﻿1
00:00:18,269 --> 00:00:20,980
‫صباح الخير.‏ هل نمت جيدا؟

2
00:00:21,981 --> 00:00:23,649
‫قليلا.‏

3
00:00:23,774 --> 00:00:25,609
‫أعددت بعض البيض.‏

4
00:00:27,945 --> 00:00:30,239
‫تكلمت مع ملازمتي.‏

5
00:00:30,281 --> 00:00:32,908
‫يمكنك مرافقتي إلى العمل اليوم.‏
‫ لتقديم المساعدة.‏

6
00:00:33,534 --> 00:00:35,786
‫وماذا سأفعل؟

7
00:00:35,870 --> 00:00:39,540
‫ستركلين الأبواب، وتنضمين إلى فرق المداهمة،
‫ وتقبضين على بعض الأشرار.‏

8
00:00:40,416 --> 00:00:42,042
‫جديا.‏

9
00:00:43,127 --> 00:00:46,464
‫ستجيبين على الهواتف، وتحضرين القهوة،
‫ وتعدين النسخ.‏

10
00:00:46,964 --> 00:00:48,716
‫ابنة الملازمة "‏بيليتس" ‏ تقوم بذلك أيضا.‏

11
00:00:49,049 --> 00:00:51,427
‫وستتسنى لك مراقبتي طوال اليوم في القسم.‏

12
00:00:51,802 --> 00:00:54,263
‫لن أكون هناك معظم اليوم.‏

13
00:00:54,305 --> 00:00:57,725
‫إن لم ترغبي في ذلك،
‫ يمكن لأمك أن تراقبك هنا طوال اليوم.‏

14
00:00:58,976 --> 00:01:01,187
‏-‏ هل أمي موافقة؟
‫ -‏ طرحت الأمر عليها ليلة أمس.‏

15
00:01:01,854 --> 00:01:03,230
‫حسنا.‏

16
00:01:05,316 --> 00:01:06,942
‫تقول أمي إن علي زيارة طبيب نفسي.‏

17
00:01:11,280 --> 00:01:13,199
‫سنرى كيف سيصبح شعورك
‫ بعد بضعة أيام، اتفقنا؟

18
00:01:15,993 --> 00:01:20,247
‫لكن عليك أن تأكلي.‏
‫ لا يذهب أي شرطي إلى العمل بمعدة خاوية.‏

19
00:01:23,584 --> 00:01:25,503
‫يجب أن تعدي لنفسك بعض الخبز المحمص أيضا.‏

20
00:01:41,769 --> 00:01:43,521
‫ما قضية "‏لوس أنجلوس" ‏؟

21
00:01:44,647 --> 00:01:46,398
‫هل السبب هو الهواء أم الإضاءة؟

22
00:01:48,192 --> 00:01:49,693
‫تمتد المدينة إلى ما لا نهاية.‏

23
00:01:51,362 --> 00:01:53,197
‫يمكنها أن تجعلك تشعر بالضياع.‏

24
00:02:01,247 --> 00:02:03,415
‫لم أكن أعرف ما سيحدث ﻠ "‏مادي" ‏.‏

25
00:02:06,877 --> 00:02:08,879
‫إن كانا سيؤذيانها.‏ أو كيف كانا سيؤذيانها.‏

26
00:02:10,130 --> 00:02:12,216
‏-‏ شعرت بالعجز.‏
‫ -‏ وأنا أيضا.‏

27
00:02:12,258 --> 00:02:13,259
‫كنت مذعورة.‏

28
00:02:13,717 --> 00:02:15,010
‫وكذلك أنا.‏

29
00:02:17,054 --> 00:02:20,724
‫لا أنفك أؤنب نفسي
‫ لأنني لم أتوقع خطوة "‏ماركس" ‏.‏

30
00:02:22,893 --> 00:02:24,061
‫كان علي أن أحميكما.‏

31
00:02:24,895 --> 00:02:26,438
‫لا يمكنك أن تحمينا طوال الوقت.‏

32
00:02:26,564 --> 00:02:27,898
‫حقا؟

33
00:02:28,899 --> 00:02:30,067
‫لم لا؟

34
00:02:32,194 --> 00:02:34,989
‫يجب أن يتغير شيء يا "‏هاري" ‏.‏

35
00:02:35,072 --> 00:02:37,867
‫هذه الحياة، وأسلوب حياتنا.‏

36
00:02:38,576 --> 00:02:42,663
‫لا يسعني إلا أن أفكر
‫ في أن شيئا كهذا كان مقدرا أن يحدث.‏

37
00:02:42,746 --> 00:02:45,541
‫إنه ليس ذنبك يا "‏إليانور"‏.‏
‫ بل هو ذنب "‏جوي ماركس"‏.‏

38
00:02:45,583 --> 00:02:49,461
‫العمل الذي أقوم به مع "‏ريجي"‏،
‫ يجعلنا على اتصال مع أمثال "‏ماركس"‏.‏

39
00:02:49,545 --> 00:02:52,172
‫نعيش في منطقته، وهذا يعرض "‏مادي" ‏ للخطر.‏

40
00:02:55,175 --> 00:02:57,636
‏-‏ هل تكلمت مع "‏ريجي" ‏؟
‫ -‏ ليس بعد.‏

41
00:03:00,639 --> 00:03:05,686
‫لا أدري إن كنت سأتكلم معه.‏
‫ ماذا سأقول؟ أعني.‏.‏.‏

42
00:03:05,978 --> 00:03:07,438
‫يجب أن يعرف يا "‏إليانور" ‏.‏

43
00:03:08,606 --> 00:03:10,357
‫نعم، أظن ذلك.‏

44
00:03:13,277 --> 00:03:15,112
‫حسنا.‏ يجب أن أذهب.‏

45
00:03:19,033 --> 00:03:20,618
‫تتذكرين أين الأسلحة، صحيح؟

46
00:03:21,201 --> 00:03:23,454
‫في خزانة الملفات وخزانة غرفة النوم.‏

47
00:04:25,516 --> 00:04:28,686
‫المحقق "‏بوش"‏

48
00:04:38,278 --> 00:04:41,699
‫ "‏بوش" ‏!‏ ألا يجب أن تكبل
‫ مشتبها بها خطرة كهذه بالقيود؟

49
00:04:41,782 --> 00:04:43,367
‫مرحبا.‏ أقدم لكما ابنتي "‏مادي" ‏.‏

50
00:04:43,450 --> 00:04:47,287
‫هذا كان تخميني الأول.‏ ثم قلت لنفسي،
‫ لا، إنها جميلة جدا لتكون ابنته.‏

51
00:04:48,247 --> 00:04:51,208
‫المحققان "‏جونسون"‏ و"‏مور"‏،
‫ المعروفان باسم "‏كرايت"‏ و"‏بارل"‏.‏

52
00:04:51,291 --> 00:04:53,377
‏-‏ "‏كرايت"‏ و"‏بارل"‏؟
‫ -‏ خمني صاحب كل اسم.‏

53
00:04:53,502 --> 00:04:55,212
‫جاءت "‏مادي" ‏ لتقديم المساعدة لبضعة أيام.‏

54
00:04:55,254 --> 00:04:57,881
‫حقا؟ أخيرا فرد من عائلة "‏بوش" ‏
‫ يعرف شيئا عن عمل الشرطة.‏

55
00:04:59,133 --> 00:05:02,219
‫يوجد أناس يمكنك التعلم منهم هنا.‏
‫ أما هذان الاثنان؟ ليس كثيرا.‏

56
00:05:02,344 --> 00:05:03,595
‫يسعدنا وجودك هنا يا "‏مادي" ‏.‏

57
00:05:03,679 --> 00:05:05,556
‏-‏ نعم، أؤيد كلامه.‏
‫ -‏ شكرا.‏

58
00:05:06,015 --> 00:05:07,141
‫ "‏مادي" ‏.‏ أهلا بك.‏

59
00:05:07,224 --> 00:05:08,892
‏-‏ مرحبا يا "‏جيري" ‏.‏
‫ -‏ لا تتكلمي معه.‏

60
00:05:09,852 --> 00:05:11,562
‫مرحبا يا "‏ليز"‏، هذه ابنتي "‏مادي"‏.‏

61
00:05:11,603 --> 00:05:12,730
‫قالت أمي إنك ستأتين.‏

62
00:05:12,813 --> 00:05:13,897
‏-‏ مرحبا.‏
‫ -‏ مرحبا.‏

63
00:05:13,939 --> 00:05:15,691
‫لدي بعض الأوراق علي تمزيقها.‏

64
00:05:15,733 --> 00:05:17,276
‫بالتأكيد.‏ لنقم بذلك.‏

65
00:05:18,402 --> 00:05:19,737
‫مرحبا.‏

66
00:05:19,778 --> 00:05:21,196
‫مرحبا.‏ كيف حالها؟

67
00:05:21,780 --> 00:05:24,324
‏-‏ برأيها أنها بخير.‏
‫ -‏ حسنا.‏ ماذا عن "‏إليانور" ‏؟

68
00:05:24,408 --> 00:05:26,702
‫ "‏إليانور" ‏ تعيد النظر في حياتها.‏

69
00:05:26,744 --> 00:05:29,455
‫التعرض للاختطاف يترك هذا الأثر على الفتاة.‏

70
00:05:29,538 --> 00:05:31,248
‏-‏ أخبرني إن أردت أي شيء آخر.‏
‫ -‏ شكرا.‏

71
00:05:32,332 --> 00:05:33,584
‫ "‏جيري" ‏، ما الجديد؟

72
00:05:33,667 --> 00:05:36,920
‫طلب "‏ليلى"‏ للحصول على تأشيرة.‏
‫ "‏ليليت سارويان"‏.‏

73
00:05:36,962 --> 00:05:39,423
‫دخلت إلى البلاد قبل أربع سنوات
‫ بعمر ٢٢ عاما.‏

74
00:05:39,465 --> 00:05:42,092
‫إنها عازبة، وليس لديها أقارب في "‏أمريكا" ‏.‏

75
00:05:42,176 --> 00:05:44,261
‫غرض الزيارة، السياحة.‏

76
00:05:44,303 --> 00:05:45,596
‫تحتاج إلى كفيل للحصول على تأشيرة.‏

77
00:05:45,721 --> 00:05:47,473
‫تحقق من "‏الشخص أو الجهة" ‏
‫ التي تدفع مصاريفها.‏

78
00:05:47,556 --> 00:05:50,225
‫"‏’مارينا أوريش‘.‏
‫ جادة ’نورث كينغزلي‘، ’إيست هوليوود‘.‏"‏

79
00:05:50,267 --> 00:05:51,310
‫إنه يقع في الحي الأرمني.‏

80
00:05:51,435 --> 00:05:53,854
‫سجلت "‏أوريش" ‏ كجهة الاتصال أيضا.‏

81
00:05:53,937 --> 00:05:56,148
‏-‏ ربما بقيتا على اتصال.‏
‫ -‏ ربما.‏

82
00:05:56,231 --> 00:05:57,941
‫ "‏بوش" ‏ يتكلم.‏

83
00:05:57,983 --> 00:06:00,110
‫متى وأين؟

84
00:06:00,152 --> 00:06:01,487
‫نحن قادمان.‏

85
00:06:02,988 --> 00:06:04,448
‫مكتب المدعي العام.‏

86
00:06:04,698 --> 00:06:06,575
‫يريد محامي "‏رايكوف" ‏ عقد صفقة.‏

87
00:06:06,617 --> 00:06:08,619
‏-‏ ليلة في السجن وانقلب بالفعل.‏
‫ -‏ ألم تكن لتنقلب؟

88
00:06:08,702 --> 00:06:11,288
‫بالتأكيد.‏ لماذا تأخر كل هذا الوقت؟

89
00:06:11,371 --> 00:06:12,456
‫ "‏مادي" ‏.‏

90
00:06:17,211 --> 00:06:19,546
‫السجين ٩٣٢٤.‏ توجه إلى المستوصف.‏

91
00:06:19,630 --> 00:06:20,631
‫العيادة.‏

92
00:06:21,006 --> 00:06:23,425
‫لئلا يعرف بقية السجناء أن "‏رايكوف" ‏ يتكلم.‏

93
00:06:32,101 --> 00:06:34,311
‏-‏ غرفة الفحص "‏بي" ‏.‏
‫ -‏ شكرا.‏

94
00:06:49,910 --> 00:06:52,121
‫ما هذا بحق السماء؟ أين محاميه؟

95
00:06:52,162 --> 00:06:53,664
‏-‏ لا يحتاج إلى محام.‏
‫ -‏ منذ متى؟

96
00:06:53,747 --> 00:06:56,250
‫بما أنه عميل فدرالي ولم يرتكب أية جريمة.‏

97
00:06:56,333 --> 00:06:57,334
‫لا بد أنك تمزح.‏

98
00:06:57,376 --> 00:06:59,461
‫قلت لك يا "‏بوش" ‏.‏ قبضت على الشخص الخطأ.‏

99
00:06:59,503 --> 00:07:01,463
‫دسست مسدسا للشخص الخطأ أيها المحقق.‏

100
00:07:01,505 --> 00:07:02,506
‫سحقا لك.‏

101
00:07:02,589 --> 00:07:04,800
‫دسست مسدسا للشخص الخطأ.‏

102
00:07:04,842 --> 00:07:06,718
‏-‏ إنه عميل متخف.‏
‫ -‏ الوحدة الخاصة.‏

103
00:07:06,802 --> 00:07:09,138
‫عرضته وعرضت عمليتنا كلها للخطر.‏

104
00:07:09,263 --> 00:07:10,806
‫لم أدس المسدس.‏

105
00:07:10,848 --> 00:07:12,015
‫إن لم تفعل، فمن دسه؟

106
00:07:12,099 --> 00:07:13,433
‫لا أدري من فعل ذلك.‏

107
00:07:13,517 --> 00:07:15,936
‫ولا أبالي إن كان عميلا فدراليا.‏

108
00:07:16,019 --> 00:07:18,272
‫وجدنا سلاح الجريمة في منزله،

109
00:07:18,355 --> 00:07:20,315
‫ولدينا بصماته على ضحيتنا.‏

110
00:07:20,357 --> 00:07:23,694
‫وأعطيتنا سجلات سفره،
‫ التي تضعه في "‏لوس أنجلوس" ‏ ليلة الجريمة.‏

111
00:07:31,535 --> 00:07:33,871
‫جميل.‏ السجلات مزيفة.‏

112
00:07:33,996 --> 00:07:35,998
‫كنا بحاجة إلى إعادته إلى هنا بسلام

113
00:07:36,039 --> 00:07:37,749
‫بعد أن أفسدتما عمليتنا.‏

114
00:07:37,833 --> 00:07:39,293
‫ليهدأ الجميع.‏

115
00:07:39,376 --> 00:07:40,502
‫من أنت بحق السماء؟

116
00:07:40,586 --> 00:07:42,504
‫أنا من سيخبرك كيف ستجري الأمور.‏

117
00:07:42,963 --> 00:07:44,047
‫لنسمع هذا.‏

118
00:07:44,631 --> 00:07:46,967
‫كان السيد "‏رايكوف"‏ يعمل متخفيا
‫ مع منظمة "‏ماركس"‏،

119
00:07:47,050 --> 00:07:51,054
‫عميل موثوق وجهة اتصال حيوية
‫ بين "‏ماركس" ‏ وشركائه الروس.‏

120
00:07:51,221 --> 00:07:53,849
‫الروس يحضرون المخدرات والنساء
‫ إلى "‏الولايات المتحدة"‏

121
00:07:53,891 --> 00:07:56,935
‫عبر الأنفاق التي توظفها عصابات المخدرات
‫ لإرسال المال والسلاح جنوبا.‏

122
00:07:57,019 --> 00:07:58,896
‫هم يقومون بالأعمال مع العصابات

123
00:07:58,937 --> 00:08:00,856
‫والعصابات تتعامل مع الإرهابيين.‏

124
00:08:00,898 --> 00:08:03,066
‫وعما قريب، ستستخدم هذه الأنفاق
‫ لنقل المتفجرات

125
00:08:03,108 --> 00:08:05,068
‫والإرهابيين إلى هذه البلاد.‏

126
00:08:05,110 --> 00:08:08,197
‫"‏داعش"‏ و"‏القاعدة"‏.‏
‫ هنا على الأرض الأمريكية.‏

127
00:08:08,530 --> 00:08:10,365
‏-‏ هل توضحت لك الصورة؟
‫ -‏ نعم، توضحت لي.‏

128
00:08:10,407 --> 00:08:12,868
‫لم لم تخبرني من أنت؟ ما كانت الصفقة؟

129
00:08:13,160 --> 00:08:14,578
‫كنت عميلا متخفيا.‏

130
00:08:14,620 --> 00:08:17,247
‫وجدت مسدسا في منزلي لم أضعه هناك.‏

131
00:08:17,289 --> 00:08:18,999
‫أنا لا أفضح غطائي لرجال الشرطة الفاسدين.‏

132
00:08:19,082 --> 00:08:20,584
‏-‏ هل تنعتني بالفاسد؟
‫ -‏ أثبت لي العكس.‏

133
00:08:20,709 --> 00:08:23,045
‫تبا لك يا "‏رايكوف" ‏.‏
‫ وما هو اسمك الحقيقي بأية حال؟

134
00:08:23,128 --> 00:08:24,338
‫لن أخبرك بشيء.‏

135
00:08:24,421 --> 00:08:25,756
‫لن نخبرك بهذا.‏

136
00:08:25,797 --> 00:08:27,799
‫من الحيوي أن يستمر "‏ماركس" ‏ بالاعتقاد

137
00:08:27,883 --> 00:08:29,718
‫بأن "‏رايكوف" ‏ هو من يظنه.‏

138
00:08:30,677 --> 00:08:32,512
‏-‏ هل سيظل يعمل متخفيا؟
‫ -‏ نعم.‏

139
00:08:32,763 --> 00:08:34,681
‫أحب هوية "‏لاكي" ‏.‏ هذا يناسبني.‏

140
00:08:35,515 --> 00:08:37,601
‫إن شعر "‏ماركس" ‏ بأننا تغلغلنا إلى منظمته،

141
00:08:37,643 --> 00:08:39,937
‫فسيوقف كل شيء ويتخلص من المشكلة.‏

142
00:08:40,020 --> 00:08:41,480
‏-‏ لقد فعل ذلك من قبل.‏
‫ -‏ إذن ماذا سنفعل؟

143
00:08:41,563 --> 00:08:43,065
‫لا شيء.‏

144
00:08:43,106 --> 00:08:44,483
‫في جلسة الاستدعاء، سيقوم محامي "‏رايكوف"‏

145
00:08:44,566 --> 00:08:46,860
‫بتنبيه القاضي إلى خطأ في مذكرة التفتيش.‏

146
00:08:47,236 --> 00:08:49,696
‫سيتخلص القاضي من المسدس، وسيرفض التهم.‏

147
00:08:49,780 --> 00:08:51,240
‏-‏ سيطلق سراح "‏رايكوف" ‏.‏
‫ -‏ وماذا عنا؟

148
00:08:51,281 --> 00:08:52,950
‏-‏ لدينا تحقيق في جريمة قتل هنا.‏
‫ -‏ صحيح.‏

149
00:08:53,033 --> 00:08:55,702
‫قوموا بأعمالكم بأنفسكم.‏
‫ لكن لا تتدخلوا في أعمالنا.‏

150
00:08:55,786 --> 00:08:57,913
‫وزودونا بالمعلومات خطوة بخطوة،

151
00:08:57,955 --> 00:09:00,249
‫كي نعرف ما الذي تقومون به أيها المهرجون.‏

152
00:09:01,041 --> 00:09:02,626
‫هيا بنا يا "‏هاري" ‏، لنذهب.‏

153
00:09:05,754 --> 00:09:07,256
‫تقارير يومية أيها السيدان.‏

154
00:09:13,637 --> 00:09:15,806
‫هل تريد الذهاب إلى "‏بيتشانغا" ‏
‫ في نهاية الأسبوع هذه؟

155
00:09:15,889 --> 00:09:17,891
‫لنلعب اﻠ "‏بلاكجاك" ‏.‏ للاحتفال.‏.‏.‏

156
00:09:18,058 --> 00:09:19,768
‫كان ذلك ركوبا رائعا يا أخي.‏

157
00:09:19,810 --> 00:09:21,812
‫بم ستحتفلان؟ وما هو الركوب الرائع؟

158
00:09:23,730 --> 00:09:26,650
‫تلك الفتاة التي خرج معها
‫ بعد العمل ليلة أمس.‏

159
00:09:26,733 --> 00:09:29,695
‫لا، صدقني، هذا الصغير ناجح مع السيدات.‏

160
00:09:30,654 --> 00:09:31,947
‫نعم، صدقتك.‏

161
00:09:35,158 --> 00:09:36,159
‫لم يصدقك.‏

162
00:09:37,160 --> 00:09:39,162
‫أتساءل لماذا.‏

163
00:09:39,204 --> 00:09:40,789
‫هل تريد الذهاب إلى "‏بيتشانغا" ‏؟ لنقم بهذا.‏

164
00:09:42,499 --> 00:09:45,460
‫نعم، بالتأكيد.‏ لدي نقود أنفقها.‏

165
00:09:45,502 --> 00:09:47,129
‫نعم.‏ أعلم ذلك.‏

166
00:09:47,671 --> 00:09:50,340
‫حسنا.‏ لنغادر، ما رأيك؟

167
00:09:50,382 --> 00:09:54,845
‫يوم آخر، دولار آخر.‏ هيا بنا.‏

168
00:10:00,934 --> 00:10:02,144
‫إذن من دس المسدس؟

169
00:10:02,686 --> 00:10:03,854
‫ولماذا لفقوا التهمة ﻠ "‏رايكوف" ‏؟

170
00:10:03,979 --> 00:10:06,815
‫شخص في المنظمة
‫ أراد التخلص من "‏ألن"‏ و"‏رايكوف"‏.‏

171
00:10:06,857 --> 00:10:09,735
‫أو ربما شخص من الخارج يريد
‫ أن تبدو جريمة قتل "‏ألن" ‏ من فعل المافيا.‏

172
00:10:09,818 --> 00:10:11,695
‫ "‏رايكوف" ‏ هو وسيلة للقيام بذلك.‏

173
00:10:11,945 --> 00:10:13,822
‏-‏ ماذا عن الزوجة؟
‫ -‏ لم نستبعدها كمشتبه بها.‏

174
00:10:13,864 --> 00:10:15,490
‫برأيي أن هناك نقودا لم نجدها بعد.‏

175
00:10:15,532 --> 00:10:16,867
‫هل وردك شيء من محكمة تنفيذ الوصية؟

176
00:10:16,908 --> 00:10:18,577
‫ليس بعد.‏ لكن لدي مصدر مطلع.‏

177
00:10:18,660 --> 00:10:19,870
‫إن أقدم القاضي على خطوة، سنعرف.‏

178
00:10:19,911 --> 00:10:21,330
‫ربما السبب هو الحب.‏

179
00:10:22,289 --> 00:10:24,583
‫ماذا؟ أتقول إنها مغرمة
‫ وأرادت التخلص من "‏ألن" ‏؟

180
00:10:24,666 --> 00:10:26,710
‫ليست هي المغرمة.‏ بل هو.‏ حبيبته "‏ليلى" ‏.‏

181
00:10:26,752 --> 00:10:29,171
‫ماذا؟ ظننت أنها لا تبالي بحبيباته.‏

182
00:10:29,212 --> 00:10:30,630
‫ربما كانت تبالي بهذه.‏

183
00:10:30,714 --> 00:10:32,883
‫لدينا دليل محتمل إلى حبيبته
‫ هنا في "‏لوس أنجلوس" ‏.‏

184
00:10:33,383 --> 00:10:35,302
‫لا تدعاني أؤخركما أيها السيدان.‏

185
00:10:53,653 --> 00:10:55,155
‫ماذا؟

186
00:10:55,489 --> 00:10:56,990
‫الشرطة.‏ افتح الباب.‏

187
00:11:01,370 --> 00:11:02,412
‫يا للهول.‏

188
00:11:05,415 --> 00:11:07,626
‫شرطة "‏لوس أنجلوس"‏.‏ نبحث عن "‏مارينا أوريش"‏.‏

189
00:11:08,251 --> 00:11:09,252
‫من هناك؟

190
00:11:09,753 --> 00:11:10,754
‫الشرطة.‏

191
00:11:16,134 --> 00:11:17,135
‫سأتعامل مع الأمر.‏

192
00:11:22,265 --> 00:11:23,517
‫هل لديكما مذكرة؟

193
00:11:23,600 --> 00:11:24,851
‫نريد طرح بضعة أسئلة.‏

194
00:11:25,435 --> 00:11:28,438
‫سأتصل بالمحامي.‏
‫ ما أن يصل، يمكنكما طرح الأسئلة.‏

195
00:11:28,563 --> 00:11:30,440
‫أنت على اطلاع على نظامنا القضائي.‏

196
00:11:31,733 --> 00:11:34,486
‫الشرطة الأمريكية لا يمكنها فعل شيء.‏

197
00:11:34,569 --> 00:11:36,988
‫لا يعرف مجرموكم كم أن حياتهم سهلة.‏

198
00:11:37,072 --> 00:11:38,073
‫الزم الصمت.‏

199
00:11:44,788 --> 00:11:46,623
‫انتظرا في الخارج حتى يأتي المحامي.‏

200
00:11:46,957 --> 00:11:48,792
‫أنت تعرفين نظامنا،
‫ وأنه قد يستغرق وقتا طويلا

201
00:11:48,875 --> 00:11:50,419
‫حل بعض المشاكل القانونية.‏

202
00:11:51,002 --> 00:11:53,672
‏-‏ ليست لدي مشاكل قانونية.‏
‫ -‏ ستكون لديك.‏

203
00:11:53,755 --> 00:11:55,257
‫فحوص معاينة.‏ مخالفات قوانين السلامة.‏

204
00:11:55,298 --> 00:11:57,008
‫إدارة تجارة غير شرعية من منزلك.‏

205
00:11:57,717 --> 00:11:59,344
‫أية تجارة غير شرعية؟

206
00:11:59,469 --> 00:12:00,762
‫هؤلاء الفتيات.‏

207
00:12:01,221 --> 00:12:03,432
‏-‏ إنهن صديقاتي.‏ يمكثن معي.‏
‫ -‏ حقا؟

208
00:12:04,015 --> 00:12:06,435
‫هذه ليست "‏روسيا" ‏.‏
‫ لا يمكنك الإفلات بالرشوة.‏

209
00:12:09,604 --> 00:12:10,730
‫اطرحا أسئلتكما.‏

210
00:12:10,814 --> 00:12:14,484
‫كفلت "‏ليليت سارويان" ‏ في طلب تأشيرتها؟

211
00:12:15,235 --> 00:12:16,486
‫هل لديك فكرة أين عساها تكون؟

212
00:12:16,528 --> 00:12:19,698
‫غادرت.‏ قبل سنوات.‏
‫ انتهت تأشيرتها، فعادت إلى "‏أرمينيا" ‏.‏

213
00:12:20,323 --> 00:12:21,366
‫ما كانت العلاقة بينكما؟

214
00:12:22,117 --> 00:12:23,285
‫كانت صديقة للعائلة.‏

215
00:12:23,869 --> 00:12:25,203
‫كهؤلاء الشابات؟

216
00:12:28,665 --> 00:12:30,083
‫مثلهن.‏

217
00:12:33,003 --> 00:12:34,296
‫لماذا تبحثان عن "‏ليلى" ‏؟

218
00:12:34,337 --> 00:12:35,464
‫نحن نحقق في جريمة قتل.‏

219
00:12:35,505 --> 00:12:37,632
‫رجل اسمه "‏توني ألن"‏.‏ كان صديقا ﻠ"‏ليلى"‏.‏

220
00:12:39,509 --> 00:12:40,844
‫لم تأت على ذكره قط.‏

221
00:12:42,554 --> 00:12:44,681
‫ماذا عن "‏جوي ماركس" ‏، هل تعرفينه؟

222
00:12:47,267 --> 00:12:49,978
‫يكفي أسئلة.‏ وداعا.‏

223
00:13:00,197 --> 00:13:02,032
‫إنها تعرف "‏ماركس" ‏.‏ لا بد أنه منزله.‏

224
00:13:02,782 --> 00:13:05,410
‫جزء من تجارة الدعارة التي يديرها.‏

225
00:13:05,494 --> 00:13:07,579
‫بدأت "‏ليلى" ‏ هنا.‏

226
00:13:07,662 --> 00:13:10,248
‫هؤلاء الفتيات ذاهبات
‫ إلى نفس دار الدعارة في "‏نورث فيغاس" ‏.‏

227
00:13:13,293 --> 00:13:18,798
‫أحضر لي رقائق البطاطا و "‏ساينت بولي" ‏.‏

228
00:13:19,883 --> 00:13:21,259
‫وأنا سأتولى القيادة.‏

229
00:13:21,384 --> 00:13:23,845
‫ماذا؟ يا صاح.‏ شربت جعة واحدة.‏

230
00:13:24,179 --> 00:13:26,556
‫لا، شربت ثلاثا على العشاء يا أخي.‏

231
00:13:26,598 --> 00:13:28,058
‏-‏ جديا؟
‫ -‏ جديا.‏

232
00:13:28,099 --> 00:13:30,310
‫هل أنت زوجتي؟ هيا يا رجل!‏

233
00:13:31,895 --> 00:13:34,064
‏-‏ هيا.‏ يجب أن تشرب واحدة أيضا.‏
‫ -‏ نعم، حسنا.‏

234
00:13:34,231 --> 00:13:36,358
‏-‏ هيا.‏ لنحتفل.‏
‫ -‏ رباه.‏

235
00:13:37,859 --> 00:13:40,195
‫أعطني زجاجة اﻠ٧٠٠ ميليلتر.‏

236
00:13:40,570 --> 00:13:41,655
‫الزجاجة الطويلة.‏

237
00:13:42,072 --> 00:13:43,073
‫أشعر بالظمأ.‏

238
00:14:03,677 --> 00:14:05,595
‫مرحبا يا "‏كامي" ‏!‏ كيف حالك يا رجل؟

239
00:14:09,057 --> 00:14:10,600
‫دعني أرى.‏

240
00:14:16,606 --> 00:14:18,775
‫ "‏ساينت بولي" ‏.‏

241
00:14:20,235 --> 00:14:22,445
‫بالطبع، لا يوجد "‏ساينت بولي" ‏.‏ حسنا.‏

242
00:14:22,946 --> 00:14:24,948
‫"‏كامي"‏، ألا يوجد لديك "‏ساينت بولي"‏ الليلة؟

243
00:14:26,074 --> 00:14:29,661
‫سيكون عليك أن تقبل
‫ بزجاجة "‏كورونا" ‏ الليلة يا صديقي.‏

244
00:14:30,745 --> 00:14:31,955
‫لنر.‏

245
00:14:45,302 --> 00:14:46,636
‫تبا!‏

246
00:14:57,731 --> 00:15:01,985
‫ "‏جورج" ‏؟ تكلم معي يا رجل.‏

247
00:15:02,485 --> 00:15:04,613
‫ "‏جورج" ‏، أين أنت يا صديقي؟ تكلم معي!‏

248
00:15:04,779 --> 00:15:06,615
‫تكلم معي، أين أنت؟

249
00:15:08,033 --> 00:15:11,328
‫تبا!‏

250
00:15:12,537 --> 00:15:14,623
‫اللعنة!‏

251
00:15:15,373 --> 00:15:16,791
‫تبا.‏

252
00:15:17,667 --> 00:15:21,504
‫ "‏فيكتور ١٤" ‏.‏ أصيب ضابط.‏
‫ أكرر، أصيب شريكي بطلق ناري.‏

253
00:15:21,546 --> 00:15:24,341
‫أصيب ضابط!‏ أرسلوا سيارة إسعاف.‏ حالا!‏

254
00:15:24,633 --> 00:15:26,760
‫انتباه لكل الوحدات.‏ إطلاق نار.‏
‫ يحتاج ضابط إلى مساعدة.‏

255
00:15:26,843 --> 00:15:29,012
‏-‏ لا!‏
‫ -‏ "‏فيكتور ١٤" ‏، ما هو موقعك؟

256
00:15:29,137 --> 00:15:30,388
‫تبا!‏ اللعنة!‏

257
00:15:30,472 --> 00:15:32,265
‏-‏ تبا!‏
‫ -‏ "‏فيكتور ١٤" ‏، ما هو موقعك؟

258
00:15:48,365 --> 00:15:51,826
‫يجب أن نستبدل أضواء الزينة هذه
‫ بأنوار "‏ليد" ‏ الصديقة للبيئة.‏

259
00:15:51,993 --> 00:15:58,917
‫ "‏إيرف" ‏، وصلنا إلى سن نريد فيه إضاءة أقل
‫ عندما ننظر إلى المرآة، وليس أكثر.‏

260
00:16:14,808 --> 00:16:15,975
‫في مثل هذا الوقت؟

261
00:16:28,738 --> 00:16:29,906
‫سأفتح أنا.‏

262
00:16:39,249 --> 00:16:41,876
‫ "‏واش" ‏؟ لم أطلب السيارة.‏

263
00:16:43,586 --> 00:16:44,879
‫وقع حادث إطلاق نار تورط فيه ضابط.‏

264
00:16:45,880 --> 00:16:47,841
‫تلقيت اتصالا لاصطحابك إلى مسرح الجريمة.‏

265
00:16:49,050 --> 00:16:50,552
‫الضابط هو ابنك.‏

266
00:16:52,971 --> 00:16:54,055
‫هل تأذى؟

267
00:16:54,723 --> 00:16:56,307
‫لا أدري يا سيدي.‏ لم يقولوا لي.‏

268
00:17:00,603 --> 00:17:01,646
‫سأخرج في الحال.‏

269
00:17:18,997 --> 00:17:20,039
‫ "‏إيرف" ‏؟

270
00:17:23,793 --> 00:17:27,297
‫إنه إطلاق نار تورط فيه ضابط.‏
‫ يريدونني في مسرح الحادث.‏

271
00:17:38,975 --> 00:17:40,685
‫أرجو ألا يطول الأمر.‏

272
00:17:40,769 --> 00:17:42,395
‫وسأكون نائمة عندما تعود.‏

273
00:17:43,313 --> 00:17:44,814
‫سأحاول ألا أوقظك.‏

274
00:18:11,549 --> 00:18:13,718
‏-‏ أيها الرئيس "‏سيلفا" ‏.‏
‫ -‏ سيدي الرئيس.‏

275
00:18:15,303 --> 00:18:16,805
‫ماذا حدث هنا؟

276
00:18:18,348 --> 00:18:20,850
‫أين ابني؟ على من أطلق النار؟

277
00:18:23,853 --> 00:18:25,522
‫ابنك كان الضحية.‏

278
00:18:28,024 --> 00:18:29,234
‫الضحية؟

279
00:18:31,236 --> 00:18:33,279
‫أنا آسف جدا.‏

280
00:18:43,122 --> 00:18:44,457
‫أين هو؟

281
00:18:46,251 --> 00:18:47,710
‫أريد رؤيته.‏

282
00:19:36,968 --> 00:19:38,177
‫ "‏إيرف" ‏؟

283
00:19:57,947 --> 00:20:02,243
‫المحققان "‏إسبينوزا"‏ و"‏كونيف"‏.‏
‫ إنهما يتوليان التحقيق في الأمر.‏

284
00:20:02,452 --> 00:20:03,494
‫سيدي.‏

285
00:20:04,746 --> 00:20:06,539
‫نقدم لك أحر تعازينا يا سيدي.‏

286
00:21:33,334 --> 00:21:34,377
‫ "‏جورج" ‏.‏

287
00:21:38,631 --> 00:21:40,091
‫بني.‏.‏.‏

288
00:21:57,567 --> 00:21:59,694
‫قل لخبراء الطب الشرعي،

289
00:22:04,115 --> 00:22:06,868
‫إنه بعد الانتهاء من توثيق كل شيء،

290
00:22:06,909 --> 00:22:08,494
‫أود الحصول على شارة ابني.‏

291
00:22:09,662 --> 00:22:11,039
‫بالطبع.‏

292
00:22:19,630 --> 00:22:20,882
‫صور الكاميرات الأمنية؟

293
00:22:22,592 --> 00:22:24,302
‫ "‏إيرف" ‏، أنا.‏.‏.‏

294
00:22:24,385 --> 00:22:25,762
‫لا أظن أن هذه فكرة جيدة.‏

295
00:22:30,683 --> 00:22:32,226
‫أريد رؤيتها.‏

296
00:24:01,440 --> 00:24:04,986
‫المدعي العام "‏أوشي" ‏ في الخارج.‏
‫ يريد أن يعرف إن كان بإمكانه الدخول.‏

297
00:24:08,531 --> 00:24:09,699
‫لا.‏

298
00:24:39,187 --> 00:24:41,230
‫حسنا.‏ كما نعرف جميعا،

299
00:24:41,314 --> 00:24:44,442
‫فإن المحققين "‏إسبينوزا"‏ و"‏كونيف"‏
‫ سيترأسان هذا التحقيق،

300
00:24:44,525 --> 00:24:47,612
‫وعلى الجميع التنسيق معهما.‏ هل من أسئلة؟

301
00:24:47,695 --> 00:24:49,822
‫جيد.‏ سأسلم إدارة هذا الاجتماع

302
00:24:49,906 --> 00:24:53,242
‫إلى الملازم "‏لاو" ‏
‫ من قسم العمليات الخاصة في الشؤون الداخلية.‏

303
00:24:54,410 --> 00:24:59,457
‫ما نناقشه هنا يجب أن يبقى سريا تماما.‏

304
00:24:59,624 --> 00:25:00,958
‫تفضل.‏

305
00:25:01,042 --> 00:25:03,085
‫شكرا أيها الرئيس.‏

306
00:25:03,127 --> 00:25:06,005
‫كان الضابط "‏إيرفينغ" ‏ جزءا
‫ من تحقيق داخلي مستمر

307
00:25:06,088 --> 00:25:09,133
‫بشأن ضباط متخفين
‫ في وحدتي المخدرات والرذيلة

308
00:25:09,217 --> 00:25:10,843
‫في مكتبي الوادي و "‏ويست" ‏.‏

309
00:25:11,093 --> 00:25:12,762
‫هل يشمل هذا التحقيق شريكه؟

310
00:25:13,095 --> 00:25:14,764
‫نعم.‏ "‏إدوارد آرسينو" ‏.‏

311
00:25:15,765 --> 00:25:18,893
‫خلال الأشهر المنصرمة،
‫ جمع الضابط "‏إيرفينغ" ‏ أدلة كثيرة

312
00:25:18,935 --> 00:25:20,770
‫حول نشاطات "‏آرسينو" ‏ الإجرامية.‏

313
00:25:20,811 --> 00:25:22,855
‫وكان قد التقى مؤخرا بمجموعة من شركائه

314
00:25:22,939 --> 00:25:26,400
‫وشارك في سطو مسلح
‫ في منزل تسليم مخدرات في "‏هايلاند بارك" ‏.‏

315
00:25:26,442 --> 00:25:28,611
‫كم عدد رجال الشرطة الذين نتكلم عنهم؟

316
00:25:28,694 --> 00:25:30,488
‫حتى الآن، أعداد قليلة.‏

317
00:25:30,571 --> 00:25:32,490
‫لا يزال التحقيق في مراحله الأولى.‏

318
00:25:32,573 --> 00:25:33,658
‫هل من أسماء؟

319
00:25:33,783 --> 00:25:36,661
‫كان قد حدد هوية ضابطة
‫ تدعى "‏مورين أوغرايدي" ‏.‏

320
00:25:37,286 --> 00:25:41,791
‫لدينا أوصاف وألقاب
‫ وتسجيلات صوتية للآخرين، وجميعهم رجال.‏

321
00:25:41,874 --> 00:25:43,751
‫سنطلعكم حين نعرف.‏

322
00:25:44,502 --> 00:25:47,213
‫لن أكذب عليكم،
‫ مع رحيل "‏جورج إيرفينغ" ‏، فإننا في وضع سيئ.‏

323
00:25:47,296 --> 00:25:49,548
‫كان أمامنا طريق طويل
‫ قبل تشكيل قضية حين حدث هذا.‏

324
00:25:49,632 --> 00:25:50,967
‫لا أدري إلى أي حد وصلنا.‏

325
00:25:51,133 --> 00:25:52,218
‫حسنا.‏

326
00:25:52,301 --> 00:25:56,222
‫لا نعرف إن كان ما حدث
‫ بسبب سطو مسلح، أو عمل عصابات،

327
00:25:56,305 --> 00:25:58,766
‫أو إن كان مجرد سوء حظ،

328
00:25:58,808 --> 00:26:01,185
‫أو أنه اغتيال
‫ نفذه أحد رجال الشرطة الفاسدين أولئك.‏

329
00:26:02,144 --> 00:26:05,022
‫ما احتمال أنهم عرفوا
‫ أن "‏إيرفينغ" ‏ كان يعمل مع الشؤون الداخلية؟

330
00:26:05,481 --> 00:26:07,984
‫لم يعتقد الضابط "‏إيرفينغ" ‏
‫ بأنه تحت الشبهات.‏

331
00:26:08,442 --> 00:26:10,486
‫إلى أية درجة
‫ تتوقع الشؤون الداخلية أن تتورط؟

332
00:26:10,569 --> 00:26:12,321
‫إنه تحقيق لقسم السرقات وجرائم القتل.‏

333
00:26:12,363 --> 00:26:15,449
‫لكن "‏جورج إيرفينغ" ‏ كان رجلنا.‏
‫ سنساعدكم بأية طريقة ممكنة.‏

334
00:26:15,491 --> 00:26:16,784
‫حسنا، إذن ماذا سنفعل؟

335
00:26:16,826 --> 00:26:18,828
‫ما هي خطوتنا الأولى؟ هل نحضرهم للاستجواب؟

336
00:26:18,911 --> 00:26:20,496
‫برأيي أن ننتظر ونراقب.‏

337
00:26:20,538 --> 00:26:22,498
‫إن كانوا يجهلون أن الضابط "‏إيرفينغ" ‏
‫ يعمل متخفيا،

338
00:26:22,540 --> 00:26:24,875
‫أريد إبقاء الوضع كما هو.‏

339
00:26:25,001 --> 00:26:29,297
‫حسنا.‏ سيضع قسم السرقات وجرائم القتل
‫ "‏أوغرايدي"‏ و"‏آرسينو"‏ تحت المراقبة.‏

340
00:26:29,588 --> 00:26:30,840
‫أريد التكلم معه.‏

341
00:26:32,925 --> 00:26:34,260
‫مع "‏آرسينو" ‏.‏

342
00:26:36,012 --> 00:26:39,515
‫كان الضابط "‏إيرفينغ" ‏ ابني.‏

343
00:26:45,021 --> 00:26:49,859
‫أيها الرئيس.‏
‫ ربما علينا الخروج نحن الاثنان.‏

344
00:27:05,624 --> 00:27:07,209
‫أظن أنه يعرف من قتل "‏جورج" ‏.‏

345
00:27:08,044 --> 00:27:10,546
‫تعرف القواعد.‏ لا يمكنك التدخل.‏

346
00:27:11,130 --> 00:27:13,966
‫"‏إسبينوزا"‏ و"‏كونيف"‏ يديران هذا التحقيق،

347
00:27:14,050 --> 00:27:15,426
‫دعهما يقومان بعملهما.‏

348
00:27:15,509 --> 00:27:16,886
‫لا تحاول تهميشي يا "‏فرانك" ‏.‏

349
00:27:16,969 --> 00:27:19,013
‫سبق أن رأيت هذا وأعرف كيف تجري الأمور.‏

350
00:27:19,055 --> 00:27:20,097
‫ستقصيني عن التحقيق.‏

351
00:27:21,891 --> 00:27:24,226
‫اذهب إلى منزلك.‏ كن مع زوجتك.‏

352
00:27:24,477 --> 00:27:26,854
‫لا تريدها أن تسمع الخبر من مراسل ما.‏

353
00:27:26,896 --> 00:27:28,397
‫يجب أن تكون هناك.‏ لا هنا.‏

354
00:27:30,399 --> 00:27:32,068
‫سأبقيك على اطلاع.‏ أعدك.‏

355
00:27:52,380 --> 00:27:53,964
‫ألا يمكنك النوم أيضا؟

356
00:27:57,259 --> 00:28:00,137
‫تعرض ابن نائب الرئيس "‏إيرفينغ" ‏
‫ للقتل الليلة.‏

357
00:28:00,221 --> 00:28:02,056
‫دخل وسط عملية سطو.‏

358
00:28:02,098 --> 00:28:03,641
‫متجر بقالة في الوادي.‏

359
00:28:04,975 --> 00:28:06,018
‫هذا فظيع.‏

360
00:28:11,399 --> 00:28:12,566
‫هل كنت تعرفه؟

361
00:28:14,693 --> 00:28:16,112
‫كنت ألقي التحية عليه فقط.‏

362
00:28:17,613 --> 00:28:19,615
‫كان يعمل في شرطة الدوريات في "‏هوليوود" ‏.‏

363
00:28:19,698 --> 00:28:21,992
‫في الشتاء الماضي،
‫ تم نقله إلى وظيفة مكتبية في القسم.‏

364
00:28:23,786 --> 00:28:25,287
‫قسم القيادة.‏

365
00:28:27,623 --> 00:28:28,958
‫كان قد ابتعد عن الشوارع.‏

366
00:28:32,962 --> 00:28:34,130
‫ثم حدث هذا.‏

367
00:28:38,717 --> 00:28:40,553
‫إلى جميع الوحدات، هذا بث نهاية خدمة

368
00:28:40,636 --> 00:28:43,597
‫لضابط الشرطة من الدرجة الثانية،
‫ "‏جورج إيرفينغ" ‏،

369
00:28:43,639 --> 00:28:46,976
‫الرقم التسلسلي ٣٧٣٤٦.‏

370
00:28:47,017 --> 00:28:51,814
‫في ٢٤ يوليو، ٢٠١٥، تعرض
‫ الضابط "‏إيرفينغ" ‏ للقتل أثناء أدائه للواجب.‏

371
00:28:55,651 --> 00:28:58,612
‫تخرج الضابط "‏إيرفينغ"‏
‫ من كلية "‏لوس أنجلوس"‏ للشرطة

372
00:28:58,654 --> 00:29:00,656
‫في ٣ نوفمبر، ٢٠١٢.‏

373
00:29:01,657 --> 00:29:04,493
‫أول تكليف له كان في قسم "‏نيوتون" ‏.‏

374
00:29:04,577 --> 00:29:07,830
‫بعد الانتهاء من فترته التدريبية،
‫ انتقل إلى قسم "‏هوليوود" ‏،

375
00:29:07,913 --> 00:29:09,498
‫ثم إلى قسم المخدرات في الوادي.‏

376
00:29:12,751 --> 00:29:15,171
‫خدم الضابط "‏إيرفينغ" ‏ بشجاعة وتميز،

377
00:29:15,254 --> 00:29:19,175
‫وخاطر بحياته لحماية مواطني "‏لوس أنجلوس" ‏.‏

378
00:29:19,258 --> 00:29:23,137
‫خلف وراءه والده، نائب الرئيس "‏إيرفينغ"‏

379
00:29:23,179 --> 00:29:24,638
‫وأمه، "‏كونستانس إيرفينغ" ‏.‏

380
00:29:33,939 --> 00:29:36,734
‫أيها الضابط "‏جورج إيرفينغ"‏،
‫ مدينة "‏لوس أنجلوس"‏،

381
00:29:36,817 --> 00:29:41,030
‫وقسم شرطة "‏لوس أنجلوس" ‏
‫ سيبقون ممتنين لك على خدمتك إلى الأبد.‏

382
00:29:41,113 --> 00:29:43,782
‫لن ينسوا أبدا تضحيتك العظمى.‏

383
00:29:51,624 --> 00:29:58,005
‫الضابط "‏إيرفينغ" ‏،
‫ نهاية الخدمة، ٢٤ يوليو، ٢٠١٥.‏

384
00:29:58,047 --> 00:29:59,089
‫طابت ليلتكم.‏

385
00:30:09,099 --> 00:30:11,101
‫قتل ضابط شرطة ليلة أمس.‏

386
00:30:11,810 --> 00:30:13,062
‫نعم، سمعنا ذلك.‏

387
00:30:14,188 --> 00:30:16,815
‏-‏ هل كنت تعرفه؟
‫ -‏ ليس تماما.‏ قليلا.‏

388
00:30:17,483 --> 00:30:20,528
‫هل أغراضك جاهزة للذهاب إلى منزل "‏ليزا" ‏؟
‫ سأوصلك في طريقي إلى العمل.‏

389
00:30:20,569 --> 00:30:22,071
‫اليوم السبت.‏

390
00:30:22,112 --> 00:30:24,323
‫أنا أعمل على قضية.‏ يجب أن أذهب.‏

391
00:30:24,406 --> 00:30:25,533
‫سأحضر أشيائي.‏

392
00:30:29,203 --> 00:30:30,579
‫ستراقبهما "‏غرايس" ‏ كالصقر.‏

393
00:30:31,163 --> 00:30:32,915
‫نعم، لا أمانع بذلك.‏

394
00:30:32,998 --> 00:30:35,501
‫أشعر بأن الخطر انتهى
‫ وأننا نستطيع العودة إلى المنزل.‏

395
00:30:35,584 --> 00:30:38,379
‫لست متأكدا من هذا.‏ سايريني، اتفقنا؟

396
00:30:38,462 --> 00:30:39,922
‫ابقي هنا لبضعة أيام أخرى.‏

397
00:30:41,090 --> 00:30:43,092
‫أظن أنه يطيب لك وجودنا هنا.‏

398
00:30:43,133 --> 00:30:44,593
‫نعم.‏ هذا صحيح.‏

399
00:30:45,469 --> 00:30:47,221
‫عانقيني.‏

400
00:30:50,099 --> 00:30:51,976
‏-‏ استمتعي بوقتك.‏
‫ -‏ وداعا.‏

401
00:31:17,960 --> 00:31:19,003
‫شكرا.‏

402
00:31:35,311 --> 00:31:37,479
‏-‏ هناك من يلاحقني.‏
‫ -‏ بالطبع.‏

403
00:31:39,732 --> 00:31:42,318
‫ماذا حدث ليلة أمس؟

404
00:31:42,401 --> 00:31:44,278
‫كان صديقك واشيا.‏

405
00:31:44,987 --> 00:31:47,823
‫ "‏جورج" ‏؟ مستحيل.‏ كيف تعرف ذلك بأية حال؟

406
00:31:47,990 --> 00:31:52,578
‫كان يعمل مع الشؤون الداخلية
‫ وكان يضع جهاز تنصت،

407
00:31:52,661 --> 00:31:56,040
‫وأنت أحضرته إلى مجموعتنا
‫ أيها الأبله الغبي.‏

408
00:31:56,915 --> 00:31:58,459
‫تبا.‏

409
00:32:01,670 --> 00:32:03,922
‫حسنا.‏ ماذا سنفعل إذن؟

410
00:32:05,090 --> 00:32:06,800
‫قابلت ممثلك، صحيح؟

411
00:32:06,884 --> 00:32:08,010
‫نعم.‏ بالطبع.‏

412
00:32:08,385 --> 00:32:10,471
‫علي تقديم إفادة رسمية يوم الاثنين.‏

413
00:32:12,806 --> 00:32:15,601
‫قل لممثلك إنك تريد عطلة
‫ للإصابة أثناء الخدمة.‏

414
00:32:15,684 --> 00:32:17,561
‫لكنني لم أصب أثناء الخدمة.‏

415
00:32:17,645 --> 00:32:20,105
‫ضغط عاطفي.‏ موت شريك.‏

416
00:32:20,856 --> 00:32:22,900
‫سيؤجل هذا جلسة الاستماع.‏

417
00:32:24,068 --> 00:32:25,319
‫حسنا.‏

418
00:32:27,821 --> 00:32:30,532
‫سيقولون لك إنك لن تحاسب
‫ إن أفشيت عن أسماء طاقمك.‏

419
00:32:31,867 --> 00:32:34,161
‫لا تصدق ما يقولونه.‏

420
00:32:36,455 --> 00:32:38,540
‫نعم.‏ أعلم كيف تجري الأمور.‏ شكرا.‏

421
00:32:38,666 --> 00:32:40,584
‫نعم، في حال شعرت بالإغراء.‏

422
00:32:41,335 --> 00:32:43,462
‫مسدس الأمس يحمل بصماتك.‏

423
00:32:43,545 --> 00:32:44,672
‫يستحيل.‏.‏.‏

424
00:32:44,713 --> 00:32:47,466
‫أبق صوتك منخفضا.‏

425
00:32:50,719 --> 00:32:52,638
‫عندما داهمت منزل تسليم المخدرات؟

426
00:32:53,514 --> 00:32:54,682
‫إنه نفس المسدس.‏

427
00:32:58,394 --> 00:33:00,688
‏-‏ أيها الوغد.‏
‫ -‏ هذا صحيح.‏

428
00:33:01,772 --> 00:33:05,526
‫فإن بدأت بعقد صفقات، سيظهر ذلك المسدس.‏

429
00:33:06,068 --> 00:33:10,364
‫وستعرف الشرطة أنك أوقعت بشريكك.‏

430
00:33:35,556 --> 00:33:37,975
‫آنسة "‏ويش"‏.‏ أنا العميل الخاص "‏جاي غريفن"‏.‏

431
00:33:39,518 --> 00:33:41,478
‫هل تريدين رؤية هويتي؟

432
00:33:41,562 --> 00:33:44,773
‫لا، لن يكون هذا ضروريا.‏
‫ يبدو عليك أنك من مكتب التحقيقات الفدرالية.‏

433
00:33:47,443 --> 00:33:48,610
‫ماذا تريد؟

434
00:33:48,902 --> 00:33:50,571
‫زوجك السابق ضالع في قضية

435
00:33:50,612 --> 00:33:53,323
‫تشابكت مع إحدى عملياتنا.‏

436
00:33:53,407 --> 00:33:54,658
‫ما هي عمليتكم؟

437
00:33:55,659 --> 00:33:57,035
‫مكافحة الإرهاب.‏

438
00:33:57,911 --> 00:33:59,705
‫نريده أن يشاركنا فيما يكتشفه.‏

439
00:34:00,831 --> 00:34:01,915
‫هل طلبت منه ذلك؟

440
00:34:02,499 --> 00:34:04,710
‫لا يحترم الناس دائما
‫ التأكيدات التي يقطعونها.‏

441
00:34:06,879 --> 00:34:08,255
‫ماذا؟ هل تطلب مني أن أتجسس عليه؟

442
00:34:08,547 --> 00:34:11,258
‫نطلب فقط المعلومات
‫ التي يجب أن يعطينا إياها بأية حال.‏

443
00:34:14,511 --> 00:34:15,554
‫لا.‏

444
00:34:18,807 --> 00:34:21,477
‫استقلت من المكتب
‫ قبل عشر سنوات تحت سحابة شبهات.‏

445
00:34:21,894 --> 00:34:25,314
‫كان دينا في البوكر.‏
‫ لم أكن مشاركة في عملية احتيال.‏

446
00:34:25,355 --> 00:34:27,566
‫لم يكن للأمر علاقة بعملي.‏

447
00:34:27,649 --> 00:34:29,485
‫اعترفت بخطئي واستقلت.‏

448
00:34:31,153 --> 00:34:34,865
‫إن سألتني رأيي، كانت تهمة جوفاء.‏

449
00:34:36,867 --> 00:34:38,494
‫وإهدار لطاقات عميلة جيدة.‏

450
00:34:38,994 --> 00:34:41,497
‫هذا من الماضي.‏ ما علاقة هذا ﺒ "‏هاري" ‏؟

451
00:34:42,372 --> 00:34:44,041
‫ما رأيك بالعودة؟

452
00:34:45,793 --> 00:34:48,003
‫العودة؟ هل تقصد
‫ إلى مكتب التحقيقات الفدرالية؟

453
00:34:49,004 --> 00:34:50,756
‫أفترض أنك بدأت بامتهان لعب البوكر

454
00:34:50,839 --> 00:34:52,674
‫لأنه لم يوظفك أحد آخر.‏

455
00:34:52,758 --> 00:34:55,093
‫وسجلك في المكتب يجعلك مصدر خطر.‏

456
00:34:55,177 --> 00:34:57,012
‫أستطيع تغيير ذلك.‏

457
00:34:57,054 --> 00:34:58,722
‫إن ساعدتنا، سنساعدك.‏

458
00:34:58,806 --> 00:35:01,600
‫ستمحو سجلي إن تجسست على زوجي السابق؟

459
00:35:02,351 --> 00:35:04,478
‫لا يستطيع مكتب التحقيقات الفدرالية إعادتك،

460
00:35:04,520 --> 00:35:06,355
‫لكن توجد الكثير من الوكالات هناك

461
00:35:06,438 --> 00:35:08,565
‫التي تبحث عن محللي شخصيات
‫ هذه الأيام يا آنسة "‏ويش" ‏.‏

462
00:35:16,615 --> 00:35:17,658
‫تفضلي.‏

463
00:35:44,393 --> 00:35:46,979
‫شريط الشرطة، والطلقات الفارغة
‫ وعلامات الأدلة

464
00:35:47,062 --> 00:35:50,482
‫هي مجرد دلالات بسيطة على الفوضى
‫ التي وقعت ليلة أمس في "‏فان نايز" ‏.‏.‏.‏

465
00:35:50,566 --> 00:35:52,025
‫حظ عاثر.‏

466
00:35:52,067 --> 00:35:53,151
‫هل من شيء جديد؟

467
00:35:53,235 --> 00:35:57,072
‫نعم.‏ سمعت أنهم جمعوا
‫ ثلاثة أنواع من الطلقات الفارغة.‏

468
00:35:57,155 --> 00:35:58,740
‫من مسدس واحد.‏

469
00:35:59,241 --> 00:36:01,368
‫لا شيء يدل على عمل العصابات
‫ أكثر من الطلقات المنوعة.‏

470
00:36:01,910 --> 00:36:03,912
‫إنها سخرية القدر، صحيح؟ أعني،

471
00:36:03,996 --> 00:36:05,539
‫انتقل الفتى للعمل المكتبي

472
00:36:05,581 --> 00:36:08,584
‫ثم قتل على يد عصابة
‫ خلال عملية سطو مسلح عشوائية.‏

473
00:36:08,709 --> 00:36:10,377
‫يشبه ما يحدث للمحاربين القدامى
‫ من "‏العراق" ‏.‏

474
00:36:10,419 --> 00:36:13,046
‫ينجون من أهوال الحرب
‫ ثم يتعرضون للقتل في صالة سينما

475
00:36:13,088 --> 00:36:16,800
‫على يد مخبول يظن أن رش الجمهور
‫ ببندقية آلية

476
00:36:16,884 --> 00:36:19,428
‫هو لعبة فيديو لعينة!‏

477
00:36:20,679 --> 00:36:22,931
‫سمعت أن نقيبا من الشؤون الداخلية
‫ كان هناك ليلة أمس.‏

478
00:36:23,599 --> 00:36:26,143
‫نعم، ما هذه القضية؟
‫ هل كانوا يحققون بأمر "‏جورج" ‏؟

479
00:36:26,643 --> 00:36:28,103
‫لا فكرة لدي.‏

480
00:36:29,771 --> 00:36:30,772
‫أراكم لاحقا.‏

481
00:36:36,653 --> 00:36:38,113
‫مهلا.‏ أيها المحقق "‏بوش" ‏؟

482
00:36:39,114 --> 00:36:40,115
‫ "‏بيرس" ‏.‏

483
00:36:40,866 --> 00:36:42,034
‫لا أنفك أفكر في أنه خطئي.‏

484
00:36:42,826 --> 00:36:43,952
‫لماذا؟

485
00:36:43,994 --> 00:36:46,830
‫السنة الماضية، عندما أوقفنا سيارة "‏وايتس" ‏،

486
00:36:46,914 --> 00:36:49,625
‫أدخل "‏جورج" ‏ رقم اللوحة الخاطئ
‫ لنتمكن من توقيفه.‏

487
00:36:49,666 --> 00:36:50,834
‫أتذكر ذلك.‏

488
00:36:51,960 --> 00:36:53,629
‫كان يجب أن أنسى الأمر.‏

489
00:36:53,879 --> 00:36:55,923
‫لكنا لا نزال شريكين.‏

490
00:36:55,964 --> 00:36:59,635
‫ولكان "‏جورج" ‏ لا يزال هنا، في قسم الدوريات.‏
‫ ولكان حيا.‏

491
00:36:59,968 --> 00:37:01,386
‫أخرج هذه الفكرة من رأسك.‏

492
00:37:01,470 --> 00:37:02,804
‫كان طموحا.‏ أراد الخروج من الدوريات.‏

493
00:37:02,888 --> 00:37:05,015
‫كانت مسألة وقت ليس إلا.‏ هذا ليس خطأك.‏

494
00:37:07,935 --> 00:37:08,977
‫الزم الحذر.‏

495
00:37:19,071 --> 00:37:21,490
‏-‏ إنه يوم حزين.‏
‫ -‏ نعم.‏

496
00:37:21,531 --> 00:37:24,326
‫شكرا على مجيئك.‏
‫ هذه هي الكتب التي كلمتك عنها.‏

497
00:37:25,077 --> 00:37:27,454
‫نعم، لدي مثل هذا في المنزل.‏

498
00:37:27,496 --> 00:37:30,499
‫النسخة نفسها.‏
‫ إنه العهد الجديد باللغة الأرمنية.‏

499
00:37:33,669 --> 00:37:36,880
‫كتاب صلوات القديس "‏غريغوري" ‏.‏

500
00:37:38,674 --> 00:37:39,967
‫فتاتك متدينة.‏

501
00:37:42,344 --> 00:37:44,054
‫دعني أريك شيئا آخر.‏

502
00:37:44,137 --> 00:37:45,806
‫هل تتعرف على هذه الكنيسة؟

503
00:37:46,306 --> 00:37:50,352
‫نعم.‏ إنها كنيسة "‏سورب زورافور"‏
‫ في "‏يريفان"‏.‏

504
00:37:50,394 --> 00:37:52,437
‫إنها إحدى أقدم الكنائس في "‏أرمينيا" ‏.‏

505
00:37:53,105 --> 00:37:54,523
‫ماذا عن هذه؟ ماذا تقول؟

506
00:37:55,023 --> 00:37:56,900
‫إنها تبين لمن يعود الكتاب.‏ دعني أرى.‏

507
00:37:57,734 --> 00:38:02,155
‫"‏سيدتنا ملكة الشهيدات،
‫ الكنيسة الأرمنية الكاثوليكية.‏"‏

508
00:38:02,739 --> 00:38:03,907
‫هل هي في "‏يريفان" ‏ أيضا؟

509
00:38:04,408 --> 00:38:05,742
‫بل في "‏بويل هايتس" ‏.‏

510
00:38:31,226 --> 00:38:32,728
‫نعم، هذان يعودان لنا.‏

511
00:38:33,729 --> 00:38:34,730
‫كيف حصلت عليهما؟

512
00:38:34,980 --> 00:38:37,649
‫كانا بحوزة فتاة شابة نبحث عنها.‏

513
00:38:37,733 --> 00:38:38,734
‫ "‏ليليت سارويان" ‏.‏

514
00:38:39,484 --> 00:38:40,944
‫وجدناهما في شقتها.‏

515
00:38:42,362 --> 00:38:43,905
‫كما أنها تعرف أيضا باسم "‏ليلى" ‏.‏

516
00:38:46,158 --> 00:38:48,744
‏-‏ هل هي متورطة في مشاكل؟
‫ -‏ ليس معنا.‏

517
00:38:48,827 --> 00:38:52,247
‫لكن ربما تكون في خطر مع مجموعة
‫ رجال عصابات أرمن في "‏لاس فيغاس" ‏.‏

518
00:38:52,914 --> 00:38:54,416
‫هذا نبأ مزعج جدا.‏

519
00:38:54,916 --> 00:38:56,126
‫هل تعرفها؟

520
00:38:57,586 --> 00:38:59,546
‫هل لديك أية فكرة أين عساها تكون؟

521
00:38:59,671 --> 00:39:02,591
‫قالت إنها ستنتقل إلى "‏لاس فيغاس" ‏.‏

522
00:39:02,674 --> 00:39:06,094
‫أعطيتها الكتابين.‏
‫ ظننت أنهما قد يشكلان مصدر عزاء لها.‏

523
00:39:06,178 --> 00:39:07,387
‫لتذكيرها بالديار.‏

524
00:39:09,264 --> 00:39:12,017
‫لا أتذكر متى حدث ذلك؟ قبل عامين؟

525
00:39:12,100 --> 00:39:13,310
‫ألم تتصل بك منذ ذلك الحين؟

526
00:39:15,062 --> 00:39:17,189
‫في الواقع، اتصلت قبل بضعة أشهر.‏

527
00:39:18,607 --> 00:39:20,525
‫قالت إنها مخطوبة وستتزوج.‏

528
00:39:20,609 --> 00:39:21,777
‫هل قالت ممن؟

529
00:39:22,778 --> 00:39:24,071
‫لا.‏

530
00:39:25,614 --> 00:39:28,158
‫أرادت أن تعرف
‫ إن كان بوسعها الزواج في هذه الكنيسة،

531
00:39:28,241 --> 00:39:29,451
‫وإن كان بوسعي ترأس المراسيم.‏

532
00:39:31,536 --> 00:39:33,622
‫وأجبتها بالموافقة بالطبع.‏

533
00:39:33,663 --> 00:39:35,290
‫لكنها لم تعاود الاتصال ثانية.‏

534
00:39:36,625 --> 00:39:39,044
‫هل تعرف إن كان لديها أصدقاء
‫ في "‏لوس أنجلوس" ‏؟ أفراد عائلة؟

535
00:39:40,962 --> 00:39:42,589
‫ليس على حد علمي.‏

536
00:39:43,590 --> 00:39:46,968
‫إن فكرت في أي شيء آخر، أو إن اتصلت بك،

537
00:39:47,052 --> 00:39:48,720
‫هل يمكنك الاتصال بنا رجاء؟

538
00:39:50,305 --> 00:39:51,640
‫بالطبع.‏

539
00:39:54,935 --> 00:39:56,394
‫ما رأيك بهذا؟

540
00:39:56,520 --> 00:39:59,314
‫أتظن أن السيدة "‏ألن" ‏ كانت تعرف
‫ أن زوجها يخطط للزواج بحبيبته؟

541
00:39:59,356 --> 00:40:00,690
‫وأن يأخذ كل نقوده معه؟

542
00:40:00,774 --> 00:40:03,443
‫لم تكن تبالي بالنساء الأخريات
‫ لأن علاقته بهن لم تكن جدية.‏

543
00:40:03,485 --> 00:40:04,736
‫هل الزواج جدي؟

544
00:40:04,820 --> 00:40:06,154
‫جدي كذبحة قلبية يا أخي.‏

545
00:40:06,196 --> 00:40:08,490
‫هذه هي حقيقته.‏ إنه ذبحة قلبية.‏

546
00:40:15,413 --> 00:40:16,915
‫ادخل.‏

547
00:40:18,750 --> 00:40:20,210
‫لقد رحلا.‏

548
00:40:22,045 --> 00:40:23,588
‫هل تظن أنهما سيعودان؟

549
00:40:25,423 --> 00:40:27,259
‫هل أنت متأكدة
‫ من أنك لا تريدين الكلام معهما؟

550
00:40:28,593 --> 00:40:30,220
‫أريد الرحيل فحسب.‏

551
00:40:31,304 --> 00:40:32,764
‫تكلمت مع الرجل هذا الصباح.‏

552
00:40:33,056 --> 00:40:35,100
‫سيصل عما قريب.‏ بضعة أيام أخرى.‏

553
00:40:36,226 --> 00:40:37,644
‫لماذا تأخر؟

554
00:40:38,353 --> 00:40:41,773
‫إنه جواز سفر مطلوب جدا.‏ يستغرق الأمر وقتا.‏

555
00:40:42,524 --> 00:40:43,525
‫حسنا.‏

556
00:40:45,652 --> 00:40:47,779
‫أريد أن أشكرك على طيبتك يا أبتاه.‏

557
00:40:48,989 --> 00:40:51,116
‫لا أدري ماذا كنت لأفعل لو لم تأوني.‏

558
00:40:51,700 --> 00:40:54,786
‫أنا من عليه شكرك يا "‏ليليت" ‏.‏ على كرمك.‏

559
00:40:55,245 --> 00:40:57,372
‫إنه مجرد عربون بسيط.‏

560
00:40:57,414 --> 00:40:59,791
‫يستحيل أن أرد جميلك أو جميل الكنيسة.‏

561
00:40:59,875 --> 00:41:02,210
‫عندما تصلين إلى وجهتك، أخبريني.‏

562
00:41:02,294 --> 00:41:04,171
‫سأضعك على اتصال مع أحدهم.‏

563
00:41:05,755 --> 00:41:08,884
‏-‏ أنت لا تعرف إلى أين أنا ذاهبة.‏
‫ -‏ لا داعي لذلك.‏

564
00:41:08,967 --> 00:41:12,220
‫نحن كالصينيين.‏ نحن منتشرون في كل مكان.‏

565
00:41:14,014 --> 00:41:15,348
‫سأرسل لك بطاقة.‏

566
00:41:15,765 --> 00:41:16,808
‫حسنا.‏

567
00:41:28,570 --> 00:41:31,823
‫لقد كذبت علي.‏

568
00:41:35,035 --> 00:41:36,494
‫طوال هذا الوقت.‏

569
00:41:39,497 --> 00:41:41,416
‫لم يرغب "‏جورج" ‏ في إخبارك أيضا.‏

570
00:41:42,834 --> 00:41:44,294
‫لم يرد أن يثير قلقك.‏

571
00:41:50,425 --> 00:41:52,052
‫لا تلم ابننا.‏

572
00:41:53,553 --> 00:41:56,723
‫كان هذا قراره.‏ كان هذا كل ما أراده.‏

573
00:41:56,765 --> 00:42:00,936
‫ما كان ليحدث هذا من دون مباركتك.‏

574
00:42:05,649 --> 00:42:09,694
‫كان الطريق السريع إلى القيادة.‏
‫ وهذا ما أردته أنت من أجله أيضا.‏

575
00:42:13,365 --> 00:42:15,617
‫أردته أن يبقى آمنا.‏

576
00:42:19,287 --> 00:42:20,956
‫بهذه الطريقة كان سيحقق هذا.‏

577
00:42:28,630 --> 00:42:30,215
‫لقد قتلت ابننا.‏

578
00:42:33,051 --> 00:42:34,511
‫هذا ليس عدلا يا "‏كوني" ‏.‏

579
00:42:35,470 --> 00:42:39,349
‫أنت قتلته.‏

580
00:42:42,644 --> 00:42:44,604
‫لا أطيق النظر إليك.‏

581
00:43:23,351 --> 00:43:25,103
‏-‏ ثلج؟
‫ -‏ لا.‏

582
00:43:28,315 --> 00:43:29,983
‏-‏ هل اتصلت "‏غرايس" ‏؟
‫ -‏ نعم.‏

583
00:43:30,567 --> 00:43:32,902
‫"‏مادي"‏ و"‏ليزا"‏ منسجمتان تماما.‏

584
00:43:33,903 --> 00:43:35,530
‫هذا لطيف.‏

585
00:43:35,613 --> 00:43:37,324
‫سأقلها إلى هنا في الصباح.‏

586
00:43:38,074 --> 00:43:39,868
‏-‏ كيف كان يومك؟
‫ -‏ ليس سيئا.‏

587
00:43:41,036 --> 00:43:42,996
‫حققنا تقدما.‏

588
00:43:43,580 --> 00:43:45,457
‫حبيبة ضحيتنا.‏

589
00:43:45,540 --> 00:43:47,042
‫هل هي القاتلة؟

590
00:43:47,125 --> 00:43:48,460
‫قد يكون هذا دافعا.‏

591
00:43:49,377 --> 00:43:51,004
‫كيف كان يومك؟

592
00:43:52,047 --> 00:43:53,965
‫هل أصبت بالجنون بقضاء اليوم في المنزل؟

593
00:43:54,591 --> 00:43:57,469
‫في الواقع، هذا ما حدث، فاستعرت سيارتك.‏

594
00:43:58,845 --> 00:43:59,888
‫لا تنظر إلي على هذا النحو.‏

595
00:43:59,929 --> 00:44:02,557
‫أكبر مخاطرة واجهتها
‫ هي التكلم مع المباحث الفدرالية.‏

596
00:44:07,103 --> 00:44:10,857
‫كنت أستمتع بوقتي في متنزه "‏إيكو" ‏،
‫ وأنظر إلى البحيرة.‏

597
00:44:10,899 --> 00:44:14,569
‫فجاء إلى جانبي العميل الخاص "‏جاي غريفن" ‏.‏

598
00:44:15,195 --> 00:44:18,114
‫ذلك الوغد؟ هل تمزحين؟ ماذا أراد؟

599
00:44:19,908 --> 00:44:22,243
‏-‏ أرادني أن أتجسس عليك.‏
‫ -‏ ماذا؟

600
00:44:22,285 --> 00:44:24,454
‫أن أخبره بما أستطيع عن تحقيقك.‏

601
00:44:27,207 --> 00:44:30,752
‫وقال إنه سيمحو سجلي

602
00:44:30,794 --> 00:44:34,923
‫كي أستطيع البدء مجددا،
‫ في مكان آخر، في قوى حفظ الأمن.‏

603
00:44:35,215 --> 00:44:36,883
‫هذا لا يصدق.‏ وماذا قلت له؟

604
00:44:38,218 --> 00:44:39,386
‫طلبت منه أن يغرب عن وجهي.‏

605
00:44:40,261 --> 00:44:41,471
‫أقدر ذلك.‏

606
00:44:41,596 --> 00:44:43,098
‫نعم.‏ أيا كان رأيي بزوجي السابق،

607
00:44:43,181 --> 00:44:45,433
‫إلا أنني لن أتجسس على والد ابنتي.‏

608
00:44:48,228 --> 00:44:49,354
‫اتصلي به صباح الاثنين.‏

609
00:44:50,397 --> 00:44:52,440
‏-‏ وماذا سأقول له؟
‫ -‏ قولي إنك غيرت رأيك.‏

610
00:44:52,482 --> 00:44:54,442
‫لكنك تريدين
‫ أن يكون الاتفاق بشأن سجلك مدونا.‏

611
00:44:55,777 --> 00:44:58,321
‫أخبريه بأنني أعمل على شيء جيد،
‫ شيء سيرغب فيه.‏

612
00:44:58,947 --> 00:45:02,617
‫وستعطينه المعلومة،
‫ لكن فقط إن أعطاك اتفاقا مكتوبا.‏

613
00:45:22,303 --> 00:45:24,013
‫مساء الخير يا سيدتي.‏

614
00:45:25,056 --> 00:45:26,266
‫آسف لإزعاجك في هذا الوقت المتأخر.‏

615
00:45:26,808 --> 00:45:29,477
‫تمت مشاهدة ذئب قيوط في "‏هايلاندز"‏

616
00:45:29,561 --> 00:45:32,897
‫ونحن نطلب من السكان
‫ أن يبقوا حيواناتهم الأليفة في الداخل.‏

617
00:45:33,773 --> 00:45:36,443
‫هل رأيت أي براز قيوط في فنائك الخلفي؟

618
00:45:38,361 --> 00:45:39,821
‫براز قيوط؟

619
00:45:39,904 --> 00:45:44,325
‫لا أدري كيف يبدو براز القيوط حتى لو رأيته.‏

620
00:45:45,577 --> 00:45:47,328
‫ربما يمكنك الدخول إلى الخلف والتحقق بنفسك.‏

621
00:45:59,674 --> 00:46:02,886
‫هذه مفاجأة لطيفة أيها الضابط.‏

622
00:46:04,095 --> 00:46:05,638
‫ماذا قال محاميك؟

623
00:46:06,890 --> 00:46:08,933
‏-‏ متى نستطيع أن نرتبط؟
‫ -‏ قريبا.‏

624
00:46:09,851 --> 00:46:11,644
‫قلت لك إن الأمر سيستغرق بعض الوقت.‏

625
00:46:13,855 --> 00:46:15,231
‫ما الخطب؟

626
00:46:17,567 --> 00:46:19,027
‫لا شيء.‏

627
00:46:19,110 --> 00:46:20,528
‫لكنني سئمت الانتظار، هذا كل شيء.‏

628
00:46:21,863 --> 00:46:24,157
‫كدنا ننتهي يا حبيبي.‏

629
00:46:24,199 --> 00:46:25,950
‫كدنا ننتهي.‏

630
00:46:29,662 --> 00:46:31,247
‫حسنا.‏

631
00:46:34,125 --> 00:46:35,877
‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد البقاء؟

632
00:46:37,253 --> 00:46:38,796
‫لا أستطيع.‏

633
00:46:38,880 --> 00:46:40,965
‫هناك قيوط فعلا في الخارج.‏

634
00:46:45,970 --> 00:46:47,722
‫حسنا، يستطيع القيوط أن ينتظر.‏

