﻿1
00:00:05,631 --> 00:00:07,466
‫ذهاب وعودة، كم استغرق ذلك؟

2
00:00:08,259 --> 00:00:11,178
‫كان بإمكان "ووكر" السير مسرعا إلى هنا
‫والعودة إلى الداخل خلال 20 دقيقة.

3
00:00:12,054 --> 00:00:14,640
‫طاردت مشتبها به
‫في محطة "ريد كار" هذه ذات مرة.

4
00:00:15,224 --> 00:00:16,600
‫ظننت أن الأنفاق كانت مغلقة.

5
00:00:16,684 --> 00:00:17,601
‫إنها مغلقة.

6
00:00:18,269 --> 00:00:20,104
‫هنا تحت "أنجلز فلايت".

7
00:00:21,313 --> 00:00:25,735
‫عن طريق تلك الأساسات التي وضعوها
‫لبناء تلك القلاع الزجاجية.

8
00:00:28,112 --> 00:00:29,697
‫هذا هو مخرج الطوارئ القديم.

9
00:00:32,241 --> 00:00:34,827
‫الذي خرجت منه. انظر إليه.

10
00:00:41,500 --> 00:00:43,294
‫لا نزال بحاجة إلى دليل دامغ يا "هاري".

11
00:00:44,336 --> 00:00:46,505
‫أعتقد أنه تخلص من المسدس في طريق عودته.

12
00:00:46,964 --> 00:00:50,843
‫ثم حطم الهاتف المدفوع مقدما
‫الذي راسل منه "إلايس".

13
00:00:51,260 --> 00:00:53,721
‫هاتف ومسدس. شيئان مختلفان تماما.

14
00:00:53,929 --> 00:00:55,848
‫يجب أن أجعل "ووكر"
‫يمسك المسدس العيار 9 بيده.

15
00:00:56,974 --> 00:01:00,060
‫أي شيء أقل من ذلك،
‫لن يجازف "أوشي" الجبان بإدانة "ووكر".

16
00:01:04,648 --> 00:01:05,649
‫ "بوش".

17
00:01:05,733 --> 00:01:08,444
‫"بوش". "موي". نظن أننا عثرنا على القاتل.

18
00:01:10,696 --> 00:01:12,031
‫ألديك أشخاص بالداخل؟

19
00:01:12,239 --> 00:01:15,451
‫أجل. لا أثر له.
‫لكن لا تزال سيارته متوقفة خارجا بالخلف.

20
00:01:15,910 --> 00:01:17,036
‫ماذا يفعل هنا؟

21
00:01:17,828 --> 00:01:20,372
‫حصلنا على معلومة أن المشتبه به
‫يختبئ في منزل خليلته.

22
00:01:20,498 --> 00:01:21,999
‫ذهبنا إلى هناك، لكنه كان قد رحل.

23
00:01:22,583 --> 00:01:24,168
‫قالت الفتاة إن مكالمة جاءت لـ "إيدي"
‫عند الظهر،

24
00:01:24,335 --> 00:01:27,379
‫استعار سيارتها،
‫راسلها بعد ساعتين وأخبرها أنه هنا.

25
00:01:27,463 --> 00:01:28,464
‫يقابل أحدا.

26
00:01:28,881 --> 00:01:30,299
‫ألديك دعم يسمح لنا بالدخول؟

27
00:01:30,424 --> 00:01:32,885
‫أجل، لكن هذا أمر مستبعد تماما يا "بوش".

28
00:01:33,052 --> 00:01:34,011
‫سنراقب وننتظر.

29
00:01:34,094 --> 00:01:35,095
‫إنه رجل واحد.

30
00:01:36,138 --> 00:01:38,098
‫- هل تلعب البلياردو؟
‫- لطالما أردت أن أتعلم.

31
00:01:38,933 --> 00:01:40,810
‫ "بوش"! تبا!

32
00:02:02,414 --> 00:02:04,291
‫- ارفعوا أيديكم! استديروا!
‫- أنت!

33
00:02:04,375 --> 00:02:06,293
‫واجهوا الجدار. تحركوا نحو الطاولة.

34
00:02:06,418 --> 00:02:07,670
‫فورا. هيا!

35
00:02:15,344 --> 00:02:16,762
‫- ماذا يقول؟
‫- لا أدري.

36
00:02:18,180 --> 00:02:21,225
‫- ضع رأسك على الطاولة اللعينة.
‫- توقف. أعرف أنك تتحدث الإنجليزية.

37
00:02:27,898 --> 00:02:28,899
‫استديري.

38
00:02:33,153 --> 00:02:36,907
‫أنت لا تتحدث الصينية. تبدو كالأحمق.

39
00:02:39,910 --> 00:02:42,121
‫هذا الرجل. هل كان هنا؟

40
00:02:44,039 --> 00:02:45,916
‫هل أتيا إلى هنا؟ نعم أم لا؟

41
00:02:47,459 --> 00:02:48,627
‫ "إيدي"  كان هنا.

42
00:02:49,837 --> 00:02:53,382
‫ثم أتى الرجل الآخر وحده. لم يتحدثا.

43
00:02:54,425 --> 00:02:56,302
‫بعد برهة، خرج الرجل الآخر من الخلف.

44
00:02:57,261 --> 00:02:59,597
‫بعد دقائق قليلة،
‫قال "إيدي" إنه سيذهب للبيت.

45
00:03:11,317 --> 00:03:12,735
‫هل هذه سيارة خليلته؟

46
00:03:12,902 --> 00:03:13,736
‫أجل.

47
00:03:22,703 --> 00:03:23,537
‫خالية.

48
00:03:28,626 --> 00:03:29,460
‫ "هاري".

49
00:03:36,050 --> 00:03:38,010
‫أيمكن لأحد رجالك أن يفتح حقيبة السيارة؟

50
00:03:49,855 --> 00:03:51,273
‫ثمة من ينظف خلفه.

51
00:03:51,357 --> 00:03:52,191
‫قسم الشرطة - المحقق "هيرونيموس بوش"

52
00:03:52,274 --> 00:03:53,859
‫- هذه بطاقتك يا "هاري".
‫- أجل.

53
00:03:54,443 --> 00:03:56,320
‫غرور ذلك الرجل لا يصدق.

54
00:04:00,741 --> 00:04:03,202
‫معك "بوش". ألا تزال تراقب "شيوي تشن"؟

55
00:04:03,577 --> 00:04:04,453
‫تحفظ عليه.

56
00:04:07,289 --> 00:04:08,290
‫البوابة هناك.

57
00:04:13,295 --> 00:04:14,296
‫أوغاد.

58
00:04:17,049 --> 00:04:17,883
‫ "بوش"!

59
00:04:18,759 --> 00:04:19,593
‫أنت.

60
00:04:21,679 --> 00:04:23,722
‫- "بوش".
‫- أنت!

61
00:04:26,016 --> 00:04:28,310
‫لا يمكن أن أدعك تفعلها يا "هاري".
‫لا يمكن أن أجعله يراك حتى.

62
00:04:28,394 --> 00:04:29,895
‫هذا الرجل مسؤول عن جريمتي قتل على الأقل.

63
00:04:29,979 --> 00:04:31,522
‫أجل، أعرف. آسف.

64
00:04:54,545 --> 00:04:56,005
‫لا، تم الاعتناء بكل شيء.

65
00:04:58,132 --> 00:04:59,174
‫الوضع تحت السيطرة تماما.

66
00:04:59,967 --> 00:05:01,218
‫أجل. حسنا.

67
00:05:02,970 --> 00:05:03,804
‫أطلقوا سراحه.

68
00:05:05,347 --> 00:05:06,765
‫امنحونا بعض المساحة.

69
00:05:10,811 --> 00:05:11,645
‫من هو؟

70
00:05:11,895 --> 00:05:15,107
‫كما قال بالضبط، عميل رفيع المستوى
‫في "وزارة أمن الدولة". غطاء دبلوماسي.

71
00:05:15,524 --> 00:05:18,068
‫ابن أحد الأشخاص المهمين هناك. حاكم.

72
00:05:18,736 --> 00:05:19,862
‫فاسد أو ضل طريقه.

73
00:05:20,029 --> 00:05:21,989
‫كان يدير عملية غسيل أموال
‫قادمة من "الصين".

74
00:05:22,072 --> 00:05:24,992
‫ويضع المال في بنوك محلية لأجل إرهاب مالي
‫غير واضح المعالم.

75
00:05:25,075 --> 00:05:26,201
‫لقد تركتموه يهرب للتو.

76
00:05:26,452 --> 00:05:27,703
‫طيران. لكن لا، لم نتركه.

77
00:05:28,120 --> 00:05:29,872
‫لا أعتقد أن الرئيس
‫كان يمكنه إبقاء "تشن" هنا

78
00:05:29,955 --> 00:05:31,540
‫دون حادثة دولية.

79
00:05:31,623 --> 00:05:33,083
‫سنتبعه إلى "شنغهاي".

80
00:05:33,417 --> 00:05:35,127
‫ونرى من المسؤول عنه هناك.

81
00:05:35,210 --> 00:05:38,505
‫عندما يدرك رؤساؤه كيف فشل
‫وكشفهم هنا، بعدها...

82
00:05:38,589 --> 00:05:42,176
‫أيا كان ما سيفعلونه به
‫سيكون أسوأ مما قد يتخيله أي منا.

83
00:05:42,259 --> 00:05:44,887
‫هذا مريح لي ولابنتي.

84
00:05:47,639 --> 00:05:49,433
‫ "إليانور ويش"  كان لها دور فعال

85
00:05:49,516 --> 00:05:52,269
‫في القضاء على تهديد أجنبي كبير لبلدنا.

86
00:05:52,519 --> 00:05:53,812
‫ضحت بحياتها في سبيل ذلك.

87
00:05:54,063 --> 00:05:56,231
‫أعتقد أنك تريد أن تحترم شيئا كهذا.

88
00:05:56,315 --> 00:05:57,733
‫لقد تسببتم في قتلها أيها الأوغاد.

89
00:05:58,067 --> 00:05:59,735
‫مهلا يا "بوش".

90
00:06:02,780 --> 00:06:04,948
‫حسنا، توقفوا. أطلقوا سراحه.

91
00:06:07,534 --> 00:06:08,577
‫أيها اللعين.

92
00:06:10,621 --> 00:06:12,581
‫حسنا. لا ألومك.

93
00:06:14,625 --> 00:06:16,085
‫سأفوت ما حدث هذه المرة.

94
00:06:18,545 --> 00:06:19,838
‫أبعدوه من هنا.

95
00:06:22,758 --> 00:06:23,759
‫هيا.

96
00:06:32,768 --> 00:06:33,852
‫أنت مخطئ.

97
00:06:34,394 --> 00:06:36,772
‫خاطر "غريفين" بسمعته من أجلها.

98
00:06:37,356 --> 00:06:38,315
‫ما هذا؟

99
00:06:39,274 --> 00:06:41,985
‫لو أنا مخطئ،
‫هذا هاتف مديرك ويمكنك إعادته له فحسب.

100
00:06:42,444 --> 00:06:43,487
‫لكن لو أنا محق،

101
00:06:44,530 --> 00:06:47,324
‫ستجد أنه أرسل صورة التقطتها "إليانور"
‫في لعبة البوكر

102
00:06:47,407 --> 00:06:49,326
‫إلى وسيط صيني

103
00:06:49,701 --> 00:06:52,121
‫أعطاها إلى الرجل
‫الذي تسبب في مقتل "إليانور".

104
00:06:55,958 --> 00:06:59,920
‫وجدنا رقمه على هاتف "إليانور".
‫وتتبعنا الرسائل من سجل المكالمات.

105
00:07:00,003 --> 00:07:03,173
‫لربما لم يكن يدرك مدى خطورة "تشن"
‫عندما أرسلها.

106
00:07:03,382 --> 00:07:06,135
‫لكن "غريفين" صنع موقفا خطيرا
‫ليرى ماذا قد يأتي منه.

107
00:07:06,844 --> 00:07:08,720
‫قاتلان مأجوران على دراجة نارية.

108
00:07:09,429 --> 00:07:11,974
‫- هذه فوضى عارمة.
‫- لا أدري ما رأيك يا "تشاك".

109
00:07:12,057 --> 00:07:13,100
‫لكن بالنسبة لي،

110
00:07:14,643 --> 00:07:16,895
‫عميل خاص كهذا
‫لا يجب أن يكون مسؤولا عن أي شيء.

111
00:07:59,730 --> 00:08:02,316
‫أشعر أني لا أستطيع أن أترك الأمر وشأنه

112
00:08:02,399 --> 00:08:04,943
‫أشعر أني لا أستطيع أن أترك الأمر وشأنه

113
00:08:05,068 --> 00:08:07,571
‫أشعر أني لا أستطيع أن أترك الأمر وشأنه

114
00:08:07,654 --> 00:08:10,282
‫أشعر أني لا أستطيع أن أترك الأمر وشأنه

115
00:08:10,365 --> 00:08:13,035
‫أشعر أني لا أستطيع أن أترك الأمر وشأنه

116
00:08:13,160 --> 00:08:15,621
‫أشعر أني لا أستطيع أن أترك الأمر وشأنه

117
00:08:15,787 --> 00:08:18,207
‫أشعر أني لا أستطيع أن أترك الأمر وشأنه

118
00:08:18,290 --> 00:08:19,791
‫لا أستطيع ترك الأمر

119
00:08:25,464 --> 00:08:28,675
‫المحقق "بوش"

120
00:08:32,512 --> 00:08:34,556
‫أحبيني

121
00:08:37,935 --> 00:08:40,729
‫الأحد

122
00:08:43,857 --> 00:08:45,234
‫هل ستسعى خلفه؟

123
00:08:48,779 --> 00:08:51,448
‫قال الفدراليون إن الحكومة الصينية
‫ستتولى الأمر.

124
00:08:54,952 --> 00:08:55,953
‫هل تصدقهم؟

125
00:08:58,455 --> 00:09:01,041
‫فضح غطاؤه. كشف عن عملية سرية،

126
00:09:01,875 --> 00:09:03,335
‫وكل المتصلين بها.

127
00:09:04,544 --> 00:09:05,671
‫أريد ذلك.

128
00:09:06,129 --> 00:09:07,756
‫التأكد من ذلك مستحيل.

129
00:09:09,633 --> 00:09:11,593
‫الرجلان اللذان...

130
00:09:11,677 --> 00:09:12,678
‫قُتلا.

131
00:09:16,348 --> 00:09:18,558
‫لا أريدك أن تذهب إلى أي مكان لبعض الوقت.

132
00:09:20,102 --> 00:09:21,103
‫وأنا كذلك.

133
00:09:38,287 --> 00:09:40,122
‫كيف عرفت أنها هنا؟

134
00:09:42,708 --> 00:09:45,752
‫المدينة لديها سجل بقائمة أسماء الوفيات
‫من دون أهلية.

135
00:09:47,504 --> 00:09:49,339
‫لما يزيد عن 100 عام مضت.

136
00:09:51,842 --> 00:09:53,593
‫يحتفظون بالرماد لفترة من الوقت.

137
00:09:55,220 --> 00:09:56,888
‫إذا لم يظهر أحد لدفع الرسوم...

138
00:09:58,557 --> 00:09:59,558
‫الأرض المقدسة.

139
00:10:01,476 --> 00:10:02,477
‫أجل.

140
00:10:06,189 --> 00:10:09,151
‫لا أزال أفضل أن أكون في أي مكان بخلاف هنا.

141
00:10:12,571 --> 00:10:13,572
‫هكذا الحياة يا "مادز".

142
00:10:17,117 --> 00:10:18,118
‫هكذا الحياة.

143
00:10:46,480 --> 00:10:47,481
‫مرحبا.

144
00:10:48,690 --> 00:10:50,984
‫لا يمكنني اصطحابهما اليوم بأكمله. آسف.

145
00:10:53,653 --> 00:10:54,654
‫حسنا.

146
00:10:54,946 --> 00:10:57,324
‫ "الوحدة الخاصة". نسعى خلف دليل جديد.

147
00:10:58,325 --> 00:11:01,411
‫- سأعوضك عن ذلك الليلة.
‫- لا تفعل ذلك.

148
00:11:01,828 --> 00:11:04,039
‫- أفعل ماذا؟
‫- تعد بشيء لا يمكنك أن توفي به.

149
00:11:05,165 --> 00:11:07,209
‫لقد مررنا بذلك. لا أريد العودة له.

150
00:11:08,919 --> 00:11:11,630
‫سيكون الأمر أسهل كثيرا
‫لو أننا نعيش في نفس المنزل.

151
00:11:12,005 --> 00:11:13,131
‫- سأذهب لإخبارهما.
‫- لا.

152
00:11:16,885 --> 00:11:20,597
‫دعنا نتحدث بصراحة
‫بدلا من تجنب الكلام في الأمر.

153
00:11:22,808 --> 00:11:24,768
‫لا أريد أن نعود معا يا "جيري".

154
00:11:25,644 --> 00:11:26,770
‫لقد عدنا معا بالفعل.

155
00:11:27,187 --> 00:11:30,607
‫عندما نرغب في ذلك. عندما لا نرغب،
‫أنت لديك حياة، وأنا لدي حياة.

156
00:11:32,943 --> 00:11:34,444
‫وأي عائلة هذه؟

157
00:11:35,112 --> 00:11:38,198
‫وأي عائلة كانت عندما كنت تخونني
‫وتسببت في طلاقنا؟

158
00:11:40,742 --> 00:11:42,911
‫- لم أقصد قول ذلك.
‫- بل قصدت.

159
00:11:43,370 --> 00:11:44,371
‫آسفة.

160
00:11:45,997 --> 00:11:47,207
‫نحن على ما يرام يا "جي".

161
00:11:48,208 --> 00:11:51,128
‫هذا هو الوضع الذي نحن فيه. وهو يعجبني.

162
00:11:54,172 --> 00:11:55,882
‫لو أن الأمر يتعلق بعملي، أخبرتك أن...

163
00:11:55,966 --> 00:11:59,344
‫إذا كنت تريد التقاعد،
‫افعل ذلك ولن يغير ما أشعر به.

164
00:11:59,636 --> 00:12:00,637
‫لست متأكدة من ذلك.

165
00:12:01,555 --> 00:12:03,432
‫أنت شرطي.

166
00:12:04,683 --> 00:12:07,853
‫وهو سبب محبتي لك.
‫وسبب عدم قدرتي على أن أكون معك طوال الوقت.

167
00:12:08,311 --> 00:12:09,312
‫ماذا لو أردت أكثر من ذلك؟

168
00:12:12,357 --> 00:12:14,901
‫سأكون حزينة. لكنني كنت حزينة من قبل.

169
00:12:19,156 --> 00:12:20,574
‫لا يزال لدينا تربية الأولاد.

170
00:12:21,867 --> 00:12:25,245
‫حياتنا مرتبطة بشكل أو بآخر.

171
00:12:28,874 --> 00:12:30,041
‫اذهب يا "جيري".

172
00:12:30,917 --> 00:12:33,378
‫اعتن بنفسك، وأخبرني عندما تنتهي مشاغلك.

173
00:12:35,297 --> 00:12:36,381
‫أيا كان قرارك.

174
00:12:58,069 --> 00:13:01,698
‫عندما تكون عجوزا ووحيدا،
‫ستتوسل إلي أن أوصلك في كل مكان.

175
00:13:02,157 --> 00:13:03,158
‫يوجد "أوبر".

176
00:13:03,450 --> 00:13:06,203
‫لديك قاعدة ألا تدفع أي شيء بهاتفك.

177
00:13:06,536 --> 00:13:07,829
‫سيارات الأجرة لا تزال تقبل نقدا.

178
00:13:08,371 --> 00:13:10,874
‫أجل، بالطبع. يجب على أحد أن يبقيهم يعملون.

179
00:13:14,920 --> 00:13:15,879
‫سأذهب.

180
00:13:17,172 --> 00:13:18,381
‫جامعة "تشابمان". أخبرتهم.

181
00:13:20,467 --> 00:13:23,595
‫أمي هي التي جعلتني أتقدم.
‫لكنني سأذهب لأنني أريد ذلك.

182
00:13:26,640 --> 00:13:28,099
‫أليس لرأيي أي تأثير؟

183
00:13:29,226 --> 00:13:31,520
‫أعرف رأيك. عادة.

184
00:13:32,604 --> 00:13:34,564
‫أنت تفكر بطريقة أفهمها.

185
00:13:35,190 --> 00:13:36,525
‫أظن أن هذا إطراء.

186
00:13:40,612 --> 00:13:42,197
‫لا تكن عاطفيا يا أبي.

187
00:13:44,032 --> 00:13:45,158
‫كم عمر أطفالك؟

188
00:13:45,659 --> 00:13:47,035
‫7 و5 وسنة واحدة.

189
00:13:47,869 --> 00:13:49,246
‫- شكرا لك.
‫- عفوا.

190
00:13:49,329 --> 00:13:50,330
‫شكرا لك يا عزيزتي.

191
00:13:51,540 --> 00:13:52,832
‫هذا طعام كثير.

192
00:13:53,416 --> 00:13:56,169
‫كفتة السلمون لا تعد إفطارا،

193
00:13:56,253 --> 00:13:58,421
‫لكنها تجعلني أبتسم في يوم سيئ.

194
00:13:59,422 --> 00:14:00,757
‫ألديك الكثير من الأيام السيئة؟

195
00:14:02,592 --> 00:14:03,593
‫معدل جرائم القتل انخفض،

196
00:14:05,845 --> 00:14:07,514
‫لكن معدل الاعتداء والسرقة مرتفع.

197
00:14:08,390 --> 00:14:10,141
‫معدل حلنا للجرائم قد يكون أفضل.

198
00:14:10,850 --> 00:14:14,187
‫لسنا متألقين كقسم "هوليوود".
‫لكننا نجيد عملنا.

199
00:14:14,604 --> 00:14:15,647
‫لربما أريد إحضار بعض الأشخاص.

200
00:14:17,482 --> 00:14:19,359
‫ثمة بضعة أماكن مفتوحة لمحققين مبتدئين.

201
00:14:19,693 --> 00:14:21,152
‫يجب أن نرتب الاختبار الشفهي فحسب.

202
00:14:22,821 --> 00:14:24,656
‫أعرف أن ثمة بعض المشاكل في ماضي لكن...

203
00:14:24,739 --> 00:14:26,866
‫معظمها شكليات في هذه المرحلة،

204
00:14:27,492 --> 00:14:29,619
‫باعتبار التوصية الممتازة التي وصلتنا عليك.

205
00:14:29,953 --> 00:14:33,206
‫ "بيليتس". سأفتقدها. إنها عظيمة.

206
00:14:34,124 --> 00:14:35,750
‫ "تيري دريك"  هو الذي زكاك.

207
00:14:36,710 --> 00:14:39,337
‫أجل، قال إن قسم "السرقة والقتل"
‫ارتكب خطأ جسيما بعدم ضمك إليه.

208
00:14:42,424 --> 00:14:43,425
‫ "دريك".

209
00:14:44,884 --> 00:14:46,761
‫ألديك مانع في الانضمام إلينا
‫من الشهر القادم؟

210
00:15:06,197 --> 00:15:07,198
‫حضرة المفوض.

211
00:15:07,282 --> 00:15:09,993
‫لقد وعدتنا أن "بوش" لن يتردد
‫في توجيه تهمة إلى شرطي.

212
00:15:11,161 --> 00:15:13,079
‫ "بوش"  لا يمكنه إجبار المدعي العام
‫على قبول القضية.

213
00:15:13,830 --> 00:15:17,584
‫لربما حان الوقت لتولي محقق آخر
‫رئاسة القضية.

214
00:15:18,043 --> 00:15:19,502
‫وماذا ستجعله يفعل بشكل مختلف؟

215
00:15:19,753 --> 00:15:21,296
‫لقد فعلت ذلك من قبل يا "إرف".

216
00:15:21,546 --> 00:15:24,257
‫كنت أتحدث مع المفوضين الآخرين و...

217
00:15:24,341 --> 00:15:27,385
‫عرفت أن مكتب الهجرة قبض بالأمس
‫على المشتبه به في حريق "ريفر ووتش".

218
00:15:27,469 --> 00:15:28,470
‫ "بونديغاس".

219
00:15:28,845 --> 00:15:30,972
‫في موقع العمل خاصتك. معلومة من مجهول.

220
00:15:31,556 --> 00:15:33,183
‫لا بد أن المحققين لديك مسرورون.

221
00:15:33,350 --> 00:15:38,104
‫لم يتمكنوا من التحدث معه.
‫ترحيل سريع لمجرم معروف.

222
00:15:38,438 --> 00:15:42,651
‫على الأقل لن يرتكب أي جرائم أخرى هنا
‫بعد الآن.

223
00:15:43,026 --> 00:15:43,985
‫أجل، لن يفعل.

224
00:15:45,987 --> 00:15:48,698
‫قلة قليلة كانوا يعرفون أننا نبحث عنه.

225
00:15:49,658 --> 00:15:52,494
‫وشرطة "لوس أنجلوس" لا تتعامل
‫مع "مكتب الهجرة والجمارك".

226
00:15:54,537 --> 00:15:55,664
‫شاركت المعلومة معي.

227
00:15:57,916 --> 00:15:58,917
‫أجل.

228
00:15:59,626 --> 00:16:04,172
‫مكتب الهجرة يقبض على مجرمين
‫كل يوم يا "إرف".

229
00:16:04,756 --> 00:16:07,467
‫عندما يقدم المحقق "بوش" قضيته
‫إلى المدعي العام،

230
00:16:07,550 --> 00:16:09,135
‫الشخص الذي سيحدد أنه مرتكب الجريمة،

231
00:16:10,303 --> 00:16:12,472
‫سيكون أمرا نهائيا. اطمئن تماما.

232
00:16:14,474 --> 00:16:15,892
‫لربما سيكون الوقت متأخرا بالنسبة للمدينة.

233
00:16:16,351 --> 00:16:17,310
‫المدينة ستنجو.

234
00:16:18,436 --> 00:16:19,771
‫أنا وأنت والعمدة.

235
00:16:20,647 --> 00:16:22,190
‫نحن مجرد عابرو سبيل.

236
00:16:22,816 --> 00:16:23,733
‫و "بوش"؟

237
00:16:24,317 --> 00:16:25,985
‫يمكن للمدينة أن تنتفع من أمثاله.

238
00:16:27,737 --> 00:16:30,156
‫أتمنى لو كان لدي نفس ثقتك في قدراته.

239
00:16:33,535 --> 00:16:34,577
‫كلا، لا تتمنى ذلك.

240
00:16:49,676 --> 00:16:51,553
‫لا أدري إلى متى سنتأخر الليلة في العمل.

241
00:16:51,636 --> 00:16:54,013
‫هل ترك لك "جيري" نسخة من البيانات
‫التي كانت على هاتف أمي؟

242
00:16:54,597 --> 00:16:57,434
‫في الحقيقة، أعرف أنه فعل،
‫لأنني سمعتكما تتحدثان.

243
00:16:58,184 --> 00:16:59,018
‫ماذا عنها؟

244
00:17:00,353 --> 00:17:04,190
‫أيمكنني رؤيتها؟ صور. لا أدري. رسائل.

245
00:17:05,483 --> 00:17:07,360
‫لربما يوجد شيء هناك لا تريدك أن تريه.

246
00:17:08,445 --> 00:17:09,529
‫لم تكن تريدني أن أراها ميتة.

247
00:17:12,824 --> 00:17:13,908
‫خرج ذلك بشكل خاطئ.

248
00:17:15,243 --> 00:17:16,327
‫ولا أعتقد ذلك.

249
00:17:17,203 --> 00:17:18,705
‫لقد عشت معها أكثر منك.

250
00:17:20,790 --> 00:17:21,791
‫أجل.

251
00:17:23,293 --> 00:17:24,753
‫- توجد بطاقة بيانات...
‫- أعرف مكانها.

252
00:17:27,422 --> 00:17:30,759
‫عمل المحققين. لم أرد أخذها دون استئذان.

253
00:17:32,010 --> 00:17:32,969
‫أقدر ذلك.

254
00:17:35,013 --> 00:17:35,847
‫أحبك.

255
00:17:36,347 --> 00:17:37,223
‫وأنا أيضا أحبك.

256
00:18:05,919 --> 00:18:11,800
‫لا عدالة. لا سلام.

257
00:18:18,014 --> 00:18:21,559
‫لا عدالة. لا سلام.

258
00:18:24,771 --> 00:18:25,772
‫اللعنة.

259
00:18:31,069 --> 00:18:33,988
‫العمدة "راموس" قادم إلى الاحتجاج.
‫عرفت ذلك للتو.

260
00:18:34,864 --> 00:18:36,658
‫أراهن أن الرئيس متحمس بشأن ذلك.

261
00:18:37,450 --> 00:18:39,035
‫أيقظني "إرفينغ" هذا الصباح.

262
00:18:39,369 --> 00:18:41,246
‫إنه يقلل من رهانه على ذلك بالفعل.

263
00:18:41,329 --> 00:18:42,330
‫ "إلايس"؟

264
00:18:42,413 --> 00:18:43,414
‫ "ووكر".

265
00:18:44,374 --> 00:18:46,042
‫يحب الرئيس التخطيط لوقت طويل.

266
00:18:46,835 --> 00:18:47,961
‫إذا لم تقم بالأمر وفقا للقواعد يا "هاري"،

267
00:18:48,044 --> 00:18:50,213
‫أنا وأنت سنكون ضحية ذلك.

268
00:18:50,338 --> 00:18:52,090
‫الآن تتحدثين كنقيبة حقيقية أيتها الملازمة.

269
00:18:53,091 --> 00:18:56,594
‫وأنت تتحدث كرجل على وشك أن يجعل ثأرا شخصيا
‫يدمر مسيرته المهنية.

270
00:18:56,678 --> 00:18:59,848
‫أظن أنه يجب علينا أن نرى ماذا سيحدث فحسب،
‫أليس كذلك؟

271
00:19:04,018 --> 00:19:05,019
‫تبا.

272
00:19:08,189 --> 00:19:11,025
‫"بيرس". أفراد "الوحدة الخاصة" معهم استثناء
‫في عدم ارتداء الزي الرسمي اليوم.

273
00:19:11,192 --> 00:19:13,820
‫أعرف. لكن زملائي في دورية الشرطة
‫يعملون اليوم.

274
00:19:14,153 --> 00:19:16,406
‫إذا لم تكن بحاجة لي هنا،
‫أود أن أكون معهم بالخارج.

275
00:19:16,698 --> 00:19:17,657
‫هل تحدثت مع شريكك بشأن ذلك؟

276
00:19:17,740 --> 00:19:19,826
‫لا يجيب. لا أدري أين هو.

277
00:19:21,202 --> 00:19:22,161
‫تركت له رسالة.

278
00:19:22,871 --> 00:19:25,665
‫- حسنا، عندما ينتهي الأمر، فقط...
‫- سأفعل. شكرا يا "هاري".

279
00:19:25,915 --> 00:19:26,749
‫بالتأكيد.

280
00:19:42,098 --> 00:19:43,057
‫صباح الخير.

281
00:19:48,521 --> 00:19:50,273
‫هل تبحث في تلك المتعلقات ثانية؟

282
00:19:52,817 --> 00:19:54,944
‫رجل يحب أن يحتفظ بالأشياء بالقرب منه،

283
00:19:55,028 --> 00:19:57,572
‫أين يمكن أن يضع أهم شيء حصل عليه
‫منذ وقت طويل جدا؟

284
00:21:05,264 --> 00:21:07,183
‫تفضل. أي شيء آخر؟

285
00:21:07,684 --> 00:21:09,769
‫آنسة "كوك". مرحبا. "جن بارك".

286
00:21:10,103 --> 00:21:12,730
‫الرئيس "إرفينغ" يعتذر إليك.
‫لن يستطيع القدوم.

287
00:21:12,897 --> 00:21:15,066
‫- حسنا.
‫- هلا أحضر لك كوبا من القهوة؟

288
00:21:15,358 --> 00:21:18,277
‫لا. يجب أن أذهب.
‫سأغطي الاحتجاج في "هوليوود" ، لا...

289
00:21:18,361 --> 00:21:20,071
‫لا. القهوة هنا رائعة.

290
00:21:20,238 --> 00:21:24,283
‫قال "إرفين" إنك تحبين الكابتشينو،
‫لذا طلبت لك واحدا.

291
00:21:24,409 --> 00:21:25,410
‫وكيف...

292
00:21:26,661 --> 00:21:27,870
‫كيف عرف ذلك؟

293
00:21:37,505 --> 00:21:39,048
‫أيمكنني أن أسألك عن علاقتك...

294
00:21:39,132 --> 00:21:43,011
‫ما سأخبرك به، لا ينسب لأحد بالطبع.

295
00:21:43,177 --> 00:21:47,015
‫لكن يمكن أن تعتبري الأمر حسن إطلاع.
‫أيمكنك إغلاق هاتفك؟

296
00:21:48,766 --> 00:21:50,518
‫أفعل الكثير كي يثق بي الرئيس.

297
00:21:50,601 --> 00:21:53,521
‫إنه يريد أن يثق بك. يحب أن يكون حريصا.

298
00:21:56,357 --> 00:21:57,358
‫الأمر الأول.

299
00:21:58,693 --> 00:22:02,030
‫يجب أن تتحققي من رغبة العمدة ومفوض الشرطة

300
00:22:02,363 --> 00:22:05,658
‫في ممارسة ضغط لأجل عزل المحقق الرئيس
‫من قضية "إلايس".

301
00:22:05,742 --> 00:22:06,701
‫لماذا؟

302
00:22:06,826 --> 00:22:09,829
‫الدليل لا يثبت ارتكاب "شيان" للجريمة.

303
00:22:10,079 --> 00:22:12,415
‫وشرطة "لوس أنجلوس" لن تتهم رجلا بريئا.

304
00:22:12,915 --> 00:22:14,125
‫كلام لا ينسب لأحد.

305
00:22:14,208 --> 00:22:18,254
‫الأمر الثاني. لربما تريدين التحقق
‫من خلفية العلاقة الحميمة

306
00:22:18,337 --> 00:22:20,214
‫بين "برادلي ووكر" والعمدة.

307
00:22:21,549 --> 00:22:24,260
‫تبرعات للحملة، استثناءات بناء.

308
00:22:25,303 --> 00:22:26,637
‫محاباة في المعاملة.

309
00:22:27,638 --> 00:22:30,475
‫كل شيء موجود في السجلات العامة،
‫لو عرفت أين تبحثين.

310
00:22:35,855 --> 00:22:38,066
‫لكنهما متصلان بشكل ما في قضية "إلايس"؟

311
00:22:38,900 --> 00:22:39,942
‫أنت الصحافية.

312
00:22:41,235 --> 00:22:42,570
‫لم تشربي قهوتك.

313
00:22:53,414 --> 00:22:54,415
‫إنها جيدة.

314
00:22:54,916 --> 00:22:55,917
‫أجل.

315
00:23:02,423 --> 00:23:04,092
‫- ماذا تريد؟
‫- "كوكا كولا دايت".

316
00:23:04,175 --> 00:23:06,052
‫- تفضل.
‫- أظن أن أمه هي من أعدت هذه.

317
00:23:07,804 --> 00:23:10,181
‫اسمع. أعتذر عما بدر مني
‫في قضية "أنجلز فلايت".

318
00:23:11,099 --> 00:23:12,683
‫كنت مخطئا تماما في ذلك.

319
00:23:13,101 --> 00:23:15,603
‫اعتذار مقبول.

320
00:23:15,686 --> 00:23:18,106
‫وأنا لست من النوع الذي يحمل ضغينة لأحد.

321
00:23:18,189 --> 00:23:21,776
‫أنت و"بوش" كان لديكما إحساس ما
‫أن "شيان" لم يقتل الرجل.

322
00:23:21,859 --> 00:23:22,860
‫لم أثق في ذلك.

323
00:23:22,944 --> 00:23:25,613
‫أجل، أتمنى أن

324
00:23:25,822 --> 00:23:28,241
‫ذلك هو الشيء الوحيد المشترك
‫بيني وبين "هاري بوش".

325
00:23:29,450 --> 00:23:31,244
‫أحمر. أخضر.

326
00:23:31,828 --> 00:23:34,622
‫تخلطهما. عيد ميلاد مجيد.
‫يسمونه "الكريسماس".

327
00:23:40,044 --> 00:23:41,921
‫لم أكن شريكا جيدا، أليس كذلك؟

328
00:23:42,672 --> 00:23:44,006
‫لقد كنت جيدا معي.

329
00:23:45,174 --> 00:23:47,218
‫الآن ستصبح محققا في قسم "نيوتن".

330
00:23:47,426 --> 00:23:48,344
‫وتدير وحدتك الخاصة.

331
00:23:49,720 --> 00:23:51,681
‫يجب أن أسألك يا "تيري".
‫عندما كنا في قسم "رامبارت".

332
00:23:51,973 --> 00:23:53,766
‫عندما تم القبض عليك واستجوابك،

333
00:23:54,392 --> 00:23:57,019
‫وشهدت ضد "بيريز" والآخرين...

334
00:23:57,436 --> 00:23:58,563
‫شرطة فاسدة.

335
00:23:59,939 --> 00:24:01,524
‫لم أشعر بأي تأنيب ضمير حيال ذلك.

336
00:24:01,607 --> 00:24:04,527
‫أجل، لكن ما الذي جعلك متأكدا تماما
‫أنني سأحميك؟

337
00:24:05,194 --> 00:24:07,947
‫حتى عندما بدأ الجميع يقولون
‫إنني كنت الواشي.

338
00:24:08,698 --> 00:24:10,908
‫السبب هو شخصية رجل أقدره كثيرا.

339
00:24:11,742 --> 00:24:12,785
‫تختار شركاءك جيدا.

340
00:24:13,411 --> 00:24:14,453
‫أنا.

341
00:24:15,037 --> 00:24:16,038
‫ "شيان".

342
00:24:16,998 --> 00:24:20,710
‫أجل، لقد دفع ثمنا كبيرا
‫نظير شيء لم يرتكبه.

343
00:24:21,085 --> 00:24:23,337
‫ "بلاك غارديان" ؟ يقول إنه فعلها.

344
00:24:24,922 --> 00:24:26,757
‫الكلام الذي على لسان "هاري بوش"؟

345
00:24:29,302 --> 00:24:31,637
‫ "إلايس"  كان لديه فيديو لما حدث في الحمام.

346
00:24:33,681 --> 00:24:34,765
‫كاميرا خفية.

347
00:24:39,687 --> 00:24:42,732
‫كل تلك السنوات، كنت أقول لنفسي
‫إنك كنت مختلفا عن شرطة "رامبارت"

348
00:24:42,815 --> 00:24:43,900
‫الذين وشيت بهم.

349
00:24:45,985 --> 00:24:46,861
‫كنت أحمقا.

350
00:24:47,945 --> 00:24:49,530
‫هذا هو أكثر شيء آسف عليه.

351
00:24:50,781 --> 00:24:54,869
‫لو قمت بتسليمك،
‫لربما لم يحدث أي من هذا قط.

352
00:25:06,839 --> 00:25:07,673
‫هل ترى هذا؟

353
00:25:09,550 --> 00:25:10,593
‫لا بد أن قسم "السرقة والقتل" غاضب.

354
00:25:10,676 --> 00:25:11,677
‫محققو قسم "هوليوود" يكشفون النقاب
‫عن قاتل "كوريا تاون" المراوغ

355
00:25:11,761 --> 00:25:14,513
‫انتصار قوي. "كريت" و"باريل"
‫كانا يسيران في ذلك الطريق منذ وقت طويل.

356
00:25:15,223 --> 00:25:16,682
‫هل تحدثت مع مستشارة المحلفين؟

357
00:25:16,766 --> 00:25:19,560
‫تتذكر الآنسة "دنكان" أن "إلايس"
‫بدأ في ارتداء الخاتم منذ بضعة أسابيع.

358
00:25:19,685 --> 00:25:22,396
‫أخبرها أنه يذكره بالرجل
‫الذي أراد أن يكونه.

359
00:25:22,730 --> 00:25:23,814
‫هل تمانع؟

360
00:25:24,273 --> 00:25:25,233
‫كيف نبلي؟

361
00:25:25,316 --> 00:25:26,317
‫عالقون.

362
00:25:30,404 --> 00:25:31,989
‫- أجل.
‫- ألديك دقيقة؟

363
00:25:32,240 --> 00:25:33,241
‫بالتأكيد.

364
00:25:34,533 --> 00:25:36,244
‫الملازمة كسولة لدرجة
‫أنها لا تقدر على القدوم إلى هنا؟

365
00:25:37,495 --> 00:25:38,454
‫إنها في وضع الحرب.

366
00:25:44,502 --> 00:25:47,171
‫إنه لا يبدو كخاتم حقيقي حتى.

367
00:25:49,298 --> 00:25:52,718
‫هذه الحافة هنا بالداخل؟ غريبة جدا.

368
00:25:55,304 --> 00:25:56,973
‫ادخل. أغلق الباب.

369
00:26:07,692 --> 00:26:10,278
‫هل أخبرك "بوش" ماذا يجري مع "ووكر"؟

370
00:26:10,903 --> 00:26:12,071
‫أعني ليس في هذه القضية.

371
00:26:12,530 --> 00:26:14,448
‫آخر 3 أشهر. عندما كنت في إجازة.

372
00:26:24,041 --> 00:26:27,586
‫حسنا، ماذا يعني ذلك
‫يا من لا تؤمن بالمصادفات؟

373
00:26:40,474 --> 00:26:42,476
‫- ماذا؟
‫- ألديك ربع دولار؟

374
00:26:57,783 --> 00:26:58,617
‫خاصتي جديد.

375
00:26:59,118 --> 00:27:01,662
‫يضعون الولايات في الخلف الآن
‫بدلا من النسر.

376
00:27:05,374 --> 00:27:07,835
‫يجب أن يتطابق التصميم من الأمام والخلف.

377
00:27:08,878 --> 00:27:10,129
‫تماثل رأسي،

378
00:27:11,088 --> 00:27:12,673
‫أعلى وأسفل.

379
00:27:19,221 --> 00:27:20,765
‫يوجد انحراف من الأمام والخلف.

380
00:27:38,824 --> 00:27:39,825
‫تبا.

381
00:27:40,785 --> 00:27:42,036
‫سحقا.

382
00:27:43,079 --> 00:27:44,830
‫كانت معنا طوال الوقت.

383
00:27:44,914 --> 00:27:47,041
‫لا، لم تكن معنا. أنت لم تشاهدي هذه.

384
00:27:47,792 --> 00:27:49,126
‫- "بوش".
‫- تريدين أن تصبحي محققة؟

385
00:27:49,210 --> 00:27:52,213
‫تريدين الحصول على مسيرة مهنية طويلة؟
‫لا يجب أن يعرف أحد أننا وجدنا هذه.

386
00:27:52,505 --> 00:27:54,090
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

387
00:27:54,173 --> 00:27:56,384
‫افعلي ذلك إذن. ألديك محول؟

388
00:27:58,135 --> 00:27:58,969
‫أجل.

389
00:27:59,387 --> 00:28:01,722
‫جهزي حاسوبك المحمول من أجلي،
‫واذهبي لأخذ راحة.

390
00:28:03,682 --> 00:28:04,892
‫تعرفين أنني محق.

391
00:28:06,894 --> 00:28:08,437
‫دعني أشاهده فحسب.

392
00:28:09,855 --> 00:28:10,689
‫تشاهدين ماذا؟

393
00:28:11,649 --> 00:28:13,234
‫يظن "هاري" أن "ووكر" قتل أمه.

394
00:28:13,317 --> 00:28:16,612
‫ولا يمكنه إثبات الأمر.
‫لا يحقق أي تقدم على الإطلاق،

395
00:28:16,821 --> 00:28:17,822
‫بينما يلاحق الرجل.

396
00:28:18,614 --> 00:28:20,449
‫أعني، العديد من جرائم القتل.

397
00:28:21,283 --> 00:28:22,785
‫لا يمكن أن تدعه يفقد السيطرة
‫على هذه القضية.

398
00:28:22,868 --> 00:28:23,786
‫هل تخبرينني ذلك؟

399
00:28:24,703 --> 00:28:26,080
‫هل تحدثت معه بشأن "غان"؟

400
00:28:26,163 --> 00:28:27,373
‫- أجل.
‫- وكيف سار الأمر؟

401
00:28:28,999 --> 00:28:31,544
‫"ووكر" قتل "إلايس" أيتها الملازمة.
‫لا شك لدي في ذلك.

402
00:28:31,627 --> 00:28:32,545
‫حسنا.

403
00:28:32,628 --> 00:28:34,880
‫- حل هذه القضية إذن يا "جي إدغار".
‫- سنفعل.

404
00:28:34,964 --> 00:28:37,758
‫دون أن تدع "بوش" يفسدها أو يعرضها للخطر

405
00:28:37,842 --> 00:28:40,386
‫بسبب شيء ربما حدث في الماضي أو لا.

406
00:29:42,781 --> 00:29:44,116
‫المحقق القائد

407
00:29:44,200 --> 00:29:46,202
‫...الكبار لا يرون أبعد من غرورهم.

408
00:29:46,327 --> 00:29:47,745
‫تجعل الأمر يبدو بسيطا جدا.

409
00:29:48,078 --> 00:29:50,706
‫البساطة ليست خطأ. الانتباه للتفاصيل.

410
00:29:51,582 --> 00:29:53,667
‫كن كبيرا، وفكر ببساطة.

411
00:29:54,335 --> 00:29:56,879
‫دراجة، مسدس، هاتف مسروق.

412
00:29:57,046 --> 00:29:58,339
‫قصيدة رنانة.

413
00:30:07,932 --> 00:30:08,933
‫مرحبا.

414
00:30:09,016 --> 00:30:10,601
‫مرحبا. ماذا فاتني؟

415
00:30:10,726 --> 00:30:11,644
‫لا شيء.

416
00:30:12,770 --> 00:30:14,188
‫يجب أن أذهب لأرى "مادي".

417
00:30:14,563 --> 00:30:17,608
‫- هل هي بخير؟
‫- أجل. قد يستغرق بعض الوقت.

418
00:30:18,067 --> 00:30:21,153
‫اذهب. أنا و "سنايدر"
‫سنفحص سجل المكالمات ثانية.

419
00:30:21,237 --> 00:30:23,072
‫لنحاول العثور على خيط
‫بين "ووكر" و"لينكولن".

420
00:30:23,614 --> 00:30:24,615
‫- أراك لاحقا.
‫- أجل.

421
00:30:39,463 --> 00:30:40,839
‫إلى أين ذهب "بوش"؟

422
00:30:41,173 --> 00:30:42,091
‫مسألة عائلية.

423
00:30:46,971 --> 00:30:48,180
‫حسنا، كان هذا بلا فائدة.

424
00:30:57,231 --> 00:30:58,440
‫- أيها الرئيس.
‫- "بوش".

425
00:30:59,149 --> 00:31:00,526
‫أنا في طريقي إلى "هوليوود".

426
00:31:00,818 --> 00:31:03,571
‫يريد العمدة تدعيم المحتجين السلميين.

427
00:31:04,488 --> 00:31:06,323
‫سمعت. حظا سعيدا في ذلك.

428
00:31:06,865 --> 00:31:09,368
‫كنت أتمنى مناقشة وضعنا الحالي
‫بالنسبة لـ "ووكر".

429
00:31:09,952 --> 00:31:11,829
‫لا يزال مذنبا من وجهة نظرنا.

430
00:31:12,204 --> 00:31:13,539
‫أيوجد أي تقدم بشأن سلاح الجريمة؟

431
00:31:14,498 --> 00:31:16,375
‫- أعمل على ذلك.
‫- والفيديو؟

432
00:31:17,960 --> 00:31:19,753
‫- ماذا عنه؟
‫- لو...

433
00:31:20,963 --> 00:31:24,592
‫أريد أن أعرف عندما تجده.

434
00:31:24,675 --> 00:31:26,552
‫حتى نقرر أفضل ما يمكننا فعله.

435
00:31:27,469 --> 00:31:28,637
‫كما حدث مع "بونديغاس"؟

436
00:31:29,471 --> 00:31:31,682
‫إخفاؤه؟ لأجل الصالح العام؟

437
00:31:33,726 --> 00:31:36,937
‫أيها المحقق،
‫لقد حصلت على التأكيد الذي أردته

438
00:31:37,354 --> 00:31:38,355
‫في قضية "ريفر ووتش".

439
00:31:38,814 --> 00:31:40,524
‫تكلف ذلك شاهدا كنت بحاجة إليه.

440
00:31:41,191 --> 00:31:43,527
‫رجل وجدناه مرة، يمكننا العثور عليه ثانية.

441
00:31:44,903 --> 00:31:47,114
‫ركز على إثبات إدانة "ووكر"
‫في قضية "إلايس".

442
00:31:47,823 --> 00:31:48,866
‫أفعل ذلك.

443
00:31:49,241 --> 00:31:52,286
‫الفيديو؟ ينتمي للرجل الذي دفع ثمنه.

444
00:31:58,709 --> 00:32:02,004
‫يقول موكلي إنك اعتديت عليه
‫في آخر مرة قابلته فيها.

445
00:32:03,839 --> 00:32:05,591
‫لربما تعثرت وأنا أفتح الباب.

446
00:32:05,674 --> 00:32:06,717
‫ماذا تريد؟

447
00:32:08,385 --> 00:32:09,553
‫نفتقد شخصا.

448
00:32:10,304 --> 00:32:14,600
‫الشرطي الذي عذبني كان بين يديك
‫وأطلقت سراحه.

449
00:32:15,434 --> 00:32:18,771
‫إنه لم يقتل "هاورد إلايس".
‫أنا هنا لأجل ما فعله بك.

450
00:32:19,021 --> 00:32:21,231
‫أجل، صحيح. أخوية الشرطة، أليس كذلك؟

451
00:32:25,152 --> 00:32:26,153
‫حضرة المحقق.

452
00:32:26,862 --> 00:32:27,863
‫آنسة "تشاندلر".

453
00:32:29,782 --> 00:32:31,325
‫أيمكننا التحدث بالداخل؟

454
00:32:31,408 --> 00:32:32,993
‫لا أريد أن يدخل شرطي بيتي.

455
00:32:34,328 --> 00:32:35,329
‫لا بأس.

456
00:32:40,250 --> 00:32:41,377
‫تعرفين ما هذه.

457
00:32:43,045 --> 00:32:45,422
‫وأنت وجدت هذه في أمتعة مديرك

458
00:32:45,506 --> 00:32:46,590
‫بعدما أعدتها.

459
00:32:48,676 --> 00:32:50,135
‫إنها رصاصة "هاورد" السحرية.

460
00:32:51,887 --> 00:32:52,930
‫ضعني خارج الأمر.

461
00:32:53,222 --> 00:32:55,557
‫لكن أيا كان،
‫أريدك أن تؤكد أن البطاقة موجودة،

462
00:32:55,641 --> 00:32:56,684
‫في قضية جريمة القتل التي أحقق فيها.

463
00:32:57,267 --> 00:32:59,687
‫- يمكنني فعل ذلك.
‫- هل ألقيت نظرة على ما فيها؟

464
00:32:59,812 --> 00:33:01,814
‫مادة سرية محمية. ما كنت لأجرؤ.

465
00:33:01,897 --> 00:33:02,981
‫ألقى نظرة على ماذا؟

466
00:33:04,983 --> 00:33:07,152
‫ما فعله بك أولئك الضباط كان خطأ
‫يا سيد "هاريس".

467
00:33:07,820 --> 00:33:09,571
‫وهل تظن أن هذا سيصحح الأمور؟

468
00:33:09,905 --> 00:33:11,240
‫كلا. لا أظن ذلك.

469
00:33:12,658 --> 00:33:16,870
‫يقول لي الناس باستمرار،
‫ "ستصبح ثريا يا ’مايك‘، لقد فزت باليانصيب."

470
00:33:16,954 --> 00:33:18,080
‫هراء.

471
00:33:18,789 --> 00:33:20,624
‫المال لن يعيد إلي توازني مرة أخرى.

472
00:33:21,208 --> 00:33:24,962
‫ولن يوقف هذه الضوضاء في دماغي،
‫أو استيقاظي من النوم وأنا أصرخ.

473
00:33:26,380 --> 00:33:27,548
‫لا، لن يفعل.

474
00:33:28,507 --> 00:33:30,259
‫لكن معك الدليل الذي تحتاج إليه.

475
00:33:31,051 --> 00:33:33,679
‫قم بالتسوية مع المدينة،
‫اذهب للمحكمة، كما تريد.

476
00:33:35,013 --> 00:33:36,724
‫لأنه لن يكفي أبدا،

477
00:33:38,016 --> 00:33:39,059
‫لكن ربما يقترب.

478
00:33:42,771 --> 00:33:43,772
‫ "بوش".

479
00:33:46,442 --> 00:33:47,860
‫ظننت أنني أعرفك جيدا.

480
00:33:49,653 --> 00:33:54,116
‫تصرفي حيال عملك كخبير خاص، يمكن
‫للسيد "كابلان" أن يستعين بك في القضية.

481
00:34:15,345 --> 00:34:20,934
‫لا عدالة. لا سلام.

482
00:34:21,059 --> 00:34:24,855
‫ألف شخص؟ في أحلامهم. أين الجميع؟

483
00:34:24,938 --> 00:34:26,315
‫إطلاق سراح "شيان".

484
00:34:26,648 --> 00:34:29,568
‫لربما انتقل الاحتجاج إلى مكان إقامته.

485
00:34:29,651 --> 00:34:32,196
‫لا، إنه بسبب أنك تشجعت

486
00:34:32,279 --> 00:34:35,157
‫وجعلت هؤلاء الجبناء يعلمون
‫أننا جادون أيتها الملازمة.

487
00:34:36,200 --> 00:34:37,201
‫كما أخبرتك.

488
00:34:37,534 --> 00:34:40,204
‫لم تأت القنبلة الحارقة
‫على بالي على الإطلاق.

489
00:34:40,913 --> 00:34:42,831
‫- سآخذ هذا بعين الاعتبار شكرا.
‫- أجل.

490
00:34:43,457 --> 00:34:47,211
‫لا عدالة. لا سلام.

491
00:34:48,712 --> 00:34:50,088
‫تبا.

492
00:34:50,964 --> 00:34:52,382
‫لا بد أنهم سيجوعون.

493
00:34:59,097 --> 00:35:00,098
‫الرئيس "إرفينغ".

494
00:35:00,182 --> 00:35:01,934
‫أيها الرئيس،
‫معك "غريس بيليتس" من قسم "هوليوود".

495
00:35:02,017 --> 00:35:05,771
‫ظننت أنك قد تود أن تعرف
‫أن الاحتجاج خفيف بعض الشيء.

496
00:35:06,688 --> 00:35:07,606
‫خفيف إلى أي حد؟

497
00:35:07,689 --> 00:35:09,358
‫لربما 100 شخص،

498
00:35:09,525 --> 00:35:11,527
‫شاملا طاقم الصحافة والشرطة.

499
00:35:14,279 --> 00:35:16,406
‫شخص واحد سيئ النية قد يغير الوضع.

500
00:35:17,115 --> 00:35:18,158
‫تلقيت ذلك.

501
00:35:19,368 --> 00:35:21,578
‫أعني، أخبر العمدة، لربما تجعله يغير رأيه.

502
00:35:21,870 --> 00:35:24,289
‫لن تكون صورة لطيفة جدا بالنسبة له.

503
00:35:25,707 --> 00:35:28,085
‫سأبلغه. لكن لا تتراجعوا.

504
00:35:32,756 --> 00:35:34,800
‫كل هذه الأدلة الظرفية لن تفي بالغرض.

505
00:35:35,133 --> 00:35:36,885
‫- نحتاج إلى المسدس.
‫- حسنا، بالتأكيد.

506
00:35:36,969 --> 00:35:39,596
‫لكن في الوقت الحالي،
‫يجب أن نخرج هذا الرجل من منطقته الآمنة.

507
00:35:39,680 --> 00:35:42,558
‫المكالمة المسجلة.
‫أعتقد أن هاتف "لينكولن" لا يزال لدينا.

508
00:35:42,975 --> 00:35:44,434
‫سأبدأ في عمل المذكرة.

509
00:35:45,978 --> 00:35:47,813
‫لكن إذا لم يبلع "ووكر" الطعم،

510
00:35:48,146 --> 00:35:49,898
‫ألا يمكن أن يستخدم ذلك ضدنا في المحاكمة؟

511
00:35:49,982 --> 00:35:52,359
‫الرجل الواقع تحت ضغط معرض لارتكاب أخطاء.

512
00:35:52,442 --> 00:35:54,736
‫تبا. لقد أخذ الهاتف.

513
00:35:55,362 --> 00:35:57,322
‫- ماذا؟
‫- أخذ "هاري" الهاتف اللعين.

514
00:36:00,325 --> 00:36:03,954
‫معظم الناس لا يدركون أن "لوس أنجلوس"
‫موجودة هنا منذ ألف عام.

515
00:36:04,454 --> 00:36:06,415
‫القبائل الأصلية
‫كانوا يطلقون عليها "يانغ نا".

516
00:36:07,040 --> 00:36:08,375
‫أي "مكان البلوط السام".

517
00:36:09,585 --> 00:36:12,421
‫أحيانا أجد ذلك أكثر دقة
‫من اسم "مدينة الملائكة".

518
00:36:12,838 --> 00:36:13,881
‫لربما هي الاسمان معا.

519
00:36:15,757 --> 00:36:19,011
‫الرقيبة "لينكولن"
‫"الوحدة الخاصة" سيفتشون الأنفاق الليلة

520
00:36:24,016 --> 00:36:25,142
‫سأسير قليلا.

521
00:36:26,143 --> 00:36:27,144
‫لأصفي ذهني.

522
00:36:28,228 --> 00:36:30,188
‫أبي كان فاسدا لعينا،

523
00:36:30,272 --> 00:36:33,191
‫لكنه علمني ماذا يعني
‫أن أكون مشرفا على إرث،

524
00:36:33,650 --> 00:36:35,193
‫أن أحمل التاريخ بين يدي.

525
00:36:36,612 --> 00:36:38,697
‫كان يقول لي أن أرتقي.

526
00:36:40,157 --> 00:36:41,533
‫أرتقي فوق النزاع.

527
00:36:44,077 --> 00:36:46,371
‫قابلني عند ميدان "بيرشينغ". لن أطيل.

528
00:37:34,044 --> 00:37:34,878
‫مرحبا يا "جيري".

529
00:37:34,962 --> 00:37:37,923
‫ "مادي". هل تعرفين أين والدك؟

530
00:37:38,590 --> 00:37:39,549
‫ألا يمكنك الاتصال به؟

531
00:37:40,342 --> 00:37:43,303
‫إنه يعمل على شيء. يفضل أن أعرف مكانه فحسب.

532
00:37:44,346 --> 00:37:45,764
‫هل تطلب مني تتبع مكان أبي؟

533
00:37:46,014 --> 00:37:47,099
‫أجل. أيمكنك؟

534
00:37:50,394 --> 00:37:52,479
‫لقد جعلني أضع تطبيقا على هواتفنا.

535
00:37:52,813 --> 00:37:53,814
‫إنه ينال ما يستحقه.

536
00:37:56,525 --> 00:38:00,028
‫تحديد مكان الجهاز...

537
00:38:00,112 --> 00:38:00,946
‫تقاطع شارعي "أوليف" و"5"

538
00:38:01,029 --> 00:38:03,615
‫إنه في وسط المدينة.
‫تقاطع شارعي "أوليف" و"5".

539
00:38:03,907 --> 00:38:05,117
‫رائع. شكرا.

540
00:38:36,273 --> 00:38:41,987
‫لا عدالة. لا سلام.

541
00:39:13,226 --> 00:39:14,227
‫هل سنخرج يا سيدي؟

542
00:39:15,937 --> 00:39:16,938
‫ليس بعد.

543
00:39:22,819 --> 00:39:25,280
‫ما هذا يا "جين"؟

544
00:39:26,531 --> 00:39:28,867
‫لقد رأوك. يجب أن تخرج.

545
00:39:28,950 --> 00:39:29,951
‫ "جين".

546
00:39:30,035 --> 00:39:33,121
‫قل لهم بعض كلمات التدعيم البسيطة فحسب.

547
00:39:33,205 --> 00:39:34,039
‫لا يوجد أحد هنا.

548
00:39:34,122 --> 00:39:37,959
‫لا عدالة. لا سلام.

549
00:39:44,257 --> 00:39:45,258
‫أخبار عاجلة لدى "لوس أنجلوس تايمز"
‫فساد خفيف:

550
00:39:45,342 --> 00:39:47,594
‫هل قام العمدة "راموس" بمبادلة خدمات
‫من "مجلس المدينة" مقابل تمويل حملته؟

551
00:39:48,762 --> 00:39:50,388
‫سنقرب الكاميرا.

552
00:39:50,472 --> 00:39:52,724
‫سنجعل الناس تتمركز في جانب واحد
‫من ذلك الحاجز من خلفك،

553
00:39:52,808 --> 00:39:54,434
‫سيظهر الحشد بشكل أكبر مما هو عليه.

554
00:39:54,518 --> 00:39:57,646
‫أنا حتى لا أرى الفتاة صاحبة حركة
‫ "العدالة الفورية".

555
00:39:57,979 --> 00:40:00,357
‫لا، لن أرتدي هذا.
‫سأبدو مثل "دوكاكيس" وهو يلبس خوذة.

556
00:40:00,440 --> 00:40:01,441
‫ "جين"!

557
00:40:03,443 --> 00:40:05,487
‫"لورا كوك" من صحيفة "تايمز" نشرت قصة لتوها
‫عن عضو المجلس "كلارك".

558
00:40:05,570 --> 00:40:06,488
‫العمدة!

559
00:40:06,571 --> 00:40:08,990
‫وضخه لمساهمات الحملة إليك من مؤسسة "ووكر".

560
00:40:09,074 --> 00:40:10,492
‫كان ذلك شرعيا ومعلنا.

561
00:40:10,909 --> 00:40:12,327
‫أسبوع قبل الانتخابات.

562
00:40:12,410 --> 00:40:15,163
‫يومان قبل حصول "برادلي ووكر"
‫على استثناء من المدينة لإنشاء بنايته.

563
00:40:15,247 --> 00:40:17,124
‫- هذا كله كان...
‫- هل قبلت مالا من "ووكر"؟

564
00:40:17,207 --> 00:40:20,001
‫- سيدي العمدة، أي تعليق على الادعاءات؟
‫- سيدي العمدة!

565
00:40:20,293 --> 00:40:21,962
‫لا عدالة. لا سلام.

566
00:40:25,924 --> 00:40:27,843
‫توقف بجانب العمدة أيها الرقيب.

567
00:40:35,433 --> 00:40:36,268
‫ "هيكتور".

568
00:40:51,283 --> 00:40:54,870
‫مخرج فقط - لا يمكنك إعادة الدخول

569
00:44:21,326 --> 00:44:22,327
‫شرطة.

570
00:44:22,869 --> 00:44:23,995
‫ارم سلاحك.

571
00:44:27,332 --> 00:44:28,875
‫المحقق "هاري بوش".

572
00:44:31,544 --> 00:44:32,504
‫لا يوجد دعم؟

573
00:44:32,587 --> 00:44:33,463
‫ارم السلاح.

574
00:44:37,675 --> 00:44:39,511
‫أطلق النار علي يا "هاري".
‫إن كان هذا ما تريد فعله.

575
00:44:53,024 --> 00:44:55,026
‫أنت الشرطي الذي يصنع قواعده الخاصة.

576
00:44:55,568 --> 00:44:57,028
‫وينفذ عدالته الخاصة.

577
00:44:58,238 --> 00:45:00,949
‫قسم "التحقيق في استخدام القوة"
‫حتما سيبرئك. بلا شك.

578
00:45:03,159 --> 00:45:04,619
‫لدي مسدس محشو.

579
00:45:06,913 --> 00:45:08,123
‫إنها فرصتك.

580
00:45:08,206 --> 00:45:09,499
‫وأسهل الأمر عليك؟

581
00:45:11,292 --> 00:45:14,379
‫أنت مذنب في جريمة قتل "هاورد إلايس"
‫و"لاني جونسون".

582
00:45:15,296 --> 00:45:19,342
‫إضافة إلى "كافري" والضحايا الآخرين
‫في حريق "ريفر ووتش".

583
00:45:20,760 --> 00:45:21,761
‫و "مارجوري لوي".

584
00:45:23,263 --> 00:45:25,306
‫لا أعرف عما تتحدث.

585
00:45:25,390 --> 00:45:28,184
‫فندق "سيتي" عام 1978.

586
00:45:28,726 --> 00:45:30,687
‫كانت عاهرة. لقد خنقتها،

587
00:45:31,980 --> 00:45:33,148
‫ورميتها في القمامة.

588
00:45:33,982 --> 00:45:35,191
‫أنت طماع يا "بوش".

589
00:45:37,694 --> 00:45:38,570
‫اقتلني فحسب.

590
00:45:38,653 --> 00:45:41,030
‫يجب أن يحاسب المرء على ما فعل.

591
00:45:42,490 --> 00:45:43,825
‫الموت يغش النظام.

592
00:45:45,285 --> 00:45:47,579
‫وسأتأكد من أن تقضي
‫ما تبقى من حياتك الحقيرة

593
00:45:47,662 --> 00:45:49,122
‫في الحبس الانفرادي في سجن "بليكان باي".

594
00:45:50,457 --> 00:45:51,875
‫لن تبلي حسنا في السجن.

595
00:45:52,375 --> 00:45:53,793
‫لقد خالف "إلايس" اتفاقنا.

596
00:45:54,752 --> 00:45:56,296
‫كان يوجد ترتيب عملي بيننا.

597
00:45:56,463 --> 00:46:00,675
‫قرر فجأة أن يدمر قدرتي على الحصول
‫على تمويل للتنمية،

598
00:46:00,758 --> 00:46:03,678
‫كل ما أنجزته مؤسستي، اسم عائلتي.

599
00:46:03,761 --> 00:46:05,096
‫ارم السلاح يا "ووكر".

600
00:46:05,930 --> 00:46:07,223
‫انس أمر بقيتهم.

601
00:46:09,851 --> 00:46:12,353
‫أنت مهتم بجريمة قتل واحدة، أليس كذلك؟

602
00:46:13,855 --> 00:46:17,525
‫وقتلي هو الشيء الوحيد الذي سيرضيك.

603
00:46:19,652 --> 00:46:20,653
‫أي شيء آخر،

604
00:46:24,616 --> 00:46:25,992
‫سأشعر أنني أغشك.

605
00:47:01,861 --> 00:47:03,321
‫ارم المسدس اللعين.

606
00:47:04,739 --> 00:47:05,698
‫ارمه.

607
00:47:07,283 --> 00:47:08,451
‫اجث على ركبتيك.

608
00:47:13,831 --> 00:47:15,250
‫ضع يديك على رأسك.

609
00:47:23,007 --> 00:47:23,841
‫ها نحن أولاء.

610
00:47:23,925 --> 00:47:27,095
‫لا. ها أنت ذا.

611
00:47:29,681 --> 00:47:30,557
‫قلها فحسب.

612
00:47:31,766 --> 00:47:32,767
‫إنك قتلتها.

613
00:47:34,727 --> 00:47:37,313
‫بعض الناس هم حراس التقدم.

614
00:47:38,064 --> 00:47:39,732
‫نحن نبني المدن، نحن...

615
00:47:41,693 --> 00:47:43,111
‫نأخذ بكم نحو المستقبل.

616
00:47:45,655 --> 00:47:49,701
‫لكن أحيانا يقف بعض الناس الآخرين
‫في طريقنا.

617
00:47:52,078 --> 00:47:54,539
‫ "مارجوري لوي"  كانت عاهرة. عرفت اللعبة.

618
00:47:55,957 --> 00:47:57,667
‫دفعت ثمن خدمات معينة،

619
00:47:59,210 --> 00:48:00,336
‫وانحرفت الأمور عن مسارها.

620
00:48:02,630 --> 00:48:03,923
‫كانت أمي.

621
00:48:04,632 --> 00:48:07,844
‫كانت عاهرة تركتهم يأخذون ابنها بعيدا عنها.

622
00:48:09,262 --> 00:48:11,472
‫لقد قتلت أمي أيها القذر.

623
00:48:12,849 --> 00:48:13,850
‫أجل.

624
00:48:16,519 --> 00:48:17,353
‫آسف.

625
00:48:29,574 --> 00:48:30,867
‫ "جي إدغار". هل سمعت ذلك؟

626
00:48:32,910 --> 00:48:33,911
‫سمعته يا "هاري".

627
00:48:36,331 --> 00:48:37,457
‫لا يقبل بهذا.

628
00:48:40,460 --> 00:48:41,544
‫تأمين السلاح.

629
00:48:44,088 --> 00:48:45,923
‫كان يصوب مسدسا نحو رأسي. لقد رأيته.

630
00:48:46,883 --> 00:48:48,384
‫ضعه في الأصفاد. وقم بالإبلاغ.

631
00:49:00,772 --> 00:49:01,939
‫لم أطلق النار يا "جيري".

632
00:49:02,231 --> 00:49:03,232
‫أعرف.

633
00:49:04,108 --> 00:49:05,485
‫سلاح الجريمة في يده.

634
00:49:06,611 --> 00:49:08,488
‫لدينا دليل دامغ لإدانته في قضية "إلايس".

635
00:49:09,238 --> 00:49:10,239
‫أريد محاميا.

636
00:49:12,408 --> 00:49:13,493
‫هل سمعت كل شيء؟

637
00:49:16,621 --> 00:49:17,705
‫هذا كل ما أحتاج إليه.

638
00:49:20,041 --> 00:49:21,000
‫انتهى الأمر.

