﻿1
00:02:02,790 --> 00:02:05,876
‫المحقق "‏بوش"‏

2
00:02:29,984 --> 00:02:33,237
‫الأفراد بالزي الرسمي، انتباه!‏

3
00:02:33,612 --> 00:02:35,489
‫قدم سلاحك.‏

4
00:03:39,428 --> 00:03:42,264
‫حرس الشرف.‏ ارفع سلاحك.‏

5
00:03:43,390 --> 00:03:46,477
‫الأفراد بالزي الرسمي.‏ أنزل سلاحك!‏

6
00:03:51,815 --> 00:03:54,318
‫حرس الشرف.‏ ارفع سلاحك.‏

7
00:03:55,694 --> 00:03:57,237
‫إلى اليمين بنصف دورة!‏

8
00:03:57,988 --> 00:04:00,115
‫استعداد.‏ صوب.‏ نار.‏

9
00:04:01,575 --> 00:04:02,743
‫صوب.‏ نار.‏

10
00:04:04,286 --> 00:04:05,579
‫صوب.‏ نار.‏

11
00:04:07,289 --> 00:04:08,999
‫حرس الشرف، انتباه.‏

12
00:04:10,167 --> 00:04:11,752
‫إلى اليسار بنصف دورة.‏

13
00:05:04,263 --> 00:05:05,723
‫في ذكرى ابنك،

14
00:05:05,806 --> 00:05:08,976
‫ونيابة عن مدينة تدين له بالعرفان

15
00:05:09,059 --> 00:05:11,395
‫وإدارة شرطة "‏لوس أنجلوس" ‏.‏

16
00:05:19,903 --> 00:05:23,449
‫حرس الشرف.‏ قدم سلاحك.‏

17
00:05:24,575 --> 00:05:27,745
‫الأفراد بالزي الرسمي.‏ قدم سلاحك.‏

18
00:06:01,779 --> 00:06:03,113
‫شكرا على مجيئك أيتها الملازمة.‏

19
00:06:03,197 --> 00:06:06,116
‫اتصل بي إن احتجت إلى أي شيء.‏

20
00:06:19,797 --> 00:06:20,798
‫ "‏آرسينو" ‏.‏

21
00:06:22,925 --> 00:06:24,301
‫سيدي، أنا آسف جدا لخسارتك.‏

22
00:06:24,635 --> 00:06:25,803
‫وأنا آسف لخسارتك.‏

23
00:06:26,261 --> 00:06:27,304
‫سيدي؟

24
00:06:27,930 --> 00:06:29,556
‫كان شريكك وصديقك.‏

25
00:06:29,765 --> 00:06:31,016
‫بالفعل.‏ شكرا لك.‏

26
00:06:36,146 --> 00:06:37,731
‫أخبرني بما حدث تلك الليلة.‏

27
00:06:40,484 --> 00:06:42,402
‫ماذا حدث تلك الليلة بحق السماء؟

28
00:06:43,779 --> 00:06:48,158
‫سيدي.‏ تلقيت أوامر بألا أتكلم معك
‫ أو مع أي شخص آخر بشأن ذلك.‏

29
00:06:48,242 --> 00:06:49,409
‫هل أنت مصاب أثناء الخدمة؟

30
00:06:49,827 --> 00:06:50,828
‫نعم يا سيدي.‏

31
00:06:50,953 --> 00:06:51,995
‫مصاب أثناء الخدمة.‏

32
00:06:52,746 --> 00:06:54,039
‫إنها الصدمة يا سيدي.‏

33
00:06:54,540 --> 00:06:56,333
‫أظن أننا جميعا مصابون أثناء الخدمة.‏

34
00:06:57,459 --> 00:06:58,794
‫لكنني سأقول لك أمرا.‏

35
00:07:01,421 --> 00:07:02,714
‫سيدي.‏

36
00:07:03,799 --> 00:07:07,010
‫لا يمكنك الاختباء
‫ خلف هذا الهراء إلى الأبد.‏

37
00:07:07,094 --> 00:07:10,764
‫عاجلا أم آجلا، ستخبرني بما حدث لابني.‏

38
00:10:07,941 --> 00:10:10,027
‫بيانات نظام التموضع العالمي
‫ من سيارة "‏توني ألن" ‏.‏

39
00:10:11,153 --> 00:10:12,988
‏-‏ هل فحصت الليلة التي قتل فيها؟
‫ -‏ نعم.‏

40
00:10:13,071 --> 00:10:14,781
‫يظهر النظام إحداثيات الموقع، صحيح؟

41
00:10:14,990 --> 00:10:18,160
‫كما يضع علامة
‫ في كل مرة يتم تشغيل وإطفاء المحرك.‏

42
00:10:18,201 --> 00:10:19,286
‫حسنا.‏

43
00:10:19,369 --> 00:10:22,706
‫تلك الليلة، توقف لدقيقتين في "‏مولهولاند" ‏.‏

44
00:10:22,748 --> 00:10:25,208
‫على بعد ٢،٥ كلم
‫ من مكان العثور على السيارة مع الجثة،

45
00:10:25,250 --> 00:10:26,335
‫وخمسة كيلومترات من منزله.‏

46
00:10:26,668 --> 00:10:28,045
‫يتزامن التوقيت مع آخر اتصال له.‏

47
00:10:28,086 --> 00:10:29,963
‏-‏ الاتصال مع "‏ليلى"‏ في "‏فيغاس"‏.‏
‫ -‏ صحيح.‏

48
00:10:30,213 --> 00:10:32,007
‏-‏ لدينا مسرح الجريمة.‏
‫ -‏ هذا ما فكرت فيه.‏

49
00:10:33,258 --> 00:10:36,720
‫في طريقه إلى المنزل،
‫ كان يتكلم مع حبيبته، رأى شيئا،

50
00:10:36,762 --> 00:10:40,223
‫ "عزيزتي، علي إنهاء المكالمة.‏"
‫ أقفل الخط، توقف جانبا وخرج.‏

51
00:10:41,350 --> 00:10:42,976
‫رصاصتان في مؤخرة رأسه.‏

52
00:10:43,060 --> 00:10:45,312
‫علينا الذهاب إلى هناك
‫ في الصباح الباكر لإلقاء نظرة.‏

53
00:10:46,646 --> 00:10:47,898
‫كم ترجع السجلات؟

54
00:10:48,565 --> 00:10:50,442
‫منذ بداية عقد الإيجار.‏ ثلاث سنوات.‏

55
00:10:50,525 --> 00:10:52,319
‏-‏ أيمكنني إلقاء نظرة؟
‫ -‏ نعم، تفضل.‏

56
00:10:59,951 --> 00:11:03,246
‫سيدة "‏ألن" ‏.‏ طاب صباحك.‏

57
00:11:03,663 --> 00:11:05,123
‫سيد "‏ناش" ‏.‏

58
00:11:10,712 --> 00:11:14,257
‫اتصل محامي.‏ سيتم إدراج القضية
‫ في جدول محكمة التركات عما قريب.‏

59
00:11:14,341 --> 00:11:15,550
‫متى تحديدا؟

60
00:11:15,592 --> 00:11:17,719
‫قريبا.‏ كن صبورا.‏

61
00:11:18,929 --> 00:11:20,889
‫أنا صبور جدا.‏

62
00:11:22,891 --> 00:11:24,101
‫اشتقت إليك.‏

63
00:11:24,267 --> 00:11:25,352
‫هذه مخاطرة كبيرة.‏

64
00:11:26,436 --> 00:11:28,605
‫يجب أن نتصرف وكأنهم يراقبون كل ما نفعله.‏

65
00:11:30,232 --> 00:11:31,233
‫هل يراقبوننا؟

66
00:11:31,274 --> 00:11:32,901
‫إن لم يكونوا يراقبوننا، فسيفعلون ذلك.‏

67
00:11:35,946 --> 00:11:37,781
‫حسنا، أنا لست صبورة.‏

68
00:11:38,782 --> 00:11:40,200
‫أعرف ذلك جيدا.‏

69
00:11:43,703 --> 00:11:45,080
‫أتمنى لك يوما رائعا يا سيدتي.‏

70
00:11:45,622 --> 00:11:46,873
‫وأنت أيضا أيها الضابط.‏

71
00:13:00,780 --> 00:13:01,865
‫ "‏إيرف" ‏.‏

72
00:13:02,782 --> 00:13:03,909
‫ظننت أنني سمعت أحدهم يدخل.‏

73
00:13:04,784 --> 00:13:05,785
‫ "‏كريغ" ‏.‏

74
00:13:06,870 --> 00:13:09,372
‏-‏ هل "‏كوني" ‏ في المطبخ؟
‫ -‏ لا، إنها في الأعلى.‏ تستريح.‏

75
00:13:09,831 --> 00:13:11,333
‏-‏ كيف حالها؟
‫ -‏ أفضل.‏

76
00:13:11,875 --> 00:13:13,043
‫أفضل؟

77
00:13:13,126 --> 00:13:14,794
‫خلنا أنها عانت من نوبة ذعر في وقت سابق.‏

78
00:13:15,212 --> 00:13:17,797
‫لم تستطع التنفس، وكانت يداها ترتجفان،

79
00:13:17,881 --> 00:13:19,049
‫قالت إن قلبها كان ينبض بسرعة.‏

80
00:13:19,174 --> 00:13:20,383
‫لم لم يتصل بي أحد؟

81
00:13:22,636 --> 00:13:23,803
‫هي طلبت ذلك.‏

82
00:13:27,224 --> 00:13:28,225
‫هل هي بخير الآن؟

83
00:13:28,433 --> 00:13:30,143
‫تناولت دواء ما.‏ وقد هدأها.‏

84
00:13:32,062 --> 00:13:33,188
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

85
00:13:33,480 --> 00:13:34,648
‫إلى منزلي؟

86
00:13:35,398 --> 00:13:36,525
‫أنت تفهم قصدي.‏

87
00:13:36,983 --> 00:13:39,903
‫جئت لآخذ بعض أغراضي، ملابس جديدة.‏

88
00:13:42,364 --> 00:13:43,490
‫دعني أحضر لك ما تحتاج إليه.‏

89
00:13:44,157 --> 00:13:47,244
‫بربك.‏ سأدخل وأخرج بسرعة.‏ لن أقلقها.‏

90
00:13:49,329 --> 00:13:51,122
‫إنها لا تريد رؤيتك يا "‏إيرف" ‏.‏

91
00:13:52,707 --> 00:13:54,584
‫كانت واضحة في هذا الأمر.‏

92
00:14:01,675 --> 00:14:03,134
‏-‏ مرحبا.‏
‫ -‏ مرحبا يا أبي.‏

93
00:14:03,885 --> 00:14:04,928
‫هل سترافقيننا؟

94
00:14:04,970 --> 00:14:06,763
‫لا أحب طبق اﻠ "‏كيميتشي" ‏.‏

95
00:14:06,846 --> 00:14:07,847
‫جربيه فحسب يا أمي.‏

96
00:14:07,931 --> 00:14:09,766
‫لقد جربته مرة.‏ لن أعيد الكرة ثانية.‏

97
00:14:09,808 --> 00:14:11,434
‫ظل أنفي يسيل طوال العشاء،

98
00:14:11,518 --> 00:14:14,271
‫وهذه ليست فكرتي عن تجربة العشاء الأنيقة.‏

99
00:14:15,105 --> 00:14:16,106
‫أنت الخاسرة.‏

100
00:14:16,356 --> 00:14:17,482
‫هلا تمهليننا لحظة يا "‏مادز" ‏؟

101
00:14:18,316 --> 00:14:19,859
‫لا يهم.‏ علي الذهاب إلى الحمام بأية حال.‏

102
00:14:19,943 --> 00:14:21,194
‫سأراك في غرفة الاستراحة.‏

103
00:14:22,070 --> 00:14:23,071
‫اتبعيني.‏

104
00:14:26,783 --> 00:14:28,118
‫ماذا يجري إذن؟

105
00:14:28,618 --> 00:14:31,329
‫لا تتأملي الكثير، ربما يكون مجرد حدس.‏

106
00:14:31,413 --> 00:14:33,790
‫كان هناك عميل متخف للمباحث الفدرالية
‫ في منظمة "‏ماركس"‏

107
00:14:33,832 --> 00:14:36,001
‫اختفى قبل عامين في عشية عيد الميلاد.‏

108
00:14:36,084 --> 00:14:38,461
‫افترضوا أن "‏ماركس" ‏ طلب قتله،
‫ ودفنه في الصحراء،

109
00:14:38,545 --> 00:14:40,088
‫لكن لم تكن لديهم فكرة عن المكان.‏

110
00:14:40,130 --> 00:14:41,131
‫حسنا.‏

111
00:14:42,007 --> 00:14:45,135
‫كما وجدنا آثار دماء قديمة
‫ في صندوق سيارة "‏ألن" ‏.‏

112
00:14:45,635 --> 00:14:46,886
‏-‏ دماء العميل؟
‫ -‏ ربما.‏

113
00:14:46,970 --> 00:14:47,971
‫إنهم يستخلصون الحمض النووي.‏

114
00:14:48,054 --> 00:14:53,351
‫لكننا حصلنا على بيانات ترجع إلى ٣ سنوات
‫ لجهاز التموضع العالمي من تلك السيارة.‏

115
00:14:53,435 --> 00:14:55,520
‫هل تظن أن البيانات تشير
‫ إلى مكان دفن الجثة؟

116
00:14:55,854 --> 00:14:56,896
‫وبالتالي أعتبره حدسا.‏

117
00:14:57,856 --> 00:15:01,151
‫كان "‏توني ألن" ‏ يغسل الأموال ليس إلا.‏
‫ لا أخاله قاتلا.‏

118
00:15:01,234 --> 00:15:02,819
‫ربما تخلص من الجثة فحسب.‏

119
00:15:03,153 --> 00:15:05,989
‫إنه نسيب "‏ماركس" ‏، شخص يمكنه الوثوق به
‫ للتخلص من جثة.‏

120
00:15:06,364 --> 00:15:07,407
‫السيد "‏وولف" ‏.‏

121
00:15:07,991 --> 00:15:08,992
‫من؟

122
00:15:09,534 --> 00:15:10,952
‫ "‏هارفي كيتل" ‏؟

123
00:15:11,661 --> 00:15:13,330
‫ "‏بولب فيكشن" ‏؟ رجل التخلص من الجثث.‏

124
00:15:13,788 --> 00:15:15,165
‫أنا لا أرتاد السينما.‏

125
00:15:15,582 --> 00:15:17,667
‫على الأقل تعرف أنه فيلم.‏ هذا أمر جيد.‏

126
00:15:18,335 --> 00:15:20,045
‫بالطبع أعرف أنه فيلم.‏

127
00:15:20,128 --> 00:15:23,506
‫على أية حال،
‫ أخبري "‏غريفن" ‏ بشأن الدماء في السيارة.‏

128
00:15:23,590 --> 00:15:25,884
‫أعطيه بيانات النظام،
‫ دعي المباحث الفدرالية تجد الحل.‏

129
00:15:25,967 --> 00:15:28,136
‫حتى لو لم يؤد هذا إلى نتيجة،
‫ تكونين قد بذلت جهدك.‏

130
00:15:28,178 --> 00:15:29,179
‫قد يساعد هذا.‏

131
00:15:29,846 --> 00:15:30,889
‫أرجو ذلك.‏

132
00:15:31,097 --> 00:15:32,307
‫ماذا الذي ترجينه؟

133
00:15:32,724 --> 00:15:35,018
‫ألا يكون الازدحام سيئا.‏ هل أنت جاهزة؟

134
00:15:35,101 --> 00:15:36,645
‫أليس الوقت باكرا على تناول الطعام؟

135
00:15:36,686 --> 00:15:39,189
‫إنها ساعة الذروة.‏
‫ عندما نصل إلى هناك، لن يكون الوقت باكرا.‏

136
00:15:39,272 --> 00:15:41,066
‫ستتضورين جوعا.‏ وتصرخين.‏

137
00:15:41,775 --> 00:15:42,942
‫استمتعا بوقتكما.‏

138
00:15:43,026 --> 00:15:44,069
‏-‏ وداعا يا أمي.‏
‫ -‏ أراك لاحقا.‏

139
00:15:57,916 --> 00:15:58,917
‫سيدي الرئيس.‏

140
00:15:59,084 --> 00:16:02,796
‫أريد الكلام معك.‏ فندق "‏أومني" ‏.‏ الشقة ١٥٣٠.‏

141
00:16:06,091 --> 00:16:09,386
‫أنا على وشك تناول العشاء مع ابنتي.‏
‫ أستطيع لقاءك بعد ذلك.‏

142
00:16:10,303 --> 00:16:13,223
‫بالطبع.‏ أتمنى لك عشاء لطيفا.‏

143
00:16:13,640 --> 00:16:14,766
‫شكرا يا سيدي.‏

144
00:16:15,725 --> 00:16:16,726
‫هل عليك الذهاب إلى العمل؟

145
00:16:17,060 --> 00:16:18,103
‫ليس قبل أن نأكل.‏

146
00:16:24,943 --> 00:16:26,111
‫الباب مفتوح.‏

147
00:16:40,625 --> 00:16:43,920
‫كان ابني يعمل متخفيا لدى الشؤون الداخلية.‏

148
00:16:43,962 --> 00:16:45,422
‫قسم العمليات الخاصة.‏

149
00:16:46,631 --> 00:16:47,757
‫لم تكن لدي فكرة.‏

150
00:16:48,258 --> 00:16:49,259
‫لم يكن أحد يعلم.‏

151
00:16:52,011 --> 00:16:53,596
‫كان جزءا من فريق يحضر لقضية

152
00:16:53,638 --> 00:16:56,516
‫ضد مجموعة من الضباط الفاسدين
‫ في قسم مكافحة الرذيلة والمخدرات.‏

153
00:16:57,308 --> 00:16:59,894
‫كانوا يسرقون المخدرات من المروجين،
‫ ويبتزون بعض التجار.‏

154
00:17:01,438 --> 00:17:02,564
‫وما كل هذا؟

155
00:17:03,940 --> 00:17:06,609
‫حاليا، يركز تحقيق قسم السرقات وجرائم القتل
‫ في مقتل ابني

156
00:17:06,651 --> 00:17:09,446
‫على احتمال انتقام إحدى العصابات.‏

157
00:17:09,863 --> 00:17:12,365
‫أو أن "‏جورج" ‏ تواجد بالخطأ
‫ في مكان سطو مسلح،

158
00:17:12,449 --> 00:17:14,576
‫وأن موته غير متصل بعمله متخفيا.‏

159
00:17:16,411 --> 00:17:18,037
‫كلا الاحتمالين قابل للتصديق.‏

160
00:17:21,124 --> 00:17:23,001
‫لا، لقد تم اكتشاف أمره.‏

161
00:17:23,918 --> 00:17:25,378
‫ثم قاموا بقتله.‏

162
00:17:26,463 --> 00:17:28,965
‫سيدي، أعلم من يقود التحقيق.‏
‫ إنه "‏براد كونيف" ‏.‏

163
00:17:29,007 --> 00:17:30,800
‫إنه بارع جدا في عمله.‏

164
00:17:31,092 --> 00:17:32,302
‫أنا متأكد من ذلك.‏

165
00:17:33,219 --> 00:17:34,637
‫عندما يسمحون له بالقيام به.‏

166
00:17:38,099 --> 00:17:40,101
‫لكنه موسم الحملات الانتخابية يا "‏بوش" ‏.‏

167
00:17:41,144 --> 00:17:43,480
‫وقتل شرطة فاسدين لضابط زميل لهم؟

168
00:17:45,023 --> 00:17:46,483
‫هل تقول إنهم قد يتسترون على ذلك؟

169
00:17:47,108 --> 00:17:48,610
‫العمدة ورئيس شرطته؟

170
00:17:49,903 --> 00:17:51,988
‫سيفعلون كل ما يمكنهم لإعاقة هذا التحقيق،

171
00:17:52,071 --> 00:17:53,198
‫إلى ما بعد الانتخابات.‏

172
00:17:53,281 --> 00:17:55,325
‫ثم سيحرصون على أن يمضي الأمر بهدوء.‏

173
00:17:55,366 --> 00:18:00,205
‫سيعقدون صفقات مع المذنبين.‏
‫ لا محاكمة ولا عناوين في الصحف ولا تبعات.‏

174
00:18:01,331 --> 00:18:03,249
‫لن يكتشف أحد الحقيقة.‏

175
00:18:04,876 --> 00:18:07,170
‫رغم أن هذا قد يكون غير مريح بالنسبة إليهم،

176
00:18:07,212 --> 00:18:09,881
‫يستحيل أن يتمكنوا من إعاقة
‫ تحقيق قسم السرقات وجرائم القتل.‏

177
00:18:10,340 --> 00:18:11,508
‫أنا كنت لأفعل ذلك لو كنت مكانهم.‏

178
00:18:14,093 --> 00:18:15,094
‫فعلت ما هو أسوأ.‏

179
00:18:26,689 --> 00:18:28,191
‫سيدي الرئيس، ما سبب وجودي هنا؟

180
00:18:28,483 --> 00:18:30,026
‫أريدك أن تعمل على القضية.‏

181
00:18:30,318 --> 00:18:32,028
‏-‏ مع قسم السرقات وجرائم القتل؟
‫ -‏ بل معي أنا.‏

182
00:18:34,197 --> 00:18:35,865
‫أحتاج إليك يا "‏بوش" ‏.‏

183
00:18:35,949 --> 00:18:38,952
‫أحتاج إلى محقق لا يكل للعمل من أجل ابني.‏

184
00:18:39,035 --> 00:18:40,036
‫اسمع يا سيدي.‏.‏.‏

185
00:18:40,203 --> 00:18:41,871
‫ "‏آرسينو" ‏.‏

186
00:18:41,955 --> 00:18:44,207
‫حاليا، لا يمكن المساس به.‏

187
00:18:44,249 --> 00:18:45,750
‫وهو يعرف من يقف وراء هذا الأمر.‏

188
00:18:45,834 --> 00:18:47,669
‫ولا يستطيع قسم السرقات وجرائم القتل
‫ التكلم معه.‏

189
00:18:49,128 --> 00:18:50,171
‫لكنك تستطيع.‏

190
00:18:52,924 --> 00:18:54,509
‫هذا جنون يا سيدي.‏

191
00:18:54,551 --> 00:18:56,886
‫التحقيق الموازي ليس بالفكرة الجيدة.‏

192
00:18:56,970 --> 00:19:00,515
‫دع قسم السرقات وجرائم القتل يقوم بعمله.‏
‫ سيجدون قاتل ابنك.‏

193
00:19:00,890 --> 00:19:02,058
‫هذا إن سمحوا لهم.‏

194
00:19:02,725 --> 00:19:03,852
‫من تقصد؟

195
00:19:04,310 --> 00:19:05,395
‫الطابق العاشر.‏

196
00:19:12,068 --> 00:19:15,321
‫في جنازة ابني،

197
00:19:15,405 --> 00:19:17,574
‫التقطت غلاف طلقة فارغ من مخلفات حرس الشرف.‏

198
00:19:19,659 --> 00:19:22,120
‫هذا شيء أفعله دائما في جنازة ضابط.‏

199
00:19:22,495 --> 00:19:23,663
‫لماذا؟

200
00:19:26,124 --> 00:19:27,625
‫لأنه كان واحدا منا.‏

201
00:19:29,669 --> 00:19:30,920
‫إذن ساعدني.‏

202
00:19:32,297 --> 00:19:34,048
‫ساعدني على إيجاد من قتله.‏

203
00:20:03,244 --> 00:20:04,370
‫ "‏جاي إدغار" ‏.‏

204
00:20:04,662 --> 00:20:07,373
‫هل سنذهب إلى "‏مولهولاند" ‏؟
‫ قبل أن يزداد الحر؟

205
00:20:07,540 --> 00:20:11,294
‫تبا.‏ لقد نسيت.‏
‫ أنا في وسط المدينة.‏ طرأ أمر ما.‏

206
00:20:11,336 --> 00:20:14,589
‫اخدمني وتول مسألة "‏مولهولاند" ‏ بمفردك.‏
‫ سأعوضك عن ذلك.‏

207
00:20:15,173 --> 00:20:16,883
‏-‏ بالتأكيد يا "‏هاري" ‏.‏
‫ -‏ شكرا يا شريكي.‏

208
00:20:22,263 --> 00:20:24,015
‫ "‏فيني" ‏ بحال جيدة جدا.‏

209
00:20:24,098 --> 00:20:26,184
‫برنامج تقاعد، وراتب تقاعدي من الجيش.‏

210
00:20:26,267 --> 00:20:29,062
‫الآن يدير الأمن لصندوق تحوط في "‏ماليبو" ‏.‏

211
00:20:29,145 --> 00:20:32,148
‫نعم، لو كنت "‏فيني" ‏،
‫ للعبت الغولف ستة أيام أسبوعيا.‏

212
00:20:32,231 --> 00:20:33,441
‫سحقا للعمل.‏

213
00:20:34,442 --> 00:20:35,944
‫منذ متى تلعب الغولف يا "‏كونيف" ‏؟

214
00:20:38,404 --> 00:20:40,406
‫ "‏هاري بوش" ‏.‏

215
00:20:40,490 --> 00:20:41,824
‫عجبا، سمعت أنك عدت إلى العمل.‏

216
00:20:41,866 --> 00:20:43,826
‫عدت منذ أسبوعين.‏ وحللت قضية بالفعل.‏

217
00:20:43,910 --> 00:20:46,329
‫منتج أفلام إباحية تم قتله برصاصتين،
‫ ووضع في صندوق سيارته.‏

218
00:20:46,496 --> 00:20:48,790
‫عمل الشرطة الفاتن الذي لا ينتهي.‏

219
00:20:48,831 --> 00:20:50,500
‫هذه شريكتي، "‏جولي إسبينوزا" ‏.‏

220
00:20:51,000 --> 00:20:53,169
‏-‏ "‏هاري بوش" ‏.‏ سررت بلقائك.‏
‫ -‏ سررت بلقائك.‏

221
00:20:53,461 --> 00:20:55,296
‏-‏ سمعت أن لديكم قضية مثيرة.‏
‫ -‏ بالتأكيد.‏

222
00:20:55,380 --> 00:20:56,422
‫نعم، كيف تجري القضية؟

223
00:20:57,507 --> 00:21:00,259
‫لا أستطيع التكلم مع شريك الفتى
‫ لأنه أصيب بالتوتر خلال الخدمة.‏

224
00:21:00,343 --> 00:21:04,055
‫الطابق العاشر يضايقنا كثيرا،
‫ ويملي علينا ما نفعله، ومتى نفعله.‏

225
00:21:04,180 --> 00:21:06,349
‫يبدو أن "‏تنزر" ‏ قد يبذل كامل جهده
‫ لحل هذه القضية.‏

226
00:21:06,432 --> 00:21:07,475
‫ "‏إيرفينغ" ‏ أحد رجاله.‏

227
00:21:07,976 --> 00:21:09,143
‫ليس منذ أن أعلن دعمه ﻠ "‏أوشي" ‏.‏

228
00:21:09,352 --> 00:21:10,436
‫هذا صحيح.‏

229
00:21:10,520 --> 00:21:12,188
‫تخال أنهم سينسون السياسة في قضية كهذه.‏

230
00:21:13,272 --> 00:21:14,857
‫لا يوجد شيء كهذا في السلك، صحيح؟

231
00:21:14,899 --> 00:21:15,942
‫ "‏براد" ‏.‏

232
00:21:16,317 --> 00:21:17,819
‫نعم.‏

233
00:21:17,860 --> 00:21:20,029
‫نعم.‏ حسنا، سنجد حلا.‏

234
00:21:21,239 --> 00:21:22,365
‫ستتابعون العمل الدؤوب، صحيح؟

235
00:21:22,991 --> 00:21:24,200
‫هذا كل ما نستطيع فعله.‏

236
00:21:24,367 --> 00:21:26,119
‫لم لا تأتي إلى "‏إل كومبادري" ‏؟

237
00:21:26,202 --> 00:21:27,704
‫سنشرب بعض المارغريتا.‏

238
00:21:27,745 --> 00:21:28,788
‫سأفعل ذلك.‏

239
00:21:29,372 --> 00:21:31,374
‏-‏ سررت بالتعرف عليك.‏
‫ -‏ وأنا أيضا.‏

240
00:22:08,995 --> 00:22:11,164
‫سمعتم من عميلكم آخر مرة.‏.‏.‏

241
00:22:11,247 --> 00:22:12,915
‫في عشية عيد الميلاد.‏ قبل سنتين.‏

242
00:22:14,417 --> 00:22:17,754
‫صحيح.‏ قاد "‏ألن"‏ سيارته
‫ من "‏لوس أنجلوس"‏ إلى "‏فيغاس"‏ تلك الليلة.‏

243
00:22:18,921 --> 00:22:20,590
‫مكث لحوالي ست ساعات.‏

244
00:22:20,631 --> 00:22:22,717
‫صباح عيد الميلاد، عاد بسيارته قبل الفجر.‏

245
00:22:22,759 --> 00:22:23,801
‫رحلة سريعة؟

246
00:22:24,510 --> 00:22:28,723
‫هذا غير معتاد.‏ كان يمكث دائما
‫ لبضعة أيام على الأقل، لكن ليس هذه المرة.‏

247
00:22:29,098 --> 00:22:33,186
‫في طريق عودته حوالي السادسة صباحا،
‫ حاد عن الطريق السريع ١٥،

248
00:22:33,269 --> 00:22:34,353
‫لثلاثة كيلومترات ثم توقف.‏

249
00:22:35,563 --> 00:22:36,939
‫لقرابة تسعين دقيقة.‏

250
00:22:38,066 --> 00:22:41,194
‫خارج الطريق، في سيارة "‏بنتلي" ‏ قبل الفجر.‏
‫ من يفعل شيئا كهذا؟

251
00:22:42,653 --> 00:22:44,614
‫ذهبت في تلك الرحلة مرات لا تحصى.‏

252
00:22:44,655 --> 00:22:46,908
‫وأستطيع أن أقول لك، إنه لا يوجد شيء هناك.‏

253
00:22:46,949 --> 00:22:48,284
‫إنه مكان قفر تماما.‏

254
00:22:51,120 --> 00:22:52,830
‫إذن لماذا أعطاك زوجك السابق هذه البيانات؟

255
00:22:53,664 --> 00:22:56,709
‫لم يفعل.‏ أخذتها عن مكتبه وصنعت نسخة.‏

256
00:22:57,543 --> 00:22:59,796
‫أليس هذا ما قلت إنك لن تفعليه؟

257
00:22:59,879 --> 00:23:01,422
‫قلت إنني لن أتجسس عليه.‏

258
00:23:02,298 --> 00:23:04,300
‫هذا الأمر له علاقة بتحقيقك،
‫ وليس تحقيقه هو.‏

259
00:23:05,343 --> 00:23:06,844
‫هناك فرق بسيط جدا.‏

260
00:23:08,638 --> 00:23:11,224
‫أقدر عرضك وأريد أن أكون مفيدة.‏

261
00:23:15,895 --> 00:23:18,689
‫حتى الآن، كل شيء يجري جيدا.‏

262
00:23:39,752 --> 00:23:41,462
‏-‏ "‏بوش" ‏.‏
‫ -‏ أنا في وسط المدينة.‏

263
00:23:43,297 --> 00:23:44,841
‫أمهلني نصف ساعة.‏

264
00:24:08,573 --> 00:24:10,199
‫تبدو هذه عملية سرقة.‏

265
00:24:10,241 --> 00:24:11,409
‫يفترض بها ذلك.‏

266
00:24:13,035 --> 00:24:16,038
‫اتصلت بالمسؤول عنه.‏ سألته إن كان "‏جورج" ‏
‫ يضع جهاز التنصت تلك الليلة.‏

267
00:24:16,622 --> 00:24:18,541
‫لم يكن هناك ذكر لجهاز تنصت في أي مكان.‏

268
00:24:18,624 --> 00:24:21,878
‫أعلم.‏ قال "‏لاو" ‏ إنه كان يضعه تلك الليلة.‏

269
00:24:22,753 --> 00:24:23,880
‫في ساعته.‏

270
00:24:23,963 --> 00:24:25,882
‫وهي التي سرقها مطلق النار.‏

271
00:24:26,674 --> 00:24:28,342
‫وقال "‏لاو" ‏ إن هذه مصادفة.‏

272
00:24:28,634 --> 00:24:29,760
‫تابع تشغيل الشريط.‏

273
00:24:40,438 --> 00:24:42,356
‫ربما كان "‏آرسينو" ‏ متورطا.‏

274
00:24:42,398 --> 00:24:43,858
‫ربما ساعد في الإيقاع ﺒ "‏جورج" ‏.‏

275
00:24:44,400 --> 00:24:45,568
‫لا أدري.‏

276
00:24:46,444 --> 00:24:48,404
‫يبدو مضطربا بالفعل.‏

277
00:24:50,072 --> 00:24:51,908
‫ربما لم يخبره شركاؤه بشأن عملية الاغتيال.‏

278
00:24:52,533 --> 00:24:54,535
‫أرادوا أن يبدي رد فعل حقيقيا للكاميرات.‏

279
00:24:55,286 --> 00:24:56,579
‫يجب أن نتكلم معه.‏

280
00:24:57,330 --> 00:24:58,873
‫قسم السرقات وجرائم القتل يراقبه.‏

281
00:25:00,041 --> 00:25:01,584
‫نستطيع تجاوز هذا الأمر.‏

282
00:25:02,919 --> 00:25:04,086
‫نحن؟

283
00:25:07,089 --> 00:25:09,050
‫أفترض أن هذا التحقيق لن يدخل في السجلات.‏

284
00:25:10,968 --> 00:25:12,261
‫أية سجلات؟

285
00:25:35,243 --> 00:25:36,452
‫ "‏إيدي" ‏، لديك اتصال.‏

286
00:25:37,870 --> 00:25:38,955
‫حسنا.‏

287
00:25:45,503 --> 00:25:47,380
‏-‏ ليكن سريعا.‏
‫ -‏ نعم.‏

288
00:25:48,130 --> 00:25:51,676
‏-‏ ألو؟
‫ -‏ "‏آرسينو"‏.‏ أنا نائب الرئيس "‏إيرفينغ"‏.‏

289
00:25:52,051 --> 00:25:54,387
‫يجب أن تعود إلى منزلك.‏ في الحال.‏

290
00:25:54,887 --> 00:25:56,138
‫سنجري ذلك الحديث.‏

291
00:25:56,472 --> 00:25:57,932
‫نعم، تعرف أنني لا أستطيع ذلك، صحيح؟

292
00:25:57,974 --> 00:26:01,727
‫شاهدت الفيديو من المتجر.‏
‫ رأيت كم كنت متضايقا.‏

293
00:26:03,104 --> 00:26:04,355
‫نعم، كنت متضايقا.‏

294
00:26:04,605 --> 00:26:06,983
‫أعلم أنك لم تكن تعلم
‫ ما سيصيب ابني تلك الليلة.‏

295
00:26:07,733 --> 00:26:09,026
‫لا، لم أكن أعلم.‏

296
00:26:09,568 --> 00:26:11,153
‫يظن قسم السرقات وجرائم القتل أنك متورط.‏

297
00:26:11,487 --> 00:26:12,530
‫أعلم.‏

298
00:26:12,822 --> 00:26:13,864
‫ربما أستطيع مساعدتك.‏

299
00:26:15,574 --> 00:26:16,909
‫نعم، لست متأكدا في هذا الخصوص.‏

300
00:26:17,243 --> 00:26:18,911
‫لا تعبث معي يا بني.‏

301
00:26:19,453 --> 00:26:21,831
‫يجب أن تجيب بنعم أو لا الآن.‏

302
00:26:22,039 --> 00:26:23,499
‫هذه الفرصة لن تتكرر ثانية.‏

303
00:26:24,875 --> 00:26:26,752
‫نعم، حسنا، كيف نقوم بذلك؟

304
00:26:27,503 --> 00:26:29,005
‫اخرج من الباب الخلفي.‏

305
00:26:29,672 --> 00:26:32,216
‫اترك مسدسك وحقيبتك الرياضية،
‫ ستعود لأخذهما لاحقا.‏

306
00:26:32,591 --> 00:26:33,843
‫هناك سيارة بانتظارك.‏

307
00:26:48,691 --> 00:26:50,568
‏-‏ من أنت بحق السماء؟
‫ -‏ خدمة "‏أوبر" ‏.‏

308
00:27:04,749 --> 00:27:06,000
‫منزلي في آخر الشارع.‏

309
00:27:07,001 --> 00:27:08,294
‫لا بد أنهم لاحظوا غيابك.‏

310
00:27:08,377 --> 00:27:10,421
‫سيرسلون سيارة لمراقبة منزلك.‏

311
00:27:12,381 --> 00:27:13,549
‫ "‏أوبر" ‏؟

312
00:27:27,855 --> 00:27:29,023
‫ما هذا بحق السماء؟

313
00:27:29,065 --> 00:27:31,692
‏-‏ بالله عليك، ماذا تفعل؟
‫ -‏ اصمت.‏

314
00:27:31,776 --> 00:27:33,069
‫سأقتلك.‏

315
00:27:39,283 --> 00:27:41,285
‏-‏ قف.‏ هيا.‏
‫ -‏ هيا!‏ تبا.‏

316
00:27:43,204 --> 00:27:44,205
‫اللعنة!‏

317
00:27:49,335 --> 00:27:50,336
‫نائب الرئيس.‏

318
00:27:50,461 --> 00:27:52,588
‫لحسن حظك أننا من اختطفك.‏

319
00:27:52,630 --> 00:27:54,090
‫وليس "‏لا إيمي" ‏.‏

320
00:27:54,256 --> 00:27:57,176
‫ "‏لا إيمي" ‏؟ عم تتكلم؟

321
00:27:57,301 --> 00:28:00,262
‫منزل تسليم المخدرات في "‏هايلاند بارك" ‏
‫ الذي سطا عليه فريقك؟

322
00:28:00,429 --> 00:28:01,764
‫إنه لمهربي مخدرات تافهين.‏

323
00:28:03,099 --> 00:28:04,100
‫تبا.‏

324
00:28:04,141 --> 00:28:06,769
‫نعم، أنت محق.‏ هل تعرف "‏كارلوس فيغا" ‏؟

325
00:28:08,270 --> 00:28:09,772
‫يا للهول.‏ ماذا تريدان؟

326
00:28:09,855 --> 00:28:11,440
‫الأسماء.‏

327
00:28:11,482 --> 00:28:14,485
‫الرجل الذي قتل ابني،
‫ والرجل الذي أمر بقتله.‏

328
00:28:14,568 --> 00:28:18,322
‫لكنك قلت لي إنك تعرف
‫ أنه لم تكن لي يد في الأمر.‏

329
00:28:18,406 --> 00:28:21,492
‫الأسماء.‏ وإلا سألقيك
‫ أمام عتبة دار "‏كارلوس فيغا" ‏.‏

330
00:28:28,416 --> 00:28:29,834
‫لم أكن أعلم أنهم سيقتلونه.‏

331
00:28:31,043 --> 00:28:32,128
‫أقسم بالله.‏

332
00:28:32,628 --> 00:28:34,213
‫كان "‏جورج" ‏ صديقي بحق السماء!‏

333
00:28:34,296 --> 00:28:36,590
‏-‏ لا تنفك تقول ذلك.‏
‫ -‏ الأسماء.‏

334
00:28:36,632 --> 00:28:38,592
‫أنتما لا تفهمان.‏ سيقتلونني.‏

335
00:28:38,676 --> 00:28:40,636
‫ "‏فيغا" ‏ سيقتلك بالتأكيد.‏

336
00:28:40,678 --> 00:28:41,679
‫اختر من تريد أن يقتلك.‏

337
00:28:43,639 --> 00:28:46,267
‫هذه آخر مرة سأسألك.‏

338
00:28:47,685 --> 00:28:49,019
‫لا أستطيع.‏

339
00:28:50,020 --> 00:28:51,188
‫ضع كمامة له وضعه في السيارة.‏

340
00:28:52,356 --> 00:28:54,650
‫حسنا، "‏كارل ناش" ‏.‏

341
00:28:57,653 --> 00:28:58,737
‫ "‏ناش" ‏؟

342
00:28:58,904 --> 00:29:01,699
‫نعم.‏ "‏كارل ناش" ‏.‏

343
00:29:01,782 --> 00:29:03,492
‫هو من أمر بعملية القتل، مفهوم؟

344
00:29:03,534 --> 00:29:05,744
‫اكتشف أن "‏جورج" ‏ كان واشيا.‏

345
00:29:11,917 --> 00:29:12,918
‫هل تعرفه؟

346
00:29:13,169 --> 00:29:15,838
‫محقق سابق في جرائم القتل،
‫ كان يعمل في "‏فان نايز" ‏.‏

347
00:29:16,589 --> 00:29:18,674
‫ "‏ناش" ‏ أمر بعملية الاغتيال.‏ من نفذها؟

348
00:29:19,675 --> 00:29:21,218
‫لست متأكدا.‏

349
00:29:22,136 --> 00:29:25,890
‫ "‏نيك رايلي" ‏ ربما.‏
‫ قسم المخدرات في المكتب الغربي.‏

350
00:29:37,693 --> 00:29:41,197
‫أتعرف القضية التي أعمل عليها؟ الضحية
‫ "‏توني ألن"‏ كان يعيش في "‏هيدن هايلاندز"‏.‏

351
00:29:41,238 --> 00:29:43,324
‫يدير "‏كارل ناش" ‏ الأمن هناك.‏

352
00:29:43,365 --> 00:29:45,701
‫تعمل لديه مجموعة من رجال الشرطة
‫ السابقين والحاليين.‏

353
00:29:46,035 --> 00:29:47,786
‫هل تظن أن القضيتين مرتبطتان؟

354
00:29:48,662 --> 00:29:52,374
‫نشتبه بأن "‏فيرونيكا ألن" ‏ قتلت زوجها،
‫ لكن لديها حجة غياب قوية.‏

355
00:29:53,042 --> 00:29:54,293
‫هل يمكن أنها استغلت "‏ناش" ‏؟

356
00:29:54,543 --> 00:29:56,086
‫لقتل زوجها؟

357
00:29:56,170 --> 00:30:00,049
‫اسمع.‏ تعرفت على الشرطي السابق
‫ في كشك حرس البوابة.‏

358
00:30:00,090 --> 00:30:02,551
‫واجهت المشاكل في المنزل.‏
‫ فزوجها لديها حبيبة جديدة.‏

359
00:30:02,635 --> 00:30:05,262
‫بدآ بالكلام.‏ وتوالت الأمور.‏

360
00:30:05,346 --> 00:30:07,056
‫ماذا لو أن "‏فيرونيكا"‏ وظفت "‏ناش"‏؟

361
00:30:08,557 --> 00:30:10,309
‫القتل المأجور يستحق عقوبة الإعدام.‏

362
00:30:10,518 --> 00:30:14,480
‫سنحصل على ما نستطيع من هذا التافه "‏آرسينو" ‏
‫ ثم نطلق سراحه.‏

363
00:30:14,563 --> 00:30:16,899
‫نبدأ باستجواب "‏ناش"‏ في جريمة قتل "‏ألن"‏.‏

364
00:30:17,399 --> 00:30:19,068
‫إن أثبتنا ضلوعه في ذلك؟ سيعقد صفقة.‏

365
00:30:19,735 --> 00:30:22,112
‫سيعطينا أسماء جميع المتورطين
‫ في قضية مقتل ابنك.‏

366
00:30:22,696 --> 00:30:24,073
‫سيعطينا اسم مطلق النار أيضا.‏

367
00:30:38,170 --> 00:30:39,255
‫كيف قابلت "‏ناش" ‏؟

368
00:30:39,296 --> 00:30:40,381
‫إنه تاجر أسلحة.‏

369
00:30:41,173 --> 00:30:43,133
‫كانت بطاقته في لوحة الإعلانات
‫ في "‏فان نايز" ‏.‏

370
00:30:43,926 --> 00:30:45,594
‫سمعت أن بوسعه تأمين مسدس يمكن التخلص منه.‏

371
00:30:45,636 --> 00:30:48,305
‫إن باعك مسدسا يمكن التخلص منه،
‫ فهو يعرف أنك شرطي سيئ.‏

372
00:30:48,389 --> 00:30:49,390
‫هل جندك؟

373
00:30:49,848 --> 00:30:51,100
‫نعم، يمكنك قول ذلك.‏

374
00:30:51,559 --> 00:30:53,936
‫أمن لي عملا لبضع ليال.‏ هكذا بدأت علاقتنا.‏

375
00:30:53,978 --> 00:30:55,104
‫كم شخصا يوجد في فريقه؟

376
00:30:55,688 --> 00:30:57,690
‫لا أدري.‏ لا أعرف إلا من أعمل معهم.‏

377
00:30:57,773 --> 00:30:58,774
‫ومن هم؟

378
00:30:58,857 --> 00:31:00,109
‫يا للهول!‏

379
00:31:02,778 --> 00:31:06,156
‫"‏مورين أوغرايدي"‏.‏ "‏نيك رايلي"‏.‏
‫ "‏برناردو بيتشينيني"‏.‏

380
00:31:06,240 --> 00:31:07,241
‫جميعهم شرطيون؟

381
00:31:08,242 --> 00:31:11,662
‫نعم.‏ في الوادي والمكتب الغربي.‏

382
00:31:12,037 --> 00:31:13,831
‫ويعملون جميعهم مع "‏ناش"‏ في "‏هايلاندز"‏؟

383
00:31:13,956 --> 00:31:14,957
‫نعم.‏

384
00:31:15,249 --> 00:31:16,375
‫أخبرني عن "‏توني ألن" ‏.‏

385
00:31:18,377 --> 00:31:19,545
‫أنا آسف.‏ لا أعرف من يكون.‏

386
00:31:19,628 --> 00:31:20,754
‫هل كنت هناك تلك الليلة؟

387
00:31:20,838 --> 00:31:22,464
‏-‏ أية ليلة؟
‫ -‏ ليلة مقتله.‏

388
00:31:23,299 --> 00:31:27,928
‫تبا لك.‏ أقول لك
‫ إنني لا أعرف شخصا اسمه "‏توني ألن" ‏، مفهوم؟

389
00:31:28,137 --> 00:31:30,472
‫ولا علم لي بالتأكيد بشأن أية عملية اغتيال.‏

390
00:31:30,514 --> 00:31:31,849
‫ألم يأت "‏ناش" ‏ على ذكره قط؟

391
00:31:31,932 --> 00:31:33,058
‫لا.‏ مستحيل.‏

392
00:31:33,142 --> 00:31:36,145
‫لم يذكر شيئا عن أية جرائم قتل.‏
‫ لم أشارك في أية جريمة قتل.‏

393
00:31:36,186 --> 00:31:39,231
‫ولم تكن لدي فكرة أنه سيقتل "‏جورج" ‏ أيضا.‏
‫ أقسم بالله.‏

394
00:31:54,079 --> 00:31:55,331
‫لديك خيار.‏

395
00:31:56,081 --> 00:31:58,751
‫أخبر قسم السرقات وجرائم القتل
‫ بما تعرفه واعقد صفقة لنفسك.‏

396
00:31:58,834 --> 00:31:59,918
‫مستحيل.‏

397
00:32:00,002 --> 00:32:03,505
‫أو لا تفعل شيئا.‏
‫ وانتظر حتى ينال منك "‏لا تشوليتا" ‏.‏

398
00:32:05,591 --> 00:32:06,967
‫الأخبار تنتشر بسرعة.‏

399
00:32:07,509 --> 00:32:09,637
‫ماذا؟ هل ستخبر العصابات عني؟

400
00:32:10,095 --> 00:32:11,930
‏-‏ لكنني ظننت أن بيننا اتفاقا.‏
‫ -‏ اتفاق؟

401
00:32:12,848 --> 00:32:15,392
‫أيها الوغد، أنا لا أعقد اتفاقات
‫ مع رجال الشرطة الفاسدين.‏

402
00:32:16,393 --> 00:32:21,065
‫أمامك ٢٤ ساعة.‏
‫ ثم ستحصل "‏لا إيمي" ‏ على اسمك وعنوانك.‏

403
00:32:33,369 --> 00:32:34,870
‫يجب أن نلزم جانب الحذر.‏

404
00:32:35,913 --> 00:32:37,498
‫لنعط اسم "‏ناش" ‏ لقسم السرقات وجرائم القتل.‏

405
00:32:38,207 --> 00:32:39,208
‫دعني أتولى ذلك.‏

406
00:32:41,960 --> 00:32:43,671
‫ماذا كنت لتفعل لو لم يعترف؟

407
00:32:44,046 --> 00:32:45,839
‫كنت لأعطي "‏لا إيمي" ‏ اسمه.‏

408
00:33:10,864 --> 00:33:11,990
‫ "‏كونيف" ‏.‏

409
00:33:12,658 --> 00:33:15,536
‫مرحبا يا "‏بوش" ‏.‏ مرتان في يوم واحد.‏

410
00:33:15,577 --> 00:33:17,621
‏-‏ هل أحضر لك كأس مارغريتا؟
‫ -‏ هل لديك دقيقة؟

411
00:33:19,748 --> 00:33:20,916
‫احتفظ بمقعدي.‏

412
00:33:21,917 --> 00:33:25,170
‫لم يبد هذا صائبا.‏ احجز هذا الكرسي لي.‏

413
00:33:28,257 --> 00:33:30,884
‏-‏ ما الأمر؟
‫ -‏ لدي دليل له علاقة بقضية "‏إيرفينغ" ‏.‏

414
00:33:31,093 --> 00:33:32,594
‫دليل لم يكن بحوزتك هذا الصباح؟

415
00:33:32,636 --> 00:33:34,471
‫حصلت عليه قبل ساعة.‏ في قضيتي.‏

416
00:33:35,180 --> 00:33:37,599
‫منتج الأفلام الإباحية؟ وله علاقة بقضيتنا؟

417
00:33:37,683 --> 00:33:38,726
‫يبدو الأمر كذلك.‏

418
00:33:40,352 --> 00:33:41,478
‫أنت وغد.‏

419
00:33:42,563 --> 00:33:44,940
‫لم تلتق بي بالصدفة هذا الصباح.‏
‫ كنت تستخلص المعلومات مني.‏

420
00:33:44,982 --> 00:33:46,442
‫كنت أعلم أنه علي ألا أتكلم معك.‏

421
00:33:46,483 --> 00:33:47,609
‫هل تريد الدليل أم لا؟

422
00:33:52,197 --> 00:33:53,449
‫أسمعني ما لديك.‏

423
00:33:53,615 --> 00:33:56,869
‫"‏كارل ناش"‏.‏ محقق سابق في جرائم القتل،
‫ "‏فان نايز"‏.‏

424
00:33:56,952 --> 00:33:59,413
‫يدير الأمن في "‏هيدن هايلاندز" ‏.‏
‫ يوظف رجال الشرطة.‏

425
00:33:59,455 --> 00:34:02,624
‫يقال إنه من يقصده
‫ من يريد السلاح في مكتب الوادي.‏

426
00:34:02,708 --> 00:34:03,917
‫سواء كان شرعيا أم لا.‏

427
00:34:04,418 --> 00:34:06,170
‫وما علاقة هذا بقضية قتل "‏إيرفينغ" ‏؟

428
00:34:06,253 --> 00:34:08,255
‫"‏ناش"‏ هذا باع أسلحة ﻠ"‏إيدي آرسينو"‏.‏

429
00:34:11,633 --> 00:34:14,178
‫حسنا.‏ سنحقق في الأمر.‏

430
00:34:14,303 --> 00:34:15,471
‫أخبرني بما تكتشفه.‏

431
00:34:16,847 --> 00:34:18,056
‫اذهب إلى الجحيم.‏

432
00:34:34,990 --> 00:34:35,991
‫ "‏هاري" ‏.‏

433
00:34:36,283 --> 00:34:37,910
‫مرحبا، كيف جرت الأمور هناك اليوم؟

434
00:34:37,993 --> 00:34:40,204
‫حددت الموقع الذي توقفت فيه السيارة.‏

435
00:34:40,662 --> 00:34:41,914
‫اتصلت بقسم التحقيقات الشرعية.‏

436
00:34:42,080 --> 00:34:43,415
‏-‏ هل وجدت أي شيء؟
‫ -‏ لا شيء.‏

437
00:34:43,540 --> 00:34:45,751
‫لا دماء ولا أغلفة طلقات.‏

438
00:34:45,834 --> 00:34:47,669
‫وجدت الحقيبة، في أسفل التل بين الأجمات.‏

439
00:34:47,753 --> 00:34:49,379
‫الحقيبة السوداء التي أخبرتنا عنها زوجته؟

440
00:34:49,463 --> 00:34:50,589
‫لا يوجد فيها غير الغسيل الوسخ.‏

441
00:34:51,423 --> 00:34:53,175
‫أكدت الموقع.‏ أحسنت صنعا يا "‏جيري" ‏.‏

442
00:34:53,342 --> 00:34:55,385
‫شكرا.‏ أنت اتصلت بي.‏ ما الأمر؟

443
00:34:55,719 --> 00:34:56,845
‫ "‏كارل ناش" ‏.‏

444
00:34:57,679 --> 00:34:58,722
‫هل لديك شيء ضده؟

445
00:34:58,806 --> 00:35:02,017
‫نعم، لدي معلومة
‫ بأنه يبيع أسلحة كعمل جانبي.‏

446
00:35:02,059 --> 00:35:03,101
‫أريد التحقق من الأمر.‏

447
00:35:03,352 --> 00:35:04,728
‫ما علاقة هذا بقضيتنا؟

448
00:35:04,853 --> 00:35:07,981
‫لست متأكدا بعد.‏ أريدك أن تفعل شيئا لأجلي.‏

449
00:35:08,357 --> 00:35:09,358
‫أخبرني.‏

450
00:35:16,782 --> 00:35:17,825
‫إنه في العمل.‏

451
00:35:20,118 --> 00:35:21,662
‫هل ستخبرني ما القضية؟

452
00:35:22,412 --> 00:35:24,289
‫سأشرح الأمر لاحقا.‏ أراك في المنزل.‏

453
00:35:34,967 --> 00:35:36,343
‫هل أنت متأكد من أنه في العمل؟

454
00:35:36,552 --> 00:35:38,220
‫نعم.‏ أكد "‏جاي إدغار" ‏ الأمر.‏

455
00:35:48,188 --> 00:35:50,315
‫لا جهاز إنذار.‏ ولا كاميرات مراقبة.‏

456
00:35:50,941 --> 00:35:52,568
‫يبدو أنه لا يشعر بالحاجة إلى ذلك.‏

457
00:35:53,402 --> 00:35:54,570
‫نعم.‏

458
00:36:10,544 --> 00:36:11,753
‫أنت بارع في هذا.‏

459
00:36:12,462 --> 00:36:13,505
‫عادة تكون لدي مذكرة تفتيش.‏

460
00:37:14,399 --> 00:37:15,567
‫كانت هذه في فتحة التهوية.‏

461
00:37:18,904 --> 00:37:21,657
‫كان "‏ناش"‏ يراقب "‏توني ألن"‏.‏

462
00:37:22,115 --> 00:37:23,492
‫كان يعرف "‏ليلى" ‏.‏

463
00:37:24,368 --> 00:37:25,994
‫وكان يعرف كيف يلفق التهمة ﻠ "‏رايكوف" ‏،

464
00:37:26,078 --> 00:37:28,497
‫ويجعل جريمة قتل "‏توني ألن" ‏
‫ تبدو من فعل المافيا.‏

465
00:37:30,082 --> 00:37:31,249
‫إذن ماذا سنفعل؟

466
00:37:32,042 --> 00:37:34,753
‫سنحضر مذكرة تفتيش ونعود.‏
‫ ونحصل على هذه بصورة قانونية.‏

467
00:37:34,836 --> 00:37:36,421
‏-‏ هل هي كافية؟
‫ -‏ أجل.‏

468
00:37:38,215 --> 00:37:40,884
‫قتل مأجور.‏ الخطة كلها هنا.‏

469
00:37:41,468 --> 00:37:45,180
‫السؤال المطروح هو، فكرة من كانت هذه؟
‫ فكرته أم فكرة "‏فيرونيكا ألن" ‏؟

470
00:37:58,735 --> 00:38:00,070
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟

471
00:38:00,153 --> 00:38:02,155
‫اهدأ.‏ قمت ببحث مواز.‏

472
00:38:03,949 --> 00:38:05,325
‫هل تحققت من أجهزة التعقب؟

473
00:38:05,450 --> 00:38:08,745
‫نعم، بالطبع.‏ إنها في سيارتي
‫ في صالة الرياضة.‏

474
00:38:09,287 --> 00:38:10,872
‫لمن هذه السيارة الخردة؟

475
00:38:11,289 --> 00:38:12,582
‫استعرتها.‏

476
00:38:13,417 --> 00:38:14,793
‫حسنا، يجب أن نتكلم.‏

477
00:38:17,170 --> 00:38:18,505
‫اتبعني.‏

478
00:38:18,547 --> 00:38:19,589
‫سأعود بعد لحظات.‏

479
00:38:19,881 --> 00:38:21,008
‫علم.‏

480
00:38:45,615 --> 00:38:47,242
‏-‏ حسنا، اسمع.‏
‫ -‏ اصمت.‏

481
00:38:47,451 --> 00:38:49,786
‫بالله عليك.‏ أنا لا أضع جهاز تنصت.‏

482
00:38:50,912 --> 00:38:52,414
‫أعطني هاتفك وساعتك.‏

483
00:38:53,582 --> 00:38:54,666
‫ماذا؟

484
00:38:54,791 --> 00:38:56,293
‫أعطني إياهما حالا.‏

485
00:38:57,586 --> 00:39:00,047
‫لا بد أنك تمزح.‏ جديا.‏

486
00:39:03,341 --> 00:39:05,302
‫خذ.‏ هل أنت سعيد؟

487
00:39:07,804 --> 00:39:08,805
‫يا صاح!‏

488
00:39:12,517 --> 00:39:14,061
‫أردت الكلام.‏ تكلم.‏

489
00:39:14,770 --> 00:39:16,354
‫واجهاني بقوة.‏

490
00:39:17,105 --> 00:39:19,483
‫قسم السرقات وجرائم القتل؟
‫ لا يمكنهم الكلام معك.‏

491
00:39:19,608 --> 00:39:20,817
‫ليس قسم السرقات وجرائم القتل.‏

492
00:39:21,276 --> 00:39:23,487
‫بل نائب الرئيس "‏إيرفينغ" ‏ وأحد رجاله.‏

493
00:39:23,737 --> 00:39:26,656
‏-‏ "‏إيرفينغ" ‏ بنفسه جاء إليك؟
‫ -‏ نعم.‏

494
00:39:26,782 --> 00:39:28,450
‫رباه!‏ إنه يعمل خارج السجلات.‏

495
00:39:28,658 --> 00:39:29,785
‫نعم.‏ عمله ليس على السجلات.‏

496
00:39:29,868 --> 00:39:30,869
‫ماذا قالا؟

497
00:39:30,952 --> 00:39:33,789
‫هل تتذكر منزل تسليم المخدرات
‫ في "‏هايلاند بارك" ‏؟

498
00:39:33,914 --> 00:39:35,957
‏-‏ كان ملك "‏لا إيمي" ‏.‏
‫ -‏ لا أصدق!‏

499
00:39:36,041 --> 00:39:38,835
‫لا، بل كان كذلك.‏ وهل تعرف من ذكرا أيضا؟

500
00:39:38,919 --> 00:39:40,962
‫ذلك الرجل، "‏لا تشوليتا" ‏.‏ هل تعرفه؟

501
00:39:41,463 --> 00:39:43,632
‫تبا.‏

502
00:39:45,008 --> 00:39:46,009
‫ماذا أيضا؟

503
00:39:47,260 --> 00:39:48,970
‫سألاني عن "‏توني ألن" ‏.‏

504
00:39:52,140 --> 00:39:54,810
‏-‏ وماذا أخبرتهما؟
‫ -‏ لم أقل شيئا.‏

505
00:39:55,268 --> 00:39:57,979
‫لا شيء.‏ لكن أصغ إلي.‏ نحن معرضون للخطر.‏

506
00:39:58,063 --> 00:40:00,023
‫إنهم يعرفون بما يجري بيننا.‏

507
00:40:00,107 --> 00:40:01,650
‫هل ذكرت أية أسماء؟

508
00:40:01,775 --> 00:40:06,488
‫لا.‏ لكنهم بالتأكيد يراقبونني
‫ أنا و "‏أوغرايدي" ‏.‏

509
00:40:06,530 --> 00:40:08,490
‫حان الوقت للانسحاب.‏

510
00:40:09,825 --> 00:40:11,993
‫إذن تريد أن تبتزني الآن؟

511
00:40:12,285 --> 00:40:16,331
‫حان وقت الانسحاب يا "‏كارل" ‏، مفهوم؟
‫ أريد حصتي التي تدين لي بها.‏

512
00:40:16,414 --> 00:40:18,291
‫تعرف أنها ليست بحوزتي بعد.‏

513
00:40:19,626 --> 00:40:21,294
‫تبا.‏

514
00:40:22,546 --> 00:40:25,674
‫أنا لست في مزاج يسمح بالتوسل، مفهوم؟

515
00:40:25,799 --> 00:40:30,178
‫قطعت كل المسافة إلى هنا كي أحذرك،

516
00:40:30,262 --> 00:40:31,972
‫وأخبرك بما يجري.‏

517
00:40:33,140 --> 00:40:34,641
‫انتظر لبضعة أيام أخرى.‏

518
00:40:34,683 --> 00:40:37,561
‫حالما يأتي المبلغ، سينال الجميع حصتهم.‏

519
00:40:37,644 --> 00:40:41,022
‫سحقا لهذا!‏ أنا المعرض للخطر، مفهوم؟

520
00:40:41,106 --> 00:40:44,401
‫أنا.‏ لقد كنت شريكه.‏
‫ أنا الذي يقف في مهب الريح.‏

521
00:40:44,484 --> 00:40:47,571
‫ويجب أن أرحل طالما أستطيع ذلك.‏

522
00:40:56,746 --> 00:41:00,667
‫حسنا.‏ اذهب إلى منزلك.‏

523
00:41:00,709 --> 00:41:02,210
‫سأدفع لك حصتك مقدما.‏

524
00:41:03,545 --> 00:41:05,046
‫سيأتي أحد إلى منزلك ويدفع ما أدين به.‏

525
00:41:05,380 --> 00:41:06,381
‫متى؟

526
00:41:06,464 --> 00:41:07,841
‫غدا، أو اليوم الذي يليه.‏

527
00:41:08,258 --> 00:41:09,676
‫لا تقلق، ستحصل على حصتك.‏

528
00:41:09,718 --> 00:41:13,054
‫في غضون ذلك، استجمع رباطة جأشك.‏

529
00:41:15,390 --> 00:41:16,641
‫لا تنس أغراضك.‏

530
00:41:17,058 --> 00:41:18,143
‫نعم، شكرا مجددا.‏

531
00:41:52,177 --> 00:41:54,638
‫هؤلاء الأشخاص مسؤولون.‏

532
00:41:55,388 --> 00:41:57,432
‫هؤلاء هم الأوغاد الذين قتلوا ابنك.‏

533
00:41:58,266 --> 00:41:59,434
‫ماذا سنفعل الآن؟

534
00:41:59,851 --> 00:42:03,146
‫غدا سنصدر مذكرة تفتيش
‫ وننفذها حالما يوقع عليها القاضي.‏

535
00:42:03,230 --> 00:42:04,689
‫سنجد الصور.‏ نفتح خزنة الأسلحة.‏

536
00:42:06,233 --> 00:42:08,526
‫ثم سنعتقل "‏كارل ناش"‏
‫ بجريمة قتل "‏توني ألن"‏.‏

537
00:42:08,735 --> 00:42:09,736
‫وقسم السرقات وجرائم القتل؟

538
00:42:09,778 --> 00:42:12,614
‫سيستجوبونه بعد أن يعقد "‏ناش"‏
‫ صفقة بشأن جريمة قتل "‏ألن"‏،

539
00:42:12,656 --> 00:42:14,783
‫ويبدأ بالتكلم عن جريمة قتل "‏جورج" ‏.‏

540
00:42:14,824 --> 00:42:16,117
‫أريد أن أكون حاضرا حين تعتقله.‏

541
00:42:16,201 --> 00:42:18,995
‫لا أظنها فكرة جيدة يا سيدي.‏
‫ مع كل ما كنا نفعله.‏

542
00:42:19,079 --> 00:42:20,247
‫أريد أن أكون هناك.‏

543
00:42:35,303 --> 00:42:38,181
‫سأنظر في عينيك أيها الوغد.‏

544
00:42:40,183 --> 00:42:42,060
‫سأنظر في عينيك.‏

545
00:44:40,428 --> 00:44:41,471
‫الساقطة.‏

546
00:44:43,932 --> 00:44:45,517
‫الساقطة اللعينة.‏

547
00:45:44,993 --> 00:45:45,994
‫مرحبا يا "‏إيدي" ‏.‏

548
00:45:49,998 --> 00:45:51,624
‏-‏ "‏مو" ‏.‏
‫ -‏ أحضرت نقودك.‏

549
00:45:54,294 --> 00:45:56,629
‫لقد أخفتني كثيرا.‏

550
00:45:56,713 --> 00:45:59,340
‫مهلا، ظننت أنك لن تأتي قبل الغد.‏

551
00:45:59,424 --> 00:46:01,968
‫أنت تعرف "‏كارل" ‏.‏ حالما يصمم على شيء.‏

552
00:46:02,594 --> 00:46:04,012
‫طلب مني أن أهتم بالأمر الليلة.‏

553
00:46:09,350 --> 00:46:11,144
‫نعم، حسنا.‏ دعيني أشعل الأضواء.‏

554
00:46:11,186 --> 00:46:12,187
‫حسنا.‏

