﻿1
00:00:05,172 --> 00:00:06,716
‫في الموسم السابق.‏.‏.‏

2
00:00:06,841 --> 00:00:07,883
‫توقف!‏

3
00:00:09,176 --> 00:00:10,302
‫أيها المحقق، كم شخصا قتلت؟

4
00:00:10,386 --> 00:00:11,387
‫لا أدري.‏

5
00:00:11,429 --> 00:00:13,180
‫برأك القسم.‏

6
00:00:13,305 --> 00:00:15,057
‫كان إطلاق نار مبررا.‏

7
00:00:17,476 --> 00:00:18,477
‫ألم تذهب لرؤيتها بعد؟

8
00:00:19,103 --> 00:00:21,105
‫"هاري"، "فيغاس"
‫ على بعد أربع ساعات بالسيارة.‏

9
00:00:21,480 --> 00:00:22,481
‫مرحبا يا "‏مادي" ‏.‏

10
00:00:22,940 --> 00:00:25,609
‫لم يمض على لقائنا ٣٠ ثانية
‫ وأنت تتهمني بسوء التربية.‏

11
00:00:25,818 --> 00:00:27,278
‫ليست لوحة سيارة مسروقة يا شريكي.‏

12
00:00:27,319 --> 00:00:28,362
‫هل أدخلت الرقم الصحيح؟

13
00:00:28,446 --> 00:00:29,530
‫نعم.‏ أوقفه.‏

14
00:00:30,448 --> 00:00:31,449
‫إنها شاحنتي.‏

15
00:00:31,615 --> 00:00:32,783
‫وهذه لوحاتي.‏

16
00:00:33,993 --> 00:00:34,994
‫اللعنة!‏ مهلا!‏

17
00:00:35,119 --> 00:00:36,829
‫دعنا نبدأ بالسؤال الأسهل.‏

18
00:00:38,289 --> 00:00:39,790
‫من الرجل الميت في شاحنتك؟

19
00:00:39,874 --> 00:00:43,794
‫عندما قام الضابط "‏بيرس"‏ و"‏إيرفينغ"‏ الابن
‫ بإيقاف المسمى "‏وايتس"‏،

20
00:00:43,836 --> 00:00:47,465
‫من الظاهر أن "‏إيرفينغ" ‏ أدخل عمدا
‫ أرقام لوحة سيارة خاطئة.‏

21
00:00:47,757 --> 00:00:50,176
‫حتى لو لم أستخدم نفوذي من أجلك،

22
00:00:50,259 --> 00:00:53,596
‫سيفعل الآخرون ذلك لأنك ابني،
‫ وقد يسبب هذا المشاكل لكلينا.‏

23
00:00:53,763 --> 00:00:56,474
‫سمعت أنك حددت مبدئيا
‫ هوية ضحية "‏لوريل كانيون" ‏.‏

24
00:00:56,557 --> 00:00:58,309
‫اسمه "‏آرثر ديلاكروي" ‏.‏ كان بعمر اﻠ١٢.‏

25
00:00:58,809 --> 00:01:00,227
‫اعترف "‏وايتس" ‏ بقتله.‏

26
00:01:00,311 --> 00:01:02,188
‫يخطط "‏أوشي" ‏ للترشح لمنصب العمدة،

27
00:01:02,271 --> 00:01:04,982
‫لذا فقضية "‏وايتس" ‏
‫ ما هي إلا منشط قوي له في الانتخابات.‏

28
00:01:05,274 --> 00:01:07,818
‫سيرشدنا السيد "‏وايتس" ‏ إلى مسارح الجريمة،

29
00:01:08,027 --> 00:01:10,029
‫وسوف نراقب عن كثب كل خطوة يقوم بها.‏

30
00:01:10,196 --> 00:01:11,697
‫ربما علينا أن نرخي أغلاله.‏

31
00:01:11,781 --> 00:01:13,532
‏-‏ نحن بغنى عن دعوى قضائية هنا.‏
‫ -‏ مستحيل.‏

32
00:01:13,616 --> 00:01:15,201
‫ "‏بوش" ‏، افعل ذلك وحسب.‏

33
00:01:16,327 --> 00:01:17,328
‫تبا.‏

34
00:01:23,834 --> 00:01:24,835
‫ "‏هاري" ‏، لا تفعل!‏

35
00:01:24,919 --> 00:01:26,504
‫إطلاق نار.‏ ضابط مصاب.‏

36
00:01:26,879 --> 00:01:30,216
‫يقوم شريكي بالملاحقة سيرا،
‫ ولا أعرف اتجاهه.‏

37
00:01:30,299 --> 00:01:32,176
‫نحن عند نهر "‏لوس أنجلوس" ‏ في الشارع السادس.‏

38
00:01:35,846 --> 00:01:38,307
‏-‏ أخبرني أنك صورته.‏
‫ -‏ لقد صورته، لكنه أخذ بطاقة الذاكرة.‏

39
00:01:38,432 --> 00:01:39,975
‏-‏ من أخذ بطاقة الذاكرة؟
‫ -‏ "‏أوشي" ‏.‏

40
00:01:40,226 --> 00:01:41,894
‫أبق الفيديو مخفيا،

41
00:01:41,977 --> 00:01:43,687
‫فأفوز بالانتخابات،
‫ وتصبح رئيس الشرطة التالي.‏

42
00:01:44,021 --> 00:01:47,316
‫أنا هو النصب التذكاري.‏ أنا.‏

43
00:01:49,652 --> 00:01:51,821
‏-‏ سئمت هراءك.‏
‫ -‏ لم لا تفعل شيئا حيال ذلك؟

44
00:01:52,363 --> 00:01:53,614
‫لا تبتعد عن.‏.‏.‏

45
00:01:58,118 --> 00:01:59,870
‫كيف جعلته ينال منك هكذا يا "‏هاري" ‏؟

46
00:01:59,954 --> 00:02:00,996
‫لقد وضع يديه علي أولا.‏

47
00:02:35,990 --> 00:02:38,826
‫بعد مرور ستة أشهر

48
00:02:45,249 --> 00:02:47,751
‫كيف جرى الأمر؟ ألم تتكلم معه بعد؟

49
00:02:48,294 --> 00:02:49,920
‫ماذا قال؟ ماذا سيحدث؟

50
00:02:49,962 --> 00:02:53,424
‫سنكون بخير يا عزيزتي.‏ تكلمت معه بنفسي.‏

51
00:02:53,465 --> 00:02:55,801
‏-‏ هل تكلمت معه هذا الصباح؟
‫ -‏ بل ليلة أمس.‏

52
00:02:56,260 --> 00:02:58,804
‏-‏ هل سيتكلم مع "‏لاكي" ‏؟
‫ -‏ قال إنه سيعالج الأمر.‏

53
00:02:59,013 --> 00:03:00,389
‫ما أدراك؟ ما سبب تيقنك؟

54
00:03:00,431 --> 00:03:02,600
‫قال إنه سيتولى الأمر، وهذا ما سيفعله.‏

55
00:03:02,683 --> 00:03:04,226
‫هل أنت متأكد؟

56
00:03:05,603 --> 00:03:06,687
‫ "‏توني" ‏؟

57
00:03:10,608 --> 00:03:12,151
‏-‏ "‏توني" ‏؟
‫ -‏ علي إنهاء المكالمة يا عزيزتي.‏

58
00:03:13,193 --> 00:03:14,320
‫سأتصل بك لاحقا.‏

59
00:03:24,204 --> 00:03:26,206
‏-‏ شكرا على التوقف.‏
‫ -‏ هل تحتاجين إلى مساعدة؟

60
00:03:26,957 --> 00:03:29,835
‫لا أحمل هاتفي.‏
‫ هل يمكنك الاتصال بشركة قطر؟

61
00:03:31,170 --> 00:03:32,296
‫ماذا حدث؟

62
00:03:32,338 --> 00:03:34,798
‫لا أدري.‏ لقد.‏.‏.‏

63
00:03:35,591 --> 00:03:37,009
‫لقد توقفت ببساطة.‏

64
00:03:37,635 --> 00:03:40,471
‏-‏ لا مشكلة.‏ سأتصل بخدمة السيارات.‏
‫ -‏ شكرا.‏

65
00:04:46,412 --> 00:04:49,581
‫المحقق "‏بوش"‏

66
00:05:57,066 --> 00:05:59,526
‫مرحبا يا "‏مادي" ‏.‏ أنا أحلق ذقني.‏
‫ هل أتصل بك بعد خمس دقائق؟

67
00:05:59,610 --> 00:06:01,028
‏-‏ حسنا.‏ أبي؟
‫ -‏ ماذا؟

68
00:06:01,570 --> 00:06:03,363
‫احلق السالفين.‏ تبدو كمشرد.‏

69
00:06:04,114 --> 00:06:05,574
‫مشرد؟ أين سمعت هذه الكلمة؟

70
00:06:06,033 --> 00:06:07,367
‫إنها قديمة.‏ من فترة الكساد العظيم.‏

71
00:06:08,118 --> 00:06:09,161
‫والشارب أيضا.‏

72
00:06:09,369 --> 00:06:11,538
‫والشارب؟ إنه يروق لي.‏

73
00:06:11,830 --> 00:06:13,540
‫تبدو كنجوم الأفلام الإباحية القديمة.‏ بربك.‏

74
00:06:14,708 --> 00:06:16,627
‫نعم، حسنا.‏ سأعاود الاتصال بك.‏

75
00:06:17,127 --> 00:06:18,504
‏-‏ وداعا.‏
‫ -‏ وداعا.‏

76
00:06:26,804 --> 00:06:29,223
‏-‏ هل هذا أفضل؟
‫ -‏ رائع.‏ تبدو أصغر سنا بكثير.‏

77
00:06:31,558 --> 00:06:35,104
‏-‏ اسمعي، كنت أهم بالانصراف.‏
‫ -‏ أعلم، كنت أتصل لأتمنى لك التوفيق.‏

78
00:06:35,771 --> 00:06:37,606
‫شكرا.‏ هذا لطف شديد من جانبك.‏

79
00:06:37,898 --> 00:06:39,650
‏-‏ أتمنى لك يوما طيبا يا أبي.‏
‫ -‏ وأنت أيضا.‏

80
00:06:39,858 --> 00:06:40,943
‫وداعا.‏

81
00:07:43,672 --> 00:07:46,175
‏-‏ مرحبا يا "‏هاري"‏، كيف حالك؟
‫ -‏ مرحبا يا "‏بارل"‏.‏

82
00:07:47,050 --> 00:07:49,136
‏-‏ هل رأيت "‏إدغار" ‏؟
‫ -‏ وصلت للتو.‏

83
00:07:49,219 --> 00:07:51,388
‏-‏ الملازمة تبحث عنه.‏
‫ -‏ سأخبره.‏

84
00:07:51,430 --> 00:07:53,182
‏-‏ أتريد قهوة؟ سأحضر كوبا.‏
‫ -‏ لا، شكرا.‏

85
00:07:53,473 --> 00:07:54,850
‫ "‏هاري" ‏.‏

86
00:07:55,559 --> 00:07:56,852
‫ "‏جاي إدغار" ‏.‏

87
00:07:57,311 --> 00:07:59,062
‏-‏ "‏بيليتس" ‏ تبحث عنك.‏
‫ -‏ هذا ما سمعته.‏

88
00:07:59,104 --> 00:08:01,398
‫اسمع، إن كنت مهتما ببيع منزلك،

89
00:08:01,440 --> 00:08:02,524
‫لدي من يشتريه.‏

90
00:08:03,400 --> 00:08:04,985
‏-‏ لست مهتما.‏
‫ -‏ إنه سؤال جدي.‏

91
00:08:05,319 --> 00:08:06,486
‫على الإطلاق.‏

92
00:08:06,570 --> 00:08:08,197
‫أعني، ما كنت لأعيش هناك،

93
00:08:08,238 --> 00:08:10,157
‫لكن يحب البعض العيش
‫ وسط مناطق الكوارث الطبيعية.‏

94
00:08:10,782 --> 00:08:13,368
‫مرحبا، هنا "‏جيري إدغار"‏،
‫ أتصل للكلام مع "‏شاريس"‏.‏

95
00:08:14,286 --> 00:08:16,246
‫يخال المرء وكأنني ذهبت لشراء السجائر.‏

96
00:08:20,209 --> 00:08:21,210
‫في حالة الطوارئ اكسر الزجاج

97
00:08:28,258 --> 00:08:30,636
‫أيها الأوغاد.‏ تبا لكم.‏

98
00:08:34,097 --> 00:08:35,390
‫أهلا بعودتك يا شريكي.‏

99
00:08:37,434 --> 00:08:39,686
‏-‏ خدعناك، أليس كذلك؟
‫ -‏ نعم.‏

100
00:08:40,437 --> 00:08:42,105
‏-‏ مرحبا يا صديقي.‏
‫ -‏ مرحبا يا صديقي.‏

101
00:08:43,273 --> 00:08:44,274
‫ألم تستطع فعل أفضل من هذا؟

102
00:08:44,316 --> 00:08:48,445
‫شوشت المخدرات فطنتي.‏
‫ لكنني عدت يقظا كما في الماضي.‏

103
00:08:48,779 --> 00:08:50,906
‏-‏ أنت تضع معايير منخفضة.‏
‫ -‏ "‏هاري بوش" ‏؟

104
00:08:54,326 --> 00:08:55,869
‫الآن أشعر بأنني في الديار.‏

105
00:08:57,955 --> 00:08:59,373
‫ "‏شيلتون هاردي" ‏.‏

106
00:08:59,456 --> 00:09:03,001
‫معتد جنسي متكرر، ومغتصب متسلسل،
‫ تحول إلى مغتصب وقاتل متسلسل.‏

107
00:09:03,627 --> 00:09:05,128
‫كان "‏جيري"‏ و"‏إغ"‏ يعملان على القضية.‏

108
00:09:05,212 --> 00:09:06,964
‫نعتقد أنه مسؤول عن ١٢ جريمة أخرى.‏

109
00:09:07,047 --> 00:09:09,466
‏-‏ في "‏كاليفورنيا"‏ و"‏نيفادا"‏.‏
‫ -‏ ألدينا معلومات عن هذا الرجل؟

110
00:09:09,800 --> 00:09:12,302
‫تعقب "‏إغ"‏ والد "‏هاردي"‏،
‫ إنه في "‏بانوراما سيتي"‏.‏

111
00:09:12,344 --> 00:09:14,096
‫نحن ذاهبان للتكلم معه.‏ لنرى ما يعرفه.‏

112
00:09:14,972 --> 00:09:16,932
‫ "‏بانوراما سيتي" ‏.‏ لا يوجد أفضل من هذا.‏

113
00:09:16,974 --> 00:09:18,392
‫أريدك أن تذهب معهما.‏

114
00:09:20,560 --> 00:09:22,854
‏-‏ نستطيع تولي الأمر أيتها الملازمة.‏
‫ -‏ نعم، يمكنهما ذلك.‏

115
00:09:23,021 --> 00:09:25,816
‫رافقهما يا "‏بوش" ‏.‏ هذا أول يوم لك،
‫ عليك الاعتياد على العمل مجددا.‏

116
00:09:30,487 --> 00:09:32,406
‫أحب حماستكم يا شباب.‏

117
00:09:32,656 --> 00:09:34,741
‏-‏ "‏بوش" ‏؟
‫ -‏ ماذا؟

118
00:09:35,659 --> 00:09:37,327
‫ستحتاج إلى هذه.‏

119
00:09:49,047 --> 00:09:50,590
‫حاول أن تحافظ عليها هذه المرة.‏

120
00:09:51,091 --> 00:09:52,301
‫شكرا.‏

121
00:10:05,522 --> 00:10:08,066
‫أنا أبحث عن المشهد.‏ لكنني لا أراه.‏

122
00:10:09,860 --> 00:10:10,902
‫كان هذا المكان مليئا بأشجار البرتقال.‏

123
00:10:11,862 --> 00:10:16,283
‫بعد الحرب، قاموا بقطع البساتين،
‫ ووضعوا منازل للجنود.‏

124
00:10:16,950 --> 00:10:18,076
‫الحلم الأمريكي.‏

125
00:10:19,161 --> 00:10:21,913
‫لكل رجل منزل وسيارة، ومرأب يضعها فيه.‏

126
00:10:23,290 --> 00:10:25,375
‏-‏ سأتولى أنا و "‏إدغار" ‏ الاستجواب.‏
‫ -‏ أعتمد على ذلك.‏

127
00:10:29,629 --> 00:10:31,340
‫لم أر "‏شيلتون" ‏ منذ سنوات.‏

128
00:10:32,549 --> 00:10:35,010
‫لا أدري أين هو، ولا أبالي.‏

129
00:10:36,720 --> 00:10:38,221
‫هل تورط في المتاعب مجددا؟

130
00:10:38,263 --> 00:10:41,391
‫نريد فقط التكلم مع ابنك.‏
‫ برز اسمه أثناء تحقيق.‏

131
00:10:41,850 --> 00:10:43,685
‏-‏ سألقي نظرة في الجوار.‏
‫ -‏ ألا تحتاج إلى مذكرة؟

132
00:10:45,145 --> 00:10:46,396
‫إنه ليس هنا.‏

133
00:10:46,897 --> 00:10:48,106
‫هل يستطيع فعل هذا؟

134
00:10:48,398 --> 00:10:49,524
‫نعم، على ما يبدو.‏

135
00:10:49,608 --> 00:10:51,151
‫متى تكلمت مع ابنك لآخر مرة؟

136
00:10:51,610 --> 00:10:52,986
‫عندما خرج من السجن آخر مرة.‏

137
00:10:53,070 --> 00:10:55,822
‫لا بد أن ذلك حدث قبل ثماني سنوات.‏

138
00:10:56,239 --> 00:10:58,033
‏-‏ ماذا أراد؟
‫ -‏ النقود.‏

139
00:11:00,160 --> 00:11:02,162
‫طلبت منه أن يبحث عن مصدر آخر للنقود.‏

140
00:11:02,662 --> 00:11:04,039
‫من أين اتصل؟

141
00:11:04,873 --> 00:11:06,124
‫من "‏توكسون" ‏ ربما؟

142
00:11:30,273 --> 00:11:32,150
‫لا أدري لماذا أصبح على هذه الشاكلة.‏

143
00:11:32,234 --> 00:11:33,276
‫ألوم أمه على ذلك.‏

144
00:11:36,279 --> 00:11:38,156
‫هل وجدت ما كنت تبحث عنه؟

145
00:11:39,783 --> 00:11:41,118
‫قلت لك إنه ليس هنا.‏

146
00:11:41,451 --> 00:11:42,786
‫لكنك لم تخبرنا بعد أين هو.‏

147
00:11:42,953 --> 00:11:45,038
‫كم مرة علي إخباركم، لا أعلم.‏

148
00:11:45,122 --> 00:11:47,457
‏-‏ أظنك تعلم.‏
‫ -‏ أنتم تضايقون عجوزا مريضا.‏

149
00:11:47,541 --> 00:11:48,959
‫ما مدى مرضك يا سيد "‏هاردي" ‏؟

150
00:11:49,793 --> 00:11:51,628
‏-‏ المعذرة؟
‫ -‏ سألتك ما مدى مرضك؟

151
00:11:52,212 --> 00:11:54,131
‫أنا مريض جدا أيها الأبله.‏ انظر حولك.‏

152
00:11:54,965 --> 00:11:57,008
‏-‏ أكسجين؟ كرسي متحرك؟
‫ -‏ هذا صحيح.‏

153
00:11:58,593 --> 00:11:59,594
‫تبا.‏

154
00:11:59,636 --> 00:12:01,054
‏-‏ اللعنة.‏
‫ -‏ "‏شيلتون هاردي" ‏.‏

155
00:12:01,138 --> 00:12:02,764
‫اقبضا عليه، إنه تحت تصرفكما.‏

156
00:12:02,806 --> 00:12:04,349
‫لا تتحرك أيها الوغد.‏ أنت قيد الاعتقال.‏

157
00:12:05,767 --> 00:12:07,227
‫تبا.‏ اللعنة.‏

158
00:12:07,644 --> 00:12:08,645
‫المفاتيح!‏

159
00:13:06,411 --> 00:13:07,829
‫لا تتحرك أيها الوغد.‏

160
00:13:09,873 --> 00:13:10,874
‫الأغلال؟

161
00:13:10,916 --> 00:13:12,209
‏-‏ تبا لك.‏
‫ -‏ اصمت أيها الوغد.‏

162
00:13:12,250 --> 00:13:13,293
‫تفضل يا "‏هاري" ‏.‏

163
00:13:13,376 --> 00:13:16,046
‫أنت عداء جيد بالنسبة إلى عجوز.‏
‫ هل كنت تتعاطى منشطات؟

164
00:13:17,714 --> 00:13:20,550
‫يجب أن تحسن لياقتك يا "‏إدغار" ‏.‏
‫ اعمل على تمارين العضلة القلبية.‏

165
00:13:21,426 --> 00:13:22,761
‫عليك شراء حذاء مختلف.‏

166
00:13:23,053 --> 00:13:25,805
‏-‏ لا يمكنك الركض بهذا الحذاء المدبب.‏
‫ -‏ هل علي الركض كثيرا؟

167
00:13:25,889 --> 00:13:27,140
‏-‏ انهض.‏
‫ -‏ جديا.‏

168
00:13:27,390 --> 00:13:28,391
‫قف.‏

169
00:13:29,100 --> 00:13:30,101
‫اللعنة.‏

170
00:13:57,379 --> 00:13:58,547
‫هل تظن أن بوسعك تولي أمره الآن؟

171
00:14:02,133 --> 00:14:03,552
‫شريكك السابق ودود جدا.‏

172
00:14:03,927 --> 00:14:04,970
‫السابق؟

173
00:14:08,557 --> 00:14:10,016
‏-‏ "‏مانك" ‏.‏
‫ -‏ أيها النقيب.‏

174
00:14:11,935 --> 00:14:13,853
‏-‏ المحقق "‏بوش" ‏.‏
‫ -‏ أيها النقيب.‏

175
00:14:14,062 --> 00:14:16,481
‫تقول لي "‏بيليتس" ‏ إنك قبضت على رجل شرير
‫ في أول يوم عمل.‏

176
00:14:16,565 --> 00:14:19,484
‫لا.‏ "‏إدغار"‏ و"‏فيرس"‏ هما من قبضا عليه.‏
‫ كنت أرافقهما فقط.‏

177
00:14:23,405 --> 00:14:25,907
‫ "‏مانك" ‏ رجل طيب.‏ هل هو أحد أصدقائك؟

178
00:14:26,741 --> 00:14:28,577
‫لحسن الحظ أنه رأى "‏باوندز" ‏ يمسكك أولا.‏

179
00:14:28,827 --> 00:14:30,036
‫لم يخف من قول ذلك.‏

180
00:14:30,495 --> 00:14:32,789
‏-‏ هل تظن أنك بالغت قليلا برد فعلك؟
‫ -‏ لا يا سيدي.‏

181
00:14:34,374 --> 00:14:35,667
‫حسنا يا "‏بوش" ‏.‏

182
00:14:36,084 --> 00:14:37,794
‫قم بعملك، ولا تثر المشاكل.‏

183
00:14:38,545 --> 00:14:39,671
‫وسننسجم معا.‏ اتفقنا؟

184
00:14:48,763 --> 00:14:50,140
‏-‏ بدا أن لقاءكما جرى جيدا.‏
‫ -‏ نعم.‏

185
00:14:50,348 --> 00:14:51,433
‫الضابط "‏ودود" ‏.‏

186
00:14:51,808 --> 00:14:53,643
‫حسنا، إنه ليس دافئا وودودا.‏

187
00:14:53,727 --> 00:14:56,438
‫لكن الإيجابي أنه ليس مثل "‏باوندز" ‏.‏

188
00:14:56,521 --> 00:14:58,064
‫أين انتهى "‏باوندز" ‏ بأية حال؟

189
00:14:59,107 --> 00:15:00,317
‫لن تصدق هذا يا "‏هاري" ‏.‏

190
00:15:00,734 --> 00:15:03,570
‏-‏ فرقة مكافحة سرقة الأعمال الفنية.‏
‫ -‏ أنت محق.‏ لا أصدق هذا.‏

191
00:15:03,653 --> 00:15:05,905
‏-‏ ماذا يعرف عن الفن؟
‫ -‏ يعرف ما يحبه.‏

192
00:15:06,323 --> 00:15:07,324
‫أنت شرير.‏

193
00:15:12,370 --> 00:15:13,371
‫ "‏هاري" ‏.‏

194
00:15:13,455 --> 00:15:15,707
‏-‏ ألم يعترف بعد؟
‫ -‏ تركته ليتوتر قليلا.‏

195
00:15:15,790 --> 00:15:18,209
‫الأرجح أنك ستجد والده
‫ مدفونا تحت أرضية المنزل.‏

196
00:15:18,293 --> 00:15:20,378
‫أتوقع ذلك.‏ هل تود تناول الغداء؟

197
00:15:20,503 --> 00:15:21,755
‫هناك أمر علي القيام به.‏

198
00:15:26,718 --> 00:15:28,428
‫أريد أن تتواجدا كلاكما.‏

199
00:15:30,263 --> 00:15:31,598
‫لم تعطنا إشعارا مسبقا.‏

200
00:15:31,681 --> 00:15:34,976
‫وجودكما سيعزز قيمة دعمكما لي كثيرا.‏

201
00:15:35,852 --> 00:15:38,521
‏-‏ أنا أعظ يوم الأحد.‏
‫ -‏ إنها مناسبة ممتازة.‏

202
00:15:39,189 --> 00:15:40,565
‫مباشرة بعد خدمة قداس الصباح

203
00:15:40,649 --> 00:15:44,027
‫ومع علاقات عائلتك
‫ بكنيسة "‏غريتر بايج"‏ وحي "‏ويست آدامز"‏.‏.‏.‏

204
00:15:46,154 --> 00:15:48,031
‫سأحجز مقعدا لكليكما في الأمام.‏

205
00:15:48,865 --> 00:15:50,200
‫ولزوجتيكما؟

206
00:15:51,076 --> 00:15:52,869
‫أنا متأكد من أن الكنيسة ستكون ممتلئة.‏

207
00:15:53,536 --> 00:15:55,038
‫ليس عليك أن تقلق بشأن ذلك.‏

208
00:15:55,497 --> 00:15:58,166
‫عندما أعظ، لا توجد أماكن للجلوس.‏

209
00:16:00,210 --> 00:16:02,462
‫شكرا لكليكما كثيرا.‏

210
00:16:04,422 --> 00:16:05,924
‫نخب عمدة "‏لوس أنجلوس" ‏ القادم.‏

211
00:16:06,216 --> 00:16:07,217
‫نخبه.‏

212
00:16:11,054 --> 00:16:13,640
‫من وقع على إخراج "‏رينرد وايتس" ‏
‫ من السجن في ذلك اليوم؟

213
00:16:13,723 --> 00:16:14,891
‫أنا.‏

214
00:16:15,558 --> 00:16:17,602
‫من كان ضابط شرطة "‏لوس أنجلوس" ‏
‫ الأعلى رتبة هناك؟

215
00:16:17,894 --> 00:16:18,978
‫أنا.‏

216
00:16:19,062 --> 00:16:21,147
‏-‏ من أعطاك السلطة؟
‫ -‏ نائب الرئيس "‏إيرفينغ" ‏.‏

217
00:16:21,564 --> 00:16:23,400
‏-‏ الرئيس "‏إيرفينغ" ‏ كلفك بالمسؤولية؟
‫ -‏ نعم.‏

218
00:16:24,401 --> 00:16:27,904
‫جعلك مسؤولا عن "‏وايتس" ‏
‫ فيما يسمى الرحلة الميدانية؟

219
00:16:27,987 --> 00:16:28,988
‫نعم.‏

220
00:16:29,072 --> 00:16:30,865
‏-‏ وعن الأمن؟
‫ -‏ نعم.‏

221
00:16:33,660 --> 00:16:37,455
‫عندما وصلت إلى المصنع المهجور،
‫ من فك قيود "‏وايتس" ‏؟

222
00:16:37,539 --> 00:16:39,666
‫أنا.‏ رغم اعتراضي.‏

223
00:16:39,749 --> 00:16:41,668
‫المدعي العام أعطاني الأمر للقيام بذلك.‏

224
00:16:41,751 --> 00:16:43,503
‫أجب عن السؤال المطروح فقط أيها المحقق.‏

225
00:16:47,006 --> 00:16:50,009
‫من أمر المحقق "‏مور"‏
‫ بوضع قيود "‏وايتس"‏ مجددا؟

226
00:16:50,093 --> 00:16:51,094
‫أنا.‏

227
00:16:51,136 --> 00:16:53,596
‫وماذا حدث عندما قام المحقق "‏مور" ‏ بذلك؟

228
00:16:53,638 --> 00:16:55,724
‫أمسك "‏وايتس" ‏ بسلاحه وأطلق النار عليه.‏

229
00:16:55,765 --> 00:16:58,351
‏-‏ أطلق النار على المحقق "‏مور" ‏ وجرحه؟
‫ -‏ نعم.‏

230
00:16:58,435 --> 00:17:01,604
‫ثم أطلق النار
‫ على المدعي العام "‏لو إسكوبار" ‏ وقتله؟

231
00:17:02,147 --> 00:17:03,148
‫نعم.‏

232
00:17:07,986 --> 00:17:09,279
‫هل أستطيع طرح سؤال عليك يا "‏واش" ‏؟

233
00:17:10,155 --> 00:17:11,322
‫ماذا أيها الرئيس؟

234
00:17:11,948 --> 00:17:14,617
‫لمن تريد أن تصوت؟ في الانتخابات القادمة؟
‫ لمنصب العمدة.‏

235
00:17:18,413 --> 00:17:21,207
‏-‏ ألا تصوت؟
‫ -‏ بلى يا سيدي.‏ أما زلت تدعم "‏أوشي" ‏؟

236
00:17:21,458 --> 00:17:23,460
‏-‏ أخبرته بأنني أدعمه.‏
‫ -‏ سأصوت له إن كنت ستفعل.‏

237
00:17:24,586 --> 00:17:25,920
‫أريد أن تصوت بما يمليه ضميرك.‏

238
00:17:25,962 --> 00:17:28,590
‏-‏ ألا يزال سيجعلك رئيس الشرطة؟
‫ -‏ يقول ذلك.‏

239
00:17:28,631 --> 00:17:30,300
‫إذن سأصوت له.‏

240
00:17:30,383 --> 00:17:31,843
‫هذا لا يعني أنه سيفي بوعده.‏

241
00:17:31,926 --> 00:17:33,511
‫سيكون علي قبول المخاطرة.‏

242
00:17:34,137 --> 00:17:35,305
‫نعم، وأنا أيضا.‏

243
00:17:36,431 --> 00:17:37,807
‫ماذا سمعت من هيئة المحلفين الكبرى؟

244
00:17:39,184 --> 00:17:40,602
‫تم نقل صديقي.‏

245
00:17:51,821 --> 00:17:52,947
‫الضابط "‏بيرس" ‏.‏

246
00:18:32,946 --> 00:18:35,365
‏-‏ مرحبا يا عزيزتي.‏
‫ -‏ مرحبا، كيف كان يومك؟

247
00:18:35,406 --> 00:18:36,950
‫ساعدت في القبض على رجل شرير.‏

248
00:18:37,033 --> 00:18:38,868
‏-‏ هل أطلقت النار عليه؟
‫ -‏ لا.‏

249
00:18:38,910 --> 00:18:40,495
‫جيد.‏ لأنني لم أرد رؤيتك على الإنترنت.‏

250
00:18:40,578 --> 00:18:41,579
‫الشرطي القاتل.‏

251
00:18:42,539 --> 00:18:44,541
‏-‏ هل وصلتك الأسطوانات التي أرسلتها لك؟
‫ -‏ نعم.‏

252
00:18:44,624 --> 00:18:46,042
‫أحب أسطوانة "‏غرايس كيلي" ‏.‏

253
00:18:46,125 --> 00:18:48,127
‫ستغني هنا الأسبوع القادم.‏
‫ قد أذهب لمشاهدتها.‏

254
00:18:48,211 --> 00:18:49,295
‫أستطيع مرافقتك.‏

255
00:18:49,379 --> 00:18:51,130
‫يمكنك المجيء، لكن لا يمكنك مرافقتي.‏

256
00:18:51,214 --> 00:18:52,215
‫لم تبلغي سن اﻠ٢١.‏

257
00:18:52,257 --> 00:18:54,717
‏-‏ هذا مزعج.‏
‫ -‏ نعم.‏

258
00:18:55,510 --> 00:18:56,511
‫كيف أحوالك؟

259
00:18:57,679 --> 00:18:59,848
‫بخير.‏ الوضع غريب في الواقع.‏

260
00:19:00,181 --> 00:19:02,684
‫رحل "‏ريجي"‏ فجأة
‫ في رحلة عمل إلى "‏هونغ كونغ"‏.‏

261
00:19:02,725 --> 00:19:03,810
‫هل كل شيء بخير؟

262
00:19:03,893 --> 00:19:06,980
‫أظن ذلك.‏ سألت أمي متى سيعود
‫ فقالت، "‏لا أدري.‏"‏

263
00:19:07,730 --> 00:19:08,982
‫أهي موجودة؟ أيمكنني التكلم معها؟

264
00:19:09,065 --> 00:19:10,191
‫إنها في الملهى.‏

265
00:19:10,316 --> 00:19:11,359
‫هل أنت بمفردك؟

266
00:19:11,401 --> 00:19:12,569
‫أبي، عمري ١٥ عاما.‏

267
00:19:12,694 --> 00:19:13,945
‫نعم، متى ستعود إلى المنزل؟

268
00:19:14,195 --> 00:19:15,738
‫بحلول منتصف الليل.‏ هل تريدها أن تتصل بك؟

269
00:19:17,073 --> 00:19:18,074
‫منتصف الليل؟

270
00:19:18,116 --> 00:19:20,743
‫أبي، اهدأ.‏ هذا طبيعي.‏ يحدث الأمر كل ليلة.‏

271
00:19:21,160 --> 00:19:22,579
‫هل تريدها أن تتصل بك أم لا؟

272
00:19:22,662 --> 00:19:26,416
‫لا، سأخلد إلى النوم، كان يوما شاقا.‏
‫ أخبريها فقط أنني اتصلت.‏

273
00:19:26,457 --> 00:19:28,167
‫حسنا.‏ متى ستأتي إلى "‏فيغاس" ‏؟

274
00:19:28,960 --> 00:19:31,796
‫قريبا.‏ أعدك.‏ متى ستأتين إلى "‏لوس أنجلوس" ‏؟

275
00:19:32,046 --> 00:19:33,339
‫قريبا.‏ أعدك.‏

276
00:19:34,591 --> 00:19:36,551
‫هل كل شيء على ما يرام بين أمك و "‏ريجي" ‏؟

277
00:19:36,718 --> 00:19:38,261
‏-‏ على حد علمي.‏
‫ -‏ حسنا.‏

278
00:19:38,303 --> 00:19:40,555
‫سأكلمك قريبا.‏ أحبك.‏

279
00:19:40,597 --> 00:19:42,056
‫أحبك أيضا.‏ وداعا.‏

280
00:20:04,495 --> 00:20:06,831
‏-‏ "‏٦ إل ٣٤"‏.‏
‫ -‏ تكلم يا "‏٦ إل ٣٤"‏.‏

281
00:20:06,915 --> 00:20:09,584
‫لدي سيارة متوقفة بطريقة مخالفة
‫ وحررت لها مخالفة قبل يومين.‏

282
00:20:09,626 --> 00:20:13,463
‫أطلب شاحنة قطر إلى موقعي،
‫ ٥٠٠-‏٦-‏١ "‏مولهولاند" ‏.‏

283
00:20:13,838 --> 00:20:15,840
‫سيارة "‏بنتلي"‏ فضية،
‫ لوحة تسجيل "‏كاليفورنيا"‏.‏

284
00:20:16,132 --> 00:20:17,884
‫ "‏٦ إل ٣٤" ‏.‏ علم.‏

285
00:20:30,813 --> 00:20:32,899
‏-‏ هنا "‏٦ إل ٣٤"‏.‏
‫ -‏ تكلم يا "‏٦ إل ٣٤"‏.‏

286
00:20:32,982 --> 00:20:34,150
‫نعم، أحتاج إلى مشرف هنا.‏

287
00:20:40,740 --> 00:20:41,741
‫ "‏بوش" ‏.‏

288
00:20:41,866 --> 00:20:44,702
‫مرحبا، هل تعرف قسم الإطفاء ١٠٩،
‫ في شارع "‏مولهولاند" ‏؟

289
00:20:44,786 --> 00:20:47,163
‏-‏ نعم.‏ قرب "‏لوريل كانيون" ‏.‏
‫ -‏ نعم، إنه هو.‏

290
00:20:47,205 --> 00:20:49,582
‫وجد شرطي دورية للتو جثة في صندوق سيارة.‏

291
00:20:49,666 --> 00:20:51,250
‫يبدو أنها هناك منذ بضعة أيام.‏

292
00:20:51,334 --> 00:20:53,836
‫لذا أظن أنها أينعت وباتت ناضجة الآن.‏

293
00:20:54,337 --> 00:20:56,214
‫ "‏بيليتس" ‏ في طريقها.‏ طلبت مني أن أتصل بك.‏

294
00:20:56,589 --> 00:20:59,717
‫الجميع سيشارك يا "‏هاري"‏.‏
‫ هل تريدني أن أتصل ﺒ"‏إدغار"‏ و"‏فيرس"‏؟

295
00:20:59,801 --> 00:21:01,260
‫لا، سأتصل أنا ﺒ "‏إدغار" ‏.‏

296
00:21:01,344 --> 00:21:03,179
‏-‏ و "‏فيرس" ‏؟
‫ -‏ انس أمره.‏

297
00:21:04,931 --> 00:21:07,475
‏-‏ حررت المخالفة يوم الأحد.‏
‫ -‏ اتصل أحدهم للشكوى.‏

298
00:21:07,517 --> 00:21:08,935
‫ما الذي أعادك إلى هنا اليوم؟

299
00:21:09,018 --> 00:21:10,645
‫شكوى أخرى، كانت السيارة لا تزال هنا.‏

300
00:21:10,687 --> 00:21:12,814
‫جئت لتحرير مخالفة وقطر السيارة،
‫ ثم شممت الرائحة.‏

301
00:21:12,855 --> 00:21:14,565
‫لم لم تضع قفازا قبل فتحها؟ عرفت ما يجري.‏

302
00:21:14,649 --> 00:21:16,359
‫كان علي ذلك.‏ أعلم، لقد أخطأت، مفهوم؟

303
00:21:16,401 --> 00:21:17,485
‫نعم، لقد أخطأت.‏

304
00:21:17,527 --> 00:21:19,612
‫كما دست فوق مسرح جريمتي.‏

305
00:21:19,696 --> 00:21:22,031
‫سيكون على قسم التحقيقات الشرعية
‫ التقاط صور لحذائك.‏

306
00:21:22,073 --> 00:21:24,075
‫يجدر بي أن أطلب منك إعطاءه لي الآن.‏

307
00:21:24,158 --> 00:21:25,952
‫أتريدني أن أفكه؟ اطلب فحسب أيها المحقق.‏

308
00:21:26,035 --> 00:21:28,037
‫طوق المكان.‏ دون بيان مسرح الجريمة.‏

309
00:21:28,079 --> 00:21:29,122
‫هل تظن أن بوسعك القيام بهذا؟

310
00:21:29,372 --> 00:21:30,873
‫نعم، أظنني أستطيع.‏

311
00:21:32,083 --> 00:21:33,501
‫غيابك الطويل جعلك طيبا يا "‏هاري" ‏.‏

312
00:21:33,543 --> 00:21:35,586
‫هناك حدود لما يمكن التغاضي عنه.‏
‫ حتى هذه الأيام.‏

313
00:21:37,380 --> 00:21:40,591
‏-‏ الإنسان البدائي الذي بلغ عن الأمر؟
‫ -‏ تقصد الضابط "‏باورز" ‏؟

314
00:21:40,675 --> 00:21:43,344
‫عليك أخذ طبعة لحذائه
‫ لاستبعاده كمشتبه به.‏ الأبله.‏

315
00:21:44,178 --> 00:21:45,972
‏-‏ اشتقت إليك يا "‏هاري" ‏.‏
‫ -‏ هذا ما قلته.‏

316
00:21:46,889 --> 00:21:49,726
‫اسمع، لدينا آثار أقدام
‫ تبدأ من جانب السائق.‏

317
00:21:49,767 --> 00:21:52,729
‫لدينا آثار إطارات من سيارة ثانية.‏
‫ لا توجد دماء.‏

318
00:21:53,062 --> 00:21:54,272
‫أراهنك بكل شيء.‏

319
00:21:54,355 --> 00:21:56,566
‫أنه قتل في مكان آخر،
‫ وضع في الصندوق، وجيء به إلى هنا.‏

320
00:21:56,649 --> 00:21:57,984
‫يا للعجب.‏

321
00:21:58,067 --> 00:22:00,236
‫أنت موهوبة بجرائم القتل أيتها الملازمة.‏

322
00:22:00,278 --> 00:22:01,320
‫قد تنجحين بهذا.‏

323
00:22:01,487 --> 00:22:03,281
‫ "‏بوش" ‏.‏ لماذا لم تتصل بي؟

324
00:22:03,781 --> 00:22:04,907
‫إنه خطأ قائد الفرقة.‏

325
00:22:06,075 --> 00:22:07,744
‫أيتها الملازمة؟ أهكذا ستجري الأمور؟

326
00:22:07,785 --> 00:22:10,747
‫أيها المحقق "‏فيرس" ‏، اذهب وجد بعض الشرطيين

327
00:22:10,788 --> 00:22:12,749
‫وقم بالبحث ضمن قطر كيلومتر ونصف.‏

328
00:22:12,832 --> 00:22:15,084
‫حاول أن ترى إن رمى الأشرار أي شيء
‫ أثناء فرارهم.‏

329
00:22:15,460 --> 00:22:16,878
‫خذ الضابط "‏باورز" ‏ معك.‏

330
00:22:19,130 --> 00:22:20,506
‫يمكنك أن تبذل جهدا على الأقل.‏

331
00:22:20,590 --> 00:22:21,883
‫هو من يكن الحقد لي.‏

332
00:22:22,383 --> 00:22:24,635
‫سأجد له شريكا جديدا.‏ عدت مع "‏إدغار" ‏.‏

333
00:22:24,719 --> 00:22:26,429
‫مهلا.‏ أليس لي رأي في الموضوع؟

334
00:22:26,512 --> 00:22:27,722
‫تبا لك.‏

335
00:22:28,181 --> 00:22:30,600
‫أين "‏كيز" ‏؟ لم أرها.‏ هل هي في عطلة؟

336
00:22:30,683 --> 00:22:33,519
‫تم نقلها.‏ قبل شهرين.‏ قسم المحيط الهادئ.‏

337
00:22:34,771 --> 00:22:36,814
‫كم من الوقت؟ تقريبا؟

338
00:22:38,649 --> 00:22:41,360
‫استنادا إلى حالة الجثة، ربما ثلاثة أيام؟

339
00:22:41,444 --> 00:22:44,989
‫في ليلة السبت؟
‫ كان الجو دافئا، لذلك فالتحلل شديد.‏

340
00:22:47,283 --> 00:22:48,576
‫يا لك من جبان.‏

341
00:22:48,618 --> 00:22:51,204
‫حاسة شمي حساسة.‏
‫ أنت تعرفين ذلك، صحيح أيتها الملازمة؟

342
00:22:51,287 --> 00:22:52,747
‫نحن نتنشق رائحة جثة رجل متعفنة.‏

343
00:22:54,082 --> 00:22:55,750
‫إنها تحت تصرفكما أيها السيدان.‏

344
00:23:01,422 --> 00:23:02,590
‫لا جروح واضحة لخروج الطلقات.‏

345
00:23:04,550 --> 00:23:05,927
‫الأرجح أنها من عيار صغير.‏

346
00:23:06,427 --> 00:23:07,804
‫محفظته.‏

347
00:23:14,727 --> 00:23:17,146
‫فاتورة فندق.‏ "‏أنتوني ألن" ‏.‏

348
00:23:17,188 --> 00:23:20,983
‫أمضى الأسبوع في "‏فيغاس"‏ في فندق "‏ميراج"‏،
‫ وخرج يوم السبت الماضي.‏

349
00:23:21,776 --> 00:23:24,278
‫قاموا بتفتيش غرفته.‏
‫ شرب كثيرا من حانة غرفته المصغرة.‏

350
00:23:24,654 --> 00:23:25,822
‫خدمة صف السيارات.‏

351
00:23:25,905 --> 00:23:27,990
‫إذن كانت لديه سيارة.‏
‫ إما هذه أو سيارة مستأجرة.‏

352
00:23:32,078 --> 00:23:34,163
‫توجد هنا خمسمائة أو ستمائة دولار.‏

353
00:23:35,456 --> 00:23:37,291
‫هذه ساعة "‏روليكس" ‏ أصلية.‏

354
00:23:37,333 --> 00:23:38,918
‫ليست مزورة، إنها ساعة أصلية.‏

355
00:23:39,001 --> 00:23:40,128
‫هذا يخيفني، أنت تعرف ذلك.‏

356
00:23:43,631 --> 00:23:45,133
‫عنوان لمنطقة فارهة.‏

357
00:23:45,800 --> 00:23:47,260
‫ "‏هيدن هايلاندز" ‏.‏

358
00:23:51,180 --> 00:23:54,350
‫السيارة مؤجرة ﻠ"‏أنتوني ألن"‏،
‫ رئيس "‏تي إن آي"‏ للإنتاج.‏

359
00:23:54,851 --> 00:23:57,061
‏-‏ جادة "‏كاونغا"‏.‏
‫ -‏ "‏تي إن آي"‏ للإنتاج؟

360
00:23:57,145 --> 00:23:58,187
‫إنها للأفلام الإباحية.‏

361
00:23:58,229 --> 00:24:00,690
‫لا نعرف ذلك.‏ قد تكون أحرف اسمه الأولى.‏
‫ "‏توني إن ألن" ‏؟

362
00:24:00,815 --> 00:24:02,191
‫وإلام يرمز حرف "‏إن" ‏؟ نكاح؟

363
00:24:03,693 --> 00:24:06,696
‫سأتصل بشركة تأجير السيارات،
‫ لأرى إن كانت مزودة بنظام تموضع عالمي.‏

364
00:24:07,029 --> 00:24:08,739
‫شركات تأجير السيارات الفارهة
‫ تراقب أسطولها.‏

365
00:24:09,198 --> 00:24:10,575
‫هذه جريمة قتل كلاسيكية للمافيا.‏

366
00:24:10,658 --> 00:24:13,953
‫طلقة من عيار صغير، لا سرقة،
‫ جثة الضحية موضوعة في صندوق سيارته.‏

367
00:24:14,370 --> 00:24:15,371
‫إضافة إلى الأفلام الإباحية.‏

368
00:24:18,708 --> 00:24:20,126
‫دعنا لا نتسرع بالاستنتاجات.‏

369
00:24:20,209 --> 00:24:22,837
‫أطلقت عليه رصاصتان متتاليتان من عيار ٢٢.‏

370
00:24:25,214 --> 00:24:28,176
‫أيتها الشابة، عندما تجردين محتويات محفظته،

371
00:24:30,469 --> 00:24:32,597
‏-‏ أريد نسخة عن تلك الصورة.‏
‫ -‏ حسنا.‏

372
00:24:33,514 --> 00:24:35,057
‏-‏ هل وجدت هاتفه؟
‫ -‏ لا.‏

373
00:24:36,225 --> 00:24:37,894
‏-‏ شكرا.‏
‫ -‏ تبدو لي جريمة منظمة.‏

374
00:24:38,561 --> 00:24:40,688
‏-‏ جثة في الصندوق على الطريقة الكلاسيكية.‏
‫ -‏ نعم.‏

375
00:24:42,315 --> 00:24:45,359
‫سأتصل بقسم الرذيلة.‏
‫ سأرى إن كان لديهم ملف عنه.‏

376
00:24:45,401 --> 00:24:47,528
‫فرق تسد.‏
‫ سأتصل بصديقي في قسم الجرائم الكبرى.‏

377
00:24:50,823 --> 00:24:52,742
‫حسنا، شكرا.‏

378
00:24:53,409 --> 00:24:55,494
‏-‏ معلومات من الجريمة المنظمة؟
‫ -‏ حولوني إلى قسم الرذيلة.‏

379
00:24:55,578 --> 00:24:56,871
‫أنا على الخط معهم.‏

380
00:24:56,913 --> 00:24:58,247
‏-‏ أيها المحقق؟
‫ -‏ انتظر.‏

381
00:24:58,956 --> 00:24:59,957
‫نعم؟

382
00:25:00,041 --> 00:25:02,960
‫"‏أنتوني ألن"‏ هو منتج أفلام إباحية.‏
‫ "‏تي إن آي"‏ للإنتاج.‏

383
00:25:03,044 --> 00:25:05,004
‫كنا نشك في ذلك.‏ هل هو متورط مع المافيا؟

384
00:25:05,087 --> 00:25:07,381
‫لا شيء يدل على ذلك.‏
‫ هل اتصلت بقسم الجرائم الكبرى؟

385
00:25:07,924 --> 00:25:09,967
‫طلبوا مني الاتصال بكم.‏ هل من شيء آخر؟

386
00:25:10,051 --> 00:25:11,928
‫إنه يصور أفلامه خارج مقاطعة "‏لوس أنجلوس" ‏،

387
00:25:11,969 --> 00:25:13,596
‫لكيلا يستخدم الممثلون واقيات جنسية.‏

388
00:25:14,055 --> 00:25:15,514
‫تسعدني معرفة ذلك.‏

389
00:25:15,598 --> 00:25:16,724
‫يمكنك الاتصال بوزارة الصحة.‏

390
00:25:16,766 --> 00:25:18,726
‫قد يكون لديهم ملف موسع عن هذا الرجل.‏

391
00:25:18,768 --> 00:25:20,144
‫حسنا، شكرا.‏

392
00:25:20,228 --> 00:25:22,897
‫شرطة "‏لوس أنجلوس" ‏.‏
‫ لا تعرف الأقسام ما تفعله الأقسام الأخرى.‏

393
00:25:22,939 --> 00:25:24,357
‫أهلا بك في عالمي.‏

394
00:25:24,440 --> 00:25:26,776
‫عندما تفرغ هنا، اذهب وأبلغ أقرب أقاربه.‏

395
00:25:26,817 --> 00:25:28,945
‏-‏ هل نعرف من هذه؟
‫ -‏ "‏فيرونيكا ألن" ‏.‏ الأرملة.‏

396
00:25:28,986 --> 00:25:32,365
‫حسنا، سأرسل "‏كرايت"‏ و"‏بارل"‏
‫ لاستصدار مذكرة تفتيش للمكاتب.‏

397
00:25:32,448 --> 00:25:34,492
‫سيقابلانكما هناك
‫ بعد أن تتكلما مع السيدة "‏ألن" ‏.‏

398
00:25:35,701 --> 00:25:37,495
‫حان الوقت لإخبار وسائل الإعلام.‏

399
00:26:05,606 --> 00:26:08,317
‫هذه جميلة.‏ ما هذه المقطوعة؟

400
00:26:09,235 --> 00:26:11,946
‫لا أدري، أنا أرتجل.‏

401
00:26:13,906 --> 00:26:15,408
‫كيف جرى الغداء بالأمس؟

402
00:26:16,867 --> 00:26:18,911
‫كان متحضرا في الظاهر.‏

403
00:26:18,995 --> 00:26:20,204
‫متى ستعلن الأمر على الملأ؟

404
00:26:20,288 --> 00:26:22,498
‫يوم الأحد.‏ في كنيسة "‏غريتر بايج تمبل" ‏.‏

405
00:26:23,708 --> 00:26:24,834
‫أنت والقس "‏أوت" ‏.‏

406
00:26:25,167 --> 00:26:26,585
‫مساند سوداء متناسقة.‏

407
00:26:27,545 --> 00:26:29,588
‫قيل لي إن ظهورنا معا جيد.‏ أنت مدعوة أيضا.‏

408
00:26:30,172 --> 00:26:32,800
‫كنت أبحث عن عذر لشراء قبعة جديدة للكنيسة.‏

409
00:26:34,343 --> 00:26:35,678
‫سيكون هذا عذرا جيدا.‏

410
00:26:36,679 --> 00:26:38,556
‫والعمدة.‏ الرئيس "‏تنزر" ‏؟

411
00:26:39,515 --> 00:26:41,475
‫إنه يشعر بخيبة الأمل علنا.‏ وهو متضايق سرا.‏

412
00:26:41,851 --> 00:26:43,644
‏-‏ هل سينتقمون؟
‫ -‏ إن فازوا.‏

413
00:26:44,729 --> 00:26:46,272
‫وإن فاز "‏أوشي" ‏؟

414
00:26:47,481 --> 00:26:50,359
‫إما أن يدفن تقرير هيئة المحلفين الكبرى،
‫ أو يستخدمه للقضاء علي.‏

415
00:26:50,985 --> 00:26:53,070
‏-‏ لديك مقطع الفيديو.‏
‫ -‏ سيصبح العمدة.‏

416
00:26:53,529 --> 00:26:56,115
‫وبعد أن تلقي هيئة المحلفين
‫ اللوم على شرطة "‏لوس أنجلوس" ‏.‏.‏.‏

417
00:26:57,116 --> 00:26:59,076
‫ما الأخبار من المحكمة؟

418
00:27:00,161 --> 00:27:01,370
‫لا توجد أية أخبار.‏

419
00:27:01,454 --> 00:27:03,497
‏-‏ ظننت أن لديك مصدرا؟
‫ -‏ لم يعد متاحا.‏

420
00:27:04,373 --> 00:27:06,083
‫لا أدري حتى إن قدم "‏جورج" ‏ شهادته بعد.‏

421
00:27:17,803 --> 00:27:18,804
‫ولماذا قبلتني؟

422
00:27:19,513 --> 00:27:20,973
‫كنت أريد شكرك.‏

423
00:27:21,432 --> 00:27:22,892
‫لإبعاد ابننا عن الشارع.‏

424
00:27:23,726 --> 00:27:25,227
‫مكانه في القيادة.‏

425
00:27:25,394 --> 00:27:28,147
‫نعم، على خطى والده.‏

426
00:27:29,565 --> 00:27:30,566
‫يروق لي هذا.‏

427
00:27:31,984 --> 00:27:34,653
‫وأصبحت أنام مرتاحة البال.‏

428
00:27:54,423 --> 00:27:56,967
‏-‏ ساعة التخفيضات.‏
‫ -‏ التخفيضات الشديدة.‏

429
00:27:58,094 --> 00:27:59,595
‫ساعة تخفيضات إضافية.‏

430
00:28:02,306 --> 00:28:04,642
‏-‏ هل تريد شرابا آخر؟
‫ -‏ لا، شكرا.‏

431
00:28:04,934 --> 00:28:07,061
‫حسنا، سأتناول واحدا.‏ عزيزتي!‏

432
00:28:08,354 --> 00:28:10,731
‫كأس آخر من هذا؟ والحساب.‏

433
00:28:34,713 --> 00:28:37,967
‫هذا جيد.‏ بهذه الطريقة.‏

434
00:28:38,008 --> 00:28:40,177
‏-‏ نعم، هكذا.‏
‫ -‏ صنع الذكريات.‏

435
00:28:40,719 --> 00:28:42,596
‫أظن أن هذه الصورة
‫ ستصل إلى بطاقة عيد الميلاد.‏

436
00:28:42,638 --> 00:28:45,224
‏-‏ ما هذا بحق السماء؟ من أنتما؟
‫ -‏ شرطة "‏لوس أنجلوس" ‏.‏

437
00:28:45,307 --> 00:28:46,976
‫يا إلهي.‏ لا.‏

438
00:28:47,017 --> 00:28:48,644
‫يمكنك ارتداء ملابسك الآن يا "‏يم يم" ‏.‏

439
00:28:49,353 --> 00:28:51,188
‏-‏ شكرا جزيلا.‏
‫ -‏ على الرحب والسعة.‏

440
00:28:51,272 --> 00:28:52,565
‏-‏ تبا.‏
‫ -‏ آسفة يا عزيزي.‏

441
00:28:52,857 --> 00:28:53,983
‫تبا.‏

442
00:28:55,484 --> 00:28:56,819
‫اللعنة.‏

443
00:28:57,570 --> 00:29:00,865
‫"‏’تيموثي جاكسون‘، شارع ’آلتا‘،
‫ ’سانتا مونيكا‘.‏"‏

444
00:29:01,323 --> 00:29:03,200
‏-‏ هل ستعتقلانني؟
‫ -‏ يجدر بنا ذلك.‏

445
00:29:04,160 --> 00:29:05,161
‫كم تريدان؟

446
00:29:06,328 --> 00:29:07,580
‫لكن هذا زاد حجم الورطة.‏

447
00:29:09,039 --> 00:29:11,208
‫تحريض على الجنس، والآن رشوة.‏

448
00:29:11,292 --> 00:29:13,210
‫انتقلنا من جنحة بسيطة إلى جناية.‏

449
00:29:13,294 --> 00:29:16,839
‫نعم، ربما يمكننا الاتصال بزوجتك.‏
‫ ونحصل على بريدها الإلكتروني لنرسل الصور.‏

450
00:29:17,256 --> 00:29:18,507
‫كم تريدان؟

451
00:29:18,591 --> 00:29:20,009
‫لا أدري.‏ كم لديك في محفظتك؟

452
00:29:20,050 --> 00:29:21,802
‫تبدو خمسمائة دولار.‏

453
00:29:22,845 --> 00:29:25,139
‏-‏ خذاها.‏
‫ -‏ سنفعل، شكرا لك.‏

454
00:29:25,222 --> 00:29:29,351
‫كما أفكر في رسوم شهرية للتخزين.‏

455
00:29:29,435 --> 00:29:31,270
‏-‏ رسوم تخزين؟
‫ -‏ نعم.‏

456
00:29:31,353 --> 00:29:33,522
‫لحماية هذه الصور في المخدم السحابي.‏

457
00:29:33,606 --> 00:29:35,858
‫هذه خطوة ذكية.‏
‫ يجب الاحتفاظ دائما بنسخة من هذه الصور.‏

458
00:29:35,900 --> 00:29:37,485
‏-‏ نراك لاحقا.‏
‫ -‏ لا تتورطي في المتاعب.‏

459
00:29:37,651 --> 00:29:39,028
‫لماذا تحتاجان إلى هذا؟

460
00:29:39,069 --> 00:29:40,196
‫للتأمين.‏

461
00:29:40,446 --> 00:29:41,947
‫في حال كنت تفكر في تقديم شكوى.‏

462
00:29:42,656 --> 00:29:44,074
‏-‏ لن أفعل.‏
‫ -‏ نعلم ذلك.‏

463
00:29:45,493 --> 00:29:46,702
‫طاب يومك يا سيدي.‏

464
00:29:54,502 --> 00:29:55,544
‫خذ.‏

465
00:29:55,628 --> 00:29:57,838
‏-‏ سأذهب إلى المرحاض.‏
‫ -‏ حسنا، سأحضر السيارة.‏

466
00:29:57,880 --> 00:29:59,131
‫حسنا.‏

467
00:30:01,383 --> 00:30:02,593
‫نعم.‏

468
00:30:03,177 --> 00:30:04,345
‫لا، قام بعمل جيد.‏

469
00:30:05,221 --> 00:30:06,764
‫نعم، لم يرف له جفن.‏

470
00:30:34,542 --> 00:30:35,751
‫أمضى الأسبوع في "‏فيغاس" ‏.‏

471
00:30:36,460 --> 00:30:38,921
‫خرج من فندقه يوم السبت.‏

472
00:30:39,922 --> 00:30:42,007
‫قاد سيارته أو استقل الطائرة
‫ إلى "‏لوس أنجلوس" ‏.‏

473
00:30:42,633 --> 00:30:44,093
‫تعرض للقتل ليلة السبت.‏

474
00:30:44,885 --> 00:30:47,930
‏-‏ ربما تم قتله في "‏فيغاس"‏.‏
‫ -‏ وجاؤوا به بالسيارة إلى "‏لوس أنجلوس"‏؟

475
00:30:47,972 --> 00:30:50,432
‫نعم، القتلة.‏ في صندوق سيارته.‏

476
00:30:50,558 --> 00:30:53,394
‏-‏ لماذا يفعلون ذلك؟
‫ -‏ لإبقاء الجثة بعيدا عن "‏فيغاس" ‏.‏

477
00:30:53,435 --> 00:30:56,647
‫ليحقق بها محققان غبيان
‫ من محققي جرائم قتل "‏لوس أنجلوس"‏

478
00:30:56,730 --> 00:30:59,483
‫بدلا من محققي "‏فيغاس" ‏ الأذكياء.‏

479
00:31:00,234 --> 00:31:01,277
‫تبا، لا أدري يا "‏هاري" ‏.‏

480
00:31:01,318 --> 00:31:02,653
‫أنا أمر بتحولات.‏

481
00:31:02,778 --> 00:31:03,862
‫إليك فكرة أخرى.‏

482
00:31:04,446 --> 00:31:05,739
‫أين حقائبه؟

483
00:31:06,323 --> 00:31:09,451
‏-‏ أسبوع في "‏فيغاس" ‏.‏ لا بد أن لديه أمتعة.‏
‫ -‏ سرقها القتلة.‏

484
00:31:09,618 --> 00:31:12,288
‫إذن فقد سرقوا غسيله الوسخ
‫ وتركوا محفظته وساعته اﻠ "‏روليكس" ‏؟

485
00:31:12,329 --> 00:31:13,330
‫حسنا.‏

486
00:31:13,414 --> 00:31:17,084
‫مر على منزله.‏ وضع حقائبه وخرج ثانية.‏

487
00:31:18,419 --> 00:31:20,754
‏-‏ كان عليه البقاء في المنزل.‏
‫ -‏ نعم.‏

488
00:31:36,312 --> 00:31:37,479
‫نعم يا سيدي.‏

489
00:31:38,022 --> 00:31:40,482
‏-‏ جئنا لرؤية "‏فيرونيكا ألن" ‏.‏
‫ -‏ هل كل شيء بخير؟

490
00:31:41,191 --> 00:31:42,776
‫هلا تخبرها فقط بوصولنا؟

491
00:31:43,485 --> 00:31:44,486
‫سيد "‏ناش" ‏.‏

492
00:31:45,029 --> 00:31:47,698
‫المحقق "‏ناش" ‏.‏ كنت في سلك الشرطة.‏

493
00:31:47,990 --> 00:31:48,991
‫نعم.‏

494
00:31:49,366 --> 00:31:50,534
‫عرفت أنك بدوت مألوفا.‏

495
00:31:50,618 --> 00:31:52,244
‏-‏ وأنت أيضا.‏ أنت "‏بوش" ‏، صحيح؟
‫ -‏ نعم.‏

496
00:31:52,328 --> 00:31:53,662
‫ "‏كارل ناش" ‏، نعم.‏

497
00:31:54,121 --> 00:31:56,332
‫نعم، أتذكرك.‏ هذا شريكي "‏جيري إدغار" ‏.‏

498
00:31:56,415 --> 00:31:57,416
‫مرحبا.‏

499
00:31:57,499 --> 00:31:58,500
‏-‏ "‏فان نايز" ‏ بالمجمل.‏
‫ -‏ نعم.‏

500
00:31:58,584 --> 00:31:59,835
‫تكلمت معك بشأن القضية.‏

501
00:31:59,877 --> 00:32:00,919
‫تلك العائلة من "‏شيرمان أوكس" ‏.‏

502
00:32:01,003 --> 00:32:02,171
‏-‏ صحيح.‏
‫ -‏ نعم.‏

503
00:32:02,212 --> 00:32:04,923
‏-‏ أنت المسؤول هنا؟
‫ -‏ نعم، أدير الأمن في هذا المكان.‏

504
00:32:05,007 --> 00:32:07,134
‫لدي بعض أفراد شرطة "‏لوس أنجلوس" ‏ هنا.‏

505
00:32:07,176 --> 00:32:08,344
‏-‏ متقاعدون؟
‫ -‏ بعضهم.‏

506
00:32:08,427 --> 00:32:09,678
‫وبعضهم يعملون عملا إضافيا.‏

507
00:32:09,762 --> 00:32:11,138
‫لدينا تجهيزات متطورة.‏

508
00:32:11,847 --> 00:32:15,976
‫كاميرات في كل مكان، تغطية كاملة.‏
‫ تحكم عن بعد.‏ شديدة الدقة.‏

509
00:32:16,769 --> 00:32:19,355
‏-‏ أنت تعرف الأثرياء.‏
‫ -‏ لا، لا أعرفهم.‏

510
00:32:20,105 --> 00:32:22,232
‏-‏ هل يمكنك إجراء الاتصال؟
‫ -‏ نعم، سأفعل ذلك.‏

511
00:32:23,525 --> 00:32:25,778
‫ستكون علي مرافقتكما، إنها سياسة الشركة.‏

512
00:32:25,861 --> 00:32:28,072
‫يمكنكما اللحاق بي.‏ حسنا.‏

513
00:32:29,031 --> 00:32:31,533
‫اسمع، هل رأيت "‏توني ألن" ‏ مؤخرا؟

514
00:32:33,911 --> 00:32:35,120
‫لم أره منذ مدة.‏

515
00:32:35,204 --> 00:32:37,873
‫الأسبوع ما قبل الماضي؟ إنه يسافر كثيرا.‏

516
00:32:37,956 --> 00:32:40,209
‏-‏ ماذا عن ليلة السبت؟
‫ -‏ كان يوم عطلتي.‏

517
00:32:40,834 --> 00:32:41,877
‫أيمكننا التحقق من الأشرطة؟

518
00:32:42,252 --> 00:32:45,673
‫لم تعد هناك أشرطة.‏
‫ يمكنني ذلك، إن كانت لديك مذكرة.‏

519
00:32:46,340 --> 00:32:47,466
‫دعني أجري ذلك الاتصال.‏

520
00:32:49,718 --> 00:32:51,303
‫اختفت اللباقة المهنية.‏

521
00:32:59,061 --> 00:33:00,562
‫كاميرات في كل مكان.‏

522
00:33:01,146 --> 00:33:03,148
‫نعم، أراهن بأن لديهم كاميرات
‫ على تلك الطيور.‏

523
00:33:04,900 --> 00:33:06,402
‫ما الذي يخافون منه لهذه الدرجة؟

524
00:33:06,819 --> 00:33:08,946
‫لا أدري.‏ ربما من خسارة ما لديهم؟

525
00:33:09,029 --> 00:33:11,573
‫هذا الرجل كان في قسم تحقيقات جرائم القتل.‏
‫ كيف وصل إلى هنا؟

526
00:33:13,283 --> 00:33:16,495
‫ضبطه قسم الشؤون الداخلية في مسألة سخيفة.‏

527
00:33:17,079 --> 00:33:18,539
‫اضطر إلى الاستقالة.‏

528
00:33:18,580 --> 00:33:21,917
‫انتقل من العمل على جرائم القتل
‫ إلى حاجب على بوابة بعض الأثرياء.‏

529
00:33:22,000 --> 00:33:23,585
‫بالحديث عن خسارة ما تملك.‏

530
00:33:37,599 --> 00:33:39,435
‏-‏ شكرا يا "‏كارل"‏.‏
‫ -‏ سررت برؤيتك يا "‏هاري"‏.‏

531
00:33:42,896 --> 00:33:46,191
‫كان "‏توني"‏ يذهب إلى "‏لاس فيغاس"‏ كثيرا
‫ بداعي العمل.‏

532
00:33:48,235 --> 00:33:49,611
‫هل كان يقود سيارته دائما؟

533
00:33:50,571 --> 00:33:53,657
‫لم يكن يحب ركوب الطائرة.‏
‫ من يحبها هذه الأيام؟

534
00:33:54,616 --> 00:33:56,410
‫ما نوع عمل زوجك؟

535
00:33:57,828 --> 00:33:59,747
‏-‏ منتج أفلام.‏
‫ -‏ "‏تي إن آي" ‏ للإنتاج؟

536
00:34:01,957 --> 00:34:03,125
‫تماما كما يبدو الأمر.‏

537
00:34:03,167 --> 00:34:04,501
‏-‏ إباحية ناعمة؟
‫ -‏ بل جنسية.‏

538
00:34:04,585 --> 00:34:06,336
‫لماذا في "‏فيغاس" ‏؟ لماذا كان يذهب كثيرا؟

539
00:34:08,088 --> 00:34:09,590
‫لإسناد الأدوار.‏

540
00:34:09,631 --> 00:34:12,134
‫يحب توظيف المتعريات في أفلامه.‏
‫ فهن يوفرن أوجها جديدة.‏

541
00:34:12,301 --> 00:34:14,636
‏-‏ لديهم متعريات في "‏لوس أنجلوس" ‏.‏
‫ -‏ وكان يحب المراهنة.‏

542
00:34:16,138 --> 00:34:18,807
‏-‏ هل رأيته يوم السبت؟
‫ -‏ لم أكن أعرف أنه قد عاد.‏

543
00:34:19,391 --> 00:34:21,351
‫كانت خططه متغيرة دائما.‏

544
00:34:21,977 --> 00:34:24,229
‫هل يعقل أنه مر بالمنزل أثناء غيابك؟

545
00:34:24,313 --> 00:34:25,564
‫ترك حقائبه؟

546
00:34:25,647 --> 00:34:27,316
‫لا، كنت هنا طوال الليل.‏ لماذا؟

547
00:34:27,399 --> 00:34:28,484
‫لم نعثر على أمتعته.‏

548
00:34:29,359 --> 00:34:31,820
‫لا بد أنها سرقت.‏
‫ كان يوضب دائما حقيبة للذهاب إلى "‏فيغاس" ‏.‏

549
00:34:31,862 --> 00:34:33,071
‫حقيبة "‏تومي" ‏ سوداء.‏

550
00:34:33,155 --> 00:34:35,115
‫لم نجد هاتفه الخلوي أيضا.‏
‫ أظنه كان يملك واحدا.‏

551
00:34:35,365 --> 00:34:36,366
‫بالطبع.‏

552
00:34:36,450 --> 00:34:38,494
‫سأحتاج إلى رقمه، لاستخراج سجلاته.‏

553
00:34:38,577 --> 00:34:39,870
‫متى تكلمت معه لآخر مرة؟

554
00:34:40,996 --> 00:34:44,750
‫اتصل في منتصف الأسبوع
‫ ليخبرني بأنه سيمدد إقامته.‏

555
00:34:45,250 --> 00:34:47,002
‫افترضت أنه كان يضاجع حبيبته الجديدة.‏

556
00:34:47,419 --> 00:34:48,962
‫هل كانت لدى زوجك حبيبة؟

557
00:34:49,004 --> 00:34:50,339
‫دائما.‏

558
00:34:50,380 --> 00:34:51,423
‫واحدة تلو الأخرى.‏

559
00:34:51,507 --> 00:34:52,508
‫هل تعرفين اسمها؟

560
00:34:52,925 --> 00:34:55,636
‏-‏ آسفة.‏ لم نناقش الأمر فعلا.‏
‫ -‏ كيف تعرفين أنها حبيبة جديدة؟

561
00:34:56,428 --> 00:34:58,597
‫كان يبقى دائما لفترة أطول
‫ حين يجد فتاة جديدة.‏

562
00:34:59,139 --> 00:35:00,516
‫إلى أن يمل منها.‏

563
00:35:00,808 --> 00:35:01,809
‫هل كان ذلك يزعجك؟

564
00:35:04,311 --> 00:35:06,563
‏-‏ نحن متزوجان منذ زمن طويل.‏
‫ -‏ المقامرة.‏

565
00:35:06,647 --> 00:35:09,191
‫هل غرق في الديون أكثر من طاقته؟
‫ واستدان من أشخاص سيئين؟

566
00:35:09,274 --> 00:35:12,861
‫لا، كان "‏توني" ‏ رجلا حذرا جدا.‏
‫ كان يعرف دائما متى ينسحب.‏

567
00:35:13,028 --> 00:35:14,947
‏-‏ ملهاه المفضل؟
‫ -‏ "‏ميراج" ‏.‏

568
00:35:15,781 --> 00:35:17,157
‫هل كان ينزل هناك أيضا؟

569
00:35:17,783 --> 00:35:19,034
‫ماذا عن نادي التعري المفضل لديه؟

570
00:35:19,993 --> 00:35:21,370
‫كلها.‏

571
00:35:21,411 --> 00:35:23,247
‫هناك متعريات كثيرات ووقت ضئيل جدا.‏

572
00:35:24,373 --> 00:35:25,749
‫هكذا التقينا.‏

573
00:35:26,834 --> 00:35:28,418
‫كان يسند أدوار فيلمه التالي،

574
00:35:28,502 --> 00:35:30,337
‫وقدمت له رقصة في حضنه فوقع في حبي.‏

575
00:35:32,005 --> 00:35:33,340
‫مثلت فيلما إباحيا لصالحه.‏

576
00:35:34,091 --> 00:35:36,301
‫ثم تزوجني وأخرجني من كل تلك الحياة.‏

577
00:35:38,804 --> 00:35:39,805
‫إلى هذه الحياة.‏

578
00:35:42,391 --> 00:35:43,892
‫لم تبد حزينة جدا عليه.‏

579
00:35:43,934 --> 00:35:45,936
‫وربما كانت تتقبل مسألة الحبيبات
‫ أكثر مما ينبغي؟

580
00:35:46,019 --> 00:35:47,396
‫ربما قليلا.‏

581
00:35:50,148 --> 00:35:51,900
‫هل انتهيتما؟

582
00:35:52,317 --> 00:35:53,735
‫حاليا.‏

583
00:35:54,069 --> 00:35:56,822
‫لا يزال علينا رؤية تلك الصور
‫ من ليلة السبت، وسجل البوابة.‏

584
00:35:57,447 --> 00:36:00,117
‫سنجهزها لكما.‏ حالما تحضران مذكرة.‏

585
00:36:00,200 --> 00:36:01,952
‫ألا يمكننا إلقاء نظرة سريعة على السجلات؟

586
00:36:02,703 --> 00:36:06,164
‫آسف يا "‏هاري" ‏، لا أستطيع.‏ قد أخسر عملي.‏

587
00:36:06,248 --> 00:36:08,750
‫لو كنت أعلم لأخبرتك.‏
‫ كما قلت، لم أكن أعمل تلك الليلة.‏

588
00:36:08,792 --> 00:36:10,919
‫لا، أنا أفهمك.‏ سنعود غدا مع مذكرة.‏

589
00:36:11,003 --> 00:36:12,379
‫ستكون السجلات جاهزة لك.‏

590
00:36:12,421 --> 00:36:15,257
‫ما القضية بأية حال؟

591
00:36:15,966 --> 00:36:20,012
‫تم العثور على جثة "‏توني ألن" ‏ سابقا اليوم.‏
‫ تعرض للقتل ليلة السبت على الأرجح.‏

592
00:36:20,637 --> 00:36:22,931
‫رباه.‏ وهي المشتبه بها؟

593
00:36:22,973 --> 00:36:25,017
‫كنت محققا في قسم جرائم القتل.‏
‫ تعرف إمكانية ذلك.‏

594
00:36:25,100 --> 00:36:28,687
‫صحيح.‏ الأقرب والأعز حتى يثبت العكس.‏

595
00:36:30,063 --> 00:36:32,566
‫هل تريدني أن أراقبها؟

596
00:36:32,816 --> 00:36:34,234
‫لأرى من يتردد عليها؟

597
00:36:34,276 --> 00:36:37,279
‫مع هذه التجهيزات المتطورة،
‫ لا يبدو أن هذا ضروريا.‏

598
00:36:37,321 --> 00:36:39,781
‏-‏ نحن الاثنان قديما الطراز، صحيح؟
‫ -‏ صحيح.‏

599
00:36:40,198 --> 00:36:42,451
‫يمكن للكاميرا أن ترى
‫ أفضل من العين المجردة،

600
00:36:42,492 --> 00:36:44,286
‫لكن الكاميرا لا تستطيع أن تحلل ما تراه.‏

601
00:36:44,328 --> 00:36:46,330
‏-‏ يتطلب الأمر محققا للقيام بهذا.‏
‫ -‏ صحيح.‏

602
00:36:48,415 --> 00:36:49,750
‫لا ضير في ذلك.‏ شكرا.‏

603
00:36:49,791 --> 00:36:51,293
‫أقدر لك ذلك.‏

604
00:37:07,225 --> 00:37:08,644
‫طابت أمسيتك.‏

605
00:37:28,121 --> 00:37:30,082
‏-‏ ربما لا توجد واحدة؟
‫ -‏ ربما.‏

606
00:38:02,698 --> 00:38:05,033
‫يا للسماء.‏ كيف فعلت ذلك؟

607
00:38:08,453 --> 00:38:10,080
‫كنت أعمل في قسم المخدرات.‏

608
00:38:11,873 --> 00:38:13,458
‫اتصل بقسم التجريد من الأصول.‏

609
00:38:17,796 --> 00:38:20,090
‫حسنا، شكرا.‏ أراك بعد قليل.‏

610
00:38:21,383 --> 00:38:23,552
‫حصل "‏كرايت"‏ و"‏بارل"‏ على المذكرة.‏
‫ إنهما بانتظارنا.‏

611
00:38:26,847 --> 00:38:27,848
‫أيتها الملازمة؟

612
00:38:29,725 --> 00:38:30,934
‫كم؟

613
00:38:32,227 --> 00:38:33,228
‫يا للهول.‏

614
00:38:35,147 --> 00:38:37,232
‏-‏ قمنا بعدها مرتين.‏
‫ -‏ سأخبره.‏

615
00:38:38,984 --> 00:38:40,068
‫ما القضية؟

616
00:38:40,152 --> 00:38:42,779
‫وجدوا مبلغا ضخما من النقود في سيارة "‏ألن" ‏.‏
‫ في صندوق سري.‏

617
00:38:42,863 --> 00:38:45,532
‏-‏ كم المبلغ الضخم؟
‫ -‏ ٢٤٥ ألف دولار.‏

618
00:38:46,158 --> 00:38:47,784
‏-‏ هذا مبلغ ضخم.‏
‫ -‏ نعم.‏

619
00:39:01,673 --> 00:39:03,091
‫ها نحن ذا.‏

620
00:39:05,761 --> 00:39:07,262
‫شرطة "‏لوس أنجلوس" ‏.‏ نحن معهم.‏

621
00:39:07,721 --> 00:39:10,098
‫هناك موظف من "‏تي إن آي" ‏ بانتظاركما
‫ إن كنتما بحاجة إليه.‏

622
00:39:10,182 --> 00:39:11,224
‫شاب شيشاني.‏

623
00:39:11,266 --> 00:39:12,768
‏-‏ شيشاني؟
‫ -‏ هذا ما قاله.‏

624
00:39:12,809 --> 00:39:14,352
‫نعم، كان يعمل هنا لوقت متأخر.‏

625
00:39:14,436 --> 00:39:15,771
‫هذه الشركة تعمل على مدار الساعة.‏

626
00:39:15,896 --> 00:39:17,022
‫الإباحية لا تنام أبدا.‏

627
00:39:17,189 --> 00:39:19,024
‫وبمناسبة النوم، سنتولى الأمر من هنا.‏

628
00:39:19,107 --> 00:39:20,942
‫أنت سيد شهم وعلامة.‏

629
00:39:21,526 --> 00:39:22,694
‫استمتعا بوقتكما.‏

630
00:39:41,963 --> 00:39:45,175
‫إن حالفنا الحظ، ستضم هذه الذاكرة الخارجية
‫ التشفير الذي نحتاج إليه.‏

631
00:39:45,258 --> 00:39:46,343
‫حقا؟

632
00:39:46,468 --> 00:39:48,470
‫ستتمكن وحدة التحكم بالكمبيوتر
‫ من دخول كمبيوتره.‏

633
00:39:48,553 --> 00:39:50,555
‏-‏ وإن لم يحالفنا الحظ؟
‫ -‏ سينتهي أمرنا.‏

634
00:39:51,348 --> 00:39:52,432
‫ "‏هاريس" ‏.‏

635
00:40:01,483 --> 00:40:02,692
‫ "ضحية الليل.‏"

636
00:40:02,984 --> 00:40:04,361
‫فيلم إباحي.‏

637
00:40:05,487 --> 00:40:08,156
‫كان لدى السيد والسيدة "‏ألن" ‏
‫ أحلام في امتهان السينما الشرعية.‏

638
00:40:08,198 --> 00:40:09,825
‫يصعب التخلي عن نقود الأفلام الإباحية.‏

639
00:40:10,617 --> 00:40:11,660
‫بالنسبة إليه.‏

640
00:40:13,662 --> 00:40:16,331
‫مثلت معه فيلما واحدا واعتزلت.‏

641
00:40:17,499 --> 00:40:19,167
‫نعم، على حد قولها.‏

642
00:40:20,752 --> 00:40:21,878
‫على حد قولها.‏

643
00:40:34,683 --> 00:40:36,143
‫انظر إلى هذه.‏

644
00:40:38,854 --> 00:40:40,147
‫هذه كاميرا.‏

645
00:40:40,605 --> 00:40:44,151
‫يمكنك أن ترى، لا شيء كل نهاية الأسبوع
‫ غير السيدة المكسيكية التي تفرغ القمامة.‏

646
00:40:44,192 --> 00:40:46,486
‫هل هناك كاميرات مراقبة أخرى؟
‫ إلى جانب التي في مكتبه؟

647
00:40:46,945 --> 00:40:50,115
‫لم يسمح السيد "‏آي" ‏ بوجود كاميرات أخرى.‏
‫ كان يقلق من التسريب.‏

648
00:40:50,198 --> 00:40:51,575
‏-‏ تسريب؟
‫ -‏ الإنترنت.‏

649
00:40:51,658 --> 00:40:53,368
‫استخدام غير مرخص للمواد.‏ القرصنة.‏

650
00:40:53,410 --> 00:40:54,870
‫هذا فظيع.‏

651
00:40:55,412 --> 00:40:58,874
‫لا شيء يوم الاثنين.‏ الآن هذا يوم الثلاثاء.‏

652
00:40:59,708 --> 00:41:01,543
‫والآن الليلة.‏ هذان أنتما.‏

653
00:41:03,628 --> 00:41:05,088
‫اذهب إلى ليلة السبت.‏

654
00:41:05,505 --> 00:41:06,715
‫متى غادرت المكان تلك الليلة؟

655
00:41:07,174 --> 00:41:09,342
‫في وقت متأخر، ١١،٣٠.‏ كنت أقوم بالمونتاج.‏

656
00:41:09,384 --> 00:41:11,553
‏-‏ ألم تر السيد "‏ألن" ‏؟
‫ -‏ أخبرتك، لا.‏

657
00:41:11,636 --> 00:41:13,638
‫اذهب إلى ليلة السبت الساعة ١١،٣٠.‏

658
00:41:16,308 --> 00:41:17,893
‫مهلا، توقف، ارجع إلى الخلف.‏

659
00:41:20,145 --> 00:41:21,897
‫اعرضه بالسرعة الطبيعية.‏

660
00:41:29,237 --> 00:41:30,530
‫يا للسماء.‏

661
00:41:30,947 --> 00:41:32,115
‫إنهم يزيلون أجهزة التنصت.‏

662
00:41:33,408 --> 00:41:35,744
‫حسنا، توقف.‏ قرب الصورة؟

663
00:41:37,704 --> 00:41:38,747
‫هل ترى التوقيت؟

664
00:41:38,788 --> 00:41:40,749
‫٤،١٥ صباح الأحد.‏
‫ هذا في ساعات الصباح الأولى.‏

665
00:41:40,999 --> 00:41:42,125
‫دعه يستمر.‏

666
00:41:45,295 --> 00:41:47,088
‫محترفان.‏ دخلا وخرجا بأقل من دقيقة.‏

667
00:41:48,006 --> 00:41:50,091
‫تم قتل "‏ألن" ‏ في وقت ما ليلة السبت.‏

668
00:41:50,884 --> 00:41:54,012
‫وفي الرابعة صباحا يوم الأحد،
‫ دخل أحدهم لمسح مكتبه.‏

669
00:41:54,095 --> 00:41:56,681
‫ربما هناك فيديو آخر في مبان أخرى.‏
‫ لنتحقق من الشارع.‏

