﻿1
00:00:14,098 --> 00:00:17,727
‫مشتبه به في الحجز
‫لكن دون توجيه أي اتهامات.

2
00:00:18,978 --> 00:00:21,272
‫ماذا ينتظرون؟

3
00:00:21,605 --> 00:00:23,607
‫ماذا يخفون؟

4
00:00:23,941 --> 00:00:27,945
‫شرطي، "فرانسيس شيان"،

5
00:00:28,028 --> 00:00:30,990
‫الذي قتل "هاورد إلايس" ليضمن صمته.

6
00:00:31,073 --> 00:00:33,075
‫- يا فتاة.
‫- الصمت هو سلاحهم.

7
00:00:33,534 --> 00:00:34,994
‫لقد سقطت الشرطة.

8
00:00:35,494 --> 00:00:36,996
‫لكن أتعلمون؟

9
00:00:37,538 --> 00:00:39,290
‫لن يتم إسكاتنا.

10
00:00:39,832 --> 00:00:43,878
‫تعالوا يوم الأحد،
‫ستخترق أصواتنا صمتهم بأسلحتنا،

11
00:00:44,336 --> 00:00:45,713
‫أسلحة الحق

12
00:00:46,172 --> 00:00:49,467
‫والشفافية والمساءلة والعدالة.

13
00:00:50,176 --> 00:00:53,137
‫سنسير إلى مركز "هوليوود" ، وسنتحدث

14
00:00:53,387 --> 00:00:55,014
‫عن العدالة لـ "هاورد إلايس".

15
00:00:55,097 --> 00:00:56,599
‫عن العدالة لـ "مايكل هاريس".

16
00:00:56,682 --> 00:00:57,850
‫عن العدالة لـ "لوس أنجلوس".

17
00:00:57,933 --> 00:01:00,352
‫وعن العدالة الفورية أيها الملاعين!

18
00:01:03,105 --> 00:01:05,107
‫2700 مشاهدة مختلفة.

19
00:01:07,234 --> 00:01:08,194
‫انتشر!

20
00:01:08,277 --> 00:01:10,029
‫- هذا جنون.
‫- رباه.

21
00:01:15,326 --> 00:01:16,202
‫بحقك يا رجل.

22
00:01:16,285 --> 00:01:18,370
‫- أؤكد لك.
‫- يمكنني أن أشرب أكثر منك.

23
00:01:18,788 --> 00:01:19,997
‫هل تستطيع القيادة؟

24
00:01:20,080 --> 00:01:21,415
‫هل تستطيع أنت القيادة؟

25
00:01:21,499 --> 00:01:23,501
‫أنا أسكن في شارع "ستانلي" فحسب.
‫أنت يجب أن تصعد التل.

26
00:01:23,584 --> 00:01:25,419
‫ربما أنام في السيارة بعض الوقت.

27
00:01:26,295 --> 00:01:27,296
‫حسنا.

28
00:01:48,692 --> 00:01:49,693
‫أنت!

29
00:01:50,653 --> 00:01:52,822
‫أنا أساعد صديقي فحسب.
‫أغلق السيارة ومفاتيحه في الداخل.

30
00:01:52,905 --> 00:01:53,989
‫أنا ضابط شرطة.

31
00:01:54,073 --> 00:01:56,408
‫ابتعد عن السيارة، وأرني يديك.

32
00:01:56,492 --> 00:01:58,661
‫- مهلا. ماذا؟ جديا؟
‫- أرني يديك.

33
00:01:58,744 --> 00:01:59,578
‫بحقك.

34
00:02:07,795 --> 00:02:08,754
‫أريد بطاقة هوية.

35
00:02:08,838 --> 00:02:11,423
‫حسنا. لا تطلق علي النار فحسب. دعني أخرجها.

36
00:02:11,507 --> 00:02:13,592
‫وجدنا هذه مع ساقي البار.

37
00:02:13,717 --> 00:02:15,427
‫- ماذا يجري؟
‫- إنه شرطي.

38
00:02:15,511 --> 00:02:17,263
‫أسقط هذه. أسقطها!

39
00:02:17,346 --> 00:02:18,681
‫ضابط عنصري؟

40
00:02:18,764 --> 00:02:20,057
‫أجل، أنا أخرجها. تفضل.

41
00:02:20,140 --> 00:02:23,602
‫إنها سيارتي يا رجل.
‫حسنا، لا يجب عليه أن يريك أي شيء.

42
00:02:23,686 --> 00:02:24,645
‫ليس لديك دليل إدانة.

43
00:02:24,728 --> 00:02:25,729
‫لا بأس يا "درو".

44
00:02:25,813 --> 00:02:26,856
‫كلا.

45
00:02:26,939 --> 00:02:28,774
‫لديهم وقت لهذا الهراء
‫وليس لتوجيه تهمة للشرطي القاتل.

46
00:02:28,858 --> 00:02:29,692
‫تراجع.

47
00:02:29,775 --> 00:02:30,860
‫ضعوا أيديكم على السياج فورا.

48
00:02:30,943 --> 00:02:32,319
‫حسنا، لا يجب أن نريك أي شيء.

49
00:02:32,403 --> 00:02:33,654
‫أريد 3 بطاقات هوية فورا.

50
00:02:33,737 --> 00:02:35,322
‫لم نرتكب أي خطأ.

51
00:02:35,406 --> 00:02:36,407
‫هيا بنا.

52
00:02:36,490 --> 00:02:37,783
‫أنتم خارج السيطرة أيتها الشرطة.

53
00:02:37,867 --> 00:02:38,742
‫على السياج.

54
00:02:38,868 --> 00:02:40,828
‫- ضعوا أيديكم خلف رؤوسكم.
‫- إلى السياج فورا.

55
00:02:40,911 --> 00:02:42,788
‫وحدات "هوليوود" و"6 إيه 45".

56
00:02:42,872 --> 00:02:45,165
‫مطلوب دعم عند تقاطع شارعي
‫"شيروكي" و"هوليوود".

57
00:02:45,249 --> 00:02:47,042
‫حالة "6 إيه 45". الرمز 3.

58
00:02:47,877 --> 00:02:50,421
‫ "6 إل 60"  بين أنني أستجيب للدعم.

59
00:03:03,100 --> 00:03:04,727
‫ "لافورست" ، ماذا لدينا هنا؟

60
00:03:05,603 --> 00:03:07,479
‫صادفت اشتباها في سطو على سيارة.

61
00:03:08,939 --> 00:03:09,940
‫جديا؟

62
00:03:13,903 --> 00:03:16,822
‫الخميس

63
00:03:23,871 --> 00:03:26,373
‫بعض أصدقاء أمي يريدون تنظيم سهرة لأمي
‫في "فيغاس" قبل دفنها.

64
00:03:27,791 --> 00:03:29,251
‫هل ستخبرينهم أنها لم ترد ذلك؟

65
00:03:30,878 --> 00:03:32,171
‫لا أعتقد أنهم يهتمون.

66
00:03:33,088 --> 00:03:34,506
‫أعني ماذا ستفعل؟

67
00:03:39,887 --> 00:03:42,097
‫هل ما زلت ستذهبين إلى منزل أمك بعد الظهر؟

68
00:03:44,516 --> 00:03:46,936
‫لا عجلة في ذلك الأمر يا "مادز".

69
00:03:47,519 --> 00:03:48,520
‫أعرف.

70
00:03:50,189 --> 00:03:52,316
‫أظن أن قضية "أنجلز فلايت" قد انتهت.

71
00:03:52,983 --> 00:03:53,859
‫تقريبا.

72
00:03:54,652 --> 00:03:55,819
‫بدا كأنك قلت لا.

73
00:03:57,071 --> 00:03:58,072
‫لقد فوت شيئا.

74
00:03:59,323 --> 00:04:00,199
‫لا أدري.

75
00:04:00,741 --> 00:04:02,326
‫لست متأكدا أن الشرطي هو الفاعل؟

76
00:04:02,660 --> 00:04:03,869
‫الدليل يقول إنه الفاعل.

77
00:04:04,828 --> 00:04:05,829
‫أبي.

78
00:04:07,414 --> 00:04:09,750
‫ما لا أستطيع فهمه
‫هو ما الذي أخطأت فيه بشدة.

79
00:04:10,250 --> 00:04:12,294
‫أريدك أن تغلق القضية اليوم.

80
00:04:12,711 --> 00:04:14,380
‫أعطني مساحة لإجراء مناورة.

81
00:04:14,463 --> 00:04:16,256
‫سنقدم أحد رجالنا للعدالة.

82
00:04:16,340 --> 00:04:17,800
‫لماذا قد يحتاج هذا لتلفيق قصة؟

83
00:04:17,883 --> 00:04:20,761
‫قلت مناورة وليس تلفيقا.

84
00:04:23,430 --> 00:04:26,934
‫لدينا فرصة حقيقية هنا يا "إرف".

85
00:04:27,393 --> 00:04:28,394
‫لأجل ماذا؟

86
00:04:28,477 --> 00:04:30,521
‫يظن العامة أن الدافع كان "بلاك غارديان".

87
00:04:30,938 --> 00:04:32,272
‫يمكننا خطف الأضواء،

88
00:04:32,356 --> 00:04:34,984
‫من هؤلاء المحتجين المحتمل عنفهم يوم الأحد،

89
00:04:35,067 --> 00:04:37,903
‫بأن نجعل المجتمع يعرف أنه سيكون لهم صوتا.

90
00:04:37,987 --> 00:04:39,196
‫صوت حقيقي.

91
00:04:41,740 --> 00:04:43,033
‫الشرطة ضد المجتمع.

92
00:04:43,867 --> 00:04:45,995
‫العقلية التي كنت أعمل على تغييرها.

93
00:04:46,245 --> 00:04:48,872
‫وستفعل ذلك. أنت لست مسؤولا عن أي من هذا.

94
00:04:49,415 --> 00:04:51,583
‫"بلاك غارديان" حدثت
‫تحت قيادة الرئيس "تينزر".

95
00:04:51,792 --> 00:04:54,169
‫نفصل "فرانسيس شيان" كتفاحة فاسدة
‫وسط مجموعة ضباط صالحين.

96
00:04:54,253 --> 00:04:56,296
‫ليس ممثلا عن باقي ضباط الشرطة.

97
00:04:56,797 --> 00:04:58,966
‫ألا تعرفين مثل التفاحة الفاسدة؟

98
00:05:01,385 --> 00:05:03,554
‫لا يجب علينا التسرع في أي حلول مزعومة

99
00:05:03,637 --> 00:05:05,556
‫دون رؤية واضحة لنهاية الأمور.

100
00:05:06,640 --> 00:05:08,058
‫أفكر بصوت عال فحسب يا "إرف".

101
00:05:08,726 --> 00:05:11,937
‫لن نتخذ أي قرارات قبل موافقتك الكاملة.

102
00:05:13,689 --> 00:05:14,690
‫أقدر ذلك.

103
00:05:15,607 --> 00:05:16,608
‫أطلعنا على المستجدات.

104
00:05:34,960 --> 00:05:35,961
‫أيها الرئيس؟

105
00:05:36,378 --> 00:05:39,965
‫"إدا"، تحققي إذا كانت "ميلي إلايس"
‫لديها أي وقت هذا الصباح كي أمر عليها.

106
00:05:40,049 --> 00:05:41,925
‫ثم اتصلي بـ"لورا كوك" بصحيفة "تايمز".

107
00:05:42,009 --> 00:05:44,678
‫وأحضري المحقق "بوش" هنا. فورا.

108
00:06:11,163 --> 00:06:13,540
‫أشعر أني لا أستطيع أن أترك الأمر وشأنه

109
00:06:13,749 --> 00:06:15,959
‫أشعر أني لا أستطيع أن أترك الأمر وشأنه

110
00:06:16,502 --> 00:06:19,046
‫أشعر أني لا أستطيع أن أترك الأمر وشأنه

111
00:06:19,171 --> 00:06:21,632
‫أشعر أني لا أستطيع أن أترك الأمر وشأنه

112
00:06:21,924 --> 00:06:24,134
‫أشعر أني لا أستطيع أن أترك الأمر وشأنه

113
00:06:24,426 --> 00:06:26,762
‫أشعر أني لا أستطيع أن أترك الأمر وشأنه

114
00:06:27,096 --> 00:06:29,598
‫أشعر أني لا أستطيع أن أترك الأمر وشأنه

115
00:06:29,723 --> 00:06:31,350
‫لا أستطيع ترك الأمر

116
00:06:36,939 --> 00:06:40,150
‫المحقق "بوش"

117
00:06:43,904 --> 00:06:45,948
‫أحبيني

118
00:06:51,036 --> 00:06:54,248
‫علمت أن عملك مع "فرانسيس شيان" بالأمس
‫كان نموذجيا.

119
00:06:55,165 --> 00:06:56,917
‫في ظل ظروف صعبة.

120
00:06:58,043 --> 00:06:59,044
‫عمل جماعي.

121
00:07:01,505 --> 00:07:02,506
‫لا يزال.

122
00:07:06,885 --> 00:07:08,345
‫كيف حال ابنتك؟

123
00:07:09,763 --> 00:07:12,099
‫تحاول التأقلم مع الوضع. شكرا على سؤالك.

124
00:07:13,934 --> 00:07:15,769
‫هل ستوجه تهمة رسمية لـ "شيان"  اليوم؟

125
00:07:15,978 --> 00:07:17,479
‫حسب سرعة تجميعنا للتفاصيل.

126
00:07:17,771 --> 00:07:19,690
‫يريد العمدة إغلاق القضية بأسرع ما يمكن.

127
00:07:19,773 --> 00:07:22,776
‫أجل، لا يجب على العمدة
‫أن يجعل القضية مقنعة للمحكمة.

128
00:07:24,486 --> 00:07:27,447
‫هل يوجد شيء معين لا أعرفه
‫يمكن أن يؤخر الإجراءات؟

129
00:07:29,908 --> 00:07:31,326
‫اعترف لي "فرانك شيان"

130
00:07:31,410 --> 00:07:33,620
‫أنه مذنب في اعتداء "بلاك غارديان".

131
00:07:35,873 --> 00:07:38,333
‫لذا سيتحتم علي التنسيق
‫مع "الشؤون الداخلية"

132
00:07:38,417 --> 00:07:40,210
‫لو أننا سنوجه تهمة إضافية.

133
00:07:40,294 --> 00:07:41,503
‫اعترف بـ "بلاك غارديان"،

134
00:07:42,462 --> 00:07:43,881
‫لكنه أنكر قتله لـ "إلايس"؟

135
00:07:45,090 --> 00:07:46,341
‫هل تصدقه؟

136
00:07:46,550 --> 00:07:47,551
‫أجل.

137
00:07:52,055 --> 00:07:53,056
‫من أيضا يعلم ذلك؟

138
00:07:53,140 --> 00:07:54,099
‫فريقي فحسب.

139
00:08:03,483 --> 00:08:05,027
‫خذ الـ48 ساعة كلها.

140
00:08:05,360 --> 00:08:06,987
‫لكنني أريد إلقاء نظرة على ملف القضية

141
00:08:07,070 --> 00:08:08,739
‫قبل تقديمه إلى المدعي العام.

142
00:08:08,822 --> 00:08:09,656
‫أجل يا سيدي.

143
00:08:09,740 --> 00:08:11,116
‫- ماذا نريد؟
‫- العدالة!

144
00:08:11,200 --> 00:08:12,451
‫- ومتى نريدها؟
‫- فورا!

145
00:08:12,534 --> 00:08:13,869
‫- ماذا نريد؟
‫- العدالة!

146
00:08:13,952 --> 00:08:15,287
‫- ومتى نريدها؟
‫- فورا!

147
00:08:15,370 --> 00:08:16,747
‫- ماذا نريد؟
‫- العدالة!

148
00:08:16,830 --> 00:08:18,081
‫- ومتى نريدها؟
‫- فورا!

149
00:08:18,165 --> 00:08:19,583
‫- ماذا نريد؟
‫- العدالة!

150
00:08:19,666 --> 00:08:20,959
‫- ومتى نريدها؟
‫- فورا!

151
00:08:21,043 --> 00:08:22,294
‫- ماذا نريد؟
‫- العدالة!

152
00:08:22,377 --> 00:08:23,629
‫- ومتى نريدها؟
‫- فورا!

153
00:08:23,712 --> 00:08:25,130
‫- ماذا نريد؟
‫- العدالة!

154
00:08:25,214 --> 00:08:26,506
‫- ومتى نريدها؟
‫- فورا!

155
00:08:26,590 --> 00:08:32,429
‫لا عدالة، لا سلام!

156
00:08:41,521 --> 00:08:42,439
‫مرحبا أيها العجوز.

157
00:08:42,522 --> 00:08:43,357
‫مرحبا.

158
00:08:45,609 --> 00:08:47,319
‫إنه يسأل عنك.

159
00:08:47,861 --> 00:08:48,862
‫هل أخبر محاميه؟

160
00:08:49,821 --> 00:08:51,490
‫أعتقد أنه يريدك في أمر خاص.

161
00:08:54,159 --> 00:08:56,495
‫أحاول الاتصال بأحد وكلائك.

162
00:08:56,578 --> 00:08:57,829
‫ "تيفاني سو"؟

163
00:08:57,913 --> 00:08:59,915
‫أجل، لقد تركت لها رسائل، لكن...

164
00:09:02,459 --> 00:09:03,961
‫منذ متى ذلك؟

165
00:09:04,211 --> 00:09:05,254
‫وأنا أيضا.

166
00:09:05,337 --> 00:09:07,589
‫إذا تحدثت إليها،
‫أيمكنك أن تخبرها أن تتصل بي من فضلك؟

167
00:09:07,714 --> 00:09:08,632
‫شكرا لك.

168
00:09:10,842 --> 00:09:12,427
‫فكرت أن أبدأ في العمل مبكرا.

169
00:09:16,473 --> 00:09:17,474
‫على قضية "إلايس"؟

170
00:09:17,975 --> 00:09:19,268
‫أم شيء آخر؟

171
00:09:19,351 --> 00:09:20,352
‫وماذا قد يكون ذلك؟

172
00:09:26,984 --> 00:09:30,195
‫إذا أردت أي مساعدة أنت أو "بوش"
‫فيما لا تفعله...

173
00:09:30,279 --> 00:09:32,614
‫أجل. أقدر لك ذلك يا "جيمي".

174
00:10:04,438 --> 00:10:05,439
‫ "فرانك".

175
00:10:05,897 --> 00:10:07,316
‫لقد دمرتني.

176
00:10:07,399 --> 00:10:09,401
‫لا، أنت دمرت نفسك. لقد كذبت علي.

177
00:10:09,484 --> 00:10:12,154
‫لقد وثقت في كل هرائك عن تصديقك إياي

178
00:10:12,237 --> 00:10:14,072
‫وإثباتك براءتي اللعينة.

179
00:10:14,156 --> 00:10:15,866
‫لا يوجد ما أفعله حيال تقرير المقذوفات.

180
00:10:15,949 --> 00:10:17,242
‫بالطبع لا.

181
00:10:18,327 --> 00:10:20,495
‫هذا تلفيق تهمة مثالي.

182
00:10:21,455 --> 00:10:22,789
‫أجل، من كان صاحب الفكرة؟

183
00:10:22,873 --> 00:10:24,583
‫ألا تزال عند قولك إنك لم ترد "إلايس"؟

184
00:10:25,042 --> 00:10:27,002
‫أجل. ومسدسي أيضا

185
00:10:27,085 --> 00:10:29,046
‫لأنه كان معي وأنا لم أكن هناك.

186
00:10:29,129 --> 00:10:30,464
‫أنت تثمل حتى تفقد وعيك.

187
00:10:30,547 --> 00:10:31,506
‫سحقا لك يا "هاري".

188
00:10:31,590 --> 00:10:33,133
‫- كيف ستعرف حتى؟
‫- سحقا لك!

189
00:10:33,216 --> 00:10:34,968
‫- فسر التطابق.
‫- أنا...

190
00:10:37,596 --> 00:10:40,265
‫لا يمكنني.

191
00:10:41,767 --> 00:10:43,810
‫كان هذا عملك فيما مضى.

192
00:10:45,020 --> 00:10:45,854
‫أجل.

193
00:10:47,272 --> 00:10:48,357
‫ماذا حدث لك؟

194
00:11:04,748 --> 00:11:06,375
‫سيد "إلايس" ، أرسل إليك هذا لأعلمك

195
00:11:06,458 --> 00:11:08,085
‫تم منحك التنازل التقني لاستخدام حاسوبك
‫المحمول في القضية

196
00:11:08,168 --> 00:11:09,795
‫يوم الجمعة 31 مارس 2017 بالتنسيق

197
00:11:09,878 --> 00:11:11,505
‫مع مقدم الأدلة الإلكترونية للمحكمة.

198
00:11:20,180 --> 00:11:23,308
‫عضو موثق في الجمعية التعاونية
‫لحديقة جادة "أكسفورد".

199
00:11:23,392 --> 00:11:25,769
‫لا بد أنه ارتكب أي شيء.
‫مخالفة مرورية على الأقل.

200
00:11:25,852 --> 00:11:27,813
‫ليس أكثر من تأخر إعادة كتاب إلى مكتبة.

201
00:11:27,896 --> 00:11:30,273
‫ماذا يجري في قضية الصدام والهروب؟

202
00:11:30,357 --> 00:11:31,858
‫يبدو أن الضحية قديس.

203
00:11:31,942 --> 00:11:36,530
‫لكن مهلا. ربما لا. يوجد بلاغ بسرقة المسدس
‫ "كولت 1903"  الذي كان معه.

204
00:11:36,613 --> 00:11:37,614
‫ها نحن أولاء.

205
00:11:37,697 --> 00:11:38,698
‫أيتها الملازمة.

206
00:11:39,157 --> 00:11:40,826
‫ "لافورست"  ينتظر.

207
00:11:41,910 --> 00:11:42,953
‫حسنا. أعلماني بالمستجدات.

208
00:11:43,036 --> 00:11:43,870
‫أجل.

209
00:11:43,954 --> 00:11:45,080
‫من مدين لنا بخدمة في قسم "البصمات"؟

210
00:11:45,163 --> 00:11:45,997
‫مسدس

211
00:11:46,081 --> 00:11:48,667
‫كان 3 منهم محتجزين،
‫فأخذ التحقق منهم بعض الوقت.

212
00:11:48,750 --> 00:11:50,419
‫كل شيء موجود في سجل الدخول.

213
00:11:50,502 --> 00:11:52,963
‫لكن الرقيب "مانكيويكس"
‫اقترح أن أعرضها عليك.

214
00:11:53,463 --> 00:11:55,132
‫كتبت ما حدث.

215
00:11:55,841 --> 00:11:58,552
‫ليس المهم ماذا تقول،
‫وإنما كيف تقوله أيها الرقيب.

216
00:11:59,469 --> 00:12:00,679
‫"باورز" و"إيدجوود" أخفقا.

217
00:12:00,762 --> 00:12:02,264
‫يجب أن يحصلا على جزاء.

218
00:12:02,347 --> 00:12:04,474
‫السؤال هو عن طريق من، وكم مدة الجزاء؟

219
00:12:05,016 --> 00:12:05,976
‫لا أفهم.

220
00:12:06,726 --> 00:12:08,645
‫لقد حالفنا الحظ أن المدنيين أسقطوا التهم.

221
00:12:09,062 --> 00:12:11,898
‫لكن لو تم تقديم هذا المحضر،
‫سنضطر لإعداد تقرير رسمي "28-1".

222
00:12:11,982 --> 00:12:13,442
‫حماسي كحال المدينة،

223
00:12:13,900 --> 00:12:17,195
‫دليل آخر على سوء سلوك الشرطة
‫هو آخر ما نحتاج إليه.

224
00:12:17,487 --> 00:12:19,406
‫يمكنني شم رائحة الكحول
‫في أنفاس الضابط "باورز"

225
00:12:19,489 --> 00:12:20,407
‫من على بعد متر.

226
00:12:20,490 --> 00:12:22,409
‫ونفس الشيء مع "إيدجوود". توجد قواعد...

227
00:12:22,492 --> 00:12:24,786
‫القواعد تقول إنه كان يجب عليك
‫إجراء اختبار الكحول لهما.

228
00:12:25,245 --> 00:12:27,080
‫أجل، القواعد هي دليلنا.

229
00:12:29,624 --> 00:12:31,418
‫حسنا. ماذا إذن؟

230
00:12:32,002 --> 00:12:34,129
‫ "لفت نظر"  يتوقف عند مكتبي.

231
00:12:34,212 --> 00:12:35,630
‫لا يخرج للعلن.

232
00:12:36,298 --> 00:12:39,009
‫ثق بي، سأحرص على معاقبتهما بنفسي.

233
00:12:40,302 --> 00:12:41,761
‫سيتقبلان الأمر.

234
00:12:41,845 --> 00:12:44,681
‫والمهم أيضا، أنك ستظل مقبولا.

235
00:12:48,810 --> 00:12:49,811
‫واضح؟

236
00:12:50,437 --> 00:12:51,396
‫واضح.

237
00:12:51,480 --> 00:12:54,941
‫أريد قائمة بكل الأسلحة المسجلة
‫على اسم بطاقة سلاح "فرانسيس شيان".

238
00:12:55,025 --> 00:12:56,234
‫بأسرع ما يمكنك. شكرا.

239
00:12:56,318 --> 00:12:57,360
‫كيف حال "شيان"؟

240
00:12:57,444 --> 00:12:58,320
‫يظن أنني لفقت له التهمة.

241
00:12:59,154 --> 00:13:01,615
‫هذا سخيف. أنت الوحيد الذي صدقته.

242
00:13:01,698 --> 00:13:03,992
‫أتريد ترتيب قائمة الشهود أبجديا
‫أم حسب الجدول الزمني؟

243
00:13:04,075 --> 00:13:05,535
‫كلاهما. أبجديا.

244
00:13:05,702 --> 00:13:07,954
‫اكتبي نسخة منفصلة حسب الجدول الزمني
‫للحذف منها.

245
00:13:08,038 --> 00:13:09,206
‫أين وصلت يا "سنايدر"؟

246
00:13:09,289 --> 00:13:11,249
‫تنقصنا بعض الصور التي طلبناها للملف.

247
00:13:11,333 --> 00:13:13,960
‫حسنا. لنراجع ما نعرفه.

248
00:13:14,044 --> 00:13:15,754
‫"فرانك شيان" أطلق النار على "هاورد إلايس".

249
00:13:15,837 --> 00:13:19,508
‫9:45 مساء، يستلم "إلايس" رسالة نصية.
‫"أنجلز فلايت" خلال 10 دقائق.

250
00:13:19,591 --> 00:13:22,219
‫ "شيان". هاتف مدفوع مقدما،
‫جر الرجل إلى هناك بالأعلى لقتله.

251
00:13:22,302 --> 00:13:23,803
‫حقائق وليس افتراضات يا "جيمي".

252
00:13:23,887 --> 00:13:28,099
‫بعد مناوشات تلك الشهادة، لو أنا مكان
‫"إلايس"، مستحيل أن أقابل "شيان" وحدي.

253
00:13:28,183 --> 00:13:30,727
‫شخص آخر أرسل رسالة نصية
‫من هاتف مدفوع مقدما. أغراه بالقدوم.

254
00:13:30,810 --> 00:13:32,771
‫مهلا. شريك في الجريمة؟

255
00:13:32,854 --> 00:13:34,147
‫افتراضات أخرى...

256
00:13:34,481 --> 00:13:37,609
‫تعرف "إلايس" على الرقم المدفوع مقدما.
‫وإلا ما ذهب إلى هناك.

257
00:13:37,692 --> 00:13:40,111
‫علاقة سرية.
‫ربما تقابلا هناك بالأعلى من قبل.

258
00:13:40,612 --> 00:13:42,072
‫يقول الناس إن "إلايس" لديه مصدر
‫في "مكتب العلاقات العامة".

259
00:13:42,155 --> 00:13:43,281
‫أجل، حسنا.

260
00:13:44,574 --> 00:13:46,743
‫9:56 مساء.

261
00:13:48,537 --> 00:13:49,996
‫دعوني أفهم ذلك،

262
00:13:50,956 --> 00:13:52,832
‫إذن نحن نقول إن "شيان" كان هناك بالأعلى،

263
00:13:52,916 --> 00:13:54,251
‫ثمل تماما،

264
00:13:54,626 --> 00:13:55,669
‫في "أنجلز فلايت"،

265
00:13:56,002 --> 00:13:58,129
‫ينتظر، في الخفاء.

266
00:13:58,213 --> 00:14:00,423
‫يقتل "لاني جونسون" بطلقة واحدة،

267
00:14:00,674 --> 00:14:03,301
‫و "إلايس"  أيضا،
‫عندما تصل عربة الترام إلى أعلى.

268
00:14:03,885 --> 00:14:07,389
‫طلقة مميتة، وطلقة أخرى في المؤخرة.
‫بسرعة ودقة.

269
00:14:07,681 --> 00:14:08,890
‫كمحترف.

270
00:14:09,266 --> 00:14:12,519
‫ثم يختفي بلا أثر، دون أن يراه أي أحد.

271
00:14:12,644 --> 00:14:13,979
‫هذا ما نقوله.

272
00:14:14,396 --> 00:14:15,397
‫هل من سيارة بانتظاره؟

273
00:14:15,855 --> 00:14:17,274
‫مرة أخرى شريك في الجريمة.

274
00:14:17,357 --> 00:14:19,317
‫يجب أن نجعل القضية محكمة للمدعي العام.

275
00:14:19,401 --> 00:14:21,152
‫يمكنه تقديم القضية بما لدينا.

276
00:14:21,236 --> 00:14:23,738
‫تقرير المقذوفات، "بلاك غارديان" ،
‫دليل إدانة.

277
00:14:24,030 --> 00:14:25,657
‫إجراءات المحامين ستطول كثيرا،

278
00:14:25,740 --> 00:14:27,993
‫سيكون لدينا متسع من الوقت لتغطية التفاصيل.

279
00:14:28,076 --> 00:14:29,619
‫لربما أحاول مرة أخرى أن أعثر

280
00:14:29,703 --> 00:14:30,954
‫على الرصاصة التي عبرت من جسد سائق الترام.

281
00:14:31,705 --> 00:14:32,747
‫ربما.

282
00:14:32,831 --> 00:14:34,958
‫لكن أولا،
‫نعطي هذه المذكرة للقاضي "ويكسلر"،

283
00:14:35,333 --> 00:14:37,335
‫ونذهب لتفتيش مرآب "مارغريت شيان".

284
00:14:39,129 --> 00:14:41,339
‫الخبير الخاص هنا لمقابلة المحقق "بوش".

285
00:14:41,881 --> 00:14:45,343
‫لا يمكنك التواجد في غرفة "الوحدة الخاصة"
‫أيتها المستشارة. يجب أن نحمي القضية.

286
00:14:45,594 --> 00:14:47,220
‫مكتب النقيب خال.

287
00:14:47,387 --> 00:14:48,513
‫سنذهب إلى هناك.

288
00:14:53,685 --> 00:14:54,853
‫ماذا كان ذلك؟

289
00:14:55,145 --> 00:14:57,564
‫أنا أحل قضايا وليس ألغازا.

290
00:15:02,777 --> 00:15:04,946
‫ "إلايس"  كان سيعرض فيديو في المحكمة.

291
00:15:05,030 --> 00:15:08,366
‫طلبت جلسة تطبيقية للتأكد من نجاح الأمر
‫عندما قام به.

292
00:15:08,450 --> 00:15:09,451
‫حسنا. طلب تقني.

293
00:15:10,327 --> 00:15:12,078
‫قدمه "إلايس" بنفسه.

294
00:15:12,370 --> 00:15:14,664
‫لم يرد حتى أن يعرف مساعده ما لديه.

295
00:15:14,748 --> 00:15:15,707
‫وماذا كان لديه؟

296
00:15:15,790 --> 00:15:18,168
‫شيء ما على بطاقة بيانات صغيرة.

297
00:15:18,251 --> 00:15:20,670
‫وجدت محولا في حقيبته.

298
00:15:21,004 --> 00:15:22,130
‫كهذا.

299
00:15:22,505 --> 00:15:23,506
‫أيتها المستشارة.

300
00:15:23,590 --> 00:15:25,759
‫بالطبع لم يكن ثمة بطاقة بيانات في محوله.

301
00:15:26,259 --> 00:15:27,218
‫ماذا كان الفيديو؟

302
00:15:32,974 --> 00:15:34,809
‫سمعت بأمر زوجتك السابقة يا "بوش".

303
00:15:35,769 --> 00:15:36,978
‫آسفة جدا.

304
00:15:37,312 --> 00:15:38,313
‫ماذا كان الفيديو؟

305
00:15:40,065 --> 00:15:41,483
‫لا أدري.

306
00:15:41,941 --> 00:15:42,942
‫لكن لو كنت أعرف،

307
00:15:43,026 --> 00:15:45,904
‫حتى لو كان لدي فكرة بسيطة،
‫ما أريتك هذه الرسالة الإلكترونية،

308
00:15:45,987 --> 00:15:48,448
‫لأنها قد تكون متعلقة بحماية الدليل.

309
00:15:48,531 --> 00:15:51,034
‫لا يوجد فيديو في متعلقات "إلايس".
‫على الإطلاق.

310
00:15:51,117 --> 00:15:53,244
‫يا للهول، أعتقد أنك محق.

311
00:15:53,912 --> 00:15:56,414
‫يقول "مايكل هاريس"
‫إنه كان كل ما يملكه "إلايس" في القضية.

312
00:15:56,498 --> 00:15:58,291
‫أنا أخمن هنا، سيجبر

313
00:15:58,792 --> 00:16:02,045
‫الدفاع على وضع ضباط "بلاك غارديان"
‫على منصة الشهادة لتفنيد كلامهم.

314
00:16:02,420 --> 00:16:03,880
‫هو يقول، وهم يقولون.

315
00:16:05,757 --> 00:16:09,552
‫ينتهي "إلايس" من استجوابهم،
‫ثم يعرض الفيديو.

316
00:16:10,136 --> 00:16:12,013
‫يثبت التعذيب، ويضعهم في ورطة.

317
00:16:12,097 --> 00:16:13,473
‫دليل اتهام.

318
00:16:14,307 --> 00:16:15,725
‫قواعد اكتشاف الدليل لا تنطبق.

319
00:16:16,059 --> 00:16:19,604
‫انظر إليك. ما الذي لا أفهمه؟

320
00:16:20,438 --> 00:16:24,150
‫المدينة كانت ستعطي "إلايس" أي شيء أراد
‫لإبقاء ذلك الفيديو في طي الكتمان.

321
00:16:24,234 --> 00:16:26,444
‫المحلفون كانوا سيعطونه أكثر من ذلك.

322
00:16:26,820 --> 00:16:28,029
‫والعالم كله سيراه.

323
00:16:36,371 --> 00:16:37,288
‫هل "شيان" هو الفاعل؟

324
00:16:40,750 --> 00:16:42,043
‫أجل.

325
00:16:59,269 --> 00:17:01,479
‫ما يقولونه عن الشرطي حقيقي.

326
00:17:01,604 --> 00:17:03,231
‫ "فرانسيس شيان".

327
00:17:04,733 --> 00:17:06,234
‫يوجد دليل دامغ.

328
00:17:06,860 --> 00:17:09,362
‫قتل زوجي لن يوقف القضية المدنية.

329
00:17:11,030 --> 00:17:12,031
‫لا، لن يفعل.

330
00:17:15,660 --> 00:17:17,287
‫لكن هذا ليس سبب وجودك هنا.

331
00:17:20,206 --> 00:17:22,584
‫كان يمكن أن تصبحي محامية عملاقة يا "ميلي".

332
00:17:22,667 --> 00:17:24,085
‫من طريقتك الفعالة في قراءة الناس.

333
00:17:25,462 --> 00:17:28,298
‫كلا، لا أحب القانون كما أحبه "هاورد".

334
00:17:30,508 --> 00:17:32,093
‫لا أستمتع باللعبة.

335
00:17:33,595 --> 00:17:35,638
‫ومع ذلك، أرسلت ابنك إلى مركز "هوليوود"

336
00:17:35,722 --> 00:17:37,849
‫وهو يبدو كعلامة واضحة على وحشية الشرطة.

337
00:17:38,850 --> 00:17:41,102
‫أترك غضبي يخرج أفضل ما لدي.

338
00:17:44,147 --> 00:17:45,648
‫أتيت لإقناعك

339
00:17:45,732 --> 00:17:49,027
‫ألا تتركين غضبك يزكي موقفا متقلبا بالفعل.

340
00:17:51,780 --> 00:17:54,240
‫الحريق قد يكون مطهرا.

341
00:17:55,450 --> 00:17:57,577
‫امنحيني فرصة لعمل بعض التغييرات

342
00:17:57,660 --> 00:18:00,121
‫قبل إرسال المدينة كلها إلى الجحيم.

343
00:18:01,456 --> 00:18:04,459
‫يريد العمدة "راموس" أن ينصب نفسه مصلحا.

344
00:18:05,585 --> 00:18:06,920
‫لجنة الخبراء خاصته.

345
00:18:09,005 --> 00:18:10,131
‫رفضت عرضه.

346
00:18:12,175 --> 00:18:15,178
‫لو عدت للعمل، لن يكون كأرملة محترفة.

347
00:18:17,597 --> 00:18:20,266
‫ورفضت عرض "برادلي ووكر" أيضا.

348
00:18:21,684 --> 00:18:23,311
‫ماذا كان يريد المفوض؟

349
00:18:23,394 --> 00:18:26,022
‫أخبرني أن منظمته تمول هذه اللجنة،

350
00:18:26,940 --> 00:18:29,234
‫وأكد لي أنها ستكون قوية جدا.

351
00:18:30,360 --> 00:18:35,490
‫قوية لتغيير الثقافة المتآكلة لقسمك.

352
00:18:36,574 --> 00:18:37,992
‫أهذا كلامك أم كلامه؟

353
00:18:46,793 --> 00:18:49,629
‫إنهم يحاولون الإيقاع بك يا "إرفين".

354
00:18:51,422 --> 00:18:54,759
‫وحتى في ظل حزني، هذا لا يبشر بالخير.

355
00:18:59,222 --> 00:19:00,223
‫هذا "لفت نظر".

356
00:19:00,306 --> 00:19:02,433
‫فقط لأن "مانك" أخبر الرقيب "لافورست"

357
00:19:02,517 --> 00:19:04,352
‫أن يمرر المحضر علي
‫قبل أن يقدم تقريرا رسميا.

358
00:19:04,435 --> 00:19:05,353
‫لم يحدث شيء.

359
00:19:05,436 --> 00:19:08,690
‫وضع 3 مدنيين على الحائط تحت تهديد السلاح؟

360
00:19:08,940 --> 00:19:11,943
‫على يد ضابطي شرطة كانا في حانة قريبة؟

361
00:19:12,026 --> 00:19:13,361
‫لم يقدم أحد منهم شكوى.

362
00:19:13,444 --> 00:19:17,282
‫السائق كان لديه مذكرة ممتازة
‫قمت بمساومتها. لحسن حظك.

363
00:19:23,538 --> 00:19:28,835
‫أيتها الملازمة، الأمر كله خطئي.
‫حسنا. أخطأت قراءة الموقف.

364
00:19:29,210 --> 00:19:30,211
‫ "إيدج"  كان مسيطرا على الوضع.

365
00:19:30,837 --> 00:19:31,838
‫ماذا تقصد؟

366
00:19:34,340 --> 00:19:35,758
‫إنه لا يستحق "لفت نظر".

367
00:19:37,677 --> 00:19:41,431
‫كما أن هذا سيدمر خططه
‫في الانتقال إلى قسم "فايس".

368
00:19:41,598 --> 00:19:44,517
‫أجل، سيكلفه ذلك 6 أشهر
‫قبل أن يتمكن من تقديم طلب آخر.

369
00:19:45,518 --> 00:19:47,604
‫لو لم يشتبك بعد شربه بعض الجعة،

370
00:19:47,687 --> 00:19:49,939
‫ما كان سيصبح لديكما موقف تخطئان قراءته.

371
00:19:51,524 --> 00:19:55,528
‫كلاكما شرطيا شارع ممتازان.
‫لكنكما أخفقتما هذه المرة.

372
00:20:02,660 --> 00:20:04,120
‫شكرا على إنقاذنا من التقرير الرسمي "28-1".

373
00:20:04,245 --> 00:20:05,246
‫سأعلم "إيدج".

374
00:20:07,832 --> 00:20:10,460
‫يفترض أن نحصل على سجل مكالمات
‫الهاتف المدفوع مقدما غدا.

375
00:20:12,503 --> 00:20:14,172
‫ماذا أرادت الخبيرة الخاصة؟

376
00:20:14,505 --> 00:20:15,798
‫هل عرف قسم "السرقة والقتل"

377
00:20:15,882 --> 00:20:19,218
‫كيف أتت بصمات "مايكل هاريس"
‫على الكتاب المدرسي للفتاة "كينكيد"؟

378
00:20:19,302 --> 00:20:23,181
‫قبل 3 أشهر من حادثة ساحة الخردة،
‫عمل "هاريس" بدوام جزئي في مغسلة سيارات.

379
00:20:23,514 --> 00:20:27,435
‫أم "كينكيد" أخذت سيارتها لتغسلها هناك.
‫الكتاب كان على المقعد الخلفي.

380
00:20:27,518 --> 00:20:29,479
‫اضطر "هاريس" أن يحركه من أجل التنظيف.

381
00:20:29,938 --> 00:20:31,439
‫لا يمر أي عمل صالح دون عقاب.

382
00:20:31,522 --> 00:20:34,400
‫هل هم من جمعوا مقاطع المراقبة
‫من ساحة الخردة أم أنتم؟

383
00:20:34,484 --> 00:20:37,779
‫قسم "السرقة والقتل".
‫كجزء من قضية "كينكيد". لكننا راجعناها.

384
00:20:37,862 --> 00:20:39,155
‫أجل. ساعات وساعات.

385
00:20:39,238 --> 00:20:41,783
‫لم يثبت أي شيء مع ادعاءات "هاريس".

386
00:20:42,116 --> 00:20:43,618
‫ربما كاميرا لم يتفقدها أحد.

387
00:20:44,827 --> 00:20:45,912
‫ذهبت إلى هناك مرتين.

388
00:20:46,704 --> 00:20:48,539
‫لماذا هذا الاهتمام المفاجئ
‫بقضية "بلاك غارديان"؟

389
00:20:48,623 --> 00:20:50,541
‫هل تريدين أن تتعلمي كيف أعمل؟ هذه طريقتي.

390
00:20:50,708 --> 00:20:53,920
‫أنظر. ثم أنظر ثانية. أحيانا أحاول التجول.

391
00:20:59,509 --> 00:21:00,593
‫أحتاج إلى بعض القهوة.

392
00:21:05,306 --> 00:21:09,352
‫آسف على المقاطعة أيها المحققان،
‫هذه "ليز فلايشر".

393
00:21:09,435 --> 00:21:10,979
‫هذان هما المحققان "جونسون" و"مور".

394
00:21:11,062 --> 00:21:11,938
‫سعدنا للقائك.

395
00:21:12,021 --> 00:21:14,732
‫تظن الآنسة "فلايشر"
‫أن هاتفها المسروق هنا...

396
00:21:14,857 --> 00:21:16,192
‫لا أظن أنه هنا.

397
00:21:16,275 --> 00:21:18,111
‫سأتركك معهما.

398
00:21:18,194 --> 00:21:22,198
‫إنه هنا. تطبيق "العثور على الهاتف"
‫على حاسوبي يقول إنه هنا.

399
00:21:22,281 --> 00:21:25,159
‫هذا يعني أن بطاريته لا تزال تعمل.

400
00:21:25,243 --> 00:21:27,996
‫هلا أحصل على رقم هاتفك من فضلك؟

401
00:21:47,306 --> 00:21:48,391
‫ماذا كان ذلك؟

402
00:21:48,975 --> 00:21:52,520
‫"هاني تشاندلر" مقتنعة أن "إلايس"
‫كان لديه فيديو

403
00:21:53,021 --> 00:21:55,189
‫كان سيدمر رواية قسم "السرقة والقتل"
‫عن "بلاك غارديان".

404
00:21:56,566 --> 00:21:57,567
‫لا بد أنه كان عن التعذيب.

405
00:21:57,775 --> 00:21:59,152
‫كاميرا لم يجدوها.

406
00:21:59,610 --> 00:22:04,198
‫قال "مايكل هاريس"
‫إن "إلايس" صدقه كما لو كان معه هناك.

407
00:22:05,616 --> 00:22:09,245
‫لا عدالة، لا سلام!

408
00:22:16,919 --> 00:22:20,882
‫حسنا، يجب أن توزع وزنك بنسبة 40:60
‫في هذه الوقفة.

409
00:22:23,134 --> 00:22:24,677
‫مقبض المضرب تجاه الكرة.

410
00:22:28,222 --> 00:22:31,476
‫جيد، استمر في التأرجح، عينك على الكرة.

411
00:22:31,559 --> 00:22:34,437
‫تابع التمرين.

412
00:22:36,773 --> 00:22:38,107
‫أيهم حفيدك؟

413
00:22:39,692 --> 00:22:43,112
‫قبضت على رجلك يا "سانتي". هل جئت للتبجح؟

414
00:22:43,780 --> 00:22:44,822
‫ليس أنا يا رجل.

415
00:22:45,865 --> 00:22:47,450
‫أتفهم لماذا فعلت ذلك.

416
00:22:47,825 --> 00:22:48,826
‫لكنك لا توافقني.

417
00:22:49,494 --> 00:22:51,954
‫لربما اتفقنا على ألا نتفق.

418
00:22:52,747 --> 00:22:54,123
‫لم أظن قط أنه فعلها.

419
00:22:54,207 --> 00:22:56,000
‫لهذا السبب مررت عليك.

420
00:22:57,585 --> 00:23:00,171
‫تطورات جديدة. تقرير المقذوفات.

421
00:23:00,963 --> 00:23:03,549
‫لربما تريد تعديل إفادتك الأصلية.

422
00:23:04,383 --> 00:23:05,760
‫ولماذا قد أحتاج لفعل ذلك؟

423
00:23:05,968 --> 00:23:10,848
‫قد تكون نسيت أو أخطأت في شيء.

424
00:23:12,016 --> 00:23:15,561
‫لقد أعطيته بعض المال. هذا ما يفعله الأخوة.

425
00:23:16,020 --> 00:23:17,021
‫المرة الوحيدة؟

426
00:23:20,942 --> 00:23:22,527
‫ماذا عن ليلة الجمعة؟

427
00:23:23,277 --> 00:23:24,904
‫هل ساعدت أخا حينذاك أيضا؟

428
00:23:25,029 --> 00:23:28,366
‫إفادتي صحيحة يا "سانتياغو".
‫وذاكرتي على ما يرام.

429
00:23:29,534 --> 00:23:32,829
‫أتذكر كم مسيرة مهنية لضابط شرطة
‫دمرها ذلك الوغد "إلايس"

430
00:23:32,912 --> 00:23:35,665
‫لأجل أموال التعويضات.

431
00:23:36,249 --> 00:23:40,086
‫أتذكر عندما احتفظت بخطتك لنفسك
‫في قسم "رامبارت" ، لحمايتي.

432
00:23:41,420 --> 00:23:43,756
‫أتذكر عندما كنت شرطيا حقيقيا في الماضي.

433
00:23:45,591 --> 00:23:48,803
‫ما زلت كذلك أنا و "شيان".

434
00:23:54,684 --> 00:23:55,685
‫إنها ساذجة.

435
00:23:56,102 --> 00:23:58,146
‫فتاة صغيرة تلعب بالنار.

436
00:23:59,897 --> 00:24:01,482
‫- فوضويون؟
‫- لن يأخذوا وقتا.

437
00:24:01,566 --> 00:24:03,693
‫من الدلائل الواضحة، "تويتر"، "ريديت"،

438
00:24:03,776 --> 00:24:06,654
‫لقد انضموا إلى قضيتها بالفعل.
‫لكنها لا تعرف ذلك بعد.

439
00:24:08,656 --> 00:24:11,576
‫ "ديزيريه زيلي"  وقضيتها النبيلة؟

440
00:24:11,659 --> 00:24:16,080
‫هذا هو العرض الجانبي. قد يسوء الوضع.
‫يمكن أن تصاب بأذى.

441
00:24:17,748 --> 00:24:19,375
‫وماذا عن المسألة الأخرى؟

442
00:24:20,918 --> 00:24:23,337
‫لا أدري عما نبحث بالضبط.

443
00:24:23,421 --> 00:24:24,463
‫نفوذ.

444
00:24:25,756 --> 00:24:28,092
‫من يدعمه، إلى من يدين، إلى من يستمع.

445
00:24:28,176 --> 00:24:30,636
‫تبادل المصالح جزء أصيل من عمل أي عمدة.

446
00:24:30,720 --> 00:24:33,055
‫هل نتحدث عن فساد إجرامي؟ أم...

447
00:24:33,139 --> 00:24:35,141
‫لا. على الإطلاق. فقط...

448
00:24:36,559 --> 00:24:38,269
‫شيء قد يبدو كذلك.

449
00:24:39,020 --> 00:24:40,021
‫لو احتجت لاستخدامه.

450
00:24:41,105 --> 00:24:44,442
‫بسبب "شيان" ؟ هل سيدققون في أمرنا ثانية؟

451
00:24:45,693 --> 00:24:48,196
‫ "تاك"  لإعادة التدوير

452
00:25:12,178 --> 00:25:17,099
‫بحقكم، ألن تدعوني وشأني
‫بخصوص هذا الشيء اللعين؟

453
00:25:17,433 --> 00:25:19,268
‫لقد مر عامان الآن.

454
00:25:19,685 --> 00:25:22,021
‫لم أظن أن الأمر كان يتعلق بك.

455
00:25:22,188 --> 00:25:24,857
‫"إدغار"، "بوش"، قسم "جرائم قتل ’هوليوود‘".

456
00:25:26,525 --> 00:25:31,030
‫المكان كله مفتوح. افعلا أي شيء تريدان.

457
00:25:51,884 --> 00:25:53,386
‫أين كنت لتضعها؟

458
00:25:55,263 --> 00:25:56,264
‫وراء هذه.

459
00:26:07,024 --> 00:26:09,819
‫عدسات واسعة، سنرى الغرفة كلها.

460
00:26:13,364 --> 00:26:15,366
‫أراهن أنه توجد خزانة في الجانب الآخر.

461
00:26:15,449 --> 00:26:16,450
‫لا شك.

462
00:26:16,701 --> 00:26:18,661
‫لا أعلم شيئا عن أي كاميرا.

463
00:26:18,744 --> 00:26:22,415
‫لو فحصنا المرآة والجدار من خلفها،
‫من الذي سنجد بصماته؟

464
00:26:22,957 --> 00:26:26,335
‫المرآة كانت معلقة على خطاف.
‫وتنزلق باستمرار.

465
00:26:26,877 --> 00:26:30,423
‫عندما غيرت إلى مشابك،
‫اضطررت لاستخراج الخطاف وترميم الثقف.

466
00:26:30,548 --> 00:26:32,633
‫من الذي سيرى ثقبا خلف مرآة؟

467
00:26:36,053 --> 00:26:38,681
‫متأكد أنني رممت ذلك الجدار

468
00:26:38,764 --> 00:26:40,975
‫قبل حادثة القلم الرصاص.

469
00:26:41,559 --> 00:26:43,436
‫وأنا متأكد أنه كانت توجد كاميرا هناك.

470
00:26:43,519 --> 00:26:46,439
‫لو كانت توجد كاميرا، فلا علاقة لي بها.

471
00:26:47,398 --> 00:26:49,567
‫هل تعين مدانين سابقين مثل "هاريس"؟

472
00:26:50,026 --> 00:26:51,986
‫أحب أن أمنحهم فرصة، أجل.

473
00:26:53,237 --> 00:26:54,447
‫لكنهم مدانون.

474
00:26:56,032 --> 00:26:57,074
‫حسنا،

475
00:26:58,492 --> 00:27:00,828
‫بالتأكيد، لربما وضعها واحد منهم هناك.

476
00:27:00,911 --> 00:27:03,122
‫أو أنت، خوفا من المخدرات.

477
00:27:03,998 --> 00:27:06,292
‫هل وجدت بطاقة بيانات صغيرة؟

478
00:27:06,375 --> 00:27:07,460
‫لم تكن هناك كاميرا.

479
00:27:07,543 --> 00:27:08,419
‫حسنا.

480
00:27:09,086 --> 00:27:13,632
‫أقول لو كانت توجد كاميرا هناك،
‫متى تتفقدها عادة؟

481
00:27:20,389 --> 00:27:21,849
‫مرة في الأسبوع تقريبا.

482
00:27:22,933 --> 00:27:24,643
‫إلى أن اكتشفت اختفاءها.

483
00:27:25,436 --> 00:27:28,189
‫لو أنني اكتشفت اختفاءها.

484
00:27:28,647 --> 00:27:30,232
‫طلب مني رئيسي أن أتصل بك.

485
00:27:31,442 --> 00:27:32,568
‫لقد تحدثت مع الفدراليين بالفعل.

486
00:27:32,651 --> 00:27:33,736
‫نحن نتخذ مسارا آخر.

487
00:27:33,819 --> 00:27:37,865
‫ "إليانور ويش"  كانت الزوجة السابقة لشريكي.
‫لديهما ابنة.

488
00:27:38,991 --> 00:27:39,992
‫إنه شأن عائلي.

489
00:27:41,994 --> 00:27:43,371
‫أتفهم أنك خائفة.

490
00:27:43,454 --> 00:27:45,373
‫لكن أي شيء يمكنك إخبارنا به قد يكون مفيدا.

491
00:27:47,708 --> 00:27:49,126
‫لا أحب التحدث على الهاتف.

492
00:27:49,251 --> 00:27:51,212
‫سآتي إليك. متى وأين؟

493
00:27:52,963 --> 00:27:54,799
‫شكرا، سأكون هناك.

494
00:27:56,634 --> 00:28:00,429
‫الوكيلة التي نظمت اللعبة في "غولدن سوب".
‫متوترة جدا.

495
00:28:00,513 --> 00:28:01,680
‫هل ستقابلنا؟

496
00:28:02,765 --> 00:28:05,434
‫لو اكتشف الرئيس "إرفينغ"
‫أنك تعمل على هذه القضية، سيوقفنا.

497
00:28:05,518 --> 00:28:08,646
‫أنا القائم بالأعمال المكتبية في القسم،
‫لن ألفت الانتباه بذهابي.

498
00:28:09,980 --> 00:28:10,940
‫ماذا؟

499
00:28:11,732 --> 00:28:14,777
‫الفيديو لا يغير أي شيء حقا.
‫فيما يتعلق بـ "شيان".

500
00:28:15,403 --> 00:28:16,529
‫لا أوافقك.

501
00:28:17,196 --> 00:28:19,615
‫الآن صرنا نعرف ماذا كان لديه.
‫وربما سبب قتله.

502
00:28:19,698 --> 00:28:23,119
‫لكننا لا نعرف من الذي أخذه،
‫ولا من أعطاه إياه، ولا أين مكانه.

503
00:28:45,433 --> 00:28:47,268
‫مدينة "لوس أنجلوس"

504
00:28:47,351 --> 00:28:49,437
‫هذا وقت حرج في تاريخ مدينتنا.

505
00:28:49,937 --> 00:28:50,771
‫لكن ربما،

506
00:28:50,855 --> 00:28:53,732
‫مع التزامنا العام والخاص
‫لإنشاء إسكان ميسر،

507
00:28:54,108 --> 00:28:55,568
‫سيساعد في شفاء انقسامنا.

508
00:28:56,444 --> 00:28:57,862
‫وبمناسبة الحديث عن الانقسام،

509
00:28:58,529 --> 00:29:01,907
‫أخبركم آسفا أنه تم القبض على ضابط فاسد

510
00:29:01,991 --> 00:29:06,162
‫من شرطة "لوس أنجلوس"
‫بتهمة قتل "هاورد إلايس".

511
00:29:06,662 --> 00:29:10,040
‫وسيتم تقديم القضية
‫إلى المدعي العام بالاتهامات.

512
00:29:11,041 --> 00:29:14,086
‫للتأكد من أن ثقافة سوء سلوك الشرطة

513
00:29:14,336 --> 00:29:17,506
‫التي تجتاح أمتنا لن تصيب مدينتنا،

514
00:29:18,549 --> 00:29:21,969
‫أنا أشكل لجنة مدنية مستقلة

515
00:29:22,052 --> 00:29:25,139
‫للإشراف والمراجعة والتطوير

516
00:29:25,222 --> 00:29:27,850
‫لكل جوانب شرطة "لوس أنجلوس".

517
00:29:28,184 --> 00:29:29,477
‫وتحسينها.

518
00:29:30,478 --> 00:29:32,480
‫شكرا لكم. وبارك الرب فيكم جميعا.

519
00:29:44,033 --> 00:29:45,117
‫معذرة يا سيدي العمدة.

520
00:29:45,201 --> 00:29:47,328
‫لدي سؤال واحد فقط لو لديك وقت؟

521
00:29:47,411 --> 00:29:50,247
‫آنسة "زيلي". أشعر أنني أعرفك بالفعل
‫من حساباتك على الوسائط الاجتماعية.

522
00:29:50,331 --> 00:29:51,373
‫هذه اللجنة الجديدة،

523
00:29:51,457 --> 00:29:53,667
‫كيف ستكون مستقلة
‫إذا كانت ممولة بصورة شخصية؟

524
00:29:54,877 --> 00:29:55,836
‫ماذا أوحى لك بذلك؟

525
00:29:55,920 --> 00:29:58,255
‫سمعت أن المال يأتي من "برادلي ووكر".

526
00:29:59,089 --> 00:30:02,092
‫هل تظنين أنه من الخطأ
‫أن نعطي صوتا للمجتمع؟

527
00:30:02,510 --> 00:30:04,595
‫للتحقيق في سوء سلوك الشرطة؟

528
00:30:04,720 --> 00:30:06,597
‫سوف تسمع آراء الناس يوم الأحد.

529
00:30:06,680 --> 00:30:09,433
‫سيدي العمدة،
‫أعرف كم تحب التحدث مع الناخبين، لكن...

530
00:30:09,558 --> 00:30:10,559
‫انتظري يا "جين".

531
00:30:10,643 --> 00:30:14,104
‫لا يجب عليك التحقيق في سوء السلوك.
‫يجب أن توقفه.

532
00:30:14,688 --> 00:30:19,026
‫الناس الملونون أمثالنا،
‫لديهم خيار صعب دائما.

533
00:30:19,818 --> 00:30:23,113
‫أجل، جميعنا نريد العدالة. بعد إذنك.

534
00:30:24,114 --> 00:30:25,533
‫رئيس مفوضية الشرطة،

535
00:30:25,616 --> 00:30:28,077
‫مطور كبير يعمل بجانب "مجلس المدينة"،

536
00:30:28,577 --> 00:30:30,246
‫أين الاستقلال في ذلك؟

537
00:30:30,329 --> 00:30:34,291
‫نحن نختار. أن نحرق وندمر أو،

538
00:30:34,375 --> 00:30:39,088
‫ربما بأمل ساذج، أن نبني ونعمر.

539
00:30:39,922 --> 00:30:42,049
‫هذا هو خياري.

540
00:30:42,174 --> 00:30:44,843
‫قادة زائفون، خيارات زائفة. هذه هي الخلاصة.

541
00:30:44,927 --> 00:30:46,428
‫هل تريد معرفة الخلاصة لدي؟

542
00:30:46,804 --> 00:30:48,430
‫العدالة لـ "لوس أنجلوس".

543
00:31:06,699 --> 00:31:08,325
‫دعني أطرح عليك سؤالا يا "فرانك".

544
00:31:09,660 --> 00:31:12,538
‫من الذي مسح كاميرات ساحة الخردة
‫خلال قضية "كينكيد"؟

545
00:31:13,581 --> 00:31:17,126
‫"دريك"، "فيكس"، "بايبس"؟

546
00:31:18,252 --> 00:31:21,922
‫لأن أحدهم عثر على كاميرا أخرى في الحمام،

547
00:31:22,673 --> 00:31:26,844
‫أخفاها، ثم أعطى الشريط لـ "إلايس".

548
00:31:28,637 --> 00:31:29,513
‫شيء تفكر فيه.

549
00:31:33,559 --> 00:31:34,643
‫لقد أخفقت يا "هاري".

550
00:31:34,727 --> 00:31:36,687
‫أظن أنه كان يجب أن أقتل واحدا منهم أيضا،
‫أليس كذلك؟

551
00:31:41,859 --> 00:31:44,528
‫أيا كان ما لن تأخذوه، سأرميه أو أتبرع به.

552
00:31:44,695 --> 00:31:46,030
‫نأخذ أدلة فحسب.

553
00:31:47,489 --> 00:31:49,366
‫لكنني سأرسل إليك أحدا يمكنه مساعدتك.

554
00:31:50,451 --> 00:31:51,702
‫هل ستوجهون إليه تهمة؟

555
00:31:52,745 --> 00:31:53,787
‫إنه ليس الفاعل.

556
00:31:53,871 --> 00:31:55,831
‫- أي شيء؟
‫- أشياء عادية.

557
00:32:05,382 --> 00:32:06,759
‫مانع صدأ

558
00:32:09,094 --> 00:32:10,554
‫إذا أمكنكما أخذ كل ذلك.

559
00:32:12,264 --> 00:32:14,433
‫لا أعرف كيف أتخلص منه، ولا أريده هنا.

560
00:32:14,516 --> 00:32:16,769
‫كان مجرد عذر له ليأتي إلى هنا.

561
00:32:24,985 --> 00:32:25,986
‫ "بيرس".

562
00:32:47,758 --> 00:32:48,592
‫ "جيمي".

563
00:32:48,676 --> 00:32:51,053
‫وجدت شيئا قد يثير اهتمامك هنا
‫في مرآب "شيان".

564
00:32:51,929 --> 00:32:55,140
‫المواسير الزائدة لمسدس الـ "بيريتا".
‫وعلبة رصاصات نافذة.

565
00:32:55,474 --> 00:32:57,601
‫- أنا منصت.
‫- هذا لا يغير رأيي، لكن...

566
00:32:58,602 --> 00:33:01,271
‫لماذا لم يغير المواسير عندما أعطاك مسدسه؟

567
00:33:01,689 --> 00:33:02,981
‫والرصاصات النافذة.

568
00:33:03,065 --> 00:33:04,191
‫ "هاورد إلايس"  - محامي قانون

569
00:33:04,274 --> 00:33:07,695
‫أجل. أعني إذا كان الرجل مصرا هكذا
‫على قتل "هاورد إلايس"،

570
00:33:07,778 --> 00:33:08,737
‫لماذا لم يستخدمها؟

571
00:33:08,821 --> 00:33:10,239
‫ألديك إجابة على هذا السؤال؟

572
00:33:10,531 --> 00:33:11,949
‫لا. ليس لدي.

573
00:33:14,368 --> 00:33:15,536
‫على الرحب والسعة.

574
00:33:18,163 --> 00:33:19,790
‫أجل، شكرا.

575
00:33:20,874 --> 00:33:22,042
‫ "روغو". أحرز هدفا.

576
00:33:23,627 --> 00:33:26,422
‫الرجل المسؤول عن حادث الصدام والهروب
‫سلم نفسه طواعية.

577
00:33:26,714 --> 00:33:28,841
‫سيكون من اللطيف أن يشيع ذلك. هل كان يراسل؟

578
00:33:29,383 --> 00:33:31,510
‫لا أدري. إنه يحصل على مذكرة لفحص هاتفه.

579
00:33:31,593 --> 00:33:33,554
‫يقول الرجل إن الخطأ كان من راكب الدراجة.

580
00:33:33,637 --> 00:33:37,099
‫بالتأكيد. راكبو الدراجات يحاولون دائما
‫إخراج سيارات الدفع الرباعي عن الطريق.

581
00:33:38,851 --> 00:33:41,145
‫هل نخبر "روغو" أن مهاجم السيارة

582
00:33:41,228 --> 00:33:43,355
‫قد يكون بطلا قبل أم بعد أن يقدم القضية؟

583
00:33:43,439 --> 00:33:45,649
‫لا تجلب لنا سوء الحظ.

584
00:33:45,733 --> 00:33:47,901
‫هل يمنحون أوسمة أثناء النطق بالحكم؟

585
00:33:47,985 --> 00:33:50,404
‫فقط في محكمة العدالة الشاعرية.

586
00:33:58,787 --> 00:34:00,414
‫إذن لا جنازة.

587
00:34:01,039 --> 00:34:02,291
‫لم ترغب في واحدة.

588
00:34:11,717 --> 00:34:12,926
‫ما زلت أشعر أن الأمر ليس حقيقيا.

589
00:34:13,677 --> 00:34:14,678
‫أجل.

590
00:34:15,387 --> 00:34:16,680
‫لن يتغير.

591
00:34:17,431 --> 00:34:20,309
‫لبعض الوقت. ثم سيصبح حقيقيا.

592
00:34:20,934 --> 00:34:22,102
‫في وقته المناسب.

593
00:34:23,103 --> 00:34:26,273
‫وقد يكون أو لا يكون مناسبا لك.

594
00:34:27,024 --> 00:34:28,025
‫هذا مريح.

595
00:34:48,086 --> 00:34:51,298
‫يوجد شيء رائحته سيئة في الثلاجة.

596
00:34:53,050 --> 00:34:55,677
‫أمي كانت تعتقد
‫أن تواريخ الانتهاء اقتراحات.

597
00:35:12,152 --> 00:35:14,696
‫جامعة "تشابمان"

598
00:35:40,430 --> 00:35:41,431
‫ "ويبسون".

599
00:35:41,515 --> 00:35:45,644
‫"داني"، معك "هاري بوش".
‫أنت من قام بعمل التطابق في قضية "إلايس".

600
00:35:45,727 --> 00:35:46,728
‫ما هو هامش الخطأ؟

601
00:35:46,812 --> 00:35:47,771
‫لا يوجد.

602
00:35:47,855 --> 00:35:49,356
‫لا توجد نتيجة مضمونة بنسبة 100 بالمئة.

603
00:35:49,439 --> 00:35:51,984
‫خطوط الماسورة كانت نظيفة جدا لدرجة
‫أنه كان يمكنني مطابقتها بالعين المجردة.

604
00:35:52,651 --> 00:35:53,652
‫مسدس "شيان" عيار 9.

605
00:35:53,777 --> 00:35:54,778
‫متأكد تماما.

606
00:35:56,154 --> 00:35:57,364
‫حسنا. شكرا.

607
00:35:59,157 --> 00:36:02,411
‫إنه أنا. لدي الكثير من العمل.
‫لن أستطيع أخذ الأولاد لاحقا.

608
00:36:03,453 --> 00:36:05,873
‫سآتي على العشاء، إذا كان لا بأس في ذلك.

609
00:36:06,415 --> 00:36:07,666
‫أدين لك بواحدة.

610
00:36:11,378 --> 00:36:12,379
‫المحقق "إدغار"؟

611
00:36:16,258 --> 00:36:18,635
‫لا أدري لماذا أنا، أعني لست حتى...

612
00:36:19,177 --> 00:36:22,556
‫الأمر فقط أنه عندما يسمع المرء تلك القصص،
‫وعن العصابات و...

613
00:36:24,975 --> 00:36:27,561
‫هل "إليانور" كانت تعمل متخفية؟
‫ألهذا قتلوها؟

614
00:36:27,853 --> 00:36:29,229
‫من الذين قتلوها؟

615
00:36:31,023 --> 00:36:32,149
‫خطوة بخطوة.

616
00:36:33,942 --> 00:36:35,569
‫نظمت لعبة بوكر.

617
00:36:35,652 --> 00:36:37,154
‫ثريان من "شنغهاي".

618
00:36:37,696 --> 00:36:39,615
‫أرادا تحديا. لاعبان بارعان.

619
00:36:41,491 --> 00:36:42,492
‫ "إليانور"  بارعة جدا.

620
00:36:44,620 --> 00:36:45,621
‫ما اسمهما؟

621
00:36:47,998 --> 00:36:49,666
‫ "كين لين"  هو الذي عينني.

622
00:36:50,250 --> 00:36:51,585
‫ابن عمه يدير المكان الذي لعبنا فيه.

623
00:36:51,668 --> 00:36:52,836
‫ "غولدن سوب".

624
00:36:52,920 --> 00:36:56,590
‫أجل. "تينغ"... شيء ما.

625
00:36:57,549 --> 00:36:59,343
‫لم أعرف باقي اسمه.

626
00:37:02,012 --> 00:37:03,430
‫والرجل الذي أتى متأخرا؟

627
00:37:05,390 --> 00:37:06,391
‫هل تعرف بشأن ذلك؟

628
00:37:12,606 --> 00:37:14,066
‫أجل، لم أره من قبل قط.

629
00:37:16,193 --> 00:37:17,444
‫إنه من "الصين".

630
00:37:18,236 --> 00:37:22,115
‫شيء متعلق بتفويت الأثرياء لطائرة العودة.

631
00:37:24,660 --> 00:37:28,288
‫صب غضبه على "كين". كان أمرا سيئا.

632
00:37:30,082 --> 00:37:30,916
‫مخيف جدا.

633
00:37:31,166 --> 00:37:32,250
‫هل كان "تينغ" يعرفه؟

634
00:37:32,501 --> 00:37:35,170
‫لا أدري. بدا أنه كان يعرفه.

635
00:37:36,755 --> 00:37:37,798
‫كيف حال ابنتها؟

636
00:37:40,217 --> 00:37:43,136
‫صامدة. الوضع صعب.

637
00:37:46,473 --> 00:37:48,809
‫يقول الفدراليون إن بإمكانهم حمايتي
‫لو اضطررت للشهادة.

638
00:37:49,601 --> 00:37:50,602
‫يمكنهم ذلك.

639
00:37:50,686 --> 00:37:51,770
‫لكن إلى متى؟

640
00:38:00,904 --> 00:38:01,738
‫شكرا لك يا "أيدا".

641
00:38:03,949 --> 00:38:04,950
‫حضرة المفوض.

642
00:38:05,033 --> 00:38:07,619
‫قبض "هاري بوش" على "إلايس"
‫ببطولة ونجاح يا "إرف".

643
00:38:07,703 --> 00:38:11,248
‫لا يزال يوجد بعض العمل،
‫لكن أجل، إنه محقق جيد.

644
00:38:11,540 --> 00:38:13,000
‫وأنت رئيس رائع.

645
00:38:13,417 --> 00:38:16,670
‫والآن إذا تمكنت من الاحتيال على حركة
‫ "العدالة الفورية"  وتجنب حدوث أعمال شغب...

646
00:38:18,380 --> 00:38:20,966
‫أمزح معك. أحسنت.

647
00:38:22,092 --> 00:38:23,093
‫شكرا.

648
00:38:25,429 --> 00:38:28,473
‫أقدر دعمك بشدة. و...

649
00:38:29,933 --> 00:38:30,934
‫قد أحتاجه.

650
00:38:31,810 --> 00:38:32,811
‫لأجل ماذا؟

651
00:38:33,478 --> 00:38:36,023
‫لجنة التدقيق المستقلة الجديدة
‫على شرطة "لوس أنجلوس" التي أنشأها العمدة.

652
00:38:36,773 --> 00:38:38,066
‫قد ينتهي ذلك بمواجهة حاسمة.

653
00:38:39,192 --> 00:38:41,194
‫وأنا ممتن أننا ندعم بعضنا البعض.

654
00:38:43,155 --> 00:38:44,614
‫لو وصل الأمر إلى ذلك.

655
00:38:45,449 --> 00:38:48,368
‫أفضل أن أفكر في أن ثلاثتنا
‫يمكنهم إيجاد طريقة

656
00:38:48,452 --> 00:38:52,080
‫لخدمة احتياجات القسم وطموحات العمدة
‫في نفس الوقت.

657
00:38:53,540 --> 00:38:54,666
‫أنا أقل تفاؤلا.

658
00:38:55,917 --> 00:38:56,918
‫على أية حال...

659
00:38:57,252 --> 00:38:59,838
‫توجد مسألة عادية أخرى يمكنك مساعدتي بها.

660
00:39:01,923 --> 00:39:03,925
‫يبحث قسم "السرقة والقتل" عن عامل بناء

661
00:39:04,009 --> 00:39:06,178
‫قد تكون لديه معلومات عن جريمة حريق.

662
00:39:07,262 --> 00:39:08,096
‫و؟

663
00:39:08,180 --> 00:39:10,974
‫لو أمكنك حث كبار العمال لديك على التعاون،
‫سأقدر ذلك.

664
00:39:12,392 --> 00:39:14,978
‫هذا يبدو احتمالا ضعيفا؟ قضية حديثة؟

665
00:39:15,937 --> 00:39:19,816
‫الخريف الماضي. منزل متقاعدين. 3 ضحايا.

666
00:39:20,817 --> 00:39:21,777
‫ما اسم العامل؟

667
00:39:21,860 --> 00:39:24,404
‫ "ألبيرتو بونديغاس".

668
00:39:26,364 --> 00:39:27,616
‫سأبلغهم.

669
00:39:28,241 --> 00:39:29,242
‫شكرا لك.

670
00:39:29,826 --> 00:39:30,827
‫ومرة أخرى،

671
00:39:33,955 --> 00:39:35,624
‫تهاني على "إلايس".

672
00:39:42,380 --> 00:39:43,381
‫متى؟

673
00:39:43,590 --> 00:39:45,967
‫يوم الاثنين. كنت أحاول الاتصال بك.

674
00:39:46,551 --> 00:39:49,554
‫ولا أحد يعرف من أو لماذا؟

675
00:39:50,931 --> 00:39:52,057
‫لا أحد يعرف أي شيء.

676
00:40:00,148 --> 00:40:01,066
‫أين أنت؟

677
00:40:04,319 --> 00:40:06,154
‫"هونغ كونغ". لقد عدت إلى "هونغ كونغ".

678
00:40:28,426 --> 00:40:30,095
‫أتمنى لو كنت هناك معك.

679
00:40:32,139 --> 00:40:33,056
‫وأنا أيضا.

680
00:40:35,600 --> 00:40:37,853
‫نحصل على عائلتين في هذه الحياة يا "مادي".

681
00:40:38,645 --> 00:40:41,189
‫واحدة نولد معها، وواحدة نختارها.

682
00:40:46,778 --> 00:40:47,863
‫وعائلتك...

683
00:40:49,197 --> 00:40:51,158
‫أجل، أنت وأمك...

684
00:40:54,911 --> 00:40:56,580
‫أنتما من اخترت.

685
00:41:10,552 --> 00:41:11,553
‫رباه، أبوك.

686
00:41:13,722 --> 00:41:14,973
‫كان معها.

687
00:41:15,348 --> 00:41:16,725
‫محقق "بلاك غارديان" - شقة في "هوليوود"

688
00:41:16,808 --> 00:41:18,185
‫مسدس "بيريتا" عيار 9، هدد "إلايس" في شهادة
‫المنزل شمال "هوليوود"، 4913 شارع "هيوستن"

689
00:41:18,268 --> 00:41:19,644
‫عثر على مسدس "غلوك" عيار 19 في الشقة
‫إطلاق نار يتضمن شرطيا - "أوسكار فيلانوفا"

690
00:41:19,728 --> 00:41:21,104
‫"شيفروليه سيلفرادو" طراز 2003
‫هاتف عمومي من "رامبارت" - تطابق المقذوفات

691
00:41:42,792 --> 00:41:46,338
‫قتلت رجلا من قبل. "أوسكار فيلانوفا".

692
00:41:53,053 --> 00:41:55,180
‫كنت أفكر في القدوم إلى "هونغ كونغ".

693
00:41:56,598 --> 00:41:57,599
‫لا يمكنك.

694
00:41:58,433 --> 00:42:00,268
‫ليس الآن. بعد تخرجي.

695
00:42:00,602 --> 00:42:01,603
‫لا يمكنك يا "مادي".

696
00:42:02,270 --> 00:42:03,271
‫لم لا؟

697
00:42:06,733 --> 00:42:07,984
‫يوجد أحد معك هناك.

698
00:42:12,739 --> 00:42:17,077
‫أصدقاء أمك الفدراليون
‫جعلوها تحقق في أمر عائلتي.

699
00:42:17,494 --> 00:42:18,870
‫لقد فطر ذلك قلبي.

700
00:42:21,122 --> 00:42:22,290
‫لم يسفر الأمر عن شيء،

701
00:42:25,126 --> 00:42:29,214
‫والآن أنا مشتبه بكوني عميلا أجنبيا
‫غير مسجل.

702
00:42:32,300 --> 00:42:35,262
‫تمت دعوتي لمناقشة الأمر مع مسؤولين حكوميين

703
00:42:35,720 --> 00:42:38,056
‫في مركز احتجاز خارج "تشنغدو".

704
00:42:38,515 --> 00:42:40,308
‫- بسبب ما فعلته أمي؟
‫- لا.

705
00:42:42,686 --> 00:42:43,645
‫لا أدري.

706
00:42:47,899 --> 00:42:49,401
‫آسف يا "مادي".

707
00:42:52,946 --> 00:42:54,406
‫لكن الوضع سيتحسن.

708
00:42:56,241 --> 00:42:57,367
‫نتابع حياتنا.

709
00:42:59,035 --> 00:43:00,453
‫متى سأراك ثانية؟

710
00:43:03,498 --> 00:43:05,041
‫أنت ترينني الآن.

711
00:43:07,836 --> 00:43:09,087
‫هل تظن أن "بوش" محق؟

712
00:43:09,796 --> 00:43:11,131
‫بشأن براءة "شيان"؟

713
00:43:11,214 --> 00:43:12,215
‫أريده أن يكون محقا.

714
00:43:13,008 --> 00:43:14,217
‫أعتقد أنني أعرف مقصدك.

715
00:43:14,301 --> 00:43:16,803
‫لأجل شعار الحماية والخدمة.
‫هذا شيء مهم جدا لدي.

716
00:43:16,970 --> 00:43:18,680
‫الأمر ليس بتلك البساطة أيها الشاب.

717
00:43:18,763 --> 00:43:21,766
‫أعتقد أنه كذلك.
‫لكن أحيانا يصعب الالتزام بالقواعد فحسب.

718
00:43:21,850 --> 00:43:23,852
‫انتظر 10 أعوام، ودعنا نتحدث عن ذلك ثانية.

719
00:43:27,272 --> 00:43:28,523
‫هراء.

720
00:43:32,527 --> 00:43:33,445
‫سحقا.

721
00:43:34,112 --> 00:43:35,113
‫سأبلغ عن الأمر.

722
00:43:40,910 --> 00:43:43,496
‫شرطي في حاجة إلى مساعدة،
‫عند البوابة الخلفية لمركز "هوليوود".

723
00:43:45,123 --> 00:43:46,791
‫إلى أين أنت ذاهب يا "بيرس"؟

724
00:43:48,084 --> 00:43:49,919
‫ "دبليو 51" ، تعرضنا إلى رمز 6.

725
00:43:50,420 --> 00:43:53,006
‫تم ضرب سيارتنا بأداة حارقة.

726
00:44:03,725 --> 00:44:06,311
‫تعجبني. "جاك تيغاردن".

727
00:44:07,479 --> 00:44:12,984
‫أود رؤية كل أدلة القضية رقم 120311524.

728
00:44:13,818 --> 00:44:15,987
‫ويمكنك رفع الصوت مرة أخرى بينما تبحث،

729
00:44:16,071 --> 00:44:18,239
‫لأنه ثمة عزفا منفردا قادما لـ "بن ويبستر".

730
00:44:40,512 --> 00:44:42,222
‫توقيع وبصمة الإبهام.

731
00:45:10,208 --> 00:45:11,501
‫كان ذلك سريعا.

732
00:45:11,584 --> 00:45:12,585
‫ثمة شيء مفقود.

733
00:45:12,669 --> 00:45:13,670
‫أنا مصعوق.

734
00:45:14,462 --> 00:45:16,548
‫انظر من الذي فحصها آخر مرة؟

735
00:45:23,721 --> 00:45:26,599
‫ "إيمي سنايدر". منذ يومين.

736
00:45:29,060 --> 00:45:30,061
‫شكرا.

