﻿1
00:00:06,048 --> 00:00:08,884
‫السبت

2
00:01:13,532 --> 00:01:14,909
‫كنت تحلم.

3
00:01:16,118 --> 00:01:17,411
‫قلت اسم أمي.

4
00:01:20,206 --> 00:01:21,207
‫حقا؟

5
00:01:22,833 --> 00:01:24,543
‫هل تتذكر الحلم؟

6
00:01:26,545 --> 00:01:27,546
‫لا.

7
00:01:29,715 --> 00:01:31,467
‫تأخرت كثيرا ليلة أمس.

8
00:01:31,759 --> 00:01:33,010
‫كنت أعمل.

9
00:01:34,470 --> 00:01:36,138
‫أين ذهبت بالأمس؟

10
00:01:38,891 --> 00:01:39,892
‫تجولت بالسيارة.

11
00:01:44,188 --> 00:01:45,272
‫أحتاج إلى قهوة.

12
00:01:46,524 --> 00:01:48,234
‫كيف كانت جنازة أمك؟

13
00:01:50,861 --> 00:01:53,405
‫لا أدري. لم أحضرها.

14
00:01:53,989 --> 00:01:54,949
‫لم تذهب؟

15
00:01:55,616 --> 00:01:58,744
‫لا. كنت في منشأة "ماكلارين".
‫لم يسمحوا لي بالذهاب.

16
00:01:59,119 --> 00:02:00,788
‫فوت جنازة أمك؟

17
00:02:00,871 --> 00:02:03,582
‫لم نقم جنازة حقا. بسبب عدم توفر المال.

18
00:02:04,041 --> 00:02:05,751
‫ولا عائلة أخرى.

19
00:02:06,794 --> 00:02:08,379
‫تكفلت المقاطعة بالأمر.

20
00:02:09,171 --> 00:02:11,423
‫استغرقت وقتا طويلا لمعرفة ماذا فعلوا بها.

21
00:02:12,550 --> 00:02:16,011
‫بعد عودتي للديار
‫بعد حرب الخليج الأولى، قمت...

22
00:02:16,971 --> 00:02:18,347
‫بالبحث في الأمر.

23
00:02:19,640 --> 00:02:21,141
‫وأخيرا عثرت عليها.

24
00:02:22,518 --> 00:02:23,727
‫قبر غير معلم.

25
00:02:25,354 --> 00:02:26,564
‫هذا مريع.

26
00:02:26,897 --> 00:02:28,065
‫في الحقيقة...

27
00:02:30,359 --> 00:02:33,320
‫تعرفين يا "مادز" ، لقد وصلت إلى قناعة

28
00:02:33,988 --> 00:02:36,615
‫أنه لا يهم حقا إذا انتهى بك الحال

29
00:02:38,325 --> 00:02:42,913
‫تحت حجر فاخر أو في مكان ما في الصحراء.

30
00:02:44,164 --> 00:02:45,374
‫كلها أرض مقدسة،

31
00:02:48,210 --> 00:02:50,504
‫طالما يعرف أهلك أين أنت.

32
00:02:55,634 --> 00:02:56,635
‫هل ستعمل اليوم؟

33
00:02:56,719 --> 00:02:59,263
‫أجل. "الوحدة الخاصة" لم تنته.

34
00:03:00,973 --> 00:03:03,726
‫لكن لدي اجتماع هذا الصباح بشأن قضية أمك.

35
00:03:04,143 --> 00:03:05,060
‫أيمكنني الذهاب معك؟

36
00:03:05,394 --> 00:03:08,772
‫لا يا "مادز" ، وأنت تعرفين ذلك.

37
00:03:09,607 --> 00:03:11,483
‫إنها مجرد مكالمة هاتفية على أية حال.

38
00:03:13,444 --> 00:03:14,778
‫أريد أن أفعل شيئا.

39
00:03:17,072 --> 00:03:18,741
‫أشعر أنني بلا فائدة.

40
00:03:22,870 --> 00:03:24,038
‫أعرف.

41
00:03:25,331 --> 00:03:26,624
‫أنا أيضا شعرت بذلك.

42
00:03:28,834 --> 00:03:29,960
‫وما زلت أشعر بذلك.

43
00:03:42,973 --> 00:03:43,974
‫لقد تركت هذا في منزل أمك.

44
00:03:44,058 --> 00:03:44,892
‫جامعة "تشابمان"

45
00:04:48,080 --> 00:04:51,250
‫المحقق "بوش"

46
00:05:01,510 --> 00:05:03,095
‫لنذهب من هذا الطريق.

47
00:05:05,556 --> 00:05:07,099
‫ثبت الكاميرا هنا.

48
00:05:08,976 --> 00:05:11,395
‫كان يجب أن نفعل ذلك منذ ساعتين في الظلام.

49
00:05:11,478 --> 00:05:13,897
‫وكنت سأفوت إفطار البوريتو.

50
00:05:13,981 --> 00:05:15,399
‫لا تمزح يا "فرانكي".

51
00:05:15,482 --> 00:05:18,068
‫يوجد أناس بالخارج يريدون تمزيقك إربا،

52
00:05:18,152 --> 00:05:19,820
‫ببطء شديد.

53
00:05:20,362 --> 00:05:24,616
‫أجل، المرء يحتاج إلى حس دعابة
‫عندما تتحطم حياته بالكامل،

54
00:05:24,700 --> 00:05:27,286
‫ولا يحميه قسمه.

55
00:05:27,369 --> 00:05:30,622
‫ماذا تظن أننا نفعل هنا؟

56
00:05:35,294 --> 00:05:36,503
‫حسنا. هيا بنا.

57
00:06:00,152 --> 00:06:02,071
‫اخفض رأسك واستتر.

58
00:06:03,238 --> 00:06:04,239
‫هيا بنا.

59
00:06:09,036 --> 00:06:10,120
‫سأذهب للتحدث مع "جيمي".

60
00:06:10,204 --> 00:06:11,205
‫سأتولى أمرها.

61
00:06:12,706 --> 00:06:13,582
‫ما موعد وصول "أوشي"؟

62
00:06:13,665 --> 00:06:14,875
‫10 صباحا.

63
00:06:15,584 --> 00:06:17,169
‫يستحسن أن يكون لديها شيء جيد.

64
00:06:17,252 --> 00:06:18,128
‫ "شيان"؟

65
00:06:18,212 --> 00:06:20,631
‫الباب الخلفي. اصطحبه "غاروود" و"روكر".

66
00:06:20,714 --> 00:06:21,590
‫حركة ذكية.

67
00:06:21,673 --> 00:06:23,425
‫أجل، ظننت ذلك.

68
00:06:27,304 --> 00:06:29,598
‫"إيدي فانغ"، 29 عاما،
‫وثيق الصلة بـ"جاي لي"،

69
00:06:29,681 --> 00:06:31,475
‫الرجل الذي أرديته ليلة أمس.

70
00:06:31,558 --> 00:06:33,227
‫نظن أنه الرجل الثاني.

71
00:06:33,435 --> 00:06:34,812
‫القاتل كان لديه شعر طويل.

72
00:06:36,146 --> 00:06:38,816
‫فيديو مراقبة، أمام سوق المزارعين.

73
00:06:40,067 --> 00:06:42,569
‫كلاهما مجرمان محليان
‫لهما علاقة بمنظمات إجرامية صينية.

74
00:06:42,736 --> 00:06:44,238
‫عصابة "الثالوث" هنا أم هناك؟

75
00:06:44,321 --> 00:06:45,197
‫كلاهما واحد.

76
00:06:45,489 --> 00:06:46,490
‫"تشن" من "الثالوث".

77
00:06:46,824 --> 00:06:48,826
‫نحن نتولى الأمر يا "بوش". سنعثر عليه.

78
00:06:49,159 --> 00:06:52,412
‫فور أن نقبض عليه،
‫يمكنك سؤاله عن "شيوي تشن" بنفسك كما تشاء.

79
00:06:52,663 --> 00:06:53,664
‫سأكون على اتصال.

80
00:06:55,666 --> 00:06:58,127
‫غالبا الوغد في طريقه إلى "هونغ كونغ"
‫في الوقت الحالي.

81
00:06:58,752 --> 00:07:00,504
‫يختفي حتى خروجه.

82
00:07:00,838 --> 00:07:02,422
‫وصل المدعي العام.

83
00:07:03,757 --> 00:07:05,759
‫إنه العرض التقليدي أيتها الرقيبة.

84
00:07:06,051 --> 00:07:08,762
‫لو منحتنا معلومات تؤدي إلى دعوى قضائية

85
00:07:08,846 --> 00:07:10,472
‫في جريمة قتل "هاورد إلايس"،

86
00:07:10,556 --> 00:07:11,515
‫سنعتني بك.

87
00:07:11,598 --> 00:07:14,935
‫لكنك لا تقول كيف. هذا لا يضمن أي شيء.

88
00:07:15,102 --> 00:07:17,479
‫لا توجد أي ضمانات. ليس في هذه المرحلة.

89
00:07:18,438 --> 00:07:20,816
‫ربما نحتاج إلى شهادتك، ولن نعقد صفقة

90
00:07:20,899 --> 00:07:22,192
‫إلى أن يحدث ذلك.

91
00:07:24,987 --> 00:07:26,405
‫أأنت واثقة أنك لا تريدين التحدث مع محام؟

92
00:07:27,531 --> 00:07:31,743
‫وقعي صفقة التنازل يا "لينكولن"،
‫وإلا سأعيدك إلى "الحجز الفدرالي".

93
00:07:33,287 --> 00:07:34,663
‫أريد رؤية ابنتي.

94
00:07:35,205 --> 00:07:36,540
‫يمكن ترتيب ذلك.

95
00:07:37,332 --> 00:07:38,167
‫لاحقا.

96
00:07:42,880 --> 00:07:44,965
‫لن أتلقى اللوم على هذا.

97
00:07:57,394 --> 00:07:58,562
‫اطرح أسئلتك.

98
00:08:00,564 --> 00:08:03,400
‫قلت إنه كان لديك فيديو
‫في قضية "بلاك غارديان".

99
00:08:03,609 --> 00:08:04,693
‫إلى من أعطيت الفيديو؟

100
00:08:06,987 --> 00:08:08,113
‫ "برادلي ووكر".

101
00:08:09,323 --> 00:08:10,324
‫ "ووكر"؟

102
00:08:10,824 --> 00:08:11,825
‫لقد سمعتني.

103
00:08:12,659 --> 00:08:14,036
‫ "برادلي ووكر"  اللعين.

104
00:08:16,246 --> 00:08:17,331
‫تبا.

105
00:08:17,414 --> 00:08:18,999
‫هدوء. لنسمعها.

106
00:08:19,708 --> 00:08:21,543
‫هل تقصدين أن رئيس

107
00:08:21,627 --> 00:08:24,046
‫مفوضية الشرطة قتل "هاورد إلايس"؟

108
00:08:24,129 --> 00:08:25,714
‫أنا لا أقصد أي شيء.

109
00:08:26,048 --> 00:08:27,799
‫لماذا أعطيت الفيديو إلى "ووكر"؟

110
00:08:28,175 --> 00:08:29,593
‫كان بيننا اتفاق.

111
00:08:30,469 --> 00:08:32,471
‫كان يوجد ترتيب بينه وبين "إلايس".

112
00:08:33,222 --> 00:08:35,098
‫ "ووكر"  كان يساعده في تسوية القضايا.

113
00:08:35,724 --> 00:08:37,726
‫عن طريق معلومات داخلية من جانبك؟

114
00:08:38,310 --> 00:08:40,395
‫أخبر "ووكر" ما أعرفه عن قضية ما،

115
00:08:40,646 --> 00:08:42,564
‫وهو يعطيها إلى "إلايس".

116
00:08:42,648 --> 00:08:46,526
‫ثم يحصل "إلايس" على نسبة من التسوية؟

117
00:08:47,861 --> 00:08:49,279
‫و "ووكر"  كان يعطيني نسبتي.

118
00:08:51,490 --> 00:08:52,866
‫كم قضية؟

119
00:08:53,200 --> 00:08:54,743
‫4 أو 5.

120
00:08:55,577 --> 00:08:57,537
‫قمت بإيداع نسبتي في آخر قضيتين
‫في حساب "سيدني".

121
00:08:58,914 --> 00:09:00,624
‫نسبتي في هذه القضية كانت ستصبح لي.

122
00:09:00,832 --> 00:09:01,833
‫لماذا؟

123
00:09:01,917 --> 00:09:04,586
‫لأن الجميع كان سيصبح غنيا من هذه القضية.

124
00:09:05,212 --> 00:09:09,466
‫المدينة كانت ستدفع ملايين الدولارات
‫لتسوية هذه القضية وإخفاء الدليل.

125
00:09:10,175 --> 00:09:11,260
‫فماذا حدث؟

126
00:09:11,551 --> 00:09:13,595
‫لماذا رفض "إلايس" ذلك المبلغ الضخم؟

127
00:09:14,096 --> 00:09:15,430
‫لقد تدين.

128
00:09:17,599 --> 00:09:18,934
‫كما قالت عشيقته.

129
00:09:19,893 --> 00:09:21,979
‫وقرر أن الدليل أهم من أن يخفى.

130
00:09:23,313 --> 00:09:28,277
‫والذهاب إلى المحكمة، والتأكد من أن يشاهد
‫العالم كله ما فعلوه في "هاريس".

131
00:09:29,027 --> 00:09:32,614
‫ظل الرجل يقول لسنوات إنه يجب على أحد
‫أن يقلب شرطة "لوس أنجلوس" رأسا على عقب.

132
00:09:32,698 --> 00:09:35,909
‫حسنا، لإحضار الفيديو للمحكمة،
‫كان يجب أن يثبت صحته.

133
00:09:36,118 --> 00:09:38,370
‫كان سيكشف أن "ووكر" هو المصدر.

134
00:09:40,330 --> 00:09:43,709
‫مما كان سيدمره. لم يكن لدى "ووكر" أي خيار.

135
00:09:45,127 --> 00:09:46,420
‫دبر قتل "إلايس".

136
00:09:47,504 --> 00:09:48,380
‫خطأ.

137
00:09:48,463 --> 00:09:49,589
‫كيف ذلك؟

138
00:09:52,843 --> 00:09:54,094
‫لقد فعلها بنفسه.

139
00:09:58,640 --> 00:10:01,685
‫أخبرني أن هذه هي طريقة التعامل مع الخيانة.

140
00:10:03,603 --> 00:10:04,855
‫وجها لوجه.

141
00:10:06,815 --> 00:10:09,026
‫وقال إنه لو أدين في هذه القضية،

142
00:10:10,360 --> 00:10:12,029
‫سأدان أنا أيضا معه.

143
00:10:14,281 --> 00:10:16,658
‫إذن قمت بتلفيق التهمة لـ"شيان"
‫لأجل "ووكر"؟

144
00:10:16,783 --> 00:10:19,161
‫رأيت الفيديو.

145
00:10:19,244 --> 00:10:22,039
‫رأيت ما فعله "شيان". هو و"دريك".

146
00:10:24,166 --> 00:10:26,877
‫أجل، بدلت الرصاصات.

147
00:10:27,127 --> 00:10:28,754
‫سحقا لـ "فرانك شيان".

148
00:10:30,505 --> 00:10:31,840
‫أفضل أن يكون هو بدلا مني.

149
00:10:34,968 --> 00:10:38,013
‫ماذا فعلت بالرصاصة التي أخذتها
‫من تشريح جثة "إلايس"؟

150
00:10:41,725 --> 00:10:43,602
‫رميتها في بالوعة في جامعة "كاليفورنيا".

151
00:10:47,105 --> 00:10:48,482
‫بعد تبديلها.

152
00:10:49,733 --> 00:10:54,071
‫سحقا. لا يوجد أي دليل على صحة
‫أي من أقوالك.

153
00:10:54,571 --> 00:10:57,949
‫لدينا حساباتها المالية.
‫إيداعات كبيرة عديدة، المصدر غير معلوم.

154
00:10:58,033 --> 00:11:01,203
‫إذا لم يكن اسم "ووكر" على تلك الشيكات،
‫فليس لديكم أي شيء.

155
00:11:02,454 --> 00:11:04,623
‫لا يمكن لمكتبي أن يمضي قدما دون دليل.

156
00:11:05,290 --> 00:11:06,500
‫ليس لديكم دليل.

157
00:11:07,000 --> 00:11:09,169
‫لا مسدس، لا فيديو، لا اتهامات.

158
00:11:09,252 --> 00:11:10,128
‫و "لينكولن"؟

159
00:11:10,212 --> 00:11:12,339
‫تصلح لأي عدد من الجرائم.

160
00:11:14,007 --> 00:11:16,009
‫أعلم مكتبي إذا تغيرت الأمور.

161
00:11:22,599 --> 00:11:23,850
‫ماذا الآن؟

162
00:11:29,189 --> 00:11:30,816
‫نبدأ من جديد.

163
00:11:31,108 --> 00:11:34,111
‫ابحثوا عن أي روابط
‫بين "لينكولن" و"ووكر" و"إلايس".

164
00:11:34,194 --> 00:11:35,946
‫أي شيء قد يدعم روايتها.

165
00:11:36,029 --> 00:11:39,950
‫لم لا نقوم بمكالمة مسجلة بينهما
‫ونقبض على "ووكر" باعترافاته؟

166
00:11:40,033 --> 00:11:41,785
‫حظا سعيدا في عمل ذلك

167
00:11:41,868 --> 00:11:43,662
‫قبل أن يعرف "ووكر" أن "لينكولن" محتجزة.

168
00:11:43,745 --> 00:11:44,746
‫ليس لدينا وقت لذلك.

169
00:11:44,830 --> 00:11:46,998
‫لدينا عطلة نهاية الأسبوع،
‫ثم يجب أن نوجه لها تهمة.

170
00:11:47,082 --> 00:11:47,999
‫ماذا عن اختبار كشف الكذب؟

171
00:11:48,083 --> 00:11:50,627
‫لا قيمة له في المحكمة،
‫لكن يمكن أن يقنع "أوشي".

172
00:11:50,710 --> 00:11:52,003
‫اذهب وقم بتجهيزه.

173
00:11:52,546 --> 00:11:55,006
‫يجب أن نجد ذلك الفيديو، لو أنه موجود حقا.

174
00:11:55,090 --> 00:11:57,759
‫يمكنني إحضار مذكرات جديدة
‫لمكتب وشقة "إلايس".

175
00:11:57,843 --> 00:11:59,886
‫لم نكن نبحث عن بطاقة بيانات صغيرة
‫أثناء التفتيش السابق.

176
00:11:59,970 --> 00:12:00,929
‫حسنا، افعل ذلك.

177
00:12:01,012 --> 00:12:03,265
‫لكن نسق مع الخبير الخاص، اتفقنا؟

178
00:12:03,348 --> 00:12:04,683
‫لا تخرق أي قوانين.

179
00:12:05,934 --> 00:12:07,978
‫يتبقى "ووكر" إذن.

180
00:12:08,603 --> 00:12:10,814
‫يجب أن نحقق في أمره،
‫يجب أن نتأكد من حجة غيابه

181
00:12:10,897 --> 00:12:12,357
‫ليلة الجريمة.

182
00:12:12,441 --> 00:12:13,817
‫لكن يجب أن نعمل في الخفاء.

183
00:12:14,234 --> 00:12:15,235
‫سأتولى "ووكر".

184
00:12:16,486 --> 00:12:18,155
‫وفقا لتقرير سرقة مسدس سائقه،

185
00:12:18,238 --> 00:12:21,491
‫"ووكر" كان في حفل جمع التبرعات
‫ليلة الجمعة في فندق "بيلتمور".

186
00:12:21,575 --> 00:12:23,243
‫معلومة جيدة، شكرا.

187
00:12:24,327 --> 00:12:25,537
‫حسنا، لنفعل ذلك.

188
00:12:25,620 --> 00:12:29,374
‫المرة التالية التي سنتصل فيها بـ "أوشي" ،
‫يجب أن يكون معنا قضية بدعوى قضائية.

189
00:12:31,001 --> 00:12:32,586
‫إلى مكتبي يا "بوش".

190
00:12:45,599 --> 00:12:49,478
‫ظننت أنك ستكون سعيدا
‫أن "لينكولن" اتهمت "برادلي ووكر".

191
00:12:49,978 --> 00:12:51,396
‫أنا حجة غيابه.

192
00:12:52,772 --> 00:12:55,734
‫ليلة الجريمة،
‫كنت أراقبه في حفله لجمع التبرعات.

193
00:12:55,817 --> 00:12:57,777
‫رآني هناك وتحدث معي.

194
00:12:58,236 --> 00:13:00,363
‫كان يستغلني في حالة إن احتاج إلى حجة غياب.

195
00:13:00,739 --> 00:13:02,115
‫رباه.

196
00:13:03,074 --> 00:13:05,160
‫هل كنت تراقبه طوال الوقت؟

197
00:13:05,869 --> 00:13:06,870
‫تقريبا.

198
00:13:27,349 --> 00:13:28,308
‫هاتف خلوي

199
00:13:48,745 --> 00:13:52,832
‫رجل يقوم بنقل امرأة محتجزة وحده
‫أمر غير مقبول في القسم.

200
00:13:54,668 --> 00:13:56,127
‫غير مقبول تماما.

201
00:13:56,419 --> 00:13:58,171
‫من الذي سيبلغ عني؟ أنت؟

202
00:13:58,255 --> 00:14:01,049
‫أقول فحسب. لا بد أنه يوجد غرض لذلك.

203
00:14:01,716 --> 00:14:03,885
‫لم تغيري الوضع في الاستجواب.

204
00:14:03,969 --> 00:14:07,681
‫لا حقائق يمكن التأكد منها،
‫لا أحد يصدق كلامك عن "ووكر".

205
00:14:09,516 --> 00:14:11,351
‫يجب أن تعرفي كيف يمكنك مساعدتنا

206
00:14:11,434 --> 00:14:13,937
‫وإلا سيفلت "ووكر" ويتركك تتلقين اللوم كله.

207
00:14:14,563 --> 00:14:15,814
‫بحقك، ماذا لديك؟

208
00:14:15,897 --> 00:14:17,148
‫ليس لدي أي شيء.

209
00:14:18,066 --> 00:14:20,026
‫إنه ذكي جدا.

210
00:14:24,698 --> 00:14:26,491
‫فوت المنعطف المؤدي إلى "الحجز الفدرالي".

211
00:14:28,368 --> 00:14:29,286
‫مركز "إروين بايبر" التقني.

212
00:14:32,706 --> 00:14:33,915
‫جيد.

213
00:14:34,874 --> 00:14:36,376
‫سأخضع لاختبار كشف الكذب.

214
00:14:37,419 --> 00:14:39,254
‫كل ما قلته كان صحيحا.

215
00:14:40,297 --> 00:14:42,382
‫قرع طبول لأجل العدالة

216
00:14:53,852 --> 00:14:56,438
‫هل تخطت مديونية
‫ناطحات سحاب وسط المدينة الحد؟

217
00:15:01,568 --> 00:15:04,321
‫- "بوش".
‫- أنا "بينيت". أخبار سيئة.

218
00:15:05,071 --> 00:15:06,072
‫كيف ذلك؟

219
00:15:06,323 --> 00:15:09,826
‫"مكتب الهجرة والجمارك" قبض بالأمس
‫على المشتبه به في قضية "ريفر ووتش".

220
00:15:10,076 --> 00:15:14,289
‫إلى أن وصل إلينا الخبر...
‫مجرم معروف، ترحيل سريع.

221
00:15:14,372 --> 00:15:16,499
‫عبر الحدود. اختفى.

222
00:15:16,916 --> 00:15:17,917
‫أين تم القبض عليه؟

223
00:15:18,126 --> 00:15:19,044
‫في وسط المدينة،

224
00:15:19,127 --> 00:15:21,755
‫ناطحات السحاب التي يتم إنشاؤها
‫أمام فندق "بيلتمور".

225
00:15:22,547 --> 00:15:23,548
‫ "ووكر غراند".

226
00:15:23,715 --> 00:15:24,966
‫أجل، أعتقد ذلك.

227
00:15:25,508 --> 00:15:26,509
‫ "هاري".

228
00:15:29,512 --> 00:15:30,639
‫شكرا على التحديث.

229
00:15:30,722 --> 00:15:33,558
‫إنه عار، أعرف. آسفة.

230
00:15:38,772 --> 00:15:40,482
‫كيف أساعدك يا سيدة "إلايس"؟

231
00:15:41,274 --> 00:15:42,442
‫سمعت أنك أطلقت سراحه.

232
00:15:43,526 --> 00:15:44,361
‫ "شيان".

233
00:15:45,195 --> 00:15:47,656
‫نحن وأنت نريد القبض على القاتل الحقيقي.

234
00:15:48,031 --> 00:15:49,449
‫ "فرانك شيان"  لم يكن الفاعل.

235
00:15:51,993 --> 00:15:54,329
‫حسنا، أنت توحي بالثقة،
‫وهو شيء لا يمكنني قوله

236
00:15:54,412 --> 00:15:56,748
‫عن أي شخص آخر يعمل في القضية.

237
00:15:57,457 --> 00:15:58,458
‫كيف ذلك؟

238
00:16:00,168 --> 00:16:02,504
‫أنا أتعامل مع مكتب الطبيب الشرعي.

239
00:16:04,756 --> 00:16:05,840
‫أعطوني هذه.

240
00:16:07,884 --> 00:16:10,637
‫أشياء كانت معه
‫ولم يتم جمعها في مسرح الجريمة.

241
00:16:12,597 --> 00:16:14,015
‫لماذا تريني هذه الأشياء؟

242
00:16:14,099 --> 00:16:16,434
‫لم يكن يرتدي خاتم زواج أيها المحقق.

243
00:16:16,518 --> 00:16:18,019
‫لم يكن يرتدي أي حلي.

244
00:16:18,311 --> 00:16:21,648
‫مما يجعلني أتساءل إذا كان يمكنهم
‫خلط الأشياء في مكتب الطبيب الشرعي،

245
00:16:21,731 --> 00:16:22,941
‫ماذا عن معمل الجريمة؟

246
00:16:23,983 --> 00:16:28,321
‫في البداية قالوا إن الرصاصة التي قتلت
‫"هاورد" طابقت مسدس "شيان"،

247
00:16:28,988 --> 00:16:30,365
‫ثم نفوا الأمر بعد ذلك.

248
00:16:30,990 --> 00:16:34,077
‫ولهذا أتيت لك بهذه بدلا من الذهاب لهم.

249
00:16:34,536 --> 00:16:35,912
‫أقدر ذلك.

250
00:16:36,830 --> 00:16:39,249
‫وأعد أنني سأحقق في هذا الأمر.

251
00:16:47,257 --> 00:16:48,675
‫ما الأمر أيها المحقق؟

252
00:16:49,843 --> 00:16:53,346
‫نحن نبحث عن شيء آخر
‫كان مع زوجك يا سيدة "إلايس".

253
00:16:54,013 --> 00:16:57,183
‫فيديو على بطاقة بيانات صغيرة.

254
00:16:57,267 --> 00:17:01,062
‫فيديو اعتقد زوجك أنه كان سيحسم
‫قضية "بلاك غارديان" بسرعة.

255
00:17:02,147 --> 00:17:03,732
‫لا أعرف أي شيء عن ذلك.

256
00:17:06,234 --> 00:17:09,112
‫أريد القدوم إلى بيتك وتفتيش مكتبه المنزلي.

257
00:17:09,279 --> 00:17:11,030
‫لكن في ظل الإعلام المحيط بنا

258
00:17:11,364 --> 00:17:14,117
‫لا أريد أن أفعل شيئا قد يساء فهمه.

259
00:17:14,617 --> 00:17:17,370
‫اسمع أيها المحقق. سأبحث عن تلك البطاقة.

260
00:17:17,746 --> 00:17:19,330
‫لكنني أشك أنها موجودة في المنزل.

261
00:17:19,706 --> 00:17:20,582
‫لماذا؟

262
00:17:21,750 --> 00:17:24,169
‫لو كان شيئا مهما للقضية إلى هذا الحد،

263
00:17:24,294 --> 00:17:26,254
‫ "هاورد"  كان سيبقيه بالقرب منه.

264
00:17:32,802 --> 00:17:34,220
‫شكرا لك يا سيدة "إلايس".

265
00:17:43,605 --> 00:17:44,606
‫مرحبا.

266
00:17:46,566 --> 00:17:47,901
‫أين الجميع؟

267
00:17:50,612 --> 00:17:53,198
‫ذهب "بيرس" إلى القاضي "ويكسلر" بالمذكرات.

268
00:17:53,490 --> 00:17:55,200
‫و"إدغار" اصطحب "لينكولن" لوسط المدينة،

269
00:17:55,283 --> 00:17:59,162
‫وقال "روبرتسون" إن لديه شيئا
‫ليقوم به وحده.

270
00:18:04,042 --> 00:18:05,752
‫عم تبحث؟

271
00:18:07,587 --> 00:18:11,591
‫أعطى الطبيب الشرعي متعلقات "إلايس" الشخصية
‫إلى زوجته.

272
00:18:11,674 --> 00:18:14,969
‫لكنها تقول
‫إنه لم يلبس خاتم زواج من قبل قط.

273
00:18:18,014 --> 00:18:20,642
‫لربما كان يرتديه في المحكمة فحسب.

274
00:18:20,725 --> 00:18:23,311
‫ليجعل المحلفين يعتقدون أنه رجل عائلة.

275
00:18:23,394 --> 00:18:25,230
‫لم يكن في المحكمة عندما قتل.

276
00:18:26,523 --> 00:18:27,774
‫حيز خفي؟

277
00:18:27,857 --> 00:18:28,858
‫معدن خالص.

278
00:18:29,484 --> 00:18:33,655
‫سجلي في الملف أنه تم استلامه
‫من زوجة الضحية، وسنناقش أمره لاحقا.

279
00:18:34,113 --> 00:18:35,114
‫يجب أن أذهب.

280
00:18:47,502 --> 00:18:51,923
‫"سنايدر"، ما فعلته "لينكولن"
‫لا علاقة له بك على الإطلاق.

281
00:18:55,134 --> 00:18:56,135
‫هراء.

282
00:19:19,534 --> 00:19:20,535
‫ألا يزال هنا؟

283
00:19:21,536 --> 00:19:23,121
‫ما الذي أتى بك هنا يا "جيمي"؟

284
00:19:23,580 --> 00:19:26,249
‫لا تكن وغدا يا "روكر". أود التحدث معه.

285
00:19:26,916 --> 00:19:28,001
‫على انفراد.

286
00:19:33,339 --> 00:19:36,384
‫تعرف أن "روك" منفصل مثلي بالضبط.

287
00:19:36,467 --> 00:19:39,429
‫ماذا يقولون عن الشرطة،
‫أنهم لا يقدرون على المحافظة على عائلاتهم؟

288
00:19:40,096 --> 00:19:41,264
‫بعض الشرطة.

289
00:19:42,849 --> 00:19:45,018
‫أخذ أولاده إلى "موديستو".

290
00:19:46,144 --> 00:19:48,479
‫لا أطفال، لا حاجة لحوض سباحة، أليس كذلك؟

291
00:19:50,356 --> 00:19:51,733
‫أنا حزين.

292
00:19:53,943 --> 00:19:55,236
‫ماذا تريد يا "جيمي"؟

293
00:19:56,404 --> 00:19:57,405
‫بعض التوضيح.

294
00:19:58,823 --> 00:20:00,241
‫وجدنا الفيديو.

295
00:20:00,325 --> 00:20:03,786
‫يجب أن تخبرني ما هو الفيديو
‫الذي تتحدث عنه.

296
00:20:05,371 --> 00:20:08,207
‫الفيديو من الكاميرا الخفية
‫في حمام ساحة الخردة.

297
00:20:08,291 --> 00:20:09,667
‫لم تكن بحاجة إلى الفيديو.

298
00:20:11,044 --> 00:20:13,922
‫لقد أخبرت "بوش" بما حدث.
‫لا أتهرب من الأمر يا "جيمي".

299
00:20:14,005 --> 00:20:15,131
‫لقد...

300
00:20:16,007 --> 00:20:17,383
‫لقد أخفقت فحسب.

301
00:20:19,928 --> 00:20:23,139
‫عندما تحدثت مع "بوش" ،
‫لم تذكر بعض التفاصيل، أليس كذلك؟

302
00:20:25,850 --> 00:20:29,228
‫الإمساك بـ"هاريس" كان يتطلب رجلين
‫على الأقل يا "فرانك".

303
00:20:30,730 --> 00:20:33,608
‫أنت و "تيري دريك".

304
00:20:37,487 --> 00:20:38,488
‫إنه موجود على الفيديو.

305
00:20:38,571 --> 00:20:42,158
‫لقد أخبرت "بوش" ما فعلت وانتهى الأمر.

306
00:20:44,285 --> 00:20:46,996
‫لربما أكون أشياء كثيرة،
‫لكنني لست واشيا يا "جيمي".

307
00:20:48,957 --> 00:20:52,919
‫حصلت على الفيديو، لا يهم، أليس كذلك؟

308
00:20:56,089 --> 00:20:57,465
‫ "تيري"  وحده في هذا الأمر.

309
00:20:58,633 --> 00:21:00,301
‫هل هذا يوضح الأمور لك؟

310
00:21:03,638 --> 00:21:04,639
‫أجل.

311
00:21:08,351 --> 00:21:09,519
‫يوضحها.

312
00:21:20,655 --> 00:21:21,739
‫- "هاري".
‫- "فيل".

313
00:21:21,823 --> 00:21:24,867
‫يا لها من مفاجأة. لا أعتقد أن "مادي" هنا.

314
00:21:24,951 --> 00:21:25,868
‫- "بيكا" ؟
‫- لا،

315
00:21:25,952 --> 00:21:28,371
‫لست هنا لأجل "مادي". أريد التحدث معك.

316
00:21:28,830 --> 00:21:32,250
‫بشأن تغطية "بيكا" على "مادي" في المدرسة
‫لكي تذهب إلى "بوريغو"؟

317
00:21:32,959 --> 00:21:34,502
‫لا. أعمل على قضية.

318
00:21:36,045 --> 00:21:36,963
‫رائع.

319
00:21:37,839 --> 00:21:38,965
‫ادخل.

320
00:21:43,553 --> 00:21:47,265
‫آسف، لربما يكون المكان حارا هنا.

321
00:21:48,016 --> 00:21:49,767
‫لقد ركضت 8 كيلومترات لتوي.

322
00:21:50,560 --> 00:21:51,894
‫إذن.

323
00:21:53,646 --> 00:21:56,691
‫ماذا تفعل هنا يا "هاري" ؟
‫هل ستقرأ علي حقوقي؟

324
00:21:58,526 --> 00:21:59,819
‫50 مليون دولار.

325
00:22:00,903 --> 00:22:01,904
‫لا أفهم.

326
00:22:03,489 --> 00:22:05,116
‫الجمعة الماضية، في حانة فندق "بيلتمور"،

327
00:22:05,199 --> 00:22:08,077
‫قلت إن "برادلي ووكر" أخذ قرضا من بنكك

328
00:22:08,161 --> 00:22:10,329
‫بقيمة 50 مليون دولار ولا يدفع أقساطه.

329
00:22:12,290 --> 00:22:14,751
‫اسمع يا "هاري". كنت ثملا

330
00:22:14,834 --> 00:22:18,004
‫وكنت غاضبا أنني دفعت ألف دولار
‫لحضور ذلك الشيء

331
00:22:18,087 --> 00:22:19,964
‫ووغد ما أخذ مكاني.

332
00:22:20,923 --> 00:22:23,342
‫أرجو أن تنسى أنني أخبرتك أيا من ذلك.

333
00:22:23,426 --> 00:22:26,095
‫سأخسر عملي أو ربما مسيرتي المهنية كلها
‫لو علم أحد بذلك.

334
00:22:26,179 --> 00:22:30,266
‫حسنا يا "فيل".
‫في الحقيقة، أنا الوغد الذي أخذ مكانك.

335
00:22:30,475 --> 00:22:32,852
‫أردت الدخول لأن "ووكر" كان هناك.

336
00:22:34,020 --> 00:22:35,146
‫هل تحقق في أمر "ووكر"؟

337
00:22:35,229 --> 00:22:36,355
‫مهلا، أنت محقق جرائم قتل.

338
00:22:36,439 --> 00:22:38,399
‫ما علاقة هذا بقرضه؟

339
00:22:38,483 --> 00:22:40,526
‫ثمة ما لا يمكنني إخبارك به.

340
00:22:41,069 --> 00:22:44,405
‫لكني أود معرفة كل شيء عن القرض
‫لأخذ فكرة عن ماله وأعماله.

341
00:22:44,781 --> 00:22:46,199
‫والآن إذا ساعدتني، سأساعدك.

342
00:22:46,282 --> 00:22:48,618
‫يمكنني عدم ذكر اسمك في تقارير الشرطة.

343
00:22:49,619 --> 00:22:52,622
‫كما اعتنيت بأمر مخالفة السرعة خاصتي
‫العام الماضي؟

344
00:22:52,705 --> 00:22:55,583
‫آسف على ذلك يا "فيل" ، حقا.

345
00:22:56,209 --> 00:22:57,710
‫هل ستساعدني الآن أم لا؟

346
00:22:58,753 --> 00:22:59,879
‫أجل، بالطبع.

347
00:23:01,089 --> 00:23:03,299
‫هل أخذت مالا من "برادلي ووكر"

348
00:23:03,382 --> 00:23:06,302
‫مقابل معلومات
‫من تحقيقات "الشؤون الداخلية"؟

349
00:23:07,553 --> 00:23:08,471
‫أجل.

350
00:23:08,846 --> 00:23:13,309
‫هل أخبرك "ووكر" أنه شارك تلك المعلومات
‫مع "هاورد إلايس"؟

351
00:23:14,435 --> 00:23:15,311
‫أجل.

352
00:23:15,728 --> 00:23:19,857
‫هل وجدت فيديو عليه أحداث
‫قضية "بلاك غارديان"؟

353
00:23:20,399 --> 00:23:21,400
‫أجل.

354
00:23:23,069 --> 00:23:25,863
‫وهل أعطيت ذلك الفيديو إلى "برادلي ووكر"؟

355
00:23:28,491 --> 00:23:29,492
‫أجل.

356
00:23:31,202 --> 00:23:34,372
‫هل صحيح أنك لم تردي "هاورد إلايس"؟

357
00:23:34,956 --> 00:23:35,998
‫أجل.

358
00:23:37,041 --> 00:23:39,961
‫هل أخبرك "برادلي ووكر"
‫أنه أردى "هاورد إلايس"؟

359
00:23:42,296 --> 00:23:43,297
‫أجل.

360
00:23:46,634 --> 00:23:48,094
‫نتوقع قدوم ألف شخص

361
00:23:48,177 --> 00:23:50,680
‫وهذا المكان لا يسع هذا العدد من الناس.

362
00:23:51,389 --> 00:23:53,641
‫وثانيا، احتجاجنا ضد الشرطة،

363
00:23:53,724 --> 00:23:56,686
‫وقمتم بنقلنا بعيدا جدا عن مركز الشرطة.

364
00:23:56,769 --> 00:23:58,187
‫على بعد مربعين سكنيين.

365
00:23:58,437 --> 00:24:01,232
‫بحقك، هاجم أحدكم اثنين من رجالي،

366
00:24:01,315 --> 00:24:02,817
‫هذا يغير القواعد.

367
00:24:02,900 --> 00:24:04,360
‫سنحترم حقوقكم الواردة
‫في التعديل الدستوري الأول،

368
00:24:04,443 --> 00:24:05,945
‫لكن يجب أن نأخذ أمن العامة في الاعتبار

369
00:24:06,028 --> 00:24:07,113
‫وأمن ضباطنا.

370
00:24:07,196 --> 00:24:08,197
‫لم يكن واحدا منا.

371
00:24:08,281 --> 00:24:10,950
‫لا يهم. لقد أتى من زمرتكم.

372
00:24:11,033 --> 00:24:12,034
‫ "زمر..."

373
00:24:12,118 --> 00:24:13,786
‫ماذا تعني بـ "زمرتكم"؟

374
00:24:13,870 --> 00:24:14,787
‫رباه.

375
00:24:14,871 --> 00:24:18,332
‫ثمة من يستخدم مجموعتكم كتمويه، اتفقنا؟

376
00:24:18,791 --> 00:24:21,961
‫لن نسمح لكم بالتجمع أمام المركز حيث ضباط

377
00:24:22,044 --> 00:24:24,172
‫وسيارات الشرطة يمكن أن يكونوا أهدافا.

378
00:24:24,255 --> 00:24:27,049
‫أعني، انظروا إلى هذا،
‫كل هذه القضبان والأسوار.

379
00:24:27,466 --> 00:24:30,303
‫كما لو كان سجنا خارجيا.
‫كما لو أنك تريدين حبسنا.

380
00:24:31,095 --> 00:24:33,472
‫يمكننا سحب التصريح لو لم توافقوا.

381
00:24:35,016 --> 00:24:37,643
‫أين الآنسة "زيلي" ؟
‫لربما يمكننا التحدث معها.

382
00:24:37,727 --> 00:24:39,103
‫لم تعد جزءا من هذا.

383
00:24:39,187 --> 00:24:40,188
‫لم لا؟

384
00:24:40,479 --> 00:24:43,816
‫هذا تجمع خارجي. وسيتم عمله في الشارع.

385
00:24:49,238 --> 00:24:51,949
‫ماذا عن تقاطع شارعي "هوموود" و"ويلكوكس"؟

386
00:24:52,283 --> 00:24:53,701
‫مكان قارعي الطبول.

387
00:24:53,784 --> 00:24:55,286
‫على بعد نصف مربع سكني من المركز.

388
00:24:55,995 --> 00:24:57,371
‫سنغلق التقاطع،

389
00:24:57,455 --> 00:25:00,791
‫ويمكنكم الاحتجاج علينا كما يحلو لكم.

390
00:25:10,218 --> 00:25:11,052
‫ "بوش".

391
00:25:11,135 --> 00:25:12,803
‫هل تعمل اليوم أيها المحقق؟

392
00:25:12,887 --> 00:25:13,888
‫بالطبع.

393
00:25:13,971 --> 00:25:15,640
‫إلى مكتبي بأسرع ما يمكنك.

394
00:25:15,723 --> 00:25:17,558
‫أنا في وسط المدينة أيها الرئيس...

395
00:25:18,100 --> 00:25:19,101
‫أيها الرئيس؟

396
00:26:02,186 --> 00:26:03,187
‫شكرا لك يا "أيدا"؟

397
00:26:13,656 --> 00:26:17,118
‫أخبرني المدعي العام
‫أن أكبر كشف للرقيبة "لينكولن"

398
00:26:17,201 --> 00:26:18,202
‫كان "برادلي ووكر".

399
00:26:18,911 --> 00:26:21,414
‫وأنت ستتعامل معه كمشتبه به،

400
00:26:21,497 --> 00:26:24,333
‫رغم أنها لم تقدم أي دليل يذكر
‫على صحة ادعائها.

401
00:26:24,417 --> 00:26:27,461
‫هكذا تبدأ معظم القضايا.
‫نحاول التأكيد أو النفي.

402
00:26:27,545 --> 00:26:29,755
‫أريد أن أعرف لماذا سمعت هذا
‫من المدعي العام،

403
00:26:29,839 --> 00:26:32,800
‫بدلا من المحقق الذي اخترته بنفسي
‫لقيادة "الوحدة الخاصة".

404
00:26:33,634 --> 00:26:36,721
‫قضية سريعة. تأتي المعلومات،
‫ويجب علينا التحرك وفقا لها.

405
00:26:36,804 --> 00:26:39,223
‫هل تريدني أن أعمل أم أقضي وقتي هنا معك؟

406
00:26:41,017 --> 00:26:44,353
‫أريد أن يتم إعلامي بما يدور في قسمي.

407
00:26:44,854 --> 00:26:47,315
‫وأنا قلق بشأنك وبشأن هوسك بـ "ووكر".

408
00:26:47,398 --> 00:26:49,650
‫ "لينكولن"  هي التي ذكرت اسمه
‫في هذه القضية وليس أنا.

409
00:26:50,067 --> 00:26:52,194
‫لكنني أخبرتك بشأنه منذ 3 أشهر.

410
00:26:52,695 --> 00:26:54,697
‫فهل أنت غاضب مني أم من نفسك؟

411
00:26:54,864 --> 00:26:56,532
‫وماذا يفترض أن يعني ذلك؟

412
00:26:56,615 --> 00:26:58,409
‫ثمة من أخبر "ووكر" أن قسم "السرقة والقتل"

413
00:26:58,492 --> 00:27:00,745
‫عثر على مشتبه به في قضية حريق "ريفر ووتش".

414
00:27:00,828 --> 00:27:06,042
‫تم ترحيل المشتبه به فجأة
‫قبل قبض قسم "السرقة والقتل" عليه.

415
00:27:08,794 --> 00:27:11,714
‫هل تقصد أنني من أخبر "ووكر"
‫بشأن ذلك المشتبه به؟

416
00:27:11,797 --> 00:27:15,051
‫كل ما أقوله هو إنك لم تصدقني منذ 3 أشهر.

417
00:27:15,134 --> 00:27:16,594
‫لربما تبدأ الآن في تصديقي.

418
00:27:17,511 --> 00:27:19,513
‫الأفضل أن تكون محقا يا "بوش".

419
00:27:20,097 --> 00:27:22,475
‫محقا بما لا يدع مجالا للشك.

420
00:27:23,893 --> 00:27:24,894
‫أجل يا سيدي.

421
00:27:48,250 --> 00:27:49,251
‫سحقا.

422
00:28:02,556 --> 00:28:06,143
‫ما رأيك أن نخرج لشرب الجعة الليلة
‫بعد انتهائنا من العمل؟

423
00:28:06,227 --> 00:28:07,478
‫ولماذا قد نفعل ذلك؟

424
00:28:07,728 --> 00:28:09,563
‫لأنني أفهم ما تمرين به.

425
00:28:09,855 --> 00:28:12,817
‫تظنين أنك تعرفين شريكك،
‫ويتضح أنك لا تعرفين أي شيء.

426
00:28:13,192 --> 00:28:14,276
‫وأنا أيضا مررت بذلك.

427
00:28:18,656 --> 00:28:19,490
‫مرحبا.

428
00:28:19,573 --> 00:28:20,408
‫مرحبا.

429
00:28:22,243 --> 00:28:23,452
‫من يريد الكلام أولا؟

430
00:28:24,495 --> 00:28:28,582
‫وضعت "لينكولن" على جهاز كشف الكذب.
‫لا خداع. روايتها صحيحة.

431
00:28:28,749 --> 00:28:30,751
‫حسنا، جيد بالنسبة لـ "أوشي".

432
00:28:30,835 --> 00:28:32,336
‫ذهبت لرؤية "شيان".

433
00:28:32,837 --> 00:28:36,841
‫خدعته، أخبرته أننا وجدنا الفيديو
‫وأنه موجود فيه هو و "دريك".

434
00:28:36,924 --> 00:28:38,926
‫في الحمام مع "هاريس".

435
00:28:39,552 --> 00:28:42,930
‫أكد "شيان" على صحة جزء آخر
‫من رواية "لينكولن".

436
00:28:44,807 --> 00:28:47,226
‫جيد. هل عدت إلى مكتب "إلايس"؟

437
00:28:47,393 --> 00:28:49,937
‫أجل. لا بطاقة بيانات أو فيديو.

438
00:28:50,020 --> 00:28:53,107
‫سأذهب الليلة إلى شقته.
‫لكن يمكن أن يساعدني أحد.

439
00:28:53,399 --> 00:28:54,400
‫أنا سأذهب معك.

440
00:28:54,483 --> 00:28:55,609
‫ماذا عنك يا "سنايدر"؟

441
00:28:55,985 --> 00:29:00,781
‫كنت أطابق تواريخ الدفعات المالية التي قامت
‫بها "غابي" في القضايا الثلاثة الأخرى

442
00:29:00,865 --> 00:29:03,742
‫التي قالت إنها أعطت "ووكر" معلومات عنها،
‫إنها مطابقة.

443
00:29:03,826 --> 00:29:05,077
‫وماذا عن "ووكر"؟

444
00:29:05,453 --> 00:29:07,997
‫حصل "ووكر" على قرض عقاري
‫بقيمة 50 مليون دولار.

445
00:29:08,080 --> 00:29:11,333
‫لقد تخطى حده الائتماني بكثير،
‫ولم يدفع أقساطه.

446
00:29:12,001 --> 00:29:15,379
‫وفي كل مرة يوشك فيها البنك
‫على التحفظ على ممتلكاته،

447
00:29:15,463 --> 00:29:18,048
‫يأتي بالمال. والمصدر غير معلوم.

448
00:29:18,466 --> 00:29:20,843
‫ظل شهرا يعد البنك بدفعة من 7 أرقام.

449
00:29:20,926 --> 00:29:23,804
‫معتمدا على حصته في تسوية
‫"بلاك غارديان" من "إلايس".

450
00:29:24,597 --> 00:29:25,598
‫هل هذا دافع؟

451
00:29:25,890 --> 00:29:27,641
‫من رأيي أنه دافع عكسي. أعني،

452
00:29:27,725 --> 00:29:30,269
‫لماذا قد يقتل الرجل الذي يحول بينه
‫وبين التحفظ على ممتلكاته؟

453
00:29:30,352 --> 00:29:34,106
‫لأنه كان يائسا وغاضبا
‫ولا يجب لأحد أن يعادي "برادلي ووكر".

454
00:29:34,190 --> 00:29:37,318
‫الدافع نفسي وليس ماليا.

455
00:29:37,860 --> 00:29:39,278
‫إن هذا لم يكن بسبب المال.

456
00:29:39,695 --> 00:29:43,908
‫وإنما كان بسبب التلاعب
‫وسوء استخدام السلطة.

457
00:29:44,241 --> 00:29:45,618
‫هل تحققت من حجة غياب "ووكر"؟

458
00:29:45,701 --> 00:29:47,745
‫بالتأكيد كان في حفل جمع التبرعات.

459
00:29:47,828 --> 00:29:50,414
‫250 شاهدا يمكنهم تأكيد ذلك.

460
00:29:51,123 --> 00:29:53,584
‫كم يبعد فندق "بيلتمور" عن "أنجلز فلايت"،
‫4 مربعات سكنية؟

461
00:29:54,335 --> 00:29:57,338
‫هل يمكنه الذهاب لقتل "إلايس"
‫والعودة دون أن يشعر أحد؟

462
00:29:57,630 --> 00:30:01,050
‫سأذهب إلى الفندق
‫وأتحقق من كاميرات المراقبة لديهم وأرى.

463
00:30:08,265 --> 00:30:13,604
‫مرحبا. لديك زائران يا "هاري".
‫أدخلتهما مكتب الملازمة.

464
00:30:13,938 --> 00:30:14,813
‫من؟

465
00:30:15,022 --> 00:30:17,816
‫يقول أحدهم إنه شرطي
‫أو شيء كهذا من "الصين".

466
00:30:18,817 --> 00:30:20,277
‫وأحضر مترجما معه.

467
00:30:21,403 --> 00:30:25,282
‫حسنا. تابعوا العمل. "جيري".

468
00:30:35,000 --> 00:30:40,506
‫نحن نجمع مالا لإرسال بيتزا
‫إلى قارعي الطبول.

469
00:30:40,965 --> 00:30:43,092
‫أعتقد أنهم سيتوقفون عن قرع الطبول
‫وهم يأكلون.

470
00:30:43,759 --> 00:30:45,094
‫- سأشارك.
‫- أجل بالطبع.

471
00:30:45,177 --> 00:30:46,262
‫هيا.

472
00:31:01,569 --> 00:31:05,197
‫مرحبا، نود طرح عليك بعض الأسئلة.

473
00:31:05,364 --> 00:31:06,240
‫ "شيوي تشن"

474
00:31:07,741 --> 00:31:10,244
‫البطاقة مكتوبة بالإنجليزية فقط.
‫أنت تتحدث الإنجليزية.

475
00:31:15,207 --> 00:31:16,208
‫سأكون بالخارج.

476
00:31:22,506 --> 00:31:24,633
‫ما هي "وزارة أمن الدولة" إذن؟

477
00:31:24,717 --> 00:31:26,427
‫أهي أشبه بشرطة سرية؟

478
00:31:26,510 --> 00:31:28,721
‫فرع خاص من الحكومة الصينية.

479
00:31:28,804 --> 00:31:31,890
‫بالطبع. ماذا تريد؟

480
00:31:32,725 --> 00:31:35,352
‫تعازي في وفاة "إليانور ويش".

481
00:31:36,395 --> 00:31:39,982
‫أنا هنا لتبادل معلومات
‫ومساعدتك في العثور على قاتلها.

482
00:31:40,065 --> 00:31:42,818
‫هذه قضية فدرالية.
‫يجب عليك التحدث معهم وليس معي.

483
00:31:43,193 --> 00:31:45,154
‫هل تعرف هوية القتلة؟

484
00:31:46,280 --> 00:31:47,114
‫هل تعرفهم أنت؟

485
00:31:47,948 --> 00:31:49,408
‫هل أنت على اتصال بـ "ريجي وو"؟

486
00:31:51,035 --> 00:31:52,578
‫إنه تبادل معلومات حقيقي هنا.

487
00:31:52,661 --> 00:31:55,956
‫لا، لست على اتصال بـ "ريجي" ،
‫ولا أعرف مكانه.

488
00:31:56,040 --> 00:31:57,207
‫ما علاقته بهذا؟

489
00:31:57,541 --> 00:31:59,710
‫هل ابنتك على اتصال بـ "ريجي وو"؟

490
00:31:59,793 --> 00:32:03,047
‫ماذا قلت؟ هل تسأل عن ابنتي؟

491
00:32:03,130 --> 00:32:05,007
‫- هل هذا تهديد؟
‫- "هاري".

492
00:32:05,090 --> 00:32:07,718
‫لأنني أعرف أنك من كنت في الفيديو
‫الذي صورته "إليانور" أيها الوغد.

493
00:32:07,801 --> 00:32:10,012
‫ولو عرفت أنك السبب في قتلها،

494
00:32:10,471 --> 00:32:12,473
‫سأعثر على "إيدي فانغ" ، وأستجوبه،

495
00:32:12,556 --> 00:32:13,891
‫ثم سألاحقك.

496
00:32:13,974 --> 00:32:16,143
‫وإذا اقتربت أنت أو أي أحد منكم
‫أيها الملاعين من ابنتي،

497
00:32:16,226 --> 00:32:19,229
‫سأعيدكم إلى "الصين" في صندوق لعين.

498
00:32:20,939 --> 00:32:22,066
‫هل تفهمني؟

499
00:32:22,358 --> 00:32:24,193
‫أم تريدني أن أعيد مترجمك إلى هنا؟

500
00:32:26,987 --> 00:32:28,906
‫هل تعتقد أنه كان عليك أن تقول كل ذلك له؟

501
00:32:28,989 --> 00:32:29,907
‫سحقا له.

502
00:32:29,990 --> 00:32:32,785
‫أتوا غالبا لمعرفة معلومات عنك يا "هاري".
‫وأنت منحتهم إياها.

503
00:32:32,868 --> 00:32:34,703
‫جيد. أريدهم أن يعرفوا أنني قادم في أثرهم.

504
00:32:35,454 --> 00:32:36,413
‫إلى أين أنت ذاهب؟

505
00:32:36,497 --> 00:32:38,207
‫لإحضار "مادي". والتأكد من سلامتها.

506
00:32:38,290 --> 00:32:41,669
‫سحبت "ماكسين" سجل مكالمات ذلك الرقم
‫الذي نظن أنه يخص "غريفين".

507
00:32:42,086 --> 00:32:43,420
‫الفيديو الذي صورته "إليانور"؟

508
00:32:43,504 --> 00:32:45,506
‫بعد يوم من إرساله إلى "غريفين"،

509
00:32:45,589 --> 00:32:47,966
‫أعاد إرساله إلى رقم مجهول في "الصين".

510
00:32:49,760 --> 00:32:52,554
‫ "إليانور"  كانت مجرد بيدق في هذا.
‫يجب أن أذهب.

511
00:33:02,314 --> 00:33:03,440
‫أبي

512
00:33:05,401 --> 00:33:06,402
‫مطعم "كوي".

513
00:33:06,860 --> 00:33:07,861
‫ماذا؟

514
00:33:08,028 --> 00:33:10,072
‫أنت تتصل بشأن العشاء.
‫لنذهب إلى مطعم "كوي".

515
00:33:10,155 --> 00:33:11,115
‫لا. "مادي"،

516
00:33:11,198 --> 00:33:13,951
‫لا أتصل بشأن العشاء. أريدك أن تحزمي حقيبة.

517
00:33:14,034 --> 00:33:15,035
‫سأصل خلال 15 دقيقة.

518
00:33:15,119 --> 00:33:16,745
‫عم تتحدث؟ أحزم حقيبة إلى أين؟

519
00:33:16,829 --> 00:33:19,289
‫ضعي بعض ملابس وحاسوبك في حقيبة ظهر.

520
00:33:19,373 --> 00:33:21,458
‫يجب أن أنقلك. لمدة بضعة أيام فحسب.

521
00:33:25,587 --> 00:33:27,798
‫هل هذا بسبب أمي؟ الناس الذين قتلوها؟

522
00:33:27,881 --> 00:33:29,091
‫كل شيء على ما يرام.

523
00:33:29,174 --> 00:33:32,302
‫احزمي الحقيبة فحسب.
‫سأتصل بك عندما أصل هناك.

524
00:33:32,386 --> 00:33:34,179
‫انزلي إلى البوابة، اتفقنا؟

525
00:33:56,243 --> 00:33:57,786
‫- تراجعي يا "مادي"!
‫- "مكتب التحقيقات الفدرالي"!

526
00:33:57,870 --> 00:34:00,372
‫أرني يديك اللعينتين!

527
00:34:00,456 --> 00:34:01,623
‫أنا "دينغ" يا "بوش".

528
00:34:06,378 --> 00:34:07,421
‫لا بأس يا "مادز".

529
00:34:07,504 --> 00:34:08,630
‫ماذا يجري؟

530
00:34:08,714 --> 00:34:12,009
‫أعرف. تلك الحركة من "تشن"
‫فاجأتنا نحن أيضا.

531
00:34:12,468 --> 00:34:13,469
‫ماذا قال؟

532
00:34:13,552 --> 00:34:16,555
‫كان تهديدا. لي، وابنتي، و "ريجي وو".

533
00:34:16,638 --> 00:34:17,806
‫هل تحقق في أمري أم أمره؟

534
00:34:17,890 --> 00:34:21,852
‫في أمر كليكما. نحن نراقبه،
‫لكننا وضعنا فريق أمني عليك أنت وابنتك.

535
00:34:21,935 --> 00:34:24,646
‫- بعد مقتل "إليانور" ، لن نغامر بشيء.
‫- أجل، شكرا على إخباري.

536
00:34:25,814 --> 00:34:27,566
‫أريد وضعها في مكان آمن.

537
00:34:27,649 --> 00:34:30,486
‫يمكنك ذلك،
‫لكننا نغطي هذا المكان من جميع الزوايا.

538
00:34:30,569 --> 00:34:32,571
‫أنت محظوظ أنني لم أقتلك.

539
00:34:44,333 --> 00:34:45,667
‫شاهدت ذلك الفيلم.

540
00:34:46,168 --> 00:34:48,295
‫قالت "إليانور"
‫إنه الذي اشترى لك هذا المنزل.

541
00:34:48,378 --> 00:34:49,213
‫ "بلاك إيكو"

542
00:34:50,047 --> 00:34:51,840
‫- منظر رائع.
‫- لم أشتره بسبب المنظر.

543
00:34:51,924 --> 00:34:54,510
‫اشتريته لأن له مدخل ومخرج واحد.

544
00:34:55,511 --> 00:34:56,512
‫كيف حال ابنتك؟

545
00:34:56,720 --> 00:34:58,764
‫لقد أخفتها كثيرا وأشعر بالسوء حيال ذلك.

546
00:34:58,847 --> 00:35:00,933
‫لقد مرت بالكثير من الضغوط بالفعل.

547
00:35:01,016 --> 00:35:02,935
‫يقول "تشن" إنه من "وزارة أمن الدولة".
‫ما هذه؟

548
00:35:03,018 --> 00:35:04,686
‫مثل "وكالة الاستخبارات المركزية" لدينا،
‫لكن أخطر.

549
00:35:04,770 --> 00:35:06,480
‫و "غريفين"  يعمل معهم؟

550
00:35:07,105 --> 00:35:08,065
‫لماذا تسأل عن ذلك؟

551
00:35:08,148 --> 00:35:09,441
‫لم لا تجيب عن ذلك؟

552
00:35:09,525 --> 00:35:11,443
‫سأخبرك لو كنت أعرف الإجابة.

553
00:35:11,527 --> 00:35:13,987
‫أريد التأكد من سلامة ابنتي.
‫لدي قضية يجب أن أعمل عليها.

554
00:35:14,071 --> 00:35:16,073
‫الليلة هذا هو أكثر مكان آمن في المدينة.

555
00:35:16,156 --> 00:35:17,491
‫يستحسن أن يكون كذلك.

556
00:35:21,620 --> 00:35:23,789
‫سأغادر الآن. امنحيني 30 دقيقة.

557
00:35:25,999 --> 00:35:27,417
‫حسنا، و...

558
00:35:29,503 --> 00:35:32,172
‫في الحقيقة، دعك من ذلك.

559
00:35:33,841 --> 00:35:35,509
‫سأعاود الاتصال بك يا عزيزتي.

560
00:35:37,803 --> 00:35:39,054
‫سيدي العمدة...

561
00:35:40,973 --> 00:35:44,226
‫هذه مفاجأة. أتمنى لو علمت أنك قادم.

562
00:35:44,309 --> 00:35:46,728
‫أنا لا أعمل يا "إرف". أيمكنني الجلوس؟

563
00:35:47,479 --> 00:35:48,438
‫تفضل.

564
00:35:53,902 --> 00:35:55,195
‫ماذا يشغل بالك؟

565
00:35:56,154 --> 00:35:57,281
‫أتساءل يا "إرف"،

566
00:35:58,365 --> 00:36:00,284
‫أيمكن أن يتحول صديق قديم إلى عدو جديد؟

567
00:36:00,742 --> 00:36:01,994
‫لا أفهم.

568
00:36:02,077 --> 00:36:03,328
‫أشعر أنه تم الإيقاع بي.

569
00:36:03,912 --> 00:36:06,790
‫خرجت أمام الكاميرات
‫وقلت إن قضية "إلايس" تم حلها،

570
00:36:07,291 --> 00:36:09,167
‫وأن قسم الشرطة قبض على المشتبه به.

571
00:36:09,251 --> 00:36:12,588
‫- والآن ماذا؟
‫- لم أخبرك أن تقول ذلك علنا أيها العمدة.

572
00:36:12,671 --> 00:36:15,716
‫تقرير المقذوفات برأ "شيان" ،
‫ولم يكن لدينا خيار إلا أن نطلق سراحه.

573
00:36:15,799 --> 00:36:18,260
‫ظننت أن تقرير المقذوفات
‫هو الذي ربطه بالجريمة.

574
00:36:18,343 --> 00:36:22,931
‫لأكون صريحا تماما معك، نعتقد أن شخصا
‫من القسم حاول تلفيق التهمة إلى "شيان".

575
00:36:23,015 --> 00:36:25,642
‫مما لا يزال يعني أن القاتل واحد من رجالك.

576
00:36:26,184 --> 00:36:27,436
‫لا نعرف ذلك بعد.

577
00:36:32,190 --> 00:36:34,818
‫المدينة على وشك الوقوع في الفوضى
‫أيها الرئيس.

578
00:36:34,902 --> 00:36:37,779
‫لا أريد حدوث أعمال شغب أو اضطرابات مدنية،

579
00:36:37,863 --> 00:36:39,281
‫أيا كان ما تسميها، أثناء فترتي.

580
00:36:39,364 --> 00:36:42,367
‫ولا أنا. سنؤمن المدينة بشكل كاف غدا.

581
00:36:42,451 --> 00:36:45,537
‫ولقد أكد لنا المنظمون
‫أن نواياهم ليست عنيفة.

582
00:36:46,330 --> 00:36:48,707
‫كقنبلة المولوتوف عند قسم "هوليوود"؟

583
00:36:49,207 --> 00:36:50,709
‫رجالك مبرمجون.

584
00:36:50,918 --> 00:36:51,919
‫لو خرجت الأمور عن السيطرة.

585
00:36:52,002 --> 00:36:54,004
‫رجالي مدربون جيدا.

586
00:36:56,506 --> 00:36:57,674
‫لنأمل ذلك.

587
00:36:57,758 --> 00:37:01,970
‫لا أريد أي بث حي على "سي إن إن"
‫يبين ضباطنا كمعتدين.

588
00:37:02,054 --> 00:37:07,225
‫لكنني أيضا لن أطلب من ضباطي
‫ألا يدافعوا عن نفسهم.

589
00:37:08,727 --> 00:37:10,687
‫يجب أن تعرف شيئا الآن يا "إرف".

590
00:37:11,939 --> 00:37:15,692
‫لقد قررت الانضمام إلى الاحتجاج.
‫لأكون هناك مع الناس.

591
00:37:15,776 --> 00:37:17,986
‫إذن أنت تتخلى عن القسم.

592
00:37:18,070 --> 00:37:20,614
‫وأظن هذا يعني أنك تتخلى عني أيضا.

593
00:37:21,156 --> 00:37:24,576
‫أشعر أنه يجب علي ذلك.
‫أعتقد أن ذلك سيكون للأصلح.

594
00:37:24,660 --> 00:37:27,079
‫أظن أنك كنت محقا يا سيدي العمدة.

595
00:37:28,246 --> 00:37:30,958
‫الأصدقاء القدامى يتحولون إلى أعداء جدد.

596
00:37:33,835 --> 00:37:35,545
‫لقد جالست ابنتها.

597
00:37:35,963 --> 00:37:38,882
‫لقد جعلني "تيري" وصيا على حفيده الذي يربيه

598
00:37:38,966 --> 00:37:40,008
‫في حالة أن أصابه أي مكروه.

599
00:37:40,092 --> 00:37:42,469
‫أعني، كيف سينجح ذلك
‫إذا انتهى به الحال في السجن؟

600
00:37:45,263 --> 00:37:48,225
‫لربما من الأفضل أن أكون مثل "بوش".

601
00:37:49,226 --> 00:37:51,478
‫كلا. لا تسمح لأي شخص بالتقرب منك،

602
00:37:51,561 --> 00:37:53,188
‫فلا يخدعك أحد على الإطلاق.

603
00:37:53,271 --> 00:37:55,232
‫هذه حياة منعزلة في رأيي.

604
00:37:56,650 --> 00:37:57,859
‫هل أنتما أفضل حالا؟

605
00:37:59,194 --> 00:38:00,195
‫لا.

606
00:38:00,278 --> 00:38:01,279
‫ليس بعد.

607
00:38:04,783 --> 00:38:06,034
‫أعرف ماذا تحتاج.

608
00:38:09,371 --> 00:38:10,706
‫ "أعرف ماذا تحتاج"؟

609
00:38:12,499 --> 00:38:14,251
‫ما مدى معرفتك بها؟

610
00:38:14,960 --> 00:38:16,753
‫أعرف جدول مواعيدها.

611
00:38:16,837 --> 00:38:18,380
‫الليالي التي تعمل فيها هنا،

612
00:38:18,463 --> 00:38:21,216
‫الليالي التي تعمل فيها في مكان آخر
‫أحب الذهاب إليه.

613
00:38:23,343 --> 00:38:25,762
‫أتحب الذهاب إلى هناك بسببها
‫أم بسبب المكان؟

614
00:38:29,725 --> 00:38:31,893
‫لقد أصبحت محققة جيدة بالفعل.

615
00:38:32,769 --> 00:38:34,229
‫على أية حال، كنت أفكر،

616
00:38:34,521 --> 00:38:38,066
‫أنا أسعى لنقلي إلى قسم "نيوتن"
‫كمحقق جرائم قتل.

617
00:38:40,485 --> 00:38:41,695
‫لو تم الأمر،

618
00:38:42,696 --> 00:38:45,157
‫تعالي واعملي معي.

619
00:38:46,700 --> 00:38:47,701
‫حقا؟

620
00:38:47,784 --> 00:38:50,871
‫أجل. أعني أنني... سأضمك إلى فريقي.

621
00:38:57,919 --> 00:38:58,920
‫ما هذا؟

622
00:38:59,004 --> 00:39:00,756
‫ "روخو بروفوندو".

623
00:39:01,339 --> 00:39:02,591
‫أحمر عميق.

624
00:39:03,842 --> 00:39:05,177
‫لون الخيانة.

625
00:39:07,846 --> 00:39:08,847
‫ها أنت ذا.

626
00:39:08,972 --> 00:39:09,973
‫أريد واحدا كهذا.

627
00:39:10,432 --> 00:39:11,433
‫إليك ذلك.

628
00:39:12,934 --> 00:39:13,935
‫تعرفين،

629
00:39:15,312 --> 00:39:16,646
‫يمكنك أخذ شرابي.

630
00:39:18,190 --> 00:39:22,194
‫وأنا سآخذ شرابك وبعضا...

631
00:39:24,321 --> 00:39:25,322
‫نخبك.

632
00:39:25,405 --> 00:39:26,406
‫نخبك.

633
00:39:53,975 --> 00:39:56,061
‫كل ما أقوله هو
‫إذا هزموا فريق "كارولينا الجنوبية"،

634
00:39:56,144 --> 00:39:57,437
‫لن يهزموا فريق "تار هيلز".

635
00:39:57,521 --> 00:39:59,773
‫ستكون مباراة متقاربة.

636
00:40:00,315 --> 00:40:02,484
‫لكن هذا لا يعني أنهم سيفوزون.

637
00:40:02,567 --> 00:40:03,401
‫إفادة ومذكرة تفتيش

638
00:40:03,485 --> 00:40:05,654
‫- أتريد المراهنة على ذلك؟
‫- لقد سئمت من الحصول على مالك.

639
00:40:08,115 --> 00:40:11,743
‫افتح كل مفاتيح الإضاءة،
‫وكل مقابس الكهرباء.

640
00:40:12,244 --> 00:40:13,912
‫بطاقة بهذا الحجم قد تكون في أي مكان.

641
00:41:02,752 --> 00:41:03,753
‫لا يزال لطيفا وغضا.

642
00:41:04,296 --> 00:41:06,590
‫وأرى أنك وضعت الهليون بدلا

643
00:41:06,673 --> 00:41:08,800
‫من السبانخ بالكريمة والأعشاب
‫الموجودة في القائمة.

644
00:41:08,884 --> 00:41:11,303
‫لربما يجب علينا تغييرها هناك، اتفقنا؟

645
00:41:12,387 --> 00:41:15,932
‫آسف يا سيدي، المطبخ غير مفتوح للضيوف.

646
00:41:17,642 --> 00:41:20,145
‫أبحث عن مخرج. هل يوجد مخرج خلفي؟

647
00:41:20,562 --> 00:41:21,479
‫لا.

648
00:41:21,563 --> 00:41:23,815
‫هذا يؤدي إلى غرف الآلات.

649
00:41:24,566 --> 00:41:25,984
‫أيمكنك النزول والخروج من هناك؟

650
00:41:26,818 --> 00:41:29,738
‫إلى الأنفاق فحسب. وهي مغلقة.

651
00:41:30,488 --> 00:41:31,489
‫هل يمكن أن تريني؟

652
00:41:32,866 --> 00:41:33,867
‫سأعود حالا يا "توني".

653
00:41:41,958 --> 00:41:45,462
‫يفترض أن هذا كان الطريق المؤدي إلى خطوط
‫شركة المواصلات "ريد كار" منذ 60 عاما.

654
00:41:45,545 --> 00:41:49,090
‫لأجل العاملين بالمطبخ،
‫حتى لا يخرجون عبر الفندق.

655
00:41:51,384 --> 00:41:53,678
‫مخرج فقط - لا يمكنك إعادة الدخول

656
00:42:09,569 --> 00:42:13,281
‫أخشى أن بعض الموظفين
‫كان يستخدم هذا المكان لشرب السجائر.

657
00:42:46,690 --> 00:42:49,276
‫هذه من حفل جمع تبرعات
‫استضفناه الأسبوع الماضي.

658
00:42:54,572 --> 00:42:57,450
‫قلت إن هذا يؤدي إلى المسارات الأصلية
‫لقطارات أنفاق "ريد كار"؟

659
00:42:57,784 --> 00:42:58,994
‫يفترض ذلك.

660
00:42:59,202 --> 00:43:00,912
‫تحت مبنى المحطة القديم.

661
00:43:06,334 --> 00:43:07,752
‫يمكنك العودة. شكرا.

662
00:43:08,044 --> 00:43:10,714
‫إذا أغلق ذلك الآن،
‫لن يمكنك العودة مرة أخرى.

663
00:43:10,797 --> 00:43:11,798
‫لن أحتاج إلى ذلك.

664
00:43:20,765 --> 00:43:22,392
‫شارع "هيل" - فندق "بيلتمور"

665
00:47:10,245 --> 00:47:11,955
‫ممنوع الحفر!
‫أرض خاصة بهيئة المياه والكهرباء

666
00:50:02,625 --> 00:50:03,626
‫كيف تبلي؟

667
00:50:05,878 --> 00:50:06,963
‫يمكن أن تكون في أي مكان.

668
00:50:08,423 --> 00:50:09,632
‫هل فتشت الحمام؟

669
00:50:10,425 --> 00:50:11,426
‫ماذا تعتقد؟

670
00:50:12,385 --> 00:50:14,262
‫تعرف، إنه...

671
00:50:16,848 --> 00:50:18,683
‫أين أنت يا "هاري"؟

672
00:50:19,183 --> 00:50:20,184
‫ "أنجلز فلايت".

673
00:50:26,023 --> 00:50:27,817
‫أراك. ما الخطب؟

674
00:50:29,235 --> 00:50:30,695
‫أعرف كيف فعلها.

