﻿1
00:00:13,848 --> 00:00:15,808
‫حسنا، انتهيت.‏ إنه تحت تصرفكم.‏

2
00:00:16,434 --> 00:00:18,769
‏-‏ أيمكننا التعجيل بالبحث عن آثار البارود؟
‫ -‏ علم.‏

3
00:00:19,603 --> 00:00:21,397
‫ستكون هناك آثار بارود على يده.‏

4
00:00:21,689 --> 00:00:23,232
‫لن يثبت هذا أي شيء.‏

5
00:00:23,607 --> 00:00:25,985
‫لو رتب أحدهم لهذا الأمر، لحسب حساب ذلك.‏

6
00:00:26,068 --> 00:00:27,987
‏-‏ علينا اتباع الإجراءات، صحيح؟
‫ -‏ دائما.‏

7
00:00:29,447 --> 00:00:30,698
‫علينا اتباعها دائما.‏

8
00:00:31,657 --> 00:00:32,742
‫تم إطلاق رصاصة واحدة.‏

9
00:00:36,370 --> 00:00:38,622
‫أيتها المحققة.‏ عليك إلقاء نظرة على هذا.‏

10
00:00:39,665 --> 00:00:41,625
‏-‏ كم عمر هذه الكدمات؟
‫ -‏ يوم أو اثنين.‏

11
00:00:42,460 --> 00:00:43,878
‫ربما كان يحب الألعاب الجنسية.‏

12
00:00:44,628 --> 00:00:47,131
‏-‏ لنبق هذا الأمر بيننا حاليا.‏
‫ -‏ علم.‏

13
00:00:47,173 --> 00:00:48,466
‫سألقي نظرة في الجوار.‏

14
00:00:50,968 --> 00:00:51,969
‫أرسل رسالة نصية.‏

15
00:00:52,428 --> 00:00:53,554
‫شكرا.‏

16
00:01:08,027 --> 00:01:10,070
‫"‏درايك"‏.‏ "‏موري"‏.‏

17
00:01:15,409 --> 00:01:17,703
‫صور هذه وضعها في كيس، وأحضرها إلي.‏

18
00:01:18,788 --> 00:01:19,789
‫ "‏كونيف" ‏.‏

19
00:01:21,665 --> 00:01:24,502
‫الساعة ١٢،١٥ أرسل رسالة
‫ إلى هاتف "‏جورج إيرفينغ" ‏ الخلوي.‏

20
00:01:24,752 --> 00:01:26,712
‫ "آسف يا شريكي، لقد خذلتك.‏"

21
00:01:27,505 --> 00:01:29,215
‫إذن، قبل موته بخمس دقائق،

22
00:01:29,298 --> 00:01:31,675
‫أرسل رسالة اعتذار إلى شريكه الميت
‫ وأطلق النار على نفسه؟

23
00:01:32,009 --> 00:01:34,261
‏-‏ يبدو ذلك.‏
‫ -‏ هل تساورك الشكوك أيها المحقق؟

24
00:01:35,304 --> 00:01:36,972
‫بالنسبة إلي، تبدو عملية انتحار.‏

25
00:01:37,056 --> 00:01:39,475
‫إن كان هذا هاتفه
‫ وكان قد أرسل الرسالة بالفعل.‏

26
00:01:39,517 --> 00:01:41,811
‏-‏ لم لا يكون هاتفه؟
‫ -‏ ننظر بعقل منفتح يا سيدي.‏

27
00:01:42,478 --> 00:01:44,772
‫هذا هاتف مؤقت في نهاية المطاف،
‫ وتوجد عليه رسالة واحدة.‏

28
00:01:44,855 --> 00:01:46,524
‫كان شرطيا فاسدا.‏ بالطبع لديه هاتف مؤقت.‏

29
00:01:46,607 --> 00:01:50,319
‏-‏ هاتفه الخلوي الخاص مفقود.‏
‫ -‏ تخلص منه.‏ لعدة أسباب.‏

30
00:01:50,361 --> 00:01:51,362
‫أو أن أحدا أخذه.‏

31
00:01:51,987 --> 00:01:53,322
‫حسنا.‏ ماذا لديك أيضا؟

32
00:01:54,448 --> 00:01:58,744
‫سمع فريق المراقبة طلقا ناريا
‫ الساعة ١٢،٢٠ صباحا.‏

33
00:01:59,286 --> 00:02:01,038
‫حاولا الاتصال به، فلم يجب.‏

34
00:02:01,080 --> 00:02:04,959
‫تم استدعاء فريق التدخل السريع للدخول.‏
‫ وصل إلى مسرح الجريمة الساعة ١،٤٥ فجرا.‏

35
00:02:05,793 --> 00:02:07,628
‫تم الدخول بعد ٣٠ دقيقة.‏

36
00:02:07,711 --> 00:02:09,672
‫إن كان يوجد شخص آخر في المنزل حين مات،

37
00:02:09,713 --> 00:02:11,173
‫فقد كان لديه وقت للخروج من الباب الخلفي.‏

38
00:02:11,215 --> 00:02:12,550
‫وتجاوز فريقنا في الزقاق؟

39
00:02:14,134 --> 00:02:15,719
‫ذهبا للبحث عن مرحاض.‏

40
00:02:16,804 --> 00:02:18,514
‫إن كانوا يراقبون فريقنا للمراقبة،

41
00:02:19,014 --> 00:02:20,599
‫فسيعرفون متى يمكنهم تنفيذ العملية.‏

42
00:02:20,683 --> 00:02:25,479
‫أحيانا تكون الأمور كما تبدو أيها المحققان.‏

43
00:02:27,773 --> 00:02:31,819
‫وهذه الحادثة برأيي أحد تلك الأحيان.‏

44
00:02:33,863 --> 00:02:35,656
‫أتطلع إلى قراءة تقريركما.‏

45
00:02:42,746 --> 00:02:45,165
‏-‏ هل سمعت ما سمعته للتو؟
‫ -‏ ماذا سمعت؟

46
00:02:45,249 --> 00:02:47,501
‫أنه يريد أن يكون هذا انتحارا.‏
‫ لا بل يحتاج إلى ذلك.‏

47
00:02:47,585 --> 00:02:49,169
‫نعم، سحقا له.‏

48
00:02:49,253 --> 00:02:53,132
‫لن أغير تقريري لأجل أحد،
‫ ولا حتى لرئيس المحققين.‏

49
00:03:08,981 --> 00:03:09,982
‫ "‏بوش" ‏.‏

50
00:03:12,443 --> 00:03:13,694
‫هل طرأ أمر ما؟

51
00:03:14,820 --> 00:03:16,071
‫٣٠ دقيقة.‏

52
00:03:33,923 --> 00:03:35,049
‫أبي؟

53
00:03:37,635 --> 00:03:38,636
‫أبي؟

54
00:04:28,686 --> 00:04:31,939
‫المحقق "‏بوش"‏

55
00:04:45,911 --> 00:04:46,912
‫إنه هو.‏

56
00:04:48,122 --> 00:04:50,833
‫سيؤكد تشريح الجثة ذلك، لكنه هو.‏

57
00:04:51,208 --> 00:04:52,501
‫إنه "‏بوريل" ‏.‏

58
00:04:53,711 --> 00:04:54,962
‫لا، أنا متأكد.‏

59
00:04:56,839 --> 00:05:00,050
‫هناك ميدالية "‏سانت جود" ‏ في جيبه،
‫ أحرف اسم زوجته في الخلف.‏

60
00:05:01,844 --> 00:05:04,054
‫نعم، أعطته إياها عندما قبل بهذه المهمة.‏

61
00:05:06,849 --> 00:05:08,225
‫أخبرتها.‏

62
00:05:09,351 --> 00:05:11,020
‫لم أخبرها بأنه تعرض للتعذيب.‏

63
00:05:13,439 --> 00:05:15,232
‫كل العظام في يديه وقدميه.‏

64
00:05:21,572 --> 00:05:24,450
‫بالنسبة إلى "‏سيلفا" ‏، هذه الرسالة النصية
‫ بمثابة رسالة انتحار.‏

65
00:05:24,533 --> 00:05:27,202
‫الانتحار يحل الكثير من المشاكل
‫ للطابق العاشر.‏

66
00:05:27,244 --> 00:05:28,954
‫شرطيان ميتان.‏ وهما صديقان.‏

67
00:05:29,038 --> 00:05:31,457
‫أحدهما بطل والآخر مجرم
‫ تغلب عليه الشعور بالندم.‏

68
00:05:32,958 --> 00:05:35,335
‫سيعتبرونه انتحارا،
‫ لكننا نعلم كلانا أنه ليس كذلك.‏

69
00:05:35,419 --> 00:05:37,713
‫هذا يفيد "‏ناش" ‏ أيضا.‏ لقد تكلف العناء.‏

70
00:05:37,755 --> 00:05:39,214
‫الانتحار يوفر له الوقت.‏

71
00:05:39,506 --> 00:05:41,008
‏-‏ لماذا؟
‫ -‏ لحصد الأرباح.‏

72
00:05:41,341 --> 00:05:42,926
‫النقود التي تربط كل هذه الجرائم.‏

73
00:05:43,427 --> 00:05:46,138
‫جريمة قتل "‏ألن"‏ بجريمة قتل ابنك،
‫ وعلاقة الجريمتين ﺒ"‏ناش"‏.‏

74
00:05:46,221 --> 00:05:47,931
‫انظر إلى هذه الصور التي التقطها "‏ناش" ‏.‏

75
00:05:51,268 --> 00:05:54,188
‫كان "‏توني ألن" ‏ سيهجر زوجته من أجلها،
‫ امرأة أصغر سنا.‏

76
00:05:54,772 --> 00:05:57,107
‫كان سيتزوجها ويأخذ نقوده معه.‏

77
00:05:57,149 --> 00:05:59,568
‫تحتاج "‏فيرونيكا" ‏ إلى شريك لمنع حدوث ذلك.‏

78
00:06:00,110 --> 00:06:01,111
‫ "‏ناش" ‏.‏

79
00:06:01,403 --> 00:06:03,238
‫إذن فهو ينتظر تلقي النقود لقاء قتله زوجها؟

80
00:06:03,739 --> 00:06:06,075
‏-‏ وهل أنت متأكد من أن هناك نقودا؟
‫ -‏ أراهن على ذلك.‏

81
00:06:06,116 --> 00:06:07,326
‫كيف نجده إذن؟

82
00:06:07,409 --> 00:06:09,787
‫كنا نراقب الأرملة.‏ وهي كانت تنتظر أيضا.‏

83
00:06:09,828 --> 00:06:11,330
‫تنتظر إقرار التركات.‏

84
00:06:11,872 --> 00:06:14,458
‫ستقودنا إلى النقود.‏
‫ وهذا سيقودنا إلى "‏ناش" ‏.‏

85
00:06:15,459 --> 00:06:16,460
‫اتبع النقود.‏

86
00:06:18,295 --> 00:06:19,630
‫اتبع النقود اللعينة.‏

87
00:06:27,638 --> 00:06:28,764
‫ "‏بوش" ‏.‏

88
00:06:32,976 --> 00:06:34,478
‫أنت تعرف "‏كونيف"‏ و"‏إسبينوزا"‏.‏

89
00:06:34,937 --> 00:06:36,063
‫نعم، علاقتي مع "‏براد" ‏ قديمة.‏

90
00:06:36,855 --> 00:06:39,066
‫قوة قسم السرقات وجرائم القتل
‫ التي تحقق في مقتل "‏جورج"‏

91
00:06:39,149 --> 00:06:41,360
‫تحقق الآن في موت "‏إيدي آرسينو" ‏.‏

92
00:06:41,735 --> 00:06:43,612
‫هل ستعتبرونه انتحارا أم جريمة قتل؟

93
00:06:44,446 --> 00:06:46,281
‫لم نحدد بعد في الوقت الراهن.‏

94
00:06:46,824 --> 00:06:48,659
‫قبل ليلتين، أعطيتني اسم "‏كارل ناش"‏

95
00:06:48,742 --> 00:06:50,035
‫كدليل على مقتل "‏إيرفينغ" ‏.‏

96
00:06:50,119 --> 00:06:52,162
‏-‏ هل تحققت منه؟
‫ -‏ أعمل على ذلك.‏

97
00:06:53,497 --> 00:06:55,999
‫ترك "‏ناش"‏ شرطة "‏لوس أنجلوس"‏
‫ مع وصمة عار.‏ بحسب الرواية.‏

98
00:06:56,083 --> 00:06:57,167
‫الرواية صحيحة.‏

99
00:06:57,251 --> 00:06:58,836
‏-‏ ماذا فعل؟
‫ -‏ كان فاسدا.‏

100
00:06:59,211 --> 00:07:00,337
‫وحشيا.‏

101
00:07:00,379 --> 00:07:01,839
‫الكثير من قضاياه كانت مشبوهة.‏

102
00:07:02,172 --> 00:07:04,091
‫كومة هائلة من المشاكل
‫ لم يرغب أحد في تناولها.‏

103
00:07:04,967 --> 00:07:07,469
‫فطردته الشؤون الداخلية
‫ بسبب هراء له علاقة بعيوب تقنية.‏

104
00:07:08,345 --> 00:07:09,930
‫من قال لك إن "‏ناش"‏ باع مسدسات ﻠ"‏آرسينو"‏؟

105
00:07:10,681 --> 00:07:11,682
‫مخبر سري.‏

106
00:07:12,015 --> 00:07:13,767
‫هل يعقل أنه "‏إيدي آرسينو" ‏؟

107
00:07:14,518 --> 00:07:16,145
‫لم يكن "‏آرسينو" ‏ مخبري.‏

108
00:07:17,271 --> 00:07:20,607
‫هناك مخبرون يتعاونون طواعية.‏

109
00:07:21,692 --> 00:07:23,694
‫ثم هناك الذين يكرهون على ذلك.‏

110
00:07:25,112 --> 00:07:27,865
‫وجدنا هذه في سلة مهملاته.‏ استخدمها أحدهم.‏

111
00:07:27,948 --> 00:07:28,949
‫وماذا في ذلك؟ كان شرطيا.‏

112
00:07:29,032 --> 00:07:31,201
‫كانت ثمة آثار على معصم "‏آرسينو" ‏
‫ تتوافق مع ذلك القيد.‏

113
00:07:31,243 --> 00:07:33,662
‫هل تقترح أنني أجبرت "‏آرسينو"‏
‫ على إعطائي اسم "‏ناش"‏؟

114
00:07:33,704 --> 00:07:35,831
‏-‏ حسنا.‏ هذا مشين.‏
‫ -‏ هل فعلت ذلك؟

115
00:07:36,540 --> 00:07:37,541
‫اغرب عن وجهي.‏

116
00:07:39,418 --> 00:07:41,420
‫أيها المحققان، ما الذي ترميان إليه؟

117
00:07:42,337 --> 00:07:45,382
‏-‏ "‏بوش"‏ و"‏إدغار"‏ لديهما قضية يعملان عليها.‏
‫ -‏ لدينا قضية نحن أيضا.‏

118
00:07:45,465 --> 00:07:48,135
‫نحن نحقق في جريمة قتل ضابط متخف شجاع،

119
00:07:48,218 --> 00:07:50,220
‫وليس منتج أفلام إباحية حقير
‫ له صلات بالمافيا.‏

120
00:07:50,304 --> 00:07:52,472
‫فإن كانت لديكما معلومات لنا،
‫ الآن الوقت لتقديمها.‏

121
00:07:52,556 --> 00:07:54,600
‫نحن نصيغ مذكرة تفتيش لمنزل "‏ناش" ‏ اليوم.‏

122
00:07:54,683 --> 00:07:56,226
‫عندما نصبح جاهزين، سنتصل بكما.‏

123
00:07:56,268 --> 00:07:58,187
‫ربما نجد شيئا يساعدنا كلنا.‏

124
00:07:58,896 --> 00:08:01,565
‏-‏ هذا كل ما أردناه.‏ بعض التعاون.‏
‫ -‏ لك ذلك.‏

125
00:08:13,202 --> 00:08:14,578
‫ابقيا هنا.‏

126
00:08:16,205 --> 00:08:19,082
‫كيف قمتما بالربط
‫ بين "‏ناش"‏ و"‏آرسينو"‏ وقضيتهما؟

127
00:08:19,124 --> 00:08:21,251
‫قالت مصادرنا في "‏فان نايز"‏ إن "‏ناش"‏

128
00:08:21,293 --> 00:08:23,587
‫هو من يؤمن المسدسات في الوادي.‏
‫ فمررنا المعلومة.‏

129
00:08:23,670 --> 00:08:26,840
‏-‏ ولم تخبراني لأنكما.‏.‏.‏
‫ -‏ إنها قضية قسم السرقات وجرائم القتل.‏

130
00:08:27,341 --> 00:08:29,176
‫هل هناك أي شيء آخر تخفيه عني؟

131
00:08:29,968 --> 00:08:31,428
‫ليس على حد علمي.‏

132
00:08:33,555 --> 00:08:36,099
‫نحتاج إلى مزيد من الضباط
‫ لمراقبة "‏فيرونيكا ألن" ‏.‏

133
00:08:37,017 --> 00:08:38,435
‫أستطيع تأمين مناوبتين.‏

134
00:08:38,477 --> 00:08:40,979
‏-‏ "‏جونسون"‏ و"‏مور"‏، "‏فيرس"‏ و"‏روبرتس"‏.‏
‫ -‏ رائع.‏

135
00:08:41,688 --> 00:08:43,273
‏-‏ "‏بوش" ‏؟
‫ -‏ نعم.‏

136
00:08:44,524 --> 00:08:46,109
‫لنحتس كوب قهوة.‏

137
00:08:48,654 --> 00:08:50,447
‫ "‏هاري" ‏، أعلم أنك تعمل خارج السجلات.‏

138
00:08:51,114 --> 00:08:53,033
‫ما أجهله هو إن كان لديك شريك.‏

139
00:08:53,742 --> 00:08:55,369
‫لا أدري إن كنت أفهمك أيتها الملازمة.‏

140
00:08:55,953 --> 00:08:57,329
‫أعلم أنه ليس "‏إدغار" ‏.‏

141
00:08:57,412 --> 00:08:59,456
‫إنه يجهل مثلي تماما ما تخطط له.‏

142
00:09:03,961 --> 00:09:06,421
‫لدي صديق يتمرن في صالة الرياضة
‫ قرب مبنى إدارة الشرطة.‏

143
00:09:07,839 --> 00:09:10,884
‫يقول إن "‏إيرفينغ" ‏ يذهب إلى هناك يوميا
‫ في فترة الغداء،

144
00:09:11,718 --> 00:09:13,887
‫ويلكم الأكياس الثقيلة، ويجهد نفسه.‏

145
00:09:14,846 --> 00:09:17,432
‏-‏ من دون قفازين.‏
‫ -‏ إنه حزين وغاضب.‏ إلام ترمين؟

146
00:09:18,475 --> 00:09:20,310
‫من يصابون باليأس، يقومون بأمور خطرة.‏

147
00:09:20,978 --> 00:09:23,563
‫يحدثون أضرارا، على أنفسهم والآخرين.‏

148
00:09:23,981 --> 00:09:25,440
‫شكرا على التحذير.‏

149
00:09:27,985 --> 00:09:29,152
‫ "‏بوش" ‏.‏

150
00:09:38,829 --> 00:09:40,205
‫آسفة لأنني تركتك تنتظر.‏

151
00:09:40,831 --> 00:09:42,749
‫شكرا على لقائي من دون موعد سابق.‏

152
00:09:42,833 --> 00:09:44,960
‏-‏ يوم السبت.‏
‫ -‏ لا مشكلة.‏

153
00:09:46,628 --> 00:09:49,423
‫وجدناه.‏ تماما حيث ظننت أنه سيكون.‏

154
00:09:50,966 --> 00:09:52,342
‫أنا آسفة جدا.‏

155
00:09:52,968 --> 00:09:56,263
‫لا أتخيل ما كانت تلك العائلة تمر به
‫ في آخر سنتين.‏

156
00:09:57,014 --> 00:09:58,849
‫طلب مني المدير أن أنقل شكره لك.‏

157
00:10:00,309 --> 00:10:01,727
‫أقدر ذلك.‏

158
00:10:02,394 --> 00:10:04,021
‫كما أعطى تخويلا بتعديل سجلك.‏

159
00:10:04,813 --> 00:10:06,315
‫سيتم رفع الإشارة عنك.‏

160
00:10:07,107 --> 00:10:08,650
‫هل لديك فكرة كم سيطول الأمر؟

161
00:10:09,484 --> 00:10:10,777
‫تعرفين البيروقراطية.‏

162
00:10:12,029 --> 00:10:13,363
‫أعرفها جيدا.‏

163
00:10:13,405 --> 00:10:14,781
‫في غضون ذلك،

164
00:10:14,865 --> 00:10:17,326
‫لدي رسالة توصية موقعة من المدير نفسه.‏

165
00:10:18,118 --> 00:10:19,619
‫يجدر بهذا أن يفتح أمامك بضعة أبواب.‏

166
00:10:25,500 --> 00:10:26,835
‫شكرا لك.‏

167
00:10:26,918 --> 00:10:29,212
‫ليتني أستطيع القيام بالمزيد
‫ من جهة المكتب نفسه.‏

168
00:10:29,796 --> 00:10:32,174
‫لا بأس.‏ أنا أتفهم.‏

169
00:10:34,384 --> 00:10:35,802
‫بداية جديدة.‏

170
00:10:37,637 --> 00:10:40,223
‫نعم.‏ بداية جديدة.‏

171
00:10:52,944 --> 00:10:54,780
‫ما الجديد في عربة الصراصير هذه؟

172
00:10:55,238 --> 00:10:56,823
‫شطائر "‏تاكو"‏ بطريقة "‏باستور"‏.‏

173
00:10:56,907 --> 00:10:59,534
‫لا أعرف حتى ما هذا، لكنني تلقيت اللقاحات.‏

174
00:10:59,576 --> 00:11:01,453
‫المعذرة، هل أستطيع الحصول على.‏.‏.‏

175
00:11:05,290 --> 00:11:06,583
‫ "‏بوريل" ‏ كان رجلا صالحا.‏

176
00:11:06,625 --> 00:11:09,378
‫لم يستحق أن ينتهي به المطاف
‫ في حفرة في وسط الصحراء.‏

177
00:11:10,087 --> 00:11:11,546
‫هل ربطت "‏ماركس" ‏ بجريمة القتل؟

178
00:11:11,880 --> 00:11:13,340
‫سأحاول بالتأكيد.‏

179
00:11:13,924 --> 00:11:16,009
‫إن تبين أن الدماء
‫ في صندوق سيارة "‏توني"‏ ﻠ"‏بوريل"‏،

180
00:11:16,093 --> 00:11:18,303
‫سيتقدمون بتهم بموجب قانون "‏ريكو"‏
‫ ضد "‏ماركس"‏ ورجاله،

181
00:11:18,387 --> 00:11:19,721
‫ليروا إن كان أحدهم سينقلب عليه.‏

182
00:11:19,930 --> 00:11:21,556
‫لن يكون عليك أن تشهد.‏

183
00:11:21,598 --> 00:11:25,102
‫قلت لك.‏ أحب كوني "‏لاكي لوك رايكوف" ‏،
‫ إنه يناسبني.‏

184
00:11:26,603 --> 00:11:29,064
‫اسمع، أردت فقط أن أشكرك شخصيا.‏

185
00:11:29,898 --> 00:11:31,316
‫أجهل عما تتكلم.‏

186
00:11:31,608 --> 00:11:32,692
‫لا أصدقك.‏

187
00:11:33,276 --> 00:11:35,320
‫أرجو أن تنجح الأمور
‫ بالنسبة إلى زوجتك السابقة.‏

188
00:11:36,238 --> 00:11:37,864
‫ما زلت لا أفهم عما تتكلم.‏

189
00:11:38,240 --> 00:11:39,616
‫أنت كاذب فاشل.‏

190
00:11:41,284 --> 00:11:43,286
‫هل يعني هذا أنك لا تعتقد أنني دسست المسدس؟

191
00:11:44,454 --> 00:11:47,124
‏-‏ لا.‏ علاقتنا جيدة رسميا.‏
‫ -‏ يسعدني سماع ذلك.‏

192
00:11:49,126 --> 00:11:51,545
‫ماذا عن المراقبة التي وضعتها علي
‫ في آخر ثلاثة أسابيع؟

193
00:11:53,880 --> 00:11:55,006
‫هل كنت تعلم بأمرها؟

194
00:11:55,799 --> 00:11:58,802
‫تبا لك.‏ لقد رفعناها هذا الصباح.‏

195
00:12:00,971 --> 00:12:03,098
‫أتريد حقا القيام بشيء لأجلي يا "‏رايكوف" ‏؟

196
00:12:03,682 --> 00:12:04,683
‫يعتمد هذا على ما ستطلبه.‏

197
00:12:05,058 --> 00:12:07,144
‫نظن أننا نعرف من دس المسدس في حمامك.‏

198
00:12:08,478 --> 00:12:09,855
‫الآن أثرت اهتمامي.‏

199
00:12:10,272 --> 00:12:14,234
‫محقق سابق في شرطة "‏لوس أنجلوس"‏
‫ نظم اغتيال "‏توني ألن"‏.‏

200
00:12:14,317 --> 00:12:16,570
‫أراد أن يبدو الأمر من فعل "‏جوي ماركس" ‏.‏

201
00:12:16,653 --> 00:12:18,071
‫فألصق التهمة بي؟

202
00:12:18,488 --> 00:12:20,365
‫تبا لهذا الرجل.‏ لماذا؟

203
00:12:21,074 --> 00:12:23,869
‫النقود أو الحب، أو ربما للأمرين معا.‏

204
00:12:24,703 --> 00:12:27,497
‫نظن أنه على علاقة ﺒ"‏فيرونيكا ألن"‏،
‫ أرملة "‏توني"‏.‏

205
00:12:28,081 --> 00:12:30,834
‏-‏ هل خططا للأمر معا؟
‫ -‏ هذه هي نظريتنا.‏

206
00:12:31,835 --> 00:12:32,836
‫هل تعرف أي شيء؟

207
00:12:33,044 --> 00:12:35,839
‫لا أعرف أي شيء بشأن علاقة الحب.‏

208
00:12:37,007 --> 00:12:38,383
‫لكن أستطيع مساعدتك في قضية المال.‏

209
00:12:38,508 --> 00:12:40,260
‫كان "‏توني" ‏ يختلس من الأموال المختلسة.‏

210
00:12:40,343 --> 00:12:43,096
‫توقع "‏جوي" ‏ منه أن يسرق مقدارا معينا
‫ ضمن حدود المعقول.‏

211
00:12:43,180 --> 00:12:45,682
‫لا يمكنك أن تثق برجل نزيه،
‫ قد يكون شرطيا متخفيا.‏

212
00:12:46,808 --> 00:12:50,353
‫لكن فجأة، قبل سنتين،
‫ بدأ "‏توني" ‏ بسرقة المزيد.‏

213
00:12:50,395 --> 00:12:51,813
‫نعم، أكثر بكثير.‏

214
00:12:51,855 --> 00:12:53,732
‫بالجملة.‏ كيف تعرف عما حدث قبل عامين؟

215
00:12:53,815 --> 00:12:55,442
‫عندئذ قابل "‏ليلى" ‏.‏

216
00:12:55,525 --> 00:12:56,526
‫ "‏ليلى" ‏.‏

217
00:12:56,610 --> 00:12:57,903
‫هكذا.‏

218
00:12:57,986 --> 00:13:00,155
‫هذه هي علاقة الحب التي تبحث عنها.‏

219
00:13:00,697 --> 00:13:02,824
‫فطلب مني "‏جوي"‏ أن أراجع سجلات "‏دوليز"‏،

220
00:13:02,866 --> 00:13:04,451
‫وهذا ما فعلته، ورجعت إليه بالأرقام.‏

221
00:13:04,534 --> 00:13:07,120
‫وضربت الرقم بعدد النوادي التي يديرها،

222
00:13:07,204 --> 00:13:09,206
‫فحصلت على رقم تقديري جيد.‏

223
00:13:09,247 --> 00:13:10,248
‫كم المبلغ؟

224
00:13:10,332 --> 00:13:11,500
‫٣،٥ إلى أربعة ملايين دولار.‏

225
00:13:12,167 --> 00:13:14,127
‫جديا.‏ في غضون عامين؟

226
00:13:14,211 --> 00:13:17,714
‫نعم، لكن يجب أن تفهم.‏
‫ كان "‏توني"‏ يغسل كل نقود "‏جوي"‏.‏

227
00:13:17,797 --> 00:13:20,592
‫من نواديه، وفتياته، وبطاقاته الائتمانية،
‫ والمخدرات، وكل ذلك.‏

228
00:13:20,675 --> 00:13:22,177
‫هذا كثير من الاختلاس.‏

229
00:13:22,511 --> 00:13:23,845
‫ماذا فعل "‏ماركس" ‏؟

230
00:13:24,429 --> 00:13:27,933
‫قاد سيارته إلى "‏لوس أنجلوس"‏
‫ وواجه "‏توني"‏ واتهمه بسرقته.‏

231
00:13:28,016 --> 00:13:29,684
‫وهذا ما أنكره "‏توني" ‏ بالطبع.‏

232
00:13:30,769 --> 00:13:33,271
‫عندئذ توصل "‏ناش"‏ و"‏فيرونيكا"‏
‫ إلى طريقة لإلصاق التهمة به.‏

233
00:13:33,355 --> 00:13:34,689
‫سمعا الشجار بينهما مصادفة.‏

234
00:13:34,731 --> 00:13:36,650
‫إنها خطة ذكية، صحيح؟

235
00:13:36,733 --> 00:13:39,736
‫يتم قتل "‏توني"‏،
‫ فيفترض الجميع أن "‏جوي"‏ أمر بقتله.‏

236
00:13:39,778 --> 00:13:41,571
‫ثم جئت أنت إلى شقتي،

237
00:13:41,655 --> 00:13:43,740
‫وأخرجت مسدسا من مرحاضي، فأخذت أفكر،

238
00:13:43,782 --> 00:13:47,244
‫"‏تبا!‏ هذا الرجل يعمل مع ’جوي‘،
‫ سيلصق التهمة بي لأتحمل المسؤولية.‏"‏

239
00:13:47,369 --> 00:13:49,829
‫نعم، لكن ماذا عن كل النقود؟
‫ هل تمت استعادتها؟

240
00:13:49,913 --> 00:13:51,790
‫على حد علمي، لا تزال مختفية.‏

241
00:13:53,500 --> 00:13:54,751
‫اسمع، علي الذهاب.‏

242
00:13:54,793 --> 00:13:57,837
‫لا يحبون أن أتجول بين الناس
‫ مع شخصيات مثيرة للشبهة.‏

243
00:13:58,964 --> 00:14:01,758
‫اسمي "‏لوك"‏.‏ "‏لوك غوشن"‏.‏

244
00:14:02,425 --> 00:14:03,927
‫سررت بلقائك يا "‏لوك غوشن" ‏.‏

245
00:14:05,095 --> 00:14:06,137
‫ماذا ستفعل الآن؟

246
00:14:07,013 --> 00:14:08,515
‫سيجدون مكانا لي.‏

247
00:14:08,890 --> 00:14:12,352
‫كما أصبح لدي سجل خطير
‫ مع توجيه تهمة بجريمة القتل لي.‏

248
00:14:12,435 --> 00:14:13,436
‫مع المافيا الروسية.‏

249
00:14:13,520 --> 00:14:16,273
‫نعم.‏ بالتأكيد، يجب أن تقدم أفضل ما عندك
‫ مع هؤلاء القوم.‏

250
00:14:16,773 --> 00:14:18,900
‫إذن أصبحت عميلا ثلاثيا؟ الروس أيضا؟

251
00:14:19,276 --> 00:14:21,444
‫الأعمال الضخمة تتطلب رجالا كبارا يا "‏بوش" ‏.‏

252
00:14:22,070 --> 00:14:24,239
‫سأراك مجددا.‏

253
00:14:28,118 --> 00:14:29,744
‫كيف الحال يا عزيزي؟

254
00:14:49,139 --> 00:14:50,640
‫أمي، أين كنت؟

255
00:14:51,141 --> 00:14:52,642
‫كان لدي اجتماع مهم.‏

256
00:14:54,853 --> 00:14:56,187
‫ألا نزال ذاهبتين للتسوق؟

257
00:14:56,771 --> 00:14:58,815
‫صحيح.‏ رباه، لقد صعدت هذه التلة للتو.‏

258
00:14:59,149 --> 00:15:00,817
‫لا أدري كيف يعيش والدك في الأعلى هنا.‏

259
00:15:01,234 --> 00:15:02,611
‫أحتاج إلى ملابس للمدرسة.‏

260
00:15:03,153 --> 00:15:06,323
‫حسنا، سنذهب.‏ لكنني أريد أن أريك شيئا أولا.‏

261
00:15:17,334 --> 00:15:18,710
‫هذا مذهل.‏

262
00:15:19,210 --> 00:15:21,838
‫هل يقرون أخيرا بأنهم كانوا مخطئين
‫ بشأن ما فعلوه بك؟

263
00:15:21,921 --> 00:15:24,215
‫المهم أنهم نظفوا سجلي.‏

264
00:15:24,841 --> 00:15:27,052
‫سيساعدني هذا على العودة
‫ إلى ما كنت أقوم به سابقا.‏

265
00:15:27,135 --> 00:15:28,136
‫ماذا عن "‏ريجي" ‏؟

266
00:15:28,803 --> 00:15:30,680
‫سيتفهم الأمر.‏ سأشرحه له.‏

267
00:15:30,764 --> 00:15:32,891
‫ماذا عن الملهى؟ أنتما فريق واحد.‏

268
00:15:33,516 --> 00:15:35,602
‫سيتفهم.‏ إنه يريدني أن أكون سعيدة.‏

269
00:15:36,311 --> 00:15:38,980
‫أعرف ذلك يا أمي، لكن ماذا سيفعل من دونك؟

270
00:15:39,481 --> 00:15:40,482
‫سنجد حلا.‏

271
00:15:40,899 --> 00:15:42,359
‫هل أنت مستعدة للذهاب؟

272
00:15:52,577 --> 00:15:55,163
‫ "‏جيري" ‏، ما وضعنا؟

273
00:15:55,205 --> 00:15:56,956
‫نحن مستعدان للذهاب.‏ أين كنت؟

274
00:15:57,040 --> 00:15:58,124
‫التقيت مع "‏رايكوف" ‏.‏

275
00:15:58,208 --> 00:16:00,669
‫النقود التي وجدناها في سيارة اﻠ "‏بنتلي" ‏
‫ كانت نقطة في بحر.‏

276
00:16:00,710 --> 00:16:02,837
‫كان "‏توني ألن" ‏ يسرق نسيبه بحرية.‏

277
00:16:02,879 --> 00:16:04,673
‫عرفت "‏فيرونيكا"‏ ذلك.‏ وكذلك "‏ناش"‏.‏

278
00:16:05,548 --> 00:16:06,800
‫هذا هو الدافع.‏

279
00:16:06,883 --> 00:16:10,220
‫أفهم كيف يمكن أن تعرف "‏فيرونيكا"‏،
‫ لكن "‏ناش"‏؟ هل هما متواطئان؟

280
00:16:11,846 --> 00:16:14,307
‫لا بد من ذلك.‏ علينا فقط إثباته.‏

281
00:16:16,518 --> 00:16:18,061
‫لا أفهم كيف توصلت إلى تلك النتيجة.‏

282
00:16:18,853 --> 00:16:19,854
‫إنها غريزتي.‏

283
00:16:20,730 --> 00:16:22,524
‫نعم، هل "‏كونيف"‏ و"‏إسبينوزا"‏ هنا؟

284
00:16:22,565 --> 00:16:24,693
‏-‏ هل تريد حقا القيام بهذا؟
‫ -‏ قلت إننا سنتعاون.‏

285
00:16:26,444 --> 00:16:27,445
‫ماذا؟

286
00:16:27,529 --> 00:16:29,739
‫نعم.‏ وافيانا أمام منزل "‏ناش" ‏ بعد ساعة.‏

287
00:16:29,781 --> 00:16:31,408
‫سنصل خلال ٤٥ دقيقة.‏

288
00:16:31,491 --> 00:16:32,701
‫مستحيل.‏

289
00:16:34,244 --> 00:16:35,578
‫لنذهب.‏

290
00:16:38,456 --> 00:16:39,916
‫كيف سبقانا إلى هنا؟

291
00:16:41,251 --> 00:16:43,128
‫علينا تفتيش غرفة النوم الرئيسية.‏

292
00:16:43,211 --> 00:16:44,421
‏-‏ حقا؟
‫ -‏ نعم.‏

293
00:16:44,504 --> 00:16:46,256
‏-‏ لماذا؟
‫ -‏ ثق بي فحسب.‏

294
00:16:55,390 --> 00:16:57,976
‫شرطة "‏لوس أنجلوس" ‏.‏
‫ لدينا مذكرة تفتيش.‏ افتح الباب.‏

295
00:16:58,768 --> 00:17:01,187
‫لطالما كنت بارعا بخلع الأبواب.‏ قم بذلك.‏

296
00:17:09,070 --> 00:17:11,072
‫فتشا مقدمة المنزل.‏ سنفتش في الخلف.‏

297
00:17:12,490 --> 00:17:13,533
‫المكان آمن.‏

298
00:17:14,492 --> 00:17:15,660
‫المكان آمن.‏

299
00:17:19,873 --> 00:17:23,376
‫لا، تبا.‏ سيكون علينا ثقب هذه الخزنة.‏

300
00:17:23,460 --> 00:17:24,461
‫احترس.‏

301
00:17:24,544 --> 00:17:26,838
‏-‏ هل تظنين أنها مفخخة؟
‫ -‏ ربما.‏

302
00:17:26,921 --> 00:17:28,840
‫كنت تشاهدين الكثير من أفلام العصابات.‏

303
00:17:31,634 --> 00:17:33,303
‫انظري إلى هذا.‏

304
00:17:40,685 --> 00:17:41,686
‫المكان آمن.‏

305
00:17:43,229 --> 00:17:45,899
‫حذاء سيئ.‏ إنه لا يحب الأحذية الجيدة.‏

306
00:17:46,357 --> 00:17:48,485
‫اخرج وابدأ بالتقاط الصور.‏

307
00:18:05,960 --> 00:18:08,463
‫وجد "‏كونيف"‏ و"‏إسبينوزا"‏ خزنة أسلحة.‏
‫ إنها فارغة.‏

308
00:18:09,672 --> 00:18:11,841
‫لقد تأخرنا.‏ لقد هرب.‏

309
00:18:13,259 --> 00:18:17,388
‫ "‏هاري" ‏، ما الذي يجري هنا؟
‫ ماذا كان يفترض أن نجد هنا يا شريكي؟

310
00:18:35,824 --> 00:18:37,826
‏-‏ كان "‏ناش"‏ يراقب "‏ألن"‏.‏
‫ -‏ نعم.‏

311
00:18:39,035 --> 00:18:40,787
‫بهذه الطريقة عرف بأمر النقود.‏

312
00:18:44,707 --> 00:18:46,376
‫عمل هو و "‏فيرونيكا" ‏ على قتله.‏

313
00:18:48,044 --> 00:18:49,712
‫كانت الصور لتساعد في إثبات ذلك.‏

314
00:18:50,380 --> 00:18:51,840
‫هذه الصور غير مقبولة في المحكمة.‏

315
00:18:52,382 --> 00:18:53,591
‫بلا مزاح.‏

316
00:18:54,968 --> 00:18:56,177
‫من هذا؟

317
00:19:00,390 --> 00:19:01,599
‫ "‏إيرفينغ" ‏.‏

318
00:19:03,059 --> 00:19:04,769
‏-‏ قمت بهذا مع "‏إيرفينغ" ‏؟
‫ -‏ نعم.‏

319
00:19:05,770 --> 00:19:07,188
‫ماذا دهاك يا "‏هاري" ‏؟

320
00:19:07,814 --> 00:19:09,148
‫وما علاقته بهذه القضية؟

321
00:19:11,192 --> 00:19:14,362
‫القضيتان مرتبطتان.‏
‫ كان "‏جورج"‏ عضوا في فريق "‏ناش"‏.‏

322
00:19:15,029 --> 00:19:16,739
‫عرفوا أنه يعمل متخفيا.‏

323
00:19:16,781 --> 00:19:19,242
‫وكنتما تجريان تحقيقكما الموازي.‏

324
00:19:19,284 --> 00:19:20,285
‫نعم.‏

325
00:19:20,368 --> 00:19:23,454
‫تبا يا "‏هاري" ‏!‏ ماذا دهاك؟
‫ كان يجب أن تخبرني.‏

326
00:19:23,538 --> 00:19:25,081
‫لم أستطع.‏ أنا آسف.‏

327
00:19:25,164 --> 00:19:27,041
‫تبا، أنا غاضب.‏

328
00:19:27,083 --> 00:19:28,751
‫أنا غاضب حقا.‏

329
00:19:35,216 --> 00:19:36,217
‫سأتجاوز الأمر.‏

330
00:19:37,093 --> 00:19:38,636
‫أنا أعول على ذلك.‏

331
00:19:40,513 --> 00:19:43,266
‫إذن كان يفترض بك أن تجد هذه الصور
‫ بشكل قانوني،

332
00:19:43,349 --> 00:19:44,851
‫وأن تعيدها عبر القنوات القانونية.‏

333
00:19:45,768 --> 00:19:47,145
‫كانت الصور لتفوز بالقضية.‏

334
00:20:00,950 --> 00:20:02,452
‫هل عليك أن تعود إلى العمل؟

335
00:20:02,827 --> 00:20:03,953
‫لا.‏

336
00:20:08,666 --> 00:20:09,876
‫شكرا على إعداد العشاء.‏

337
00:20:11,210 --> 00:20:12,587
‫يشبه هذا الأيام الخوالي.‏

338
00:20:13,421 --> 00:20:15,298
‏-‏ يشبهها.‏
‫ -‏ أفضل منها.‏

339
00:20:15,840 --> 00:20:19,093
‫إذن، كيف حال ابنتنا؟
‫ بدت متجهمة على العشاء.‏

340
00:20:20,553 --> 00:20:21,971
‫إنها بخير.‏

341
00:20:22,305 --> 00:20:25,767
‫إنها تفتقد أصدقاءها.‏
‫ الأرجح أنها تتكلم معهم عبر "‏سكايب" ‏ الآن.‏

342
00:20:25,808 --> 00:20:28,061
‫نعم، أعلم أنني لا أستطيع
‫ إبقاءكما هنا إلى الأبد.‏

343
00:20:28,144 --> 00:20:29,479
‫أعلم أنكما ستعودان إلى المنزل قريبا.‏

344
00:20:29,896 --> 00:20:31,189
‫هذا صحيح.‏

345
00:20:31,564 --> 00:20:33,024
‫أما زلت تظن أننا قد نكون في خطر؟

346
00:20:33,608 --> 00:20:34,943
‫الأرجح لا.‏

347
00:20:35,526 --> 00:20:37,111
‫لكنني كنت لأقلق بأية حال.‏

348
00:20:37,153 --> 00:20:39,238
‫طالما أن "‏ريجي" ‏ مسافر، لم لا تمكثان هنا؟

349
00:20:39,322 --> 00:20:40,531
‫سنرى.‏

350
00:20:44,494 --> 00:20:47,872
‏-‏ قابلت "‏غريفن" ‏ اليوم.‏
‫ -‏ حقا؟ ماذا كان لديه ليقوله؟

351
00:20:48,331 --> 00:20:51,334
‏-‏ سيزيلون الإشارة عن سجلي.‏
‫ -‏ هذا رائع.‏

352
00:20:51,417 --> 00:20:54,796
‫وأعطاني رسالة توصية موقعة من المدير بنفسه.‏

353
00:20:54,837 --> 00:20:56,589
‫يجدر بهم ذلك.‏ تهانينا.‏

354
00:20:57,465 --> 00:20:59,467
‏-‏ هل أخبرت "‏مادي" ‏؟
‫ -‏ عرضت عليها الرسالة.‏

355
00:20:59,509 --> 00:21:02,178
‏-‏ حقا؟ وماذا قالت؟
‫ -‏ إنها سعيدة من أجلي.‏

356
00:21:03,012 --> 00:21:04,722
‫كما أنها مرتبكة قليلا.‏

357
00:21:05,682 --> 00:21:07,266
‫إنها غير متأكدة مما تنوي أمها فعله.‏

358
00:21:09,310 --> 00:21:11,688
‫أمها ليست متأكدة كذلك.‏

359
00:21:12,522 --> 00:21:16,818
‫لكنني متحمسة لأول مرة منذ زمن طويل.‏

360
00:21:19,362 --> 00:21:20,530
‫أريد أن أشكرك على ذلك.‏

361
00:21:22,073 --> 00:21:23,449
‫يسعدني أنني استطعت المساعدة.‏

362
00:21:23,866 --> 00:21:25,368
‫يسعدني أن المكتب أنصفك.‏

363
00:21:27,203 --> 00:21:30,039
‫رأيت "‏رايكوف" ‏ اليوم.‏
‫ قال إنهم عثروا على عميلهم.‏

364
00:21:30,331 --> 00:21:31,708
‫نعم، هذا ما قاله "‏غريفن" ‏.‏

365
00:21:31,791 --> 00:21:34,252
‫على الأقل، ستحصل العائلة على خاتمة.‏

366
00:21:40,466 --> 00:21:41,718
‫ماذا عن "‏ريجي" ‏؟

367
00:21:42,385 --> 00:21:44,012
‫هل أخبرته عن شيء من هذا؟

368
00:21:45,221 --> 00:21:46,848
‫كنا نتبادل الرسائل الإلكترونية.‏

369
00:21:47,515 --> 00:21:49,017
‫هذا أسهل نظرا إلى فارق التوقيت.‏

370
00:21:49,350 --> 00:21:52,437
‏-‏ لم أعلم أنكما على اتصال.‏
‫ -‏ سيعود إلى الديار في الأسبوع المقبل.‏

371
00:21:53,855 --> 00:21:56,232
‫لذلك خطر لي أن أنتظر عودته قبل أن أخبره.‏

372
00:22:12,248 --> 00:22:15,877
‏-‏ ظننت أنكم اعتقلتم أحدهم بالفعل.‏
‫ -‏ لم يكن المطلوب.‏ أطلقوا سراحه.‏

373
00:22:16,669 --> 00:22:19,088
‏-‏ هل لديكم مشتبه به؟
‫ -‏ نحن نتبع بعض الأدلة.‏

374
00:22:19,172 --> 00:22:21,799
‫جئنا للتحدث إلى "‏كارل ناش" ‏،
‫ لكنه ليس في العمل اليوم.‏

375
00:22:22,300 --> 00:22:24,135
‫لماذا قد ترغبان في الحديث معه؟

376
00:22:24,218 --> 00:22:26,387
‫أصبح مشتبها به في هذه القضية.‏

377
00:22:27,430 --> 00:22:29,599
‏-‏ لا أتخيل السبب.‏
‫ -‏ ما مدى معرفتك به؟

378
00:22:30,516 --> 00:22:31,976
‫بما يكفي لإلقاء التحية عليه.‏

379
00:22:32,060 --> 00:22:35,063
‫ربما لا تعرفين هذا،
‫ لكن لديه ماضيا مليئا بالجريمة.‏

380
00:22:35,605 --> 00:22:36,606
‫حقا؟

381
00:22:36,689 --> 00:22:40,068
‫أجبر على الاستقالة من شرطة "‏لوس أنجلوس" ‏.‏
‫ فساد.‏ وحشية.‏

382
00:22:41,027 --> 00:22:42,403
‫لم تكن لدي فكرة.‏

383
00:22:42,445 --> 00:22:44,822
‫بدا غير مؤذ إطلاقا.‏ كدب دمية كبير.‏

384
00:22:44,906 --> 00:22:46,949
‫كان على "‏هيدن هايلاندز" ‏
‫ إجراء بحث أفضل في خلفيته.‏

385
00:22:46,991 --> 00:22:49,160
‏-‏ كان عليهم ذلك بالتأكيد.‏
‫ -‏ إن رأيته.‏.‏.‏

386
00:22:49,494 --> 00:22:51,204
‏-‏ لدي بطاقة، شكرا.‏
‫ -‏ صحيح.‏

387
00:22:51,287 --> 00:22:53,331
‫اتصلي بنا.‏ علينا فعلا التكلم معه.‏

388
00:22:53,414 --> 00:22:56,793
‫قد يبدو غير مؤذ، لكن صدقيني،
‫ لديه ماض عنيف جدا.‏

389
00:23:00,088 --> 00:23:01,964
‫يا إلهي.‏ تظنان أن "‏كارل ناش" ‏ قتل زوجي.‏

390
00:23:02,715 --> 00:23:04,675
‫لنقل إنه في أعلى قائمة المشتبه بهم.‏

391
00:23:05,968 --> 00:23:07,595
‏-‏ شكرا على التحذير.‏
‫ -‏ على الرحب والسعة.‏

392
00:23:07,637 --> 00:23:09,222
‏-‏ كوني حذرة.‏
‫ -‏ سأفعل.‏

393
00:23:22,318 --> 00:23:24,028
‫إنها لا تبدو لي كشخص سيصاب بالذعر.‏

394
00:23:24,112 --> 00:23:26,489
‫هذا لصالحنا.‏ لن تخاطر بترك أثر رقمي.‏

395
00:23:26,572 --> 00:23:29,158
‫ستتصل ﺒ "‏ناش" ‏ شخصيا.‏

396
00:23:29,242 --> 00:23:30,827
‫ماذا عن المراقبة؟ كيف تجري؟

397
00:23:30,910 --> 00:23:34,372
‫ثلاث ورديات.‏ هناك طريق واحد
‫ للدخول والخروج، لقد غطينا كل شيء.‏

398
00:23:34,455 --> 00:23:35,957
‫أحب المجتمعات المسورة.‏

399
00:23:36,207 --> 00:23:37,834
‫نعم، أود طلب توصيل.‏

400
00:23:40,044 --> 00:23:41,629
‫ورائع.‏ كم سيستغرق الأمر؟

401
00:23:42,255 --> 00:23:43,673
‫هذا ممتاز.‏

402
00:23:44,173 --> 00:23:45,842
‫يمكنك تحميله على حسابي.‏

403
00:23:52,473 --> 00:23:53,933
‏-‏ "‏بوش"‏.‏
‫ -‏ "‏كيشا راسل"‏.‏

404
00:23:54,016 --> 00:23:57,311
‏-‏ هل لديك وقت أيها المحقق؟
‫ -‏ ليس إن كان للأمر علاقة بمقتل والدتي.‏

405
00:23:57,353 --> 00:23:59,522
‫للأمر علاقة بإسقاط القضية ضد "‏لوك رايكوف" ‏.‏

406
00:23:59,564 --> 00:24:01,315
‫هل تعملين دائما أيام الأحد؟

407
00:24:01,357 --> 00:24:03,109
‫نعم، مثلك تماما أيها المحقق.‏

408
00:24:03,192 --> 00:24:05,611
‫تم إطلاق سراح "‏رايكوف" ‏
‫ لأن مذكرة التفتيش كانت خاطئة.‏

409
00:24:05,695 --> 00:24:08,364
‫رغم أن شرطة مدينة "‏لاس فيغاس" ‏
‫ وجدت سلاح الجريمة في منزله؟

410
00:24:08,406 --> 00:24:10,950
‫تم رفض المسدس كدليل.‏ لدي عمل أقوم به.‏

411
00:24:11,033 --> 00:24:12,285
‫اتصلت "‏أنيت" ‏ مجددا.‏

412
00:24:12,660 --> 00:24:14,579
‏-‏ "‏أنيت" ‏؟
‫ -‏ أعطيتك رقمها.‏

413
00:24:16,998 --> 00:24:18,040
‫كنت مشغولا.‏

414
00:24:18,082 --> 00:24:20,543
‫أخبرتها أمك قصة قبل وفاتها ببضعة أيام.‏

415
00:24:25,047 --> 00:24:26,215
‫تفضلي.‏

416
00:24:26,299 --> 00:24:27,884
‫ذهبت لزيارتك في منزل الشباب.‏

417
00:24:28,551 --> 00:24:32,180
‫وتضايقت لأن أحدهم كان قد سرق
‫ الحذاء الأحمر الذي اشترته لك

418
00:24:32,221 --> 00:24:35,224
‫ولأن السارق أبرحك ضربا
‫ وتلقيت أنت اللوم بدلا منه.‏

419
00:24:38,060 --> 00:24:39,478
‫هل هي قصة صحيحة أيها المحقق؟

420
00:24:40,980 --> 00:24:42,565
‫تم احتجازي بسبب الشجار.‏

421
00:24:43,065 --> 00:24:45,109
‫أخبرت "‏أنيت" ‏ أنها تألمت كثيرا لرؤيتك هكذا.‏

422
00:24:45,651 --> 00:24:47,820
‫وأنها صممت أكثر من أي وقت مضى
‫ على إعادتك إلى المنزل.‏

423
00:24:47,904 --> 00:24:50,573
‏-‏ لكن قبل أن تتمكن من ذلك.‏.‏.‏
‫ -‏ طاب يومك يا آنسة "‏راسل" ‏.‏

424
00:25:13,429 --> 00:25:14,931
‫لا أصدق هذا.‏

425
00:25:23,940 --> 00:25:24,941
‫ "‏كوني" ‏.‏

426
00:25:26,108 --> 00:25:28,527
‫يجب أن تتصل قبل أن تأتي.‏

427
00:25:29,570 --> 00:25:31,322
‫هل غيرت الأقفال؟

428
00:26:05,064 --> 00:26:08,567
‏-‏ هل أستطيع مساعدتك؟
‫ -‏ لدي طلبية ﻠ "‏في ألن" ‏.‏

429
00:26:08,651 --> 00:26:09,735
‫حسنا.‏

430
00:26:14,323 --> 00:26:16,993
‫سيدة "‏ألن" ‏.‏ هل تتوقعين طلبية؟

431
00:26:17,910 --> 00:26:19,161
‫تفضل.‏

432
00:26:42,351 --> 00:26:44,312
‫كن يقظا يا شريكي.‏
‫ لدي تنبيه من خدمات المحكمة.‏

433
00:26:44,729 --> 00:26:46,022
‫ما هو؟

434
00:26:46,105 --> 00:26:47,648
‫القاضي في قضية حصر إرث "‏ألن"‏

435
00:26:47,690 --> 00:26:49,817
‫أصدر رسائل إدارة ﻠ "‏فيرونيكا" ‏.‏

436
00:26:49,859 --> 00:26:51,152
‫هل هذا ما كانت تنتظره؟

437
00:26:51,193 --> 00:26:53,946
‫أعطوها السلطة لجرد كل حسابات "‏توني ألن" ‏.‏

438
00:26:54,030 --> 00:26:55,364
‫ستة حسابات مصرفية مختلفة.‏

439
00:26:55,990 --> 00:26:57,033
‫العناوين؟

440
00:26:57,074 --> 00:26:58,868
‫أسماء، عناوين، كل شيء.‏

441
00:26:58,909 --> 00:27:01,412
‏-‏ أعطني العناوين.‏
‫ -‏ تريد العناوين فقط؟

442
00:27:02,288 --> 00:27:03,414
‫نعم، هيا.‏

443
00:27:03,497 --> 00:27:04,999
‏-‏ ٨٦٤، شمال.‏.‏.‏
‫ -‏ التالي.‏

444
00:27:05,541 --> 00:27:07,543
‏-‏ ألا تريد اسم الشارع؟
‫ -‏ لا، فقط الأرقام.‏

445
00:27:08,210 --> 00:27:09,628
‏-‏ ٢٢٥.‏
‫ -‏ التالي.‏

446
00:27:09,712 --> 00:27:11,339
‏-‏ ١٦٠.‏
‫ -‏ هذا هو.‏

447
00:27:11,380 --> 00:27:13,215
‏-‏ ماذا تقصد؟
‫ -‏ هناك سنجد النقود.‏

448
00:27:14,133 --> 00:27:15,801
‫يتطابق العنوانان.‏ ما هو الشارع؟

449
00:27:15,885 --> 00:27:18,512
‫١٦٠ شارع "‏سان فيرناندو"‏، "‏سيلمار"‏.‏

450
00:27:18,846 --> 00:27:22,058
‫مصرف "‏فيرست ناشونل باسيفيك"‏.‏
‫ كان لدى "‏توني"‏ صندوق أمانات هناك.‏

451
00:27:22,141 --> 00:27:24,226
‫سيكون صندوقا ضخما ليستوعب
‫ أربعة ملايين دولار.‏

452
00:27:24,310 --> 00:27:25,353
‫نعم.‏

453
00:27:25,394 --> 00:27:27,646
‫هل ذكر إن كانت "‏فيرونيكا ألن" ‏
‫ في المحكمة خلال الجلسة؟

454
00:27:27,730 --> 00:27:29,732
‫إنه تنبيه رقمي فقط.‏ لا يقول من كان هناك.‏

455
00:27:29,815 --> 00:27:30,941
‫متى حدث ذلك؟

456
00:27:31,025 --> 00:27:34,028
‏-‏ قبل ساعة هذا الصباح.‏
‫ -‏ تبا.‏ لنتحقق.‏

457
00:27:46,082 --> 00:27:48,084
‫ "‏فيرونيكا ألن" ‏.‏ هل هي في المنزل؟

458
00:27:49,085 --> 00:27:51,754
‏-‏ نعم يا سيدي.‏ لم تغادر.‏
‫ -‏ نريد التكلم معها.‏ اتصل بها رجاء.‏

459
00:28:02,056 --> 00:28:03,057
‫إنها لا تجيب.‏

460
00:28:06,769 --> 00:28:08,354
‏-‏ أعطني سجل الزوار.‏
‫ -‏ أنا.‏.‏.‏

461
00:28:10,815 --> 00:28:12,817
‫تبا.‏ تلقت طلبية ليلة أمس.‏

462
00:28:12,900 --> 00:28:14,777
‏-‏ ضع صورة ممرها على الشاشة.‏
‫ -‏ لا يسمح لنا.‏.‏.‏

463
00:28:14,819 --> 00:28:16,987
‫هذا تحقيق في جريمة قتل.‏ هل تفهم؟

464
00:28:17,071 --> 00:28:18,072
‫افعل ذلك الآن.‏

465
00:28:21,992 --> 00:28:24,453
‫ارجع إلى ساعة تسليم الطلبية
‫ ليلة أمس في الساعة ٨،١٠.‏

466
00:28:24,870 --> 00:28:25,955
‫حسنا.‏

467
00:28:32,795 --> 00:28:35,089
‫رباه.‏ إنها تخدعه.‏

468
00:28:44,181 --> 00:28:45,933
‫إحدى هذه الحقائب أخف بكثير من الأخرى.‏

469
00:28:47,351 --> 00:28:49,103
‫اللعنة.‏ لقد هربت.‏

470
00:29:49,788 --> 00:29:50,789
‫إنها هنا.‏

471
00:29:55,169 --> 00:29:56,170
‫نعم، رأيناها.‏

472
00:30:04,678 --> 00:30:05,679
‫شكرا.‏

473
00:30:11,936 --> 00:30:13,562
‏-‏ "‏بوش" ‏ يتكلم.‏
‫ -‏ لدينا مشكلة.‏

474
00:30:13,646 --> 00:30:14,813
‫سيدي الرئيس، لا أستطيع الكلام.‏

475
00:30:14,897 --> 00:30:16,232
‫تخلصت "‏أوغرايدي" ‏ ممن يراقبها.‏

476
00:30:16,315 --> 00:30:18,234
‏-‏ متى؟
‫ -‏ ليلة أمس.‏ أين أنت؟

477
00:30:19,568 --> 00:30:20,653
‫أتوجه إلى مصرف في "‏سيلمار" ‏.‏

478
00:30:20,736 --> 00:30:23,364
‫نظن أن "‏فيرونيكا ألن" ‏
‫ ربما ذهبت لأخذ النقود.‏

479
00:30:23,405 --> 00:30:24,532
‫نرجو أن تقودنا إلى "‏ناش" ‏.‏

480
00:30:24,573 --> 00:30:26,367
‏-‏ أخبرني بما يحدث.‏
‫ -‏ سأفعل.‏

481
00:30:27,409 --> 00:30:28,577
‫قد لا تكون "‏فيرونيكا" ‏ بمفردها.‏

482
00:30:28,661 --> 00:30:30,412
‏-‏ من؟
‫ -‏ "‏ناش" ‏ وفريقه.‏

483
00:30:30,496 --> 00:30:31,622
‫إذن "‏فيرونيكا"‏ و"‏ناش"‏.‏

484
00:30:31,705 --> 00:30:32,873
‫هل يعملان معا أم ضد بعضهما؟

485
00:30:32,915 --> 00:30:33,958
‫سنكتشف الأمر.‏

486
00:30:34,583 --> 00:30:38,295
‫سيدة "‏ألن" ‏، صانع الأقفال
‫ الذي رتب له محاميك موجود هنا،

487
00:30:38,379 --> 00:30:40,756
‫ولن يستغرق الأمر سوى بضع دقائق
‫ لفتح صندوق الأمانات.‏

488
00:30:40,798 --> 00:30:41,799
‫شكرا.‏

489
00:30:53,727 --> 00:30:55,771
‫اطلب من "‏واش" ‏ أن يوافيني بالسيارة.‏ حالا.‏

490
00:31:34,643 --> 00:31:36,437
‫حسنا، كن يقظا.‏ لدينا شخص غير متوقع.‏

491
00:31:36,478 --> 00:31:37,479
‫نعم، من هو؟

492
00:31:37,563 --> 00:31:39,023
‫من "‏فيغاس"‏.‏ أحد رجال "‏ماركس"‏.‏

493
00:31:39,106 --> 00:31:40,107
‫تبا.‏

494
00:31:51,535 --> 00:31:53,662
‏-‏ هل أستطيع مساعدتك؟
‫ -‏ نعم.‏

495
00:31:54,121 --> 00:31:55,164
‫كيف أفتح حسابا؟

496
00:31:55,497 --> 00:31:57,750
‫عليك البدء بملء بعض الوثائق.‏

497
00:31:57,833 --> 00:31:59,168
‫حسنا.‏

498
00:32:01,879 --> 00:32:03,005
‫سأكون في الخارج.‏

499
00:32:03,088 --> 00:32:05,674
‫أخبريني حين تنتهين،
‫ وسأعيد الصندوق إلى مكانه.‏

500
00:32:05,716 --> 00:32:07,217
‫شكرا لك، هذا لطف شديد منك.‏

501
00:32:39,958 --> 00:32:41,919
‫ماذا حدث؟ هل اقتحم أحدهم الخزنة؟

502
00:32:42,252 --> 00:32:44,380
‫لا، كان علينا خلع صندوق أمانات.‏

503
00:32:44,922 --> 00:32:46,048
‫إنه إجراء خاص بحكم تنفيذ وصية.‏

504
00:32:46,548 --> 00:32:48,967
‫والآن، أي نوع من الحسابات تود أن تفتح؟

505
00:32:49,051 --> 00:32:51,345
‫أتعلمين؟ نسيت محفظتي.‏

506
00:32:51,387 --> 00:32:52,888
‫سيكون علي أن أفعل ذلك في وقت آخر.‏

507
00:33:03,440 --> 00:33:05,275
‫لم أرها في الداخل.‏

508
00:33:05,359 --> 00:33:07,611
‫لكن هناك من يخلع صندوق أمانات
‫ داخل السرداب.‏

509
00:33:07,695 --> 00:33:09,321
‫قالوا إنه تنفيذ لوصية.‏

510
00:33:09,405 --> 00:33:11,949
‫إنها هي.‏ سننتظر.‏

511
00:33:12,032 --> 00:33:13,409
‫حسنا.‏

512
00:33:16,203 --> 00:33:18,122
‫ما الخطة الآن؟ هل ننسحب؟

513
00:33:18,205 --> 00:33:21,917
‫قطعا لا.‏ هذه النقود التي ستضمن فرارنا.‏
‫ لن نتركها.‏

514
00:33:22,501 --> 00:33:24,044
‫لدينا شارات شرطة، على عكسهم.‏

515
00:33:24,086 --> 00:33:25,421
‫سننفذ الأمر.‏

516
00:33:25,504 --> 00:33:26,505
‫علم.‏

517
00:33:58,996 --> 00:34:00,038
‫هيا.‏

518
00:34:28,400 --> 00:34:30,944
‫أتعلم؟ إن كنت تريدها، خذها.‏

519
00:34:31,653 --> 00:34:34,656
‏-‏ السيد "‏ماركس" ‏ يريد التكلم معك.‏
‫ -‏ نعم، لا أريد التكلم معه.‏

520
00:34:34,740 --> 00:34:36,909
‫لا تفكري في الهرب أيتها السيدة.‏ سألحق بك.‏

521
00:34:41,830 --> 00:34:45,209
‫سيدتي، اركبي السيارة رجاء.‏

522
00:34:46,001 --> 00:34:48,003
‫ "‏فيرونيكا" ‏، أرجوك.‏

523
00:34:48,796 --> 00:34:51,673
‫لن أؤذيك.‏ أريد التكلم فحسب.‏

524
00:34:51,715 --> 00:34:53,717
‫لنحل القضية معا.‏

525
00:34:53,801 --> 00:34:56,929
‫لا يوجد ما نتكلم فيه.‏
‫ الحقيبة تحت تصرفك.‏ خذها.‏

526
00:34:57,012 --> 00:34:58,847
‫اركبي السيارة.‏

527
00:34:58,889 --> 00:35:00,891
‫تبا.‏ انطلق الآن.‏ هيا!‏

528
00:35:07,981 --> 00:35:10,651
‫الشرطة!‏ انبطحوا أرضا!‏ لينبطح الجميع أرضا!‏

529
00:35:10,692 --> 00:35:12,402
‫انبطحوا!‏ الآن!‏ لينبطح الجميع!‏

530
00:35:12,486 --> 00:35:13,987
‫لا، هذه خدعة.‏ إنهم يعملون لصالح "‏ناش" ‏.‏

531
00:35:14,029 --> 00:35:16,365
‏-‏ لقد قتلوا "‏توني" ‏.‏
‫ -‏ تبا لك!‏

532
00:35:16,406 --> 00:35:19,535
‏-‏ ضعوا أسلحتكم جانبا، ولن يتأذى أحد.‏
‫ -‏ أنزلوها.‏

533
00:35:19,660 --> 00:35:20,911
‫هل تريدها، تعال وخذها!‏

534
00:35:20,994 --> 00:35:22,162
‫ "‏بيلي" ‏، لا تفعل.‏

535
00:35:23,121 --> 00:35:25,290
‫ "‏أوغرايدي" ‏، تحركي.‏ في الحال!‏ هيا!‏

536
00:35:44,268 --> 00:35:46,562
‫يا للسماء، إنهم هم.‏ هذا فريق "‏ماركس" ‏.‏

537
00:35:46,603 --> 00:35:48,981
‏-‏ كيف علموا بشأن هذا؟
‫ -‏ مثلنا تماما.‏

538
00:35:49,064 --> 00:35:50,649
‫اتصل بالدعم.‏

539
00:35:54,903 --> 00:35:56,989
‫ "‏٦ ويليام ٢٣" ‏، تجري سرقة مسلحة

540
00:35:57,072 --> 00:35:59,408
‫في موقف سيارات
‫ مصرف "‏فيرست ناشونل باسيفيك بلازا" ‏،

541
00:35:59,449 --> 00:36:01,034
‫في ١٦٠ شارع "‏سان فيرناندو" ‏.‏

542
00:36:01,076 --> 00:36:03,871
‫المشتبه به مسلح وخطر،
‫ ويحتمل أن هناك رهينة.‏

543
00:36:03,912 --> 00:36:05,414
‫هذا المحقق "‏إدغار" ‏ يا سيدي.‏

544
00:36:06,164 --> 00:36:07,291
‫أسرع.‏

545
00:36:08,333 --> 00:36:09,585
‫هذه فرصتكم الأخيرة!‏

546
00:36:09,668 --> 00:36:13,255
‫نحن لا نبالي بها.‏
‫ إن أردتم البقاء أحياء، ألقوا أسلحتكم!‏

547
00:36:25,350 --> 00:36:26,351
‫انبطحوا!‏

548
00:36:36,278 --> 00:36:37,279
‫انهض!‏

549
00:36:37,529 --> 00:36:38,530
‫انظر!‏

550
00:37:21,490 --> 00:37:22,491
‫ما هذا بحق السماء؟

551
00:37:23,450 --> 00:37:24,451
‫أيتها الساقطة.‏

552
00:37:36,588 --> 00:37:37,589
‫قفي!‏

553
00:37:38,173 --> 00:37:39,174
‫لا!‏

554
00:37:42,970 --> 00:37:44,137
‫هيا.‏ هيا.‏

555
00:37:44,179 --> 00:37:46,223
‫تراجعا!‏ لا تقتربا!‏

556
00:37:48,642 --> 00:37:50,227
‫انبطح!‏ انبطح بحق السماء.‏

557
00:37:52,312 --> 00:37:53,689
‫تراجع!‏

558
00:38:04,199 --> 00:38:06,201
‫أوقفي الشاحنة!‏

559
00:38:06,243 --> 00:38:10,872
‫تنحي جانبا، الآن!‏

560
00:38:10,956 --> 00:38:13,041
‏-‏ افتحي الباب!‏
‫ -‏ حسنا.‏

561
00:38:13,083 --> 00:38:14,543
‫افتحي الباب.‏ تنحي جانبا.‏

562
00:38:15,210 --> 00:38:16,211
‫ابتعدي.‏.‏.‏

563
00:38:19,423 --> 00:38:20,424
‫تبا.‏

564
00:38:22,718 --> 00:38:25,053
‫وقعت جريمة قتل،
‫ المشتبه به يفر في شارع "‏سان فيرناندو" ‏.‏

565
00:38:25,095 --> 00:38:26,096
‫اللعنة!‏

566
00:38:26,179 --> 00:38:27,889
‫يحتمل أن المشتبه به مصاب
‫ في تبادل نار مع ضابط.‏

567
00:38:27,973 --> 00:38:29,641
‫لديه رهينة، وهو مسلح وخطر.‏

568
00:38:51,872 --> 00:38:53,498
‫لدينا شخص حي هنا.‏

569
00:39:00,088 --> 00:39:01,214
‫انهضي.‏

570
00:39:02,841 --> 00:39:04,051
‫انهضي.‏

571
00:39:04,092 --> 00:39:05,844
‫أنا شرطية بحق السماء!‏

572
00:39:05,927 --> 00:39:08,597
‫كنت شرطية.‏ الآن أنت قيد الاعتقال.‏

573
00:39:11,224 --> 00:39:12,768
‫أحضر لها سيارة إسعاف.‏

574
00:39:24,613 --> 00:39:25,614
‫هل تأذيت؟

575
00:39:26,531 --> 00:39:27,616
‫لا.‏

576
00:39:32,996 --> 00:39:34,456
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

577
00:39:35,957 --> 00:39:37,626
‫سميه حجزا وقائيا.‏

578
00:39:39,836 --> 00:39:42,798
‫أيها الضابط، أعدها إلى القسم،
‫ وضعها في غرفة خاصة.‏

579
00:39:42,881 --> 00:39:45,175
‫لا يمكنك أن تفعل هذا.‏ لم أقترف أي ذنب.‏

580
00:39:45,258 --> 00:39:46,718
‫أنا الضحية هنا.‏

581
00:39:59,314 --> 00:40:00,982
‫أين النقود؟

582
00:40:25,799 --> 00:40:28,135
‫أعطيني تلك المناديل.‏ إنها على الأرضية.‏

583
00:40:28,176 --> 00:40:29,803
‫أعطيني تلك المناديل، هذا صحيح.‏

584
00:40:32,430 --> 00:40:33,431
‫يا إلهي.‏

585
00:40:33,515 --> 00:40:34,683
‫أعطيني المزيد.‏

586
00:41:20,312 --> 00:41:23,732
‫يا إلهي يا "‏بوش" ‏.‏ ماذا جرى بحق السماء؟

