﻿1
00:00:21,063 --> 00:00:22,940
‏-‏ "‏بوش"‏ يتكلم.‏
‫ -‏ "‏بوش"‏.‏ أنا "‏آيفرسون"‏.‏

2
00:00:25,025 --> 00:00:26,277
‫ "‏آيفرسون" ‏.‏

3
00:00:28,195 --> 00:00:29,989
‫الساعة الرابعة صباحا.‏

4
00:00:30,072 --> 00:00:32,074
‫حصلنا على مذكرة تفتيش لمنزل "‏لاكي رايكوف" ‏.‏

5
00:00:32,116 --> 00:00:33,451
‫سننفذها الآن.‏

6
00:00:33,659 --> 00:00:35,661
‫ "‏رايكوف" ‏؟ من نادي التعري؟

7
00:00:35,745 --> 00:00:38,497
‫نعم، رجل صديقك "‏جوي ماركس" ‏.‏

8
00:00:38,581 --> 00:00:39,790
‫كيف حصلت على مذكرة بحق السماء؟

9
00:00:39,832 --> 00:00:42,835
‫وصلت نتائج تحليل البصمات التي طلبتها منا.‏

10
00:00:43,502 --> 00:00:46,130
‫وجدت بصمات "‏رايكوف"‏ على سترة "‏توني ألن"‏؟

11
00:00:46,213 --> 00:00:48,466
‫سأرسل لك العنوان برسالة نصية
‫ إن أردت الانضمام إلينا.‏

12
00:00:48,507 --> 00:00:50,593
‫أو ربما ترغب في العودة إلى النوم.‏

13
00:00:50,634 --> 00:00:52,178
‫لا تفعل أي شيء قبل أن أصل.‏

14
00:00:52,261 --> 00:00:54,138
‫لن ننتظرك يا "‏بوش" ‏.‏

15
00:00:55,473 --> 00:00:56,474
‫وغد.‏

16
00:01:21,415 --> 00:01:22,666
‫ "‏آيفرسون" ‏.‏

17
00:01:24,001 --> 00:01:25,044
‫ "‏بوش" ‏.‏ أسرع.‏

18
00:01:25,377 --> 00:01:27,129
‫ماذا تفعل بحق السماء؟ فريق التدخل السريع؟

19
00:01:27,296 --> 00:01:28,631
‫ظننت أنك ستكون سعيدا.‏

20
00:01:28,672 --> 00:01:30,758
‫ما رأيك أن نتكلم معه أولا؟

21
00:01:30,841 --> 00:01:32,510
‫العثور على بصماته على سترة "‏ألن"‏

22
00:01:32,551 --> 00:01:33,844
‫لا يعني بالضرورة أنه قتله.‏

23
00:01:33,969 --> 00:01:37,431
‫كنا نراقب "‏رايكوف" ‏ منذ مدة.‏
‫ تجارة المخدرات، الدعارة.‏

24
00:01:37,515 --> 00:01:41,894
‫وإن قتل "‏ألن" ‏، سنحصل على ما نريد،
‫ وتحصل أنت على ما تريد.‏

25
00:01:41,977 --> 00:01:43,395
‫ما الذي تريده تحديدا؟

26
00:01:43,479 --> 00:01:46,315
‫"‏جوي ماركس"‏.‏ ويستطيع "‏رايكوف"‏ تسليمه لنا.‏

27
00:01:46,357 --> 00:01:48,108
‫هذا هراء.‏ هذه قضيتي.‏

28
00:01:48,192 --> 00:01:50,152
‫أنت تتعدى على صلاحيتي كي تنال بعض المجد.‏

29
00:01:50,194 --> 00:01:51,237
‫هل تعرف شيئا أيها الوغد؟

30
00:01:51,320 --> 00:01:53,405
‫يجب أن تكون سعيدا
‫ لأنني دعوتك إلى هذه الحفلة.‏

31
00:01:53,489 --> 00:01:55,074
‫أنت متضايق لأنني حللت القضية.‏

32
00:01:55,366 --> 00:01:58,244
‫حسنا يا شباب.‏ استعدوا.‏ هيا بنا.‏

33
00:01:58,702 --> 00:02:00,329
‫هيا بنا.‏ لنتحرك.‏

34
00:02:57,970 --> 00:02:59,096
‫هل نراه؟

35
00:03:08,939 --> 00:03:10,566
‏-‏ هيا!‏
‫ -‏ هناك حركة في غرفة النوم الخلفية.‏

36
00:03:10,608 --> 00:03:12,234
‫أكرر، هناك حركة في غرفة النوم الخلفية.‏

37
00:03:15,487 --> 00:03:16,989
‏-‏ حسنا!‏
‫ -‏ انبطحوا أرضا!‏

38
00:03:17,072 --> 00:03:19,283
‏-‏ حسنا!‏
‫ -‏ انبطحوا أرضا!‏

39
00:03:19,325 --> 00:03:20,701
‫ "‏هارموني" ‏، اهدئي.‏

40
00:03:20,784 --> 00:03:23,162
‏-‏ انبطحوا أرضا.‏ انزل عن السرير!‏
‫ -‏ حسنا.‏

41
00:03:23,245 --> 00:03:24,330
‫نحن هادئون.‏

42
00:03:24,413 --> 00:03:26,206
‫اهدأوا فحسب، مفهوم؟

43
00:03:26,290 --> 00:03:28,375
‫اهدأ يا رجل!‏ حسنا!‏

44
00:03:28,459 --> 00:03:30,794
‏-‏ لا يمكنك المقاومة.‏
‫ -‏ "‏بينكي" ‏، ابقي هادئة!‏

45
00:03:31,045 --> 00:03:32,338
‫حسنا.‏

46
00:03:32,421 --> 00:03:33,464
‫ "‏هارموني" ‏، ابقي هادئة.‏

47
00:03:33,547 --> 00:03:36,133
‫أنا هادئة.‏ وغد.‏

48
00:03:36,592 --> 00:03:39,803
‫هل ستخبرني عما يجري؟

49
00:04:29,561 --> 00:04:32,773
‫المحقق "‏بوش"‏

50
00:04:41,991 --> 00:04:44,493
‫سنقوم بالتفتيش.‏
‫ هلا تبقى هنا وتراقب "‏لاكي" ‏؟

51
00:04:44,535 --> 00:04:45,911
‫علم.‏

52
00:04:46,036 --> 00:04:48,414
‏-‏ لنبق البحث دقيقا يا "‏آيفرسون" ‏.‏
‫ -‏ نعم.‏

53
00:04:53,627 --> 00:04:56,463
‫آسف لأنني أقلقت نومكن يا سيداتي.‏

54
00:05:05,180 --> 00:05:08,434
‫شرطي "‏لوس أنجلوس" ‏.‏
‫ هل هذا انتقام على ما فعلته تلك الليلة؟

55
00:05:08,517 --> 00:05:09,810
‫سنلقي نظرة في المكان.‏

56
00:05:09,893 --> 00:05:12,187
‫لن تجدوا أي شيء.‏

57
00:05:13,063 --> 00:05:15,482
‫تبا، هل للأمر علاقة ﺒ "‏توني ألن" ‏؟

58
00:05:15,566 --> 00:05:17,651
‫لم أغادر "‏فيغاس" ‏ منذ أشهر، صدقني.‏

59
00:05:17,735 --> 00:05:20,195
‫لم أكن في "‏لوس أنجلوس" ‏ ليلة مقتله،
‫ أستطيع إثبات ذلك.‏

60
00:05:20,237 --> 00:05:24,241
‫اصمت.‏ يمكنك إخبارنا بقصتك في القسم.‏

61
00:06:20,089 --> 00:06:22,007
‫ "‏آيفرسون" ‏!‏ تعال إلى هنا.‏

62
00:06:22,091 --> 00:06:24,718
‫آسف لأنني نسيت سكب الماء!‏
‫ هناك جفاف وما إلى ذلك.‏

63
00:06:27,596 --> 00:06:29,348
‫يا للعجب.‏ وجدنا جائزتنا.‏

64
00:06:29,431 --> 00:06:30,474
‫عيار ٢٢.‏

65
00:06:30,516 --> 00:06:32,309
‫هل هذا ما كنت تبحث عنه؟

66
00:06:38,774 --> 00:06:40,400
‫من حالفه الحظ الآن؟

67
00:06:43,821 --> 00:06:45,280
‫وجدنا مسدسك أيها الغبي.‏

68
00:06:46,490 --> 00:06:48,158
‫ما هذا؟ إنه ليس مسدسي.‏

69
00:06:48,325 --> 00:06:49,993
‫ألبسوه ملابسه.‏ حيث سنذهب،

70
00:06:50,035 --> 00:06:51,495
‫عليك ارتداء أكثر من هذا أيها الضخم.‏

71
00:06:51,912 --> 00:06:53,622
‫ماذا تفعل يا رجل؟

72
00:06:54,456 --> 00:06:55,666
‫اسمعني.‏ لقد دخل إلى هناك أولا.‏

73
00:06:55,749 --> 00:06:58,794
‫كان بمفرده.‏ هو دس ذلك المسدس.‏
‫ هذا ليس مسدسي.‏

74
00:06:58,836 --> 00:07:00,129
‫هراء.‏

75
00:07:00,546 --> 00:07:04,842
‫اسمع، هذا ليس مسدسي يا رجل!‏
‫ أنت تعرف أنه ليس مسدسي!‏

76
00:07:07,177 --> 00:07:08,303
‫رباه.‏

77
00:07:13,934 --> 00:07:15,144
‫بدا متفاجئا.‏

78
00:07:15,769 --> 00:07:19,231
‫متفاجئ من أننا وجدناه.‏ ماذا؟

79
00:07:20,649 --> 00:07:23,944
‫هذا ليس صائبا.‏ لماذا يحتفظ به؟

80
00:07:24,027 --> 00:07:27,531
‫يقتل "‏ألن"‏ في "‏لوس أنجلوس"‏،
‫ يتخلص من المسدس.‏ يرميه في مصرف.‏.‏.‏

81
00:07:27,614 --> 00:07:30,117
‫ربما أعطته إياه أمه بمناسبة عيد ميلاده.‏

82
00:07:30,200 --> 00:07:33,245
‫من يدري؟ لو لم يكونوا أغبياء،
‫ لما تمكنا من القبض عليهم.‏

83
00:07:33,328 --> 00:07:36,790
‫هذا ليس صائبا.‏ إنه سهل جدا.‏

84
00:07:37,374 --> 00:07:41,378
‫دعنا نؤكد أنه سلاح الجريمة،
‫ ثم سنقرر إن كان الأمر سهلا.‏

85
00:08:19,791 --> 00:08:20,959
‫المعتاد؟

86
00:08:22,252 --> 00:08:24,504
‫نعم، شاب يحب الدردشة في الصباح.‏

87
00:08:36,892 --> 00:08:38,852
‫هل هذا كل شيء أيها الضابط؟

88
00:08:39,519 --> 00:08:41,521
‫أريد "‏كريسبي كريمز" ‏ أيضا.‏

89
00:08:45,943 --> 00:08:47,069
‫نعم.‏

90
00:08:50,405 --> 00:08:52,157
‫أتمنى لك يوما مباركا.‏

91
00:08:53,450 --> 00:08:54,701
‫وغد.‏

92
00:08:55,953 --> 00:08:58,455
‫إنها تعلم أن علاقتنا
‫ ترجع إلى أيام الأكاديمية.‏

93
00:08:58,497 --> 00:09:00,040
‫لا تمانع في لقائي، صحيح؟

94
00:09:00,123 --> 00:09:01,458
‫نعم، لا تمانع.‏

95
00:09:02,417 --> 00:09:05,003
‫كن صريحا فحسب.‏ تصرف على طبيعتك.‏

96
00:09:06,213 --> 00:09:07,923
‫حسنا، بم أناديها؟

97
00:09:07,965 --> 00:09:10,008
‏-‏ "‏مو"‏.‏
‫ -‏ "‏مو"‏؟

98
00:09:10,801 --> 00:09:12,302
‫نعم، نادها "‏مو" ‏.‏

99
00:09:15,973 --> 00:09:17,140
‫أنا مسترخ يا رجل.‏

100
00:09:17,391 --> 00:09:19,142
‫لا تقل "‏مسترخ" ‏ أيضا.‏

101
00:09:30,112 --> 00:09:32,281
‫مرحبا.‏ كيف حالك؟

102
00:09:33,907 --> 00:09:35,993
‫بأحسن حال يا عزيزي.‏ كيف حالك؟

103
00:09:36,034 --> 00:09:38,745
‫أنا بخير.‏ هذا "‏جورج" ‏.‏

104
00:09:39,454 --> 00:09:40,789
‫عرفت ذلك.‏

105
00:09:40,872 --> 00:09:42,374
‫يسرني لقاؤك يا "‏مو" ‏.‏

106
00:09:43,250 --> 00:09:44,710
‫لا تنادني ﺒ "‏مو" ‏.‏

107
00:09:47,546 --> 00:09:48,797
‫حسنا.‏

108
00:09:50,924 --> 00:09:51,967
‫كيف حالك؟

109
00:09:52,759 --> 00:09:54,011
‫أنا بخير.‏

110
00:09:56,221 --> 00:09:57,306
‫ليلة الأربعاء.‏ هل لديك مشاريع؟

111
00:09:58,515 --> 00:09:59,808
‫لا.‏ أنا متفرغ تماما.‏

112
00:10:01,560 --> 00:10:03,854
‏-‏ سيخبرك "‏إيدي" ‏ بالتفاصيل.‏
‫ -‏ حسنا.‏

113
00:10:03,937 --> 00:10:06,398
‫ليس علي أن أطلب منك
‫ أن تبقي فمك مغلقا، لكنني سأفعل.‏

114
00:10:06,481 --> 00:10:08,066
‫تبا، أنا مسترخ.‏

115
00:10:16,575 --> 00:10:18,535
‫كيف علاقتك بوالدك؟ هل تراه كثيرا؟

116
00:10:19,202 --> 00:10:20,370
‫لا أدري.‏

117
00:10:21,038 --> 00:10:23,040
‫أراه كل بضعة أسابيع عندما أذهب لرؤية أمي.‏

118
00:10:23,081 --> 00:10:24,624
‫أحيانا أراه، وأحيانا لا.‏

119
00:10:25,751 --> 00:10:27,252
‫هل تتكلم معه بشأن العمل؟

120
00:10:27,336 --> 00:10:28,712
‫إن سألني.‏

121
00:10:32,758 --> 00:10:34,301
‫ما رأيك إن فعلت ذلك أكثر؟

122
00:10:34,384 --> 00:10:35,510
‫فعلت ماذا؟

123
00:10:35,552 --> 00:10:36,970
‫تكلمت مع والدك عن العمل.‏

124
00:10:39,264 --> 00:10:40,891
‫لا مشكلة.‏

125
00:10:45,896 --> 00:10:47,606
‫حسنا.‏ أراك لاحقا يا "‏إيدي" ‏.‏

126
00:10:47,689 --> 00:10:48,774
‫أراك لاحقا.‏

127
00:10:52,611 --> 00:10:53,987
‫رباه.‏ تبا.‏

128
00:10:54,613 --> 00:10:58,075
‏-‏ ماذا؟
‫ -‏ قلت "‏مسترخ" ‏.‏ اللعنة.‏

129
00:11:00,494 --> 00:11:02,412
‫لا تقلق.‏ لقد أحبتك.‏

130
00:11:02,746 --> 00:11:05,040
‫نعم.‏ كيف تعرف؟

131
00:11:05,415 --> 00:11:06,416
‫هذا واضح.‏

132
00:11:07,084 --> 00:11:09,378
‫لكن عليك أن تسترخي.‏

133
00:11:09,419 --> 00:11:10,420
‫هذا مضحك.‏

134
00:11:20,222 --> 00:11:21,223
‫سنعود.‏

135
00:11:21,264 --> 00:11:23,683
‫أحتاج إلى كوب قهوة أو ما شابه.‏
‫ كانت ليلة شاقة.‏

136
00:11:23,975 --> 00:11:26,561
‫هل زال أثر الكوكايين؟ حظ عاثر.‏

137
00:11:35,904 --> 00:11:37,280
‫تبا.‏

138
00:11:37,364 --> 00:11:39,699
‫أعلم أن لديك ماض مع هذا الرجل،
‫ لكن علي تولي التحقيق.‏

139
00:11:39,783 --> 00:11:40,951
‫لست مرتاحا لهذا.‏

140
00:11:41,034 --> 00:11:44,246
‫إن برز شيء محلي، أعطني إشارة،
‫ وسأدعك تتدخل.‏

141
00:11:44,287 --> 00:11:45,914
‫المسألة كلها محلية يا "‏بوش" ‏.‏

142
00:11:45,956 --> 00:11:48,291
‫عاش "‏توني ألن"‏ في "‏لوس أنجلوس"‏،
‫ وقتل هناك أيضا.‏

143
00:11:48,375 --> 00:11:50,627
‫وقاتله هنا في "‏فيغاس" ‏.‏ بالداخل هناك.‏

144
00:11:50,669 --> 00:11:55,799
‫ربما.‏ اسمع، من باب المجاملة المهنية.‏
‫ إنها قضيتي.‏ سأتكلم معه أولا.‏

145
00:11:55,882 --> 00:11:58,969
‫لنطرح الأمر أمام النقيب.‏
‫ لنرى كيف يريد التعامل مع الآخرين.‏

146
00:11:59,010 --> 00:12:00,303
‫أي آخرين؟

147
00:12:00,387 --> 00:12:04,558
‫قام النقيب
‫ باستدعاء بعض شركاء "‏جوي ماركس" ‏ لاستجوابهم.‏

148
00:12:04,641 --> 00:12:08,603
‫صديقك "‏بيلي"‏ من نادي التعري.‏
‫ وصديقة "‏ألن"‏ بلعب البوكر من "‏ميراج"‏.‏

149
00:12:08,937 --> 00:12:10,188
‫ما الذي تفعله هنا بحق السماء؟

150
00:12:10,272 --> 00:12:11,440
‫تعرفوا عليها من صورتها.‏

151
00:12:11,481 --> 00:12:13,608
‫هل تقول إنها شريكة "‏جوي ماركس" ‏؟

152
00:12:13,650 --> 00:12:15,318
‏-‏ مذكور هذا في ملفها.‏
‫ -‏ إنه خطأ.‏

153
00:12:15,360 --> 00:12:16,528
‫هل هي رهن الاعتقال؟

154
00:12:16,611 --> 00:12:19,072
‫جاءت بإرادتها.‏ طواعية.‏

155
00:12:19,364 --> 00:12:21,741
‏-‏ قلت إنك لم تكن تعرفها.‏
‫ -‏ اغرب عن وجهي.‏

156
00:12:26,913 --> 00:12:29,458
‫ماذا أفعل هنا يا "‏هاري"‏؟
‫ هل للأمر علاقة ﺒ"‏توني ألن"‏؟

157
00:12:29,499 --> 00:12:32,711
‫احذري مما تقولينه.‏ الكاميرا تصورك.‏
‫ ماذا قالوا لك؟

158
00:12:32,794 --> 00:12:35,422
‫لم يقولوا لي أي شيء.‏
‫ قاموا فقط بتهديد أعمالنا،

159
00:12:35,505 --> 00:12:37,841
‫وتكلموا عن علاقتنا بالمافيا
‫ وسحب رخصة ملهانا.‏

160
00:12:37,924 --> 00:12:39,384
‫هذا هراء.‏

161
00:12:39,468 --> 00:12:40,802
‫هل كنت على علم بهذا؟

162
00:12:40,844 --> 00:12:42,596
‫لا تكذب يا "‏هاري" ‏.‏ هل للأمر علاقة بقضيتك؟

163
00:12:42,679 --> 00:12:45,182
‫دعيني أتكلم مع النقيب لتسوية الأمر.‏
‫ سأعود في الحال.‏

164
00:12:45,265 --> 00:12:46,683
‫رباه يا "‏هاري" ‏.‏

165
00:12:52,105 --> 00:12:55,567
‫لكن لا تقلق.‏ الأمر تحت السيطرة.‏ نعم.‏

166
00:12:55,650 --> 00:12:57,944
‫أيها النقيب، تلك المرأة التي اعتقلتها،
‫ "‏إليانور ويش" ‏،

167
00:12:58,028 --> 00:13:00,697
‫لا علاقة لها بهذه القضية.‏

168
00:13:01,198 --> 00:13:02,199
‫دعني أعاود الاتصال بك.‏

169
00:13:05,076 --> 00:13:06,119
‫وما أدراك؟

170
00:13:06,203 --> 00:13:08,371
‫استجوبتها بالأمس بشأن "‏ألن" ‏.‏

171
00:13:09,456 --> 00:13:10,457
‫استجوبتها؟

172
00:13:10,665 --> 00:13:13,168
‫لم تكن تعرف كنيته حتى.‏

173
00:13:13,210 --> 00:13:15,420
‫ "‏آيفرسون" ‏، اذهب واشرب كوب قهوة.‏

174
00:13:21,551 --> 00:13:23,303
‫أريدك أن تخلي سبيلها.‏

175
00:13:25,805 --> 00:13:27,057
‫لأنها زوجتك السابقة؟

176
00:13:27,140 --> 00:13:29,309
‫لا، لأنه ليست لها علاقة بهذا.‏ على الإطلاق.‏

177
00:13:29,392 --> 00:13:30,977
‫لا يمكنك أن تقرر ذلك.‏

178
00:13:31,561 --> 00:13:32,979
‫كان عليك إخبارنا كيف تعرفها.‏

179
00:13:33,563 --> 00:13:36,816
‫لكنك تصرفت بطريقة خاطئة.‏
‫ كان يجدر بك أن تكون صادقا معنا.‏

180
00:13:37,192 --> 00:13:38,235
‫ماذا تريد أيها النقيب؟

181
00:13:38,276 --> 00:13:41,404
‫أريد أن أعرف ما تعرفه زوجتك السابقة
‫ بشأن "‏جوي ماركس" ‏ ومنظمته.‏

182
00:13:41,446 --> 00:13:44,241
‫لا شيء.‏ كانت تلعب البوكر
‫ بين الحين والآخر مع "‏ألن" ‏.‏ هذا كل شيء.‏

183
00:13:44,282 --> 00:13:46,952
‫هل ذكرت رجلا اسمه "‏تيم كيرش" ‏؟

184
00:13:47,035 --> 00:13:48,036
‫من يكون؟

185
00:13:48,286 --> 00:13:50,914
‫يوظف النقود في الشارع نيابة عن "‏ماركس" ‏
‫ ويحرص على تحصيلها.‏

186
00:13:51,873 --> 00:13:52,958
‫ما علاقته ﺒ "‏إليانور" ‏؟

187
00:13:53,041 --> 00:13:55,085
‫تمت مشاهدتها معه على مر السنين.‏

188
00:13:55,168 --> 00:13:57,128
‫بما يكفي لفتح ملف بحقها.‏

189
00:14:00,048 --> 00:14:01,466
‫كيف نصلح الوضع إذن؟

190
00:14:01,550 --> 00:14:04,094
‫أشركنا في قضيتك، من البداية وحتى النهاية.‏

191
00:14:04,177 --> 00:14:06,263
‫إن ارتكب "‏رايكوف"‏ الجريمة،
‫ فذلك بأمر من "‏ماركس"‏.‏

192
00:14:07,764 --> 00:14:10,600
‫أنت تستخدم زوجتي السابقة للضغط علي
‫ للوصول إلى "‏جوي ماركس" ‏.‏

193
00:14:11,434 --> 00:14:13,103
‫تنال أنت المجد، ونحن المعاملات الورقية،

194
00:14:13,144 --> 00:14:16,648
‫بينما تسير مبتعدا كالبطل
‫ مع المجرم الذي كنا نطارده لسنوات؟

195
00:14:16,731 --> 00:14:19,776
‫هذا لا يصح.‏ هيا، اجعل الأمر رسميا.‏

196
00:14:22,195 --> 00:14:24,739
‫علي التكلم مع الملازم لإدخالكم إلى القضية.‏

197
00:14:24,781 --> 00:14:26,116
‏-‏ أريد التكلم معه.‏
‫ -‏ معها.‏

198
00:14:26,866 --> 00:14:27,909
‫لا يهم.‏

199
00:14:28,577 --> 00:14:30,161
‫قائد المحققين

200
00:14:30,620 --> 00:14:31,955
‫شكرا يا حبيبتي.‏

201
00:14:31,997 --> 00:14:33,623
‫على الرحب والسعة.‏

202
00:14:33,707 --> 00:14:37,002
‫أريدك أن تضعي ورقة رسمية
‫ وترسلي هذه بالفاكس.‏

203
00:14:37,085 --> 00:14:39,296
‏-‏ حسنا.‏
‫ -‏ وانتظري التأكيد.‏

204
00:14:39,379 --> 00:14:40,380
‫علم.‏

205
00:14:40,797 --> 00:14:42,966
‫بدأت تستخدمين التعابير المهنية، هنيئا لك.‏

206
00:14:43,008 --> 00:14:44,009
‫علم أيتها الملازمة.‏

207
00:14:47,846 --> 00:14:49,472
‫ "‏هاري" ‏.‏ كيف الحال؟

208
00:14:49,514 --> 00:14:51,600
‫تم اعتقال شخص في قضية قتل "‏ألن" ‏.‏

209
00:14:51,641 --> 00:14:54,477
‫اسمه "‏لوك رايكوف"‏.‏
‫ إنه يدير نادي تعر ﻠ"‏جوي ماركس"‏.‏

210
00:14:54,561 --> 00:14:55,729
‫هل تظن أنه الفاعل؟

211
00:14:55,937 --> 00:15:00,817
‫هم يظنون ذلك.‏ أنا هنا مع النقيب "‏فيلتون"‏
‫ من شرطة مدينة "‏لاس فيغاس"‏.‏

212
00:15:00,900 --> 00:15:02,777
‫نظن أنه علينا فتح تحقيق مشترك.‏

213
00:15:03,069 --> 00:15:04,863
‫تريد مشاركتهم بهذا التحقيق؟

214
00:15:05,697 --> 00:15:07,991
‫ماذا؟ هل يمسك خصيتيك بكماشة؟

215
00:15:09,075 --> 00:15:10,243
‫تماما.‏

216
00:15:12,329 --> 00:15:14,956
‏-‏ حسنا.‏ أعطه الهاتف.‏
‫ -‏ شكرا أيتها الملازمة.‏

217
00:15:15,665 --> 00:15:17,667
‫النقيب "‏فيلتون"‏.‏ الملازمة "‏بيليتس"‏.‏

218
00:15:19,878 --> 00:15:23,089
‏-‏ آسف لإزعاجك أيتها الملازمة.‏
‫ -‏ لا مشكلة أيها النقيب.‏

219
00:15:23,465 --> 00:15:26,551
‫آخر شيء أريد القيام به
‫ هو التعدي على صلاحياتكم.‏

220
00:15:26,635 --> 00:15:28,428
‫لا مانع لدي بتحقيق مشترك.‏

221
00:15:28,887 --> 00:15:32,349
‫يسعدني سماع ذلك.‏ وشكرا على تعاونك.‏

222
00:15:32,807 --> 00:15:34,142
‫حظا طيبا.‏

223
00:15:38,396 --> 00:15:39,522
‫شكرا لك أيتها الملازمة.‏

224
00:15:39,981 --> 00:15:41,900
‫لا تدعه يفسد قضيتنا.‏

225
00:15:41,983 --> 00:15:42,984
‫علم.‏

226
00:15:45,820 --> 00:15:47,989
‫أريد التكلم مع "‏إليانور"‏
‫ قبل أن أستجوب "‏رايكوف"‏.‏

227
00:15:48,740 --> 00:15:50,241
‫تكلم معها إذن.‏

228
00:15:50,325 --> 00:15:52,243
‏-‏ وستحررها.‏
‫ -‏ بالكامل.‏

229
00:15:59,042 --> 00:16:01,461
‫ألا يعرف أنه وغد أم أنه لا يبالي؟

230
00:16:01,628 --> 00:16:02,671
‫الأمران معا.‏

231
00:16:12,555 --> 00:16:15,016
‏-‏ هل سويت الأمر؟
‫ -‏ أجل.‏

232
00:16:15,058 --> 00:16:16,351
‫أيمكنني الذهاب إلى المنزل الآن؟

233
00:16:16,393 --> 00:16:17,852
‫أخبريني عن "‏تيم كيرش" ‏.‏

234
00:16:19,521 --> 00:16:21,731
‫استدنت منه النقود.‏ وسددتها له.‏ هذا كل شيء.‏

235
00:16:21,856 --> 00:16:24,526
‫يا إلهي يا "‏إليانور"‏.‏
‫ تستدينين من مراب يعمل لصالح "‏جوي ماركس"‏؟

236
00:16:25,026 --> 00:16:26,069
‫ألهذا السبب أحضروني؟

237
00:16:26,111 --> 00:16:28,071
‫ما قالوه.‏ هل تعرفين "‏ماركس" ‏؟

238
00:16:28,113 --> 00:16:30,198
‫سمعت عنه.‏ اسمع، هذا هراء يا "‏هاري" ‏.‏

239
00:16:31,491 --> 00:16:33,493
‫تكلمت مع النقيب.‏ ستذهبين إلى المنزل.‏

240
00:16:33,576 --> 00:16:34,953
‫لكنه يريد أن يعرف عن علاقتك ﺒ "‏كيرش" ‏.‏

241
00:16:35,495 --> 00:16:36,746
‫هو أم أنت؟

242
00:16:39,082 --> 00:16:41,710
‫لم أر "‏كيرش"‏ منذ سنين.‏
‫ قبل أن ننتقل إلى "‏هونغ كونغ"‏.‏

243
00:16:41,918 --> 00:16:43,336
‫كم استدنت يا "‏إليانور" ‏؟

244
00:16:44,754 --> 00:16:47,716
‫الكثير.‏ كنت بحاجة إلى الوقوف على قدمي
‫ لأبدأ من جديد.‏

245
00:16:47,757 --> 00:16:49,467
‫هل كنت تعلمين أنه كان يعمل مع "‏ماركس" ‏؟

246
00:16:49,551 --> 00:16:52,512
‫لم أكن متأكدة.‏ لكنني كنت أعرف
‫ لاعبين آخرين يستدينون منه.‏

247
00:16:52,595 --> 00:16:55,390
‏-‏ كان هذا كافيا بالنسبة إلي.‏
‫ -‏ هل كنت تعرفين أنه مجرم؟

248
00:16:55,432 --> 00:16:57,976
‫اسمع، كنت أعرف أنه ليس مصرفيا
‫ في "‏ويلز فارغو" ‏،

249
00:16:58,059 --> 00:17:00,562
‫لكنني سددت له الدين.‏ مع الفوائد.‏
‫ نهاية القصة.‏

250
00:17:02,897 --> 00:17:03,982
‫هل أستطيع الذهاب الآن؟

251
00:17:04,441 --> 00:17:05,942
‫سأطلب من شرطي أن يرافقك إلى المنزل.‏

252
00:17:20,874 --> 00:17:22,292
‫حسنا، لندخل.‏

253
00:17:28,256 --> 00:17:30,091
‫هل توليت الأعمال الورقية؟

254
00:17:30,133 --> 00:17:32,552
‫لم تنته نصف مناوبتنا بعد.‏

255
00:17:32,635 --> 00:17:34,053
‫هناك مكان علي أن أقصده.‏

256
00:17:35,430 --> 00:17:37,474
‫ماذا أخبر الملازم إذن؟

257
00:17:37,557 --> 00:17:40,977
‫لا أدري.‏ قل له إن الأعمال كانت قليلة اليوم
‫ في الحرب على المخدرات.‏

258
00:17:41,019 --> 00:17:42,020
‫لم يجر اعتقال أحد.‏

259
00:17:42,562 --> 00:17:44,063
‫أخبره بأننا نعلم

260
00:17:44,147 --> 00:17:46,983
‫أن النظام غارق كمرحاض ممتلئ

261
00:17:47,025 --> 00:17:48,443
‫وأننا لا نريد زيادة العبء عليه أكثر

262
00:17:48,485 --> 00:17:49,944
‫بالقبض على مجموعة من المجرمين الصغار.‏

263
00:17:51,780 --> 00:17:54,783
‏-‏ مجرمون صغار.‏ نعم.‏
‫ -‏ نعم.‏ أتعلم؟

264
00:17:55,241 --> 00:17:57,744
‫أخبره بأن السلام يعم في الوادي.‏

265
00:18:00,163 --> 00:18:01,581
‫أنت وغد مجنون.‏

266
00:18:02,123 --> 00:18:04,125
‫سلام في الوادي.‏

267
00:18:04,209 --> 00:18:05,210
‫صحيح.‏

268
00:18:06,503 --> 00:18:09,672
‫تبا.‏ سلام في الوادي.‏

269
00:18:16,763 --> 00:18:20,725
‫عشرة أجزاء لحم عجل،
‫ جزء من لحم الخنزير للدهنة، و٣ أجزاء بصل،

270
00:18:20,809 --> 00:18:24,813
‫اطحنها مع الملح والفلفل،
‫ ودعها تستريح ٢٤ ساعة.‏

271
00:18:25,563 --> 00:18:27,148
‫إنها جيدة للجمل.‏

272
00:18:27,816 --> 00:18:29,526
‫وصفة جدتك المفضلة.‏

273
00:18:30,819 --> 00:18:31,903
‫هل أنت "‏بيتروسيان" ‏؟

274
00:18:31,986 --> 00:18:33,321
‫مرحبا.‏ أنت "‏إدغار" ‏؟

275
00:18:33,363 --> 00:18:34,405
‫مرحبا.‏

276
00:18:34,489 --> 00:18:36,407
‫صحنا كباب.‏ هو سيدفع الحساب.‏

277
00:18:36,491 --> 00:18:37,534
‫حقا؟

278
00:18:37,617 --> 00:18:42,205
‫بادرة صلح.‏ شرطة "‏لوس أنجلوس"‏
‫ وشرطة "‏غليندايل"‏؟ كما بين الأتراك والأرمن؟

279
00:18:42,247 --> 00:18:43,289
‫ونحن الأتراك؟

280
00:18:43,373 --> 00:18:46,084
‫أنت سريع الفهم.‏ بالنسبة إلى تركي.‏

281
00:18:46,167 --> 00:18:49,295
‫أول شيء عليك معرفته.‏
‫ "‏توني ألن"‏ و"‏جوي ماركس"‏ نسيبان.‏

282
00:18:50,088 --> 00:18:51,089
‫حقا؟

283
00:18:51,172 --> 00:18:53,591
‫ولد "‏توني"‏ هنا.‏
‫ "‏ماركس"‏ أكبر سنا، وولد في "‏أرمينيا"‏.‏

284
00:18:53,675 --> 00:18:56,970
‫كان "‏ماركس"‏ ما ندعوه ﺒ"‏رابيز"‏.‏
‫ مبهرج وعنيف.‏

285
00:18:57,053 --> 00:18:59,138
‫بدأ بالتعامل مع الروس هنا، ثم في "‏فيغاس" ‏.‏

286
00:19:00,515 --> 00:19:01,558
‫ "‏توني" ‏؟

287
00:19:01,599 --> 00:19:05,103
‫لين العريكة.‏ أرمني أمريكي.‏
‫ لم يتحمل قط الأمور الخشنة.‏

288
00:19:05,186 --> 00:19:07,689
‫لكنه ساحر فيما يتعلق بغسيل الأموال.‏

289
00:19:08,064 --> 00:19:09,566
‫ما حجم "‏ماركس"‏ في "‏فيغاس"‏؟

290
00:19:09,649 --> 00:19:11,734
‫إنه وسيط.‏ اللاعبون الحقيقيون هم الروس.‏

291
00:19:11,818 --> 00:19:13,695
‫هؤلاء من تقلق منهم المباحث الفدرالية.‏

292
00:19:13,736 --> 00:19:16,281
‫وحتى هم لم يعودوا يكترثون بالابتزاز.‏

293
00:19:16,364 --> 00:19:18,074
‫باستثناء عندما يمولون الإرهاب.‏

294
00:19:18,241 --> 00:19:19,909
‫هل تظن أن "‏براتفا" ‏ تخطط لتفجير مبنى؟

295
00:19:19,951 --> 00:19:22,745
‫اﻠ "‏براتفا" ‏ تتعامل مع أشخاص يخططون لذلك.‏

296
00:19:22,787 --> 00:19:23,913
‫"‏حزب الله"‏.‏ "‏داعش"‏.‏

297
00:19:24,622 --> 00:19:25,748
‫الشرق الأوسط.‏

298
00:19:26,583 --> 00:19:29,252
‫بل أقرب بكثير من ذلك يا صديقي.‏
‫ في "‏المكسيك" ‏.‏

299
00:19:29,544 --> 00:19:31,754
‫ماذا؟ "‏داعش"‏ في "‏المكسيك"‏؟

300
00:19:31,796 --> 00:19:33,548
‫"‏حزب الله"‏ هناك.‏ وفي "‏ديترويت"‏.‏

301
00:19:34,132 --> 00:19:36,426
‫صدقني يا أخي،
‫ تحدث هذه الأمور في عقر دارنا.‏

302
00:19:39,971 --> 00:19:44,267
‫لنخرج للأكل في الخارج؟
‫ سأخبرك كيف تتبل الكباب الأرمني الحقيقي.‏

303
00:19:44,559 --> 00:19:45,852
‫تبل هذا.‏

304
00:19:52,233 --> 00:19:55,737
‫لا.‏ في الليلة
‫ التي واجهني "‏ألن"‏ بشأن "‏ليلى"‏،

305
00:19:55,778 --> 00:19:57,864
‫وضع يديه علي.‏ فكان علي التصرف بخشونة معه.‏

306
00:19:57,947 --> 00:19:58,990
‫كيف؟

307
00:19:59,073 --> 00:20:01,451
‫لا أدري.‏ أمسكته.‏
‫ رميته خارجا من ياقة سترته.‏

308
00:20:01,534 --> 00:20:02,535
‫هل شهد أحد على ذلك؟

309
00:20:02,619 --> 00:20:06,122
‫لا أدري، حوالي دزينة من المتعريات.‏
‫ حدث ذلك في غرفة الملابس.‏

310
00:20:06,205 --> 00:20:09,542
‫وذلك المسدس الذي دسسته لي؟ جديا؟

311
00:20:09,626 --> 00:20:10,877
‫هل ستلتزم بهذه القصة؟

312
00:20:10,960 --> 00:20:13,171
‫سأدان بجريمة قتل
‫ بمسدس ثمنه ٢٠٠ دولار يستحق الرمي؟

313
00:20:13,254 --> 00:20:15,632
‫إلى أية درجة تظنان أنني غبي؟ هذا سخيف.‏

314
00:20:15,673 --> 00:20:17,467
‫ومع ذلك، ها نحن ذا.‏

315
00:20:20,219 --> 00:20:21,846
‫اغرب عن وجهي.‏ لم أقتل "‏توني ألن" ‏.‏

316
00:20:22,305 --> 00:20:23,973
‫لماذا أمر "‏جوي ماركس" ‏ بقتله؟

317
00:20:24,015 --> 00:20:25,099
‫لم يأمر.‏ ليس لديكما شيء.‏

318
00:20:25,141 --> 00:20:27,268
‫توقفا عن معاملتي بدناءة واغربا عن وجهي.‏

319
00:20:27,310 --> 00:20:30,480
‫أتعلمان؟ احتجزاني وخذاني إلى الهاتف.‏

320
00:20:32,148 --> 00:20:33,816
‫سنأخذ وقتنا معك يا "‏لاكي" ‏.‏

321
00:20:33,942 --> 00:20:37,320
‫نعم، امسح هذه الابتسامة عن وجهك
‫ أيها الوغد.‏

322
00:20:45,036 --> 00:20:46,204
‫تبا.‏

323
00:20:46,496 --> 00:20:48,414
‫سأعيد المسدس غدا إلى "‏لوس أنجلوس" ‏.‏

324
00:20:48,498 --> 00:20:49,749
‫متى يمكنك إنجاز الأمر؟

325
00:20:49,832 --> 00:20:51,834
‫سآخذه إلى قسم المقذوفات بنفسي.‏

326
00:20:51,876 --> 00:20:54,837
‫تكلم شريكي بالفعل مع المدعي العام.‏

327
00:20:54,921 --> 00:20:58,216
‫إن وجدنا تطابقا، سنحصل على مذكرة.‏
‫ يوم واحد على الأكثر.‏

328
00:20:58,466 --> 00:21:00,510
‫أخبرني حالما تقدم طلب المذكرة
‫ في "‏لوس أنجلوس" ‏.‏

329
00:21:00,593 --> 00:21:02,929
‫سأتصل بمكتب المدعي العام لدينا
‫ ونحدد جلسة استماع.‏

330
00:21:03,388 --> 00:21:04,514
‫شكرا لك.‏

331
00:21:18,736 --> 00:21:21,072
‫مرحبا، هنا "‏إليانور" ‏.‏ اتركوا رسالة.‏

332
00:21:21,155 --> 00:21:24,867
‫هذا أنا.‏ أتصل لأرى إن كنت قد وصلت
‫ إلى المنزل بأمان.‏

333
00:21:24,909 --> 00:21:26,703
‫سأعود إلى "‏لوس أنجلوس" ‏ غدا.‏

334
00:21:26,744 --> 00:21:31,040
‫أتساءل إن كان لديك متسع من الوقت،
‫ لنتكلم وجها لوجه الليلة.‏

335
00:21:31,708 --> 00:21:35,211
‫آسف لأنك تورطت في هذه المسألة.‏
‫ قبلي "‏مادي" ‏ نيابة عني.‏

336
00:21:41,050 --> 00:21:44,345
‫نعم، السؤال هو من يعرف؟

337
00:21:44,387 --> 00:21:47,140
‫لن يبالي "‏جوي" ‏ أيا كانت النتيجة.‏

338
00:21:47,223 --> 00:21:50,018
‫تعرف ماذا سيكون علي أن أفعل هنا، صحيح؟

339
00:21:50,059 --> 00:21:52,895
‫أخرجني من هنا غدا صباحا.‏ مفهوم؟

340
00:21:55,982 --> 00:21:57,066
‫تبا!‏

341
00:22:09,954 --> 00:22:11,289
‫كيف الحال؟

342
00:22:11,581 --> 00:22:12,582
‫ماذا قلت لي؟

343
00:22:13,541 --> 00:22:14,542
‫لا شيء.‏

344
00:22:16,461 --> 00:22:17,712
‫تبا لك أيها الوغد.‏

345
00:22:28,389 --> 00:22:32,185
‫توقفا!‏ تراجع!‏ ابتعد عنه!‏

346
00:22:32,268 --> 00:22:36,981
‫تبا لك!‏ ماذا قلت لي أيها الوغد؟

347
00:23:00,046 --> 00:23:02,215
‫مرحبا، هنا "‏إليانور" ‏.‏ اتركوا رسالة.‏

348
00:23:08,763 --> 00:23:11,140
‏-‏ مرحبا يا أبي.‏
‫ -‏ مرحبا يا "‏مادز" ‏.‏ ماذا تفعلين؟

349
00:23:11,182 --> 00:23:12,225
‫أشاهد "‏غريز أناتومي" ‏.‏

350
00:23:12,517 --> 00:23:13,643
‫أما زالوا يعرضونه؟

351
00:23:13,684 --> 00:23:16,020
‫أشاهده على الإنترنت.‏ الموسم السابع.‏

352
00:23:16,104 --> 00:23:18,856
‫هل أمك موجودة؟ أحاول الاتصال بها.‏

353
00:23:18,940 --> 00:23:22,235
‫خلدت إلى النوم باكرا.‏
‫ قالت إنه كان يوما شاقا.‏

354
00:23:22,985 --> 00:23:24,821
‫سأعود إلى "‏لوس أنجلوس" ‏ غدا.‏

355
00:23:24,904 --> 00:23:26,531
‫بالكاد رأيتك.‏

356
00:23:26,614 --> 00:23:28,366
‫سأحاول المرور في الصباح.‏

357
00:23:28,449 --> 00:23:29,992
‫حسنا.‏ أحبك.‏

358
00:23:30,076 --> 00:23:31,119
‫أحبك أيضا.‏

359
00:23:31,160 --> 00:23:32,245
‫وداعا.‏

360
00:24:02,817 --> 00:24:06,237
‫أيها المحقق "‏بوش" ‏، هل لديك دقيقة؟

361
00:24:09,949 --> 00:24:13,161
‫اركب السيارة.‏ اجلس بجواره حيث أراك.‏

362
00:24:13,536 --> 00:24:14,704
‫نعم.‏ تفضل.‏

363
00:24:19,458 --> 00:24:21,002
‫بم أخدمك؟

364
00:24:21,043 --> 00:24:23,129
‫ألا تريد الدخول لتجنب الشمس أيها المحقق؟

365
00:24:23,212 --> 00:24:24,714
‫لا، أنا بخير.‏

366
00:24:25,089 --> 00:24:28,551
‫اسمي "‏مارتي ويس"‏.‏ محامي السيد "‏ماركس"‏.‏

367
00:24:28,593 --> 00:24:29,969
‫ألا يتكلم السيد "‏ماركس" ‏؟

368
00:24:31,220 --> 00:24:34,557
‫أنت تقترف خطأ كبيرا أيها المحقق.‏
‫ نود مساعدتك على إصلاحه.‏

369
00:24:34,640 --> 00:24:36,517
‫حقا؟ كيف تعرف ذلك؟

370
00:24:36,559 --> 00:24:39,478
‫كان السيد "‏رايكوف" ‏ يعمل في النادي
‫ ليلة السبت.‏

371
00:24:39,562 --> 00:24:43,316
‫رآه الزبائن والموظفون هناك
‫ حتى الساعة الثالثة في الصباح.‏

372
00:24:43,900 --> 00:24:45,860
‫لم يغادر "‏لاس فيغاس" ‏.‏

373
00:24:45,902 --> 00:24:48,613
‫لدي إفادات تحت القسم تفيد بذلك.‏

374
00:24:49,864 --> 00:24:52,742
‫الموظفون والزبائن.‏
‫ هل هناك أحدهم لم تدفع له؟

375
00:24:52,783 --> 00:24:55,411
‫هذه ليست محكمة يا سيد "‏ماركس" ‏.‏ ماذا تريد؟

376
00:24:55,703 --> 00:24:59,874
‫أريدك أن تستمتع بوقتك أيها المحقق.‏
‫ امكث لليلة أخرى.‏

377
00:24:59,916 --> 00:25:02,084
‫فندق جميل.‏ فتاة جميلة.‏

378
00:25:02,668 --> 00:25:05,588
‫ربما يحالفك الحظ على طاولات القمار.‏
‫ هل تلعب اﻠ "‏بلاكجاك" ‏؟

379
00:25:05,922 --> 00:25:07,298
‫وما الذي ستحصل عليه بالمقابل؟

380
00:25:08,174 --> 00:25:12,511
‫مسدس مختلف.‏ المسدس الذي وجدته
‫ موجود في الحقيبة، صحيح؟

381
00:25:12,595 --> 00:25:15,598
‫سنضع مسدسا مثله في غرفتك الليلة.‏ عيار ٢٢.‏

382
00:25:15,681 --> 00:25:16,933
‫لا أتلقى الرشاوى.‏

383
00:25:17,016 --> 00:25:20,895
‫أنا لا أعرض عليك رشوة.‏ أعرض عليك الحقيقة.‏

384
00:25:20,937 --> 00:25:24,774
‫كان "‏توني" ‏ بمثابة فرد من العائلة.‏
‫ والده ووالدي كانا نسيبين.‏

385
00:25:25,566 --> 00:25:27,860
‫أريد أن أعرف الفاعل.‏

386
00:25:27,944 --> 00:25:32,073
‫صدقني، أقسم على قبر والدتي في "‏يريفان"‏،
‫ "‏رايكوف"‏ ليس الفاعل.‏

387
00:25:33,449 --> 00:25:35,159
‫يجري التلاعب بك أيها المحقق.‏

388
00:25:35,243 --> 00:25:39,163
‫شرطة "‏لاس فيغاس"‏
‫ تحاول الإيقاع بالسيد "‏ماركس"‏ منذ سنوات.‏

389
00:25:39,247 --> 00:25:42,041
‫إنهم يضغطون على "‏لاكي" ‏
‫ لحمله على الانقلاب ضدي.‏

390
00:25:42,458 --> 00:25:46,045
‫هذا ما كنت لأفعله إن كنت مكانهم.‏
‫ أتظن أنهم سينجحون؟ أتظن أنه سينقلب عليك؟

391
00:25:46,295 --> 00:25:49,090
‫ "‏لاكي" ‏؟ أظن أنه سيصمد.‏

392
00:25:51,342 --> 00:25:53,886
‫لكن لا يمكنك أن تتأكد، أليس كذلك؟

393
00:25:54,971 --> 00:25:56,180
‫ "‏بوش" ‏.‏

394
00:25:57,139 --> 00:26:01,644
‫لا يمكنك الدخول بلا دعوة إلى مكان عملي،
‫ والاعتداء على موظفي،

395
00:26:01,727 --> 00:26:04,063
‫من دون أن تتوقع مني أن أرد.‏

396
00:26:55,448 --> 00:26:58,034
‫مرحبا.‏ أنا في طريقي إلى "‏لوس أنجلوس" ‏.‏

397
00:26:58,117 --> 00:26:59,869
‏-‏ لأجل قضيتك؟
‫ -‏ هل تلقيت رسالتي؟

398
00:27:00,661 --> 00:27:01,662
‫تفضل بالدخول.‏

399
00:27:06,042 --> 00:27:07,710
‫هل كنت ستتصلين بي؟

400
00:27:07,752 --> 00:27:09,253
‫ليس قبل أن يكون لدي شيء جديد أقوله.‏

401
00:27:09,337 --> 00:27:10,880
‫كان بوسعك الاتصال لإخباري بذلك.‏

402
00:27:11,714 --> 00:27:13,382
‫هل تعرف كيف كانت تلك المحادثة لتبدأ؟

403
00:27:13,466 --> 00:27:15,384
‫كانت لتبدأ بعبارة، "‏أنا آسفة.‏"‏

404
00:27:15,426 --> 00:27:17,386
‏-‏ الأزواج يقولون ذلك كثيرا.‏
‫ -‏ لسنا زوجين.‏

405
00:27:17,470 --> 00:27:20,431
‫حسنا، نحن مطلقان.‏ لكن لدينا طفلة.‏
‫ نحن هذا النوع من الأزواج.‏

406
00:27:20,765 --> 00:27:23,392
‫اسمع، لقد سئمت الاعتذار.‏

407
00:27:23,893 --> 00:27:25,603
‫سئمت من طريقة تعاملنا مع بعضنا.‏

408
00:27:25,686 --> 00:27:28,856
‫أشعر بأنني أعتذر دائما عن شيء ما.‏

409
00:27:28,898 --> 00:27:31,359
‏-‏ حسنا، لنتوقف عن الاعتذار.‏
‫ -‏ رائع.‏

410
00:27:33,903 --> 00:27:35,112
‫اسمع.‏

411
00:27:35,571 --> 00:27:39,200
‫لم أسدد المبلغ ﻠ"‏تيم كيرش"‏.‏ "‏ريجي"‏ دفع له.‏

412
00:27:40,409 --> 00:27:41,952
‫قبل زواجكما أم بعده؟

413
00:27:42,036 --> 00:27:43,579
‫هل لهذا أهمية؟

414
00:27:44,538 --> 00:27:47,249
‫لا تنفك تسألني كم اقترضت.‏
‫ كانت مائة ألف دولار.‏

415
00:27:48,417 --> 00:27:50,419
‫رباه، هذه نقود كثيرة يا "‏إليانور" ‏.‏

416
00:27:50,503 --> 00:27:51,921
‫إنها أعمال يا "‏هاري" ‏.‏

417
00:27:52,088 --> 00:27:54,882
‫ما يهم على المدى الطويل هو الفوز،
‫ وهذا ما أفعله.‏

418
00:27:54,924 --> 00:27:55,966
‫هل سددت المبلغ ﻠ "‏ريجي" ‏؟

419
00:27:56,050 --> 00:27:59,095
‫عدة أضعاف.‏ اسمع، لقد ساعدني لأنه يحبني.‏

420
00:27:59,887 --> 00:28:01,305
‫لكنني ما زلت أشعر بأنني مدينة له.‏

421
00:28:01,931 --> 00:28:03,724
‫كان يجب علي أن ألعب مع عميل كبير
‫ في تلك الليلة،

422
00:28:03,766 --> 00:28:06,102
‫وكان يجدر بي ألا أفسد الأمر.‏

423
00:28:06,185 --> 00:28:08,437
‫إن سئمت الأمر، توقفي عنه.‏

424
00:28:08,646 --> 00:28:10,523
‫ليس الأمر بهذه البساطة.‏ إنها تجارتنا.‏

425
00:28:10,606 --> 00:28:14,318
‫هناك الكثير من الهراء في مجال عملك،
‫ لكنك لا تنسحب ببساطة.‏

426
00:28:14,402 --> 00:28:17,071
‫نعم، لكنني أتحمل الهراء
‫ لأن ما أقوم به مهم.‏

427
00:28:17,613 --> 00:28:19,490
‫رباه، يا لك من وغد متعال.‏

428
00:28:19,573 --> 00:28:21,200
‫حسنا، أنا آسف.‏ لم أقصد الأمر كذلك.‏

429
00:28:21,283 --> 00:28:22,743
‫بلى، قصدته.‏

430
00:28:25,830 --> 00:28:27,164
‫هل "‏مادي" ‏ هنا؟

431
00:28:28,249 --> 00:28:29,625
‫اشتقت إليها.‏

432
00:28:30,126 --> 00:28:32,169
‫أخبريها بأنني سأعود خلال أيام.‏

433
00:28:43,305 --> 00:28:44,348
‫أتسمحين بكلمة أيتها الملازمة؟

434
00:28:45,599 --> 00:28:47,143
‫سيدي الرئيس.‏ تفضل بالدخول.‏

435
00:28:56,610 --> 00:28:59,989
‫تلقيت هذا الصباح اتصالا
‫ من المدعي العام "‏أوشي" ‏.‏

436
00:29:00,030 --> 00:29:02,158
‫ليلة أمس في "‏فينيس" ‏، في حملة جمع التبرعات،

437
00:29:02,199 --> 00:29:05,453
‫حرر الضباط عشرات مخالفات الوقوف
‫ لغير السكان.‏

438
00:29:06,328 --> 00:29:07,496
‫لماذا فعلوا ذلك؟

439
00:29:07,621 --> 00:29:08,998
‫لم يكن عامل موقف السيارات يملك تصريحا.‏

440
00:29:10,040 --> 00:29:11,333
‫أحدهم أبلغ حملة العمدة عن ذلك.‏

441
00:29:11,417 --> 00:29:13,335
‫واتصل الرئيس "‏تنزر" ‏
‫ بقسم المحيط الهادئ شخصيا

442
00:29:13,419 --> 00:29:14,462
‫لإحضار أولئك الضباط إلى هناك.‏

443
00:29:15,421 --> 00:29:17,339
‫لا أفهم لماذا تخبرني بهذا.‏

444
00:29:18,257 --> 00:29:21,343
‫أطلب من الذين أثق بهم في القسم
‫ بالبقاء متيقظين.‏

445
00:29:22,386 --> 00:29:24,263
‫إن سمعت أي شيء في "‏هوليوود" ‏.‏.‏.‏

446
00:29:25,723 --> 00:29:28,058
‫هذا رقم هاتفي الخلوي الشخصي.‏
‫ اتصلي بي ليل نهار.‏

447
00:29:30,311 --> 00:29:32,646
‫إن أردت شخصا
‫ يمكنك الوثوق به في قسم المحيط الهادئ،

448
00:29:32,688 --> 00:29:33,814
‫فالنقيبة "‏ماكن" ‏ صديقة لي.‏

449
00:29:34,190 --> 00:29:37,193
‫"‏ماكن"‏؟ هي من اتصل بها "‏تنزر"‏ للقيام بذلك.‏

450
00:29:37,276 --> 00:29:38,694
‫أشرفت على الأمر برمته.‏

451
00:30:32,915 --> 00:30:34,250
‫لدي نبأ جيد وآخر سيئ.‏

452
00:30:34,667 --> 00:30:36,418
‫ابدأ بالنبأ السيئ.‏

453
00:30:36,961 --> 00:30:39,588
‫لا بصمات، والمسدس لا يمكن تعقبه.‏

454
00:30:39,880 --> 00:30:41,507
‫استخدم أحدهم الحمض لمحو الرقم التسلسلي،

455
00:30:41,590 --> 00:30:44,426
‫ولا يمكن لأي من أدواتي إعادته.‏ آسف.‏

456
00:30:44,552 --> 00:30:45,553
‫والنبأ الجيد؟

457
00:30:46,345 --> 00:30:50,766
‫السلاح والطلقة متطابقان تماما.‏
‫ إنه سلاح الجريمة.‏

458
00:30:53,686 --> 00:30:54,770
‫انظر من جاء.‏

459
00:30:54,853 --> 00:30:57,398
‫إنه هنا لمساعدتنا على حل قضيتنا.‏

460
00:31:02,945 --> 00:31:04,780
‫أعتقد أنكما قابلتما العميل "‏غريفن" ‏.‏

461
00:31:05,072 --> 00:31:07,366
‏-‏ كيف حالك؟
‫ -‏ طاب مساؤكما.‏

462
00:31:07,866 --> 00:31:09,785
‫لديه شيء لنا عن "‏لوك رايكوف" ‏.‏

463
00:31:09,868 --> 00:31:10,911
‫أخبرتك.‏

464
00:31:11,370 --> 00:31:12,413
‫كيف جاءت نتيجة المقذوفات؟

465
00:31:12,746 --> 00:31:14,999
‫المسدس الذي عثر عليه
‫ في منزل "‏رايكوف" ‏ هو سلاح الجريمة.‏

466
00:31:15,082 --> 00:31:17,042
‫المسدس الذي وجدته أيها المحقق.‏ أحسنت صنعا.‏

467
00:31:17,793 --> 00:31:19,545
‫ماذا تعرف عنه؟ "‏رايكوف" ‏؟

468
00:31:19,628 --> 00:31:22,298
‫إنه جندي.‏ يمكن الاستغناء عنه.‏
‫ هل أعطاك حجة غياب؟

469
00:31:22,339 --> 00:31:25,092
‫يقول إنه كان يعمل في "‏دوليز"‏
‫ عندما تعرض "‏ألن"‏ للقتل.‏

470
00:31:25,134 --> 00:31:27,219
‫كان لدى "‏ماركس" ‏ كومة من الإفادات.‏

471
00:31:27,303 --> 00:31:29,805
‫إنها لا تساوي شيئا.‏

472
00:31:29,847 --> 00:31:34,143
‫لأنك تستطيع أن تثبت أن "‏رايكوف"‏
‫ لم يكن في "‏فيغاس"‏ حين تعرض "‏ألن"‏ للقتل.‏

473
00:31:34,184 --> 00:31:35,603
‫كان هنا.‏

474
00:31:36,604 --> 00:31:40,232
‫ليلة الجريمة، ركب "‏رايكوف"‏ طائرة
‫ الساعة ٧،٤٠ من "‏ماكارن"‏ إلى "‏لوس أنجلوس"‏.‏

475
00:31:40,441 --> 00:31:42,568
‫مما يضعه في "‏لوس أنجلوس" ‏ ساعة الجريمة.‏

476
00:31:42,651 --> 00:31:46,155
‫سجلات السفر والمسدس
‫ تضمن تسليمه إلى "‏لوس أنجلوس" ‏.‏

477
00:31:46,238 --> 00:31:48,073
‫لا شك لدي في أنه ستتم إدانته بالجريمة.‏

478
00:31:51,535 --> 00:31:54,788
‫أيها المحقق، لقد حللت قضيتك.‏ تهانينا.‏

479
00:31:55,039 --> 00:31:56,040
‫شكرا.‏

480
00:31:56,123 --> 00:31:57,666
‏-‏ أيتها الملازمة.‏
‫ -‏ أيها العميل "‏غريفن" ‏.‏

481
00:32:03,464 --> 00:32:06,383
‫انحناءة بسيطة وجميلة، صحيح؟ لون جميل.‏

482
00:32:06,467 --> 00:32:07,635
‫نعم، هل تتكلم بتهكم؟

483
00:32:07,676 --> 00:32:08,677
‫أنا؟ أبدا.‏

484
00:32:08,761 --> 00:32:11,472
‫التصرف بلطف يؤتي ثماره أحيانا.‏

485
00:32:11,764 --> 00:32:14,099
‫أخبر الأرملة بالمستجدات
‫ قبل أن تعود إلى "‏فيغاس" ‏.‏

486
00:32:14,266 --> 00:32:15,392
‫بالتأكيد.‏

487
00:32:16,560 --> 00:32:19,188
‏-‏ "‏هاري" ‏، هل لديك دقيقة؟
‫ -‏ نعم يا سيدتي.‏

488
00:32:19,229 --> 00:32:21,106
‏-‏ سآخذ هذه إلى المدعي العام.‏
‫ -‏ رائع.‏

489
00:32:23,692 --> 00:32:26,153
‏-‏ جاء "‏إيرفينغ" ‏ لرؤيتي اليوم.‏
‫ -‏ بشأن حملة جمع التبرعات؟

490
00:32:26,403 --> 00:32:27,780
‫ماذا؟ هل سمعت؟

491
00:32:27,863 --> 00:32:30,074
‫إنها حديث البلد.‏
‫ أحب موسم الحملات الانتخابية.‏

492
00:32:30,908 --> 00:32:32,409
‫هل تصوت أصلا؟

493
00:32:32,618 --> 00:32:34,828
‫فقط لأحصل على الملصق الصغير.‏

494
00:32:35,871 --> 00:32:38,207
‫يريدني "‏إيرفينغ"‏
‫ أن أكون جاسوسته في "‏هوليوود"‏.‏

495
00:32:38,707 --> 00:32:41,960
‫نعم.‏ إن اتصل "‏تنزر"‏ بالنقيب "‏غراندل"‏،
‫ فماذا يفترض بك أن تفعلي؟

496
00:32:42,044 --> 00:32:45,255
‫هذا هو قصدي.‏ سيزعجني "‏تنزر"‏ من جهة
‫ و"‏إيرفينغ"‏ من جهة أخرى.‏

497
00:32:46,215 --> 00:32:48,175
‫إنه أحد الأسباب
‫ التي منعتني من الرغبة في الترقي.‏

498
00:32:48,217 --> 00:32:49,551
‫إن أصبح "‏إيرفينغ" ‏ رئيس الشرطة،

499
00:32:49,635 --> 00:32:51,470
‫فقد يكون ذلك مفيدا لي.‏ لكن من جهة أخرى.‏.‏.‏

500
00:32:51,553 --> 00:32:52,554
‫لا تريدين الانحياز.‏

501
00:32:52,638 --> 00:32:55,349
‫لا أريد أن أخسر عملي إن لم يحدث هذا.‏

502
00:32:56,058 --> 00:32:57,476
‫هل تطلبين نصيحتي؟

503
00:32:58,936 --> 00:33:00,688
‫أظن ذلك.‏

504
00:33:01,730 --> 00:33:06,068
‫أحيانا تختارين قدرك،
‫ وأحيانا أخرى قدرك يختارك.‏

505
00:33:18,205 --> 00:33:21,083
‫لذا كل ما علينا فعله هو سد الثغرات.‏.‏.‏

506
00:33:21,125 --> 00:33:23,127
‫انتظر لحظة.‏ "‏إيرف" ‏.‏

507
00:33:23,210 --> 00:33:24,253
‫مساء الخير يا "‏ريك" ‏.‏

508
00:33:24,294 --> 00:33:27,756
‫هذا نائب الرئيس "‏إيرفينغ"‏.‏
‫ الأفضل بين خيرة "‏لوس أنجلوس"‏.‏

509
00:33:28,465 --> 00:33:29,466
‫زوجتي "‏كوني" ‏.‏

510
00:33:29,550 --> 00:33:31,510
‫كيف حالكم هذا المساء؟ "‏ريك" ‏.‏

511
00:33:31,593 --> 00:33:35,264
‫ "‏كوني" ‏.‏ كنا نتكلم عن النظام العدلي
‫ وحقوق الضحايا.‏

512
00:33:35,305 --> 00:33:36,306
‫حقا؟

513
00:33:36,390 --> 00:33:40,018
‫ "‏إيرف" ‏ لديه أفكار رائعة
‫ بشأن طريقة تسريع العملية.‏

514
00:33:40,102 --> 00:33:42,980
‫لجعل النظام أكثر كفاءة وعدلا.‏

515
00:33:43,063 --> 00:33:44,440
‫لا يحب المحققون لدي الانتظار لسنوات

516
00:33:44,523 --> 00:33:46,734
‫كي تذهب قضاياهم إلى المحاكمة أيضا.‏

517
00:33:46,817 --> 00:33:49,528
‫من الجيد وجود مدع عام
‫ يفهم مشاكلنا من وجهة نظرنا.‏

518
00:33:50,946 --> 00:33:54,908
‫مضيفنا.‏ "‏جيم داوسون"‏، أود أن أعرفك
‫ على نائب الرئيس "‏إيرفينغ"‏ وزوجته "‏كوني"‏.‏

519
00:33:54,950 --> 00:33:55,993
‫سررت بلقائك.‏

520
00:33:56,076 --> 00:33:58,120
‫شكرا على استضافتنا.‏ منزلك جميل.‏

521
00:33:58,162 --> 00:33:59,705
‫شكرا لك.‏

522
00:33:59,788 --> 00:34:02,166
‫أرجو أن تفكرا في تحرير شيك
‫ قبل انتهاء الأمسية.‏

523
00:34:02,916 --> 00:34:06,628
‫"‏جيم"‏، الرئيس "‏إيرفينغ"‏ يساهم في حملتنا
‫ بطرق أخرى.‏

524
00:34:06,712 --> 00:34:08,130
‫يسعدني سماع ذلك.‏

525
00:34:08,338 --> 00:34:12,092
‫ "‏ريك" ‏، هناك بعض الأشخاص
‫ الذين أريدك أن تقابلهم.‏ المعذرة رجاء.‏

526
00:34:14,344 --> 00:34:16,180
‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد ذلك الشراب؟

527
00:34:16,263 --> 00:34:17,473
‫يجب أن أقود السيارة.‏

528
00:34:17,639 --> 00:34:20,476
‫كان يجدر بك ألا تعطي "‏واش" ‏ عطلة الليلة.‏

529
00:34:20,517 --> 00:34:22,644
‫كان لمن القسوة فرض هذا عليه.‏

530
00:34:22,728 --> 00:34:24,646
‫فرضت ذلك علي.‏

531
00:34:25,647 --> 00:34:27,816
‫حسنا، تناولي كأس نبيذ.‏

532
00:34:27,900 --> 00:34:29,109
‫سأفعل.‏

533
00:34:30,652 --> 00:34:31,862
‫ماء رجاء.‏

534
00:34:33,405 --> 00:34:34,656
‫نخبك.‏

535
00:34:41,330 --> 00:34:42,873
‫قمت بعمل جيد.‏

536
00:34:42,956 --> 00:34:45,834
‫وكذلك أنت.‏ شكرا على المجيء.‏

537
00:34:46,502 --> 00:34:47,836
‫لا شكر على واجب.‏

538
00:34:49,671 --> 00:34:53,091
‫لا بد أنك تمزح.‏ في مثل هذا الوقت من الليل؟

539
00:34:53,884 --> 00:34:55,219
‫تبا.‏

540
00:34:55,344 --> 00:34:56,678
‫ما الأمر؟

541
00:34:57,554 --> 00:35:00,557
‫نقطة تفتيش
‫ القيادة تحت تأثير الكحول.‏ "‏تنزر" ‏.‏

542
00:35:00,641 --> 00:35:03,268
‫ "‏تنزر" ‏؟ هذا مشين.‏

543
00:35:11,026 --> 00:35:13,487
‫سيدي!‏ أريدك أن تعود إلى الصف!‏

544
00:35:13,779 --> 00:35:16,031
‫نائب الرئيس "‏إيرفينغ" ‏.‏ ماذا يجري هنا؟

545
00:35:18,075 --> 00:35:19,243
‫تفتيش القيادة تحت تأثير الكحول.‏

546
00:35:19,827 --> 00:35:21,829
‫أرى ذلك.‏ من سمح بذلك؟

547
00:35:21,954 --> 00:35:23,288
‫لا أدري يا سيدي.‏

548
00:35:23,372 --> 00:35:25,207
‫أين رقيبك؟

549
00:35:25,666 --> 00:35:27,209
‫ذهب إلى أسفل التل إلى المرحاض يا سيدي.‏

550
00:35:27,251 --> 00:35:28,293
‫سيعود قريبا.‏

551
00:35:28,377 --> 00:35:30,212
‏-‏ اعثر عليه.‏
‫ -‏ حاضر يا سيدي.‏

552
00:35:31,964 --> 00:35:34,174
‏-‏ "‏٣٤ تي إل ٤٥"‏.‏
‫ -‏ تكلم يا "‏٤٥"‏.‏

553
00:35:34,216 --> 00:35:39,054
‫اطلب من "‏٣٤ إل ٠-‏٦"‏
‫ الحضور إلى تقاطع "‏آرغايل"‏ و"‏فرانكلين"‏.‏

554
00:35:39,137 --> 00:35:40,264
‫أمر يتطلب استجابة عاجلة.‏

555
00:35:41,640 --> 00:35:42,641
‫سيدي الرئيس.‏

556
00:35:42,724 --> 00:35:45,227
‫أيتها الملازمة، هل يشرف قسم "‏هوليوود"‏
‫ على "‏آوتبوست درايف"‏؟

557
00:35:45,269 --> 00:35:46,270
‫هل من مشكلة يا سيدي؟

558
00:35:46,937 --> 00:35:50,732
‫كيف نظم قسم المرور تفتيشا على القيادة
‫ تحت تأثير الكحول خارج حملة "‏أوشي"‏

559
00:35:50,774 --> 00:35:53,360
‫في قسمك من دون أن تعرفي ذلك؟

560
00:35:53,402 --> 00:35:56,196
‫لا أدري يا سيدي.‏ سأنظر في الأمر حالا.‏

561
00:35:56,238 --> 00:35:57,489
‫افعلي ذلك!‏

562
00:36:14,756 --> 00:36:15,924
‫مساء الخير!‏

563
00:36:16,008 --> 00:36:18,844
‫مرحبا يا "‏كارل"‏.‏ جئنا لرؤية السيدة "‏ألن"‏.‏

564
00:36:18,927 --> 00:36:21,597
‫نعم، سأعلمها بوصولكما.‏ كيف يجري التحقيق؟

565
00:36:21,680 --> 00:36:22,764
‫اعتقلنا أحدهم.‏

566
00:36:22,848 --> 00:36:24,016
‫جديا.‏ من؟

567
00:36:24,099 --> 00:36:25,809
‫شخص قذر من "‏فيغاس" ‏.‏ إنه في السجن.‏

568
00:36:25,893 --> 00:36:27,603
‫سنذهب في الصباح لإحضاره.‏

569
00:36:28,937 --> 00:36:32,566
‫عمل جيد.‏ هل كانت عملية مافيا؟

570
00:36:33,442 --> 00:36:34,610
‫لماذا تقول ذلك؟

571
00:36:34,651 --> 00:36:38,822
‫لا أدري.‏ بسبب السيد "‏ألن" ‏.‏
‫ ملابسه.‏ ومسألة الأفلام الإباحية.‏

572
00:36:38,906 --> 00:36:41,283
‫كان شيء يكتنفه.‏.‏.‏

573
00:36:41,366 --> 00:36:45,662
‫كان يبدو كرجل مافيا.‏
‫ على أية حال، تفضلا.‏ سأفتح البوابة.‏

574
00:36:46,955 --> 00:36:47,956
‏-‏ شكرا.‏
‫ -‏ نعم.‏

575
00:37:06,308 --> 00:37:08,143
‫مساء الخير يا سيدة "‏ألن" ‏.‏

576
00:37:08,185 --> 00:37:09,770
‫وبم أخدمكما أيها السيدان؟

577
00:37:09,811 --> 00:37:12,564
‫أردنا أن نخبرك بأننا اعتقلنا مشتبها به
‫ في جريمة قتل زوجك.‏

578
00:37:12,648 --> 00:37:16,193
‫اسمه "‏لوك رايكوف"‏.‏
‫ إنه يدير نادي تعر في "‏فيغاس"‏.‏

579
00:37:16,944 --> 00:37:19,321
‫نادي تعر؟ هذا يفسر كيف كان زوجي يعرفه.‏

580
00:37:19,404 --> 00:37:22,532
‫تشاجر "‏رايكوف" ‏ مع زوجك
‫ في الليلة التي سبقت مقتله.‏

581
00:37:23,075 --> 00:37:24,117
‫بشأن ماذا؟

582
00:37:24,159 --> 00:37:26,828
‫بشأن إحدى الراقصات.‏ صديقة لزوجك.‏

583
00:37:26,870 --> 00:37:28,789
‏-‏ خليلته؟
‫ -‏ ربما.‏

584
00:37:30,332 --> 00:37:33,293
‫ "من يعيش بالسيف، بالسيف يموت.‏"
‫ أليس هذا ما يقولونه؟

585
00:37:34,503 --> 00:37:37,673
‫كان "‏رايكوف"‏ يعمل لدى "‏جوي ماركس"‏.‏
‫ وكذلك زوجك.‏

586
00:37:39,925 --> 00:37:41,426
‫هل تعرفينه؟ "‏جوي ماركس" ‏؟

587
00:37:46,848 --> 00:37:50,310
‫أعرفه.‏ كان و "‏توني" ‏ نسيبين.‏

588
00:37:52,354 --> 00:37:54,648
‫لا يبدو أنكما متفاجئان.‏

589
00:37:55,107 --> 00:37:56,733
‫هل ظننت أننا لن نكتشف ذلك؟

590
00:37:57,859 --> 00:38:01,697
‫سيدة "‏ألن"‏، قد يساعدنا ما تعرفينه
‫ على بناء قضية ضد "‏رايكوف"‏ و"‏ماركس"‏.‏

591
00:38:02,948 --> 00:38:04,616
‫هل تظن أن "‏جوي ماركس" ‏ متورط؟

592
00:38:04,700 --> 00:38:06,076
‫ربما.‏

593
00:38:09,162 --> 00:38:13,875
‫اسمع، "‏جوي" ‏ يخيفني لأسباب واضحة.‏
‫ لهذا السبب لم أذكره.‏

594
00:38:13,917 --> 00:38:15,711
‫هل كانت علاقته بزوجك وطيدة؟

595
00:38:15,752 --> 00:38:16,795
‫كانا يتشاجران كثيرا.‏

596
00:38:17,379 --> 00:38:19,923
‫كان "‏توني"‏ يعتبر "‏جوي"‏ وغدا.‏
‫ و"‏جوي"‏ كان يعتبر "‏توني"‏ جبانا.‏

597
00:38:20,716 --> 00:38:22,676
‫ماذا عن علاقتهما المهنية؟

598
00:38:22,718 --> 00:38:25,178
‫كان "‏جوي" ‏ يستثمر في أفلامه.‏

599
00:38:25,220 --> 00:38:28,015
‫وكان "‏توني" ‏ يتذمر بشأنه طوال الوقت.‏
‫ قال إنه يضغط عليه دائما.‏

600
00:38:28,056 --> 00:38:29,725
‫هل نشب خلاف بينهما مؤخرا؟

601
00:38:30,726 --> 00:38:32,728
‫اسمع، تعرف كيف تجري الأمور في العائلة.‏

602
00:38:32,769 --> 00:38:34,479
‫سئمت من الاستماع إلى شكاوى "‏توني" ‏.‏

603
00:38:34,563 --> 00:38:36,398
‫لذلك كنت أتجاهلها.‏

604
00:38:40,402 --> 00:38:41,987
‫شكرا على إخباري.‏

605
00:38:42,529 --> 00:38:43,572
‫طابت أمسيتك.‏

606
00:38:55,876 --> 00:38:57,753
‫طابت ليلتكما أيها المحققان.‏

607
00:39:08,096 --> 00:39:09,514
‫نعم، لقد غادرا للتو.‏

608
00:39:11,600 --> 00:39:15,395
‫أعرف ذلك الرجل.‏ إنه شرطي.‏
‫ أعرفه من "‏هولنبيك" ‏.‏

609
00:39:15,437 --> 00:39:19,274
‫يعمل بدوام ليلي.‏ قال "‏ناش" ‏ إن رجاله
‫ شرطة سابقون أو حاليون.‏

610
00:39:19,316 --> 00:39:23,111
‫اللعنة.‏ سألتزم بعملي النهاري، شكرا جزيلا.‏

611
00:39:24,488 --> 00:39:26,031
‫أشعر بأنهم يتلاعبون بنا يا أخي.‏

612
00:39:27,115 --> 00:39:30,869
‫تبدو عملية احتيال، ألا تظن ذلك؟
‫ المباحث الفدرالية متلهفة للمساعدة.‏

613
00:39:31,119 --> 00:39:32,788
‫يريدون إبعادنا فحسب.‏

614
00:39:32,871 --> 00:39:34,706
‫إبعادنا عن تحقيقهم الأهم.‏

615
00:39:34,790 --> 00:39:37,292
‫"‏توني ألن"‏ و"‏لوك رايكوف"‏.‏

616
00:39:37,375 --> 00:39:39,795
‫شخصان غير مهمين
‫ لا تهتم بهما المباحث الفدرالية،

617
00:39:39,878 --> 00:39:41,171
‫لكنهم يراقبونهما جيدا.‏

618
00:39:41,963 --> 00:39:44,341
‫بالحديث عن المراقبة،
‫ منذ متى تتبعنا تلك السيارة؟

619
00:39:46,343 --> 00:39:47,803
‫لا أدري.‏

620
00:39:48,762 --> 00:39:50,138
‫كيف عرف "‏غريفن" ‏ أننا كنا في قسم المقذوفات؟

621
00:39:50,764 --> 00:39:52,057
‫نعم، هذا أيضا.‏

622
00:39:54,893 --> 00:39:56,895
‫لنذهب ونحتس شرابا.‏

623
00:39:56,978 --> 00:39:59,856
‫حسنا.‏ لكن إن لحق بنا العملاء الفدراليون
‫ إلى الداخل، فأنت ستدفع.‏

