواقية،

321
00:26:16,951 --> 00:26:18,869
‫أشاهدها تسبح ذهابا وإيابا من فوقي.

322
00:26:19,704 --> 00:26:21,831
‫أحاول حبس أنفاسي بنفس القدر.

323
00:26:26,544 --> 00:26:30,256
‫هل تعرف الشعور عندما تكون في القاع
‫وتنظر إلى أعلى؟

324
00:26:33,301 --> 00:26:34,302
‫أجل.

325
00:26:35,803 --> 00:26:38,806
‫وتعرف أنك إذا جلست هناك أكثر من ذلك
‫قد تغرق،

326
00:26:39,765 --> 00:26:41,100
‫لكنك تجلس هناك.

327
00:26:43,769 --> 00:26:46,564
‫صدرك يضيق، وأنفك تحترق.

328
00:26:48,899 --> 00:26:50,026
‫تجلس هناك...

329
00:26:57,658 --> 00:26:58,784
‫ستنجحين.

330
00:26:59,744 --> 00:27:00,745
‫ماذا؟

331
00:27:00,995 --> 00:27:03,998
‫ستنجحين في الصعود إلى السطح.

332
00:27:08,919 --> 00:27:11,088
‫أبي

333
00:27:14,258 --> 00:27:15,259
‫ألديك أي شيء للأكل؟

334
00:27:16,594 --> 00:27:17,928
‫سأبحث.

335
00:27:26,687 --> 00:27:29,982
‫اخترقت الرصاصة عضلة فخذ أمها،
‫واستقرت في الرحم.

336
00:27:30,316 --> 00:27:33,402
‫بل وخدشت الفتاة نفسها في حقيقة الأمر.
‫لا تزال الندبة لديها.

337
00:27:33,861 --> 00:27:34,862
‫هل نجت الأم؟

338
00:27:35,529 --> 00:27:39,408
‫ولادة قيصرية طارئة. سيارة من شرطة
‫ "لوس أنجلوس"  هي التي أوصلتهما للطوارئ،

339
00:27:39,617 --> 00:27:40,910
‫وأنقذت حياتيهما.

340
00:27:41,243 --> 00:27:42,870
‫الفتاة لا تتحدث عن ذلك أبدا.

341
00:27:43,496 --> 00:27:44,747
‫26 عاما. جامعة "كاليفورنيا".

342
00:27:44,830 --> 00:27:45,664
‫ "ديزيريه زيلي"

343
00:27:45,748 --> 00:27:48,542
‫تعمل ببطء للحصول على درجة الدكتوراه
‫مع حس مهمة خاصة.

344
00:27:48,626 --> 00:27:52,338
‫عليها ديون كثيرة للطلاب،
‫تحب الجنس الفموي و "أوكتافيا بتلر"

345
00:27:52,421 --> 00:27:55,758
‫والزبادي اليوناني والويسكي.
‫حصلت صديقتها على مذكرة معلقة.

346
00:27:55,841 --> 00:27:58,052
‫احتجاجات "منظمة التجارة العالمية"
‫في "سياتل" العام الماضي.

347
00:27:58,177 --> 00:28:00,221
‫أحصلت على كل هذا من حساباتها
‫في وسائل التواصل الاجتماعية؟

348
00:28:01,263 --> 00:28:02,264
‫من هنا وهناك.

349
00:28:04,558 --> 00:28:06,602
‫الاضطرابات المدنية عضوية.

350
00:28:06,685 --> 00:28:09,146
‫بمجرد أن تبنى قوة الدفع،
‫لا يمكن أن يوقفها أحد.

351
00:28:09,230 --> 00:28:11,816
‫لا شيء يبدأ في الشارع حاليا.
‫وإنما يبدأ على شاشات الهواتف.

352
00:28:11,899 --> 00:28:13,526
‫وينتشر عبر المنصات.

353
00:28:13,859 --> 00:28:17,238
‫لقد حصلت على 13 ألف متابع على "إنستغرام"
‫منذ مقتل "إلايس".

354
00:28:18,322 --> 00:28:19,323
‫مصلحة اجتماعية.

355
00:28:19,407 --> 00:28:23,869
‫تم شراء بعضهم بالطبع،
‫لكن أجل، نوع جديد من النشطاء.

356
00:28:24,578 --> 00:28:26,038
‫كيف يساعدني هذا إذن؟

357
00:28:27,289 --> 00:28:28,833
‫ذلك العمل الصعب والبطيء

358
00:28:28,916 --> 00:28:31,460
‫لحركات الاحتجاج القديمة كان مرنا.

359
00:28:31,544 --> 00:28:32,628
‫أما الآن؟

360
00:28:32,711 --> 00:28:35,714
‫من السهل أن تنشر شعارات بليغة
‫وتجمع الحشود الخاصة بك.

361
00:28:36,590 --> 00:28:39,969
‫لكن من السهل أيضا أن تفقدهم.
‫لصالح الشيء الجديد اللامع التالي.

362
00:28:43,222 --> 00:28:44,181
‫هنا؟

363
00:28:44,265 --> 00:28:46,976
‫أجل. إنه اجتماع أكثر خصوصية. اجلس.

364
00:29:07,746 --> 00:29:10,749
‫هل نحن في انتظار أحد آخر؟

365
00:29:10,833 --> 00:29:11,667
‫ "كالاس".

366
00:29:13,169 --> 00:29:14,170
‫آسفة. كنت...

367
00:29:14,253 --> 00:29:16,297
‫قمت ببعض التعديلات النهائية

368
00:29:16,380 --> 00:29:19,758
‫لعملية نشر القوات المخطط لها لأجل الاحتجاج
‫بناء على آرائكم السابقة.

369
00:29:21,218 --> 00:29:24,305
‫هل ترتدين الزي الرسمي
‫لتثبتي أمرا معينا يا "غريس"؟

370
00:29:24,930 --> 00:29:26,223
‫أعتقد ذلك.

371
00:29:26,974 --> 00:29:29,977
‫أسند إلي الرئيس هذه الوظيفة.
‫يجب أن أتناولها بجدية.

372
00:29:30,060 --> 00:29:33,772
‫وأنتم كذلك.
‫لأننا لو لم نحترم تسلسل القيادة،

373
00:29:34,106 --> 00:29:36,901
‫ووضعنا مشاكلنا الصغيرة جانبا،
‫واعتمدنا على بعضنا البعض،

374
00:29:37,401 --> 00:29:40,571
‫لربما وقفنا على الجانب الآخر
‫من تلك الحواجز في شارع "ويلكوكس".

375
00:29:42,156 --> 00:29:45,201
‫الملازم "ثورن" ، ستتولى تأمين المركز.

376
00:29:46,952 --> 00:29:52,208
‫الملازم "أوركين"، ستتولى الأطفال المفقودين
‫والملازمة "كالاس"، ستتولين تفاصيل الحافلة.

377
00:29:53,501 --> 00:29:55,085
‫أرسلت نسخة من هذا إلى القيادات.

378
00:29:55,920 --> 00:29:58,130
‫بحقك يا "غريس"،

379
00:29:58,214 --> 00:30:00,591
‫كنا نمزح معك فحسب. لا شيء شخصي.

380
00:30:01,008 --> 00:30:04,470
‫جيد. لأنه لو لم يغط أحد مهمته،

381
00:30:04,553 --> 00:30:07,389
‫لأي سبب كان، سيعتبر متمردا.

382
00:30:08,015 --> 00:30:09,558
‫حتى لو كان على وشك التقاعد.

383
00:30:21,737 --> 00:30:26,158
‫"هاري". أخبرتنا "بيكا" ليلة أمس.
‫رباه، آسف جدا.

384
00:30:26,242 --> 00:30:27,201
‫هل هي هنا؟

385
00:30:27,660 --> 00:30:29,453
‫أجل. "بيكا"!

386
00:30:31,539 --> 00:30:32,540
‫مرحبا يا سيد "بوش".

387
00:30:33,374 --> 00:30:35,251
‫لو يوجد أي شيء يمكننا فعله، فقط...

388
00:30:35,543 --> 00:30:36,544
‫من هو؟

389
00:30:37,962 --> 00:30:39,922
‫ "كاي هارتمان".

390
00:30:40,256 --> 00:30:42,341
‫- أين يعيش؟
‫- في "لارشمونت"؟

391
00:30:43,259 --> 00:30:45,511
‫إنه في فريق العدو. إنه لطيف.

392
00:30:45,844 --> 00:30:47,513
‫"هاري" يريد العنوان يا "بيك".

393
00:30:53,644 --> 00:30:54,478
‫تفضل.

394
00:30:56,522 --> 00:30:57,565
‫- شكرا.
‫- أجل.

395
00:31:10,244 --> 00:31:11,203
‫سحقا.

396
00:31:11,287 --> 00:31:12,204
‫مراجعة السرقة.

397
00:31:12,288 --> 00:31:13,706
‫إنها بلا مذكرة.

398
00:31:14,290 --> 00:31:16,208
‫هكذا قاده الأمر لإطلاق النار عليه من قناص.

399
00:31:26,719 --> 00:31:28,554
‫سيد "بوش". مرحبا. أنا "كاي هارتمان".

400
00:31:28,804 --> 00:31:30,180
‫في وقت آخر. هيا بنا.

401
00:32:23,067 --> 00:32:24,068
‫شكرا لك.

402
00:32:29,156 --> 00:32:30,157
‫تبا.

403
00:32:31,325 --> 00:32:35,829
‫الزاوية الأولى للمسار صحيحة،
‫الرصاصة موجودة في مكان ما هنا.

404
00:32:37,164 --> 00:32:39,291
‫لكنها لم تكن هناك
‫عندما بحث عنها قسم "سنترال".

405
00:32:39,375 --> 00:32:40,918
‫قد يتسبب الزجاج في انحرافها.

406
00:32:41,001 --> 00:32:42,336
‫حاول الجنائيون أخذ ذلك العامل في الاعتبار.

407
00:32:42,670 --> 00:32:46,173
‫لا تقلق حيال ذلك. حصلنا على الرصاصة
‫من جثة "إلايس". هذا هو كل ما نحتاجه.

408
00:32:46,882 --> 00:32:47,883
‫هل فقدت شيئا؟

409
00:32:48,425 --> 00:32:51,011
‫هويتي. هذا يحدث لي دائما.

410
00:32:51,720 --> 00:32:54,932
‫رصاصتان مؤكدتان، ضحيتان مختلفتان؟
‫أفضل كثيرا في المحكمة.

411
00:32:55,974 --> 00:32:57,184
‫تتحدث مثل "بوش".

412
00:32:57,976 --> 00:32:59,228
‫لكن كيف دخل إلى هناك؟

413
00:32:59,728 --> 00:33:01,271
‫ "شيان" ، القاتل.

414
00:33:01,730 --> 00:33:02,856
‫وكيف خرج؟

415
00:33:03,899 --> 00:33:05,609
‫لربما اختار "أنجلز فلايت" لهذا السبب.

416
00:33:06,485 --> 00:33:08,612
‫لا توجد كاميرات مراقبة بطول هذا الجزء.

417
00:33:10,239 --> 00:33:11,782
‫يظن "إدغار" أنه كان يعلم ذلك حتما.

418
00:33:11,990 --> 00:33:12,991
‫شرطي كان سيعلم.

419
00:33:14,034 --> 00:33:16,620
‫حسنا، لكن أما كنا لنلتقطه في كاميرات
‫شارع "أوليف"؟

420
00:33:16,995 --> 00:33:17,996
‫أو شارع "4"؟

421
00:33:25,337 --> 00:33:28,298
‫ "مادي" ، اذهبي إلى أي مكان،
‫وقابلي من تريدين،

422
00:33:29,383 --> 00:33:31,635
‫لكن العالم خطير، وأنا والدك،

423
00:33:31,719 --> 00:33:33,387
‫ويجب أن أعرف مكانك.

424
00:33:34,513 --> 00:33:36,181
‫يوجد تطبيق على هاتفك.

425
00:33:36,265 --> 00:33:38,517
‫لن تستغرق أكثر من 3 ثوان لإيجادي.

426
00:33:38,600 --> 00:33:40,686
‫أنت من جعلني أقوم بتحميله.

427
00:33:42,229 --> 00:33:44,148
‫لا أريد أن نكون على هذا الحال.

428
00:33:46,817 --> 00:33:49,778
‫وآسف لو أنني أحرجتك أمام صديقك.

429
00:33:50,863 --> 00:33:52,781
‫أردت الابتعاد عن المدرسة فحسب.

430
00:33:54,074 --> 00:33:57,703
‫لم أرد الاستئذان أو شرح المكان أو السبب
‫أو أي شيء.

431
00:34:00,914 --> 00:34:01,915
‫حسنا.

432
00:34:03,751 --> 00:34:05,002
‫ألن نذهب إلى البيت؟

433
00:34:06,462 --> 00:34:08,547
‫لا. لقد أجريت اتصالا.

434
00:34:12,134 --> 00:34:15,137
‫ببساطة لا يوجد الكثير منا لإنجاز كل شيء.

435
00:34:15,220 --> 00:34:17,181
‫يعاملنا "إدغار" كعاملين حقيرين.

436
00:34:17,264 --> 00:34:20,267
‫أنتما تتوليان الرد على الهاتف.
‫امنحا المهمة إلى أحد آخر إن أردتما.

437
00:34:20,976 --> 00:34:22,394
‫ثمة أمر قيادي.

438
00:34:22,478 --> 00:34:24,938
‫لو تشعران أنه لم يعد باستطاعتكما
‫القيام بعملكما...

439
00:34:25,022 --> 00:34:26,899
‫لا، هذا ليس ما نقوله.

440
00:34:27,900 --> 00:34:31,278
‫أحاول إحضار محقق من المكتب، حتى أفعل ذلك،

441
00:34:31,361 --> 00:34:34,364
‫أتمنى أن أعتمد عليكما كما اعتدت دائما.

442
00:34:34,656 --> 00:34:38,368
‫أهذا يعني أنه لا يجب علينا الذهاب معك
‫إلى اجتماع أقسام جرائم القتل غدا؟

443
00:34:39,828 --> 00:34:42,331
‫الإفطار في سوق "غراند سنترال" على حسابي.

444
00:34:43,040 --> 00:34:43,957
‫ "إيغسلات".

445
00:34:44,041 --> 00:34:45,125
‫معذرة؟

446
00:34:45,542 --> 00:34:47,294
‫المطعم أيتها الملازمة.

447
00:34:48,962 --> 00:34:50,839
‫- في "غراند سنترال".
‫- حسنا.

448
00:35:07,272 --> 00:35:08,273
‫متأكدة؟

449
00:35:12,820 --> 00:35:13,821
‫أجل.

450
00:35:17,991 --> 00:35:21,620
‫قسم "الطب الشرعي"

451
00:35:39,555 --> 00:35:42,140
‫أخبرتني أنه لا يمكنني الجلوس هناك.
‫وأن المقعد محجوز.

452
00:35:42,683 --> 00:35:44,560
‫أجل. لا تعبث معها.

453
00:35:45,686 --> 00:35:46,687
‫ألن تعرفنا؟

454
00:35:47,855 --> 00:35:50,107
‫هذا "دريك". صديقي.

455
00:35:50,983 --> 00:35:51,984
‫سعيدة للقائك.

456
00:35:55,320 --> 00:35:57,114
‫ماذا يزعجك؟

457
00:35:58,448 --> 00:36:02,661
‫"بلاك غارديان".
‫اعترف "فرانسيس شيان" إلى "بوش".

458
00:36:05,122 --> 00:36:07,457
‫ألست كاثوليكيا يا "سانتياغو"؟

459
00:36:08,458 --> 00:36:09,334
‫تعرف أنني كذلك.

460
00:36:09,793 --> 00:36:14,631
‫أجل، وأنا كذلك.
‫وكلانا يعرف أن الاعتراف مجرد تخريف.

461
00:36:14,715 --> 00:36:16,300
‫يقول الناس جميع أنواع الهراء.

462
00:36:16,383 --> 00:36:19,177
‫خاصة إذا فقدوا طفلا وتحطمت حياتهم.

463
00:36:19,261 --> 00:36:20,262
‫أجل. توقف.

464
00:36:24,892 --> 00:36:27,311
‫- هل تحدثت مع "مارغريت شيان" ؟
‫- لا. تحدثت معك.

465
00:36:29,062 --> 00:36:30,522
‫إنها ليست قصتي لأرويها.

466
00:36:30,606 --> 00:36:32,608
‫لقد كذبت في إفادة رسمية.

467
00:36:32,983 --> 00:36:34,151
‫حقا؟

468
00:36:35,235 --> 00:36:38,280
‫ "فرانكي"  هو من كان معه في ذلك الحمام،
‫وليس أنا.

469
00:36:39,031 --> 00:36:40,574
‫لا يمكنني الرؤية عبر الجدران.

470
00:36:40,657 --> 00:36:41,909
‫لقد أعطيته مالا اليوم.

471
00:36:47,039 --> 00:36:50,834
‫أحيانا يجب على المرء أن يتجول.

472
00:36:51,251 --> 00:36:52,461
‫ويجمع شتات أفكاره.

473
00:36:52,878 --> 00:36:53,879
‫بشأن ماذا؟

474
00:36:58,383 --> 00:37:00,636
‫تخشى أن نقبض عليه فينقلب عليك؟

475
00:37:01,970 --> 00:37:04,598
‫أهذا ما كنت تتمنى فعله في قسم "رامبارت"؟

476
00:37:06,266 --> 00:37:07,684
‫كان يمكنك ذلك.

477
00:37:07,976 --> 00:37:08,977
‫الأمر ليس مماثلا.

478
00:37:09,269 --> 00:37:12,898
‫لا؟ إذن كنت هناك بالداخل مع "هاريس"،

479
00:37:12,981 --> 00:37:15,525
‫وتعرف كيف حدث كل شيء بالضبط؟

480
00:37:15,609 --> 00:37:16,610
‫أجل.

481
00:37:17,819 --> 00:37:21,281
‫اختار الجميع خيالا سهلا لتجنب فعل الصواب.

482
00:37:21,573 --> 00:37:23,450
‫لا تحطم مسيرة ضابط شرطة زميل

483
00:37:23,533 --> 00:37:26,995
‫لأنك تعتقد أن شيئا ربما قد حدث.

484
00:37:28,455 --> 00:37:31,458
‫لديك الكثير من القواعد غير المكتوبة،
‫لم أعد أحصي يا "تيري".

485
00:37:33,335 --> 00:37:37,506
‫الشوارع خطيرة يا صديقي.
‫القواعد هي كل ما نملك.

486
00:37:43,929 --> 00:37:45,180
‫أعني،

487
00:37:46,473 --> 00:37:51,103
‫لهذا أنت عالق في قسم "هوليوود"
‫مع ملاعين معتدين بأنفسهم مثل "هاري بوش"

488
00:37:51,853 --> 00:37:55,148
‫ولا تعمل في قسم "السرقة والقتل" حيث تنتمي.

489
00:37:56,483 --> 00:38:00,195
‫"شيان" قتل "إلايس". وسينال عقابه على ذلك.

490
00:38:05,909 --> 00:38:08,245
‫يمكنك الابتعاد عن حانتي.

491
00:38:29,891 --> 00:38:30,892
‫هل هذه "إليانور"؟

492
00:38:32,185 --> 00:38:35,230
‫أجل، بيانات محملة من هاتفها.

493
00:38:37,399 --> 00:38:38,650
‫ليس في منزلي يا "جي".

494
00:38:40,277 --> 00:38:42,279
‫- ماذا؟
‫- لقد تحدثنا عن هذا.

495
00:38:45,699 --> 00:38:46,700
‫لا أعتقد ذلك.

496
00:38:46,783 --> 00:38:50,495
‫افعل ما تشاء في وقتك، لكن لا تحضر
‫تلك الأشياء البوليسية الكئيبة إلى هنا.

497
00:38:50,579 --> 00:38:53,707
‫أجل، هذا هو العالم الحقيقي
‫الذي نعيش فيه. هذا...

498
00:38:55,083 --> 00:38:56,418
‫خذه معك إلى بيتك.

499
00:38:57,294 --> 00:38:59,379
‫أغلق الباب وأنت تغادر.

500
00:39:13,060 --> 00:39:15,103
‫رسائل - "هاري بوش" - "مادي"

501
00:40:18,500 --> 00:40:19,501
‫مرحبا.

502
00:40:23,755 --> 00:40:25,090
‫كيف حالك؟

503
00:40:27,384 --> 00:40:28,635
‫لم تبد حقيقية.

504
00:40:29,553 --> 00:40:30,637
‫أجل، أعرف.

505
00:40:37,060 --> 00:40:39,354
‫عندما لم أستطع العثور عليك
‫عند الظهيرة يا "مادي"...

506
00:40:39,437 --> 00:40:42,607
‫لقد كبرت مسألة العثور علي
‫لتجنب التعامل مع مشكلتك...

507
00:40:42,691 --> 00:40:43,942
‫لا أدري ما هي. لكن...

508
00:40:44,985 --> 00:40:46,528
‫أتفهم الأمر. لن يتكرر ثانية.

509
00:41:08,216 --> 00:41:09,759
‫هل يذهب الألم؟

510
00:41:16,016 --> 00:41:16,892
‫لا.

511
00:41:23,899 --> 00:41:25,358
‫الحصول على ختام أسطورة.

512
00:41:28,195 --> 00:41:30,530
‫تضعينه في صندوق بشكل ما،

513
00:41:31,281 --> 00:41:34,492
‫وعندما يخرج، تلوحين له،

514
00:41:34,576 --> 00:41:37,662
‫تستمرين في حياتك حتى تتمكني من النهوض
‫من فراشك في الصباح.

515
00:41:40,248 --> 00:41:41,625
‫لماذا قد يقتل أحد أمي؟

516
00:41:42,375 --> 00:41:43,376
‫لا أدري.

517
00:41:44,419 --> 00:41:45,420
‫ليس لديك أي فكرة؟

518
00:41:47,881 --> 00:41:49,090
‫شيء متعلق بعملها.

519
00:41:49,716 --> 00:41:51,760
‫لعب البوكر لصالح الفدراليين. لماذا؟

520
00:41:52,886 --> 00:41:53,887
‫لا أدري.

521
00:41:54,095 --> 00:41:55,263
‫ألم يخبروك؟

522
00:41:56,473 --> 00:41:57,474
‫إنهم فدراليون.

523
00:41:58,934 --> 00:42:00,477
‫هل ستسعى وراء من فعلها؟

524
00:42:04,147 --> 00:42:05,106
‫ليست قضيتي.

525
00:42:05,440 --> 00:42:06,691
‫هذا ليس سؤالي.

526
00:42:10,237 --> 00:42:11,655
‫تعرفين يا "مادز"،

527
00:42:11,988 --> 00:42:14,908
‫حاولت حمايتك من الظلام أن...

528
00:42:16,701 --> 00:42:19,537
‫ينال منك بشكل ما.

529
00:42:21,957 --> 00:42:23,375
‫والآن نال من كلينا.

530
00:42:26,753 --> 00:42:28,046
‫حاولت الاتصال بـ "ريجي".

531
00:42:29,756 --> 00:42:30,757
‫ظننت أنك ستفعلين.

532
00:42:32,717 --> 00:42:33,969
‫هل كانا سينفصلان؟

533
00:42:36,429 --> 00:42:37,305
‫لم يكن الوضع مبشرا.

534
00:42:41,851 --> 00:42:43,186
‫تشاجرنا بسبب الأمر.

535
00:42:44,854 --> 00:42:46,690
‫تشاجرنا في آخر مرة تحدثنا فيها.

536
00:42:47,857 --> 00:42:49,192
‫لا تفعلي ذلك بنفسك.

537
00:42:49,276 --> 00:42:53,238
‫عم كانت تريد التحدث معك؟
‫في مطعم "دوبار" قبل...

538
00:42:55,365 --> 00:42:56,366
‫عنك.

539
00:42:57,742 --> 00:43:00,954
‫ماذا قالت؟ أخبرني كل ما قالته.

540
00:43:01,037 --> 00:43:03,206
‫لا أدري من أين أبدأ يا "مادي".

541
00:43:03,290 --> 00:43:04,582
‫ابدأ من أي مكان.

542
00:43:06,418 --> 00:43:07,585
‫أرجوك. حاول.

543
00:43:12,507 --> 00:43:14,926
‫حبها لك كان مطلقا.

544
00:43:19,723 --> 00:43:21,891
‫كنت أعرف ذلك بالفعل. تابع الكلام.

