﻿1
00:00:05,089 --> 00:00:08,801
‫وقع إطلاق نار خارج مصرف
‫ "‏فيرست ناشونل باسيفيك" ‏ صباح الاثنين.‏

2
00:00:08,884 --> 00:00:13,013
‫توقف الزبائن حول المركز التجاري
‫ في "‏سيلمار" ‏ ليراقبوا.‏.‏.‏

3
00:00:13,097 --> 00:00:14,807
‫إنها زبونة هادئة جدا.‏

4
00:00:14,932 --> 00:00:18,185
‫كالثلج الجاف.‏ باردة المشاعر ومثيرة.‏

5
00:00:18,269 --> 00:00:21,605
‫لا تلمسها لئلا تحترق.‏

6
00:00:21,647 --> 00:00:24,567
‫تتابع الشرطة البحث عن محقق
‫ شرطة "‏لوس أنجلوس"‏ السابق "‏كارل ناش"‏،

7
00:00:25,693 --> 00:00:27,987
‫المشتبه بتزعمه لمجموعة شرطيين
‫ فاسدين سابقين وحاليين.‏.‏.‏

8
00:00:28,070 --> 00:00:31,866
‫فاتنة مثلها عالقة مع مغفل مثله.‏

9
00:00:33,075 --> 00:00:36,036
‫المال يا عزيزي.‏ المال.‏

10
00:00:46,088 --> 00:00:49,300
‫أيها المحقق، قبل أن نبدأ،
‫ بعض القواعد الأساسية.‏

11
00:00:49,341 --> 00:00:50,634
‫القواعد الأساسية.‏

12
00:00:50,676 --> 00:00:53,971
‫في الساعات اﻟ٤٨ الأخيرة، أجابت موكلتي
‫ على كل سؤال طرح عليها.‏

13
00:00:54,054 --> 00:00:58,392
‫تعاونت تماما مع محققي قسم التحقيقات
‫ وقسم السرقات وجرائم القتل.‏

14
00:00:58,476 --> 00:01:03,105
‫أتت إلى هنا بمحض إرادتها.‏
‫ لن أسمح لك بالضغط عليها.‏

15
00:01:03,564 --> 00:01:04,607
‫الضغط؟

16
00:01:04,648 --> 00:01:08,694
‫تريد السيدة "‏ألن" ‏، أكثر من أي شخص آخر
‫ أن تعرف من قتل زوجها.‏

17
00:01:08,861 --> 00:01:10,154
‫حسنا، ربما يمكنها إذن أن تخبرني

18
00:01:10,196 --> 00:01:13,699
‫كيف عرف "‏كارل ناش" ‏
‫ أنها ستكون في ذلك المصرف ذلك الصباح.‏

19
00:01:14,492 --> 00:01:17,495
‫كما سبق أن قلت مرارا وتكرارا، لا أعرف.‏

20
00:01:18,204 --> 00:01:20,498
‫هل أنت من خنته أم هو خانك؟

21
00:01:20,581 --> 00:01:22,500
‫اقتصرت معرفتي به
‫ على إلقاء التحية عند المدخل.‏

22
00:01:23,042 --> 00:01:24,668
‫أكانت فكرتك أم فكرته؟

23
00:01:26,504 --> 00:01:28,380
‫ما الذي كان فكرتي أم فكرته؟

24
00:01:28,506 --> 00:01:30,049
‏-‏ قتل زوجك.‏
‫ -‏ أيها المحقق.‏.‏.‏

25
00:01:30,132 --> 00:01:32,384
‫لا علاقة لي بموت زوجي.‏

26
00:01:32,510 --> 00:01:35,638
‫عندما نظرت إلى خزنة الودائع الفارغة تلك،

27
00:01:35,679 --> 00:01:36,889
‫لابد أنك أصبت بصدمة.‏

28
00:01:38,766 --> 00:01:40,351
‫ذهبت إلى هناك لآخذ ما هو ملكي قانونيا.‏

29
00:01:41,811 --> 00:01:43,395
‫ماذا توقعت أن تجدي؟

30
00:01:43,813 --> 00:01:46,774
‫ملفات، وأوراق وصور.‏
‫ لم تكن لدي فكرة بما كان يحتفظ "‏توني" ‏ هناك.‏

31
00:01:46,857 --> 00:01:48,067
‫أموال نقدية؟

32
00:01:49,443 --> 00:01:53,447
‫تنشغل بتلفيق روايات خيالية أيها المحقق.‏
‫ لم يحدث ذلك أبدا.‏

33
00:01:55,741 --> 00:01:58,369
‫يا له من مكان عمل مقيت تسكن فيه.‏

34
00:01:59,870 --> 00:02:00,955
‫هل سبق أن جعلك تشعر بالإحباط؟

35
00:02:02,081 --> 00:02:04,333
‫إنه يعجبني نوعا ما.‏ فهو يلهمني.‏

36
00:02:04,708 --> 00:02:06,001
‫أراهن بأنه كذلك.‏

37
00:02:07,378 --> 00:02:08,379
‫إنه يناسبك.‏

38
00:02:08,754 --> 00:02:11,882
‫إن كنت تعتقدين أن هذا المكان مقيت،
‫ فتخيلي كيف يكون السجن.‏

39
00:02:13,300 --> 00:02:14,718
‫إن كان "‏كارل ناش" ‏ قد قتل زوجي،

40
00:02:14,760 --> 00:02:16,887
‫فيستحق أن يتعفن في أحد السجون لبقية حياته.‏

41
00:02:17,596 --> 00:02:18,889
‫أين هي "‏ليلى" ‏ برأيك؟

42
00:02:19,265 --> 00:02:21,100
‏-‏ لا أعرف.‏ ولا أبالي.‏
‫ -‏ بالتأكيد تبالين.‏

43
00:02:21,183 --> 00:02:24,186
‫أخذت المال، صحيح؟ مالك.‏

44
00:02:24,228 --> 00:02:26,146
‫أنت ورواياتك أيها المحقق.‏

45
00:02:35,322 --> 00:02:38,868
‫ذهبت إلى خزنة الإيداع تلك
‫ في اليوم الذي تلى العثور على جثة زوجك.‏

46
00:02:41,662 --> 00:02:43,414
‫كانت الخزنة باسمها أيضا.‏

47
00:02:44,206 --> 00:02:45,791
‫لم يكن عليها انتظار إثبات صحة الوصية.‏

48
00:02:48,085 --> 00:02:50,129
‫ما الذي يوجد في حقيبة الظهر تلك برأيك؟

49
00:02:52,339 --> 00:02:54,550
‫أراهن أنها ليست صور "‏ألن" ‏ العائلية.‏

50
00:02:59,263 --> 00:03:01,223
‫فاقتكما "‏ليلى"‏ دهاء أنت و"‏ناش"‏.‏

51
00:03:09,648 --> 00:03:10,900
‫أتجري محادثة لطيفة؟

52
00:03:11,191 --> 00:03:12,818
‫كان لديها يومان لترتب روايتها

53
00:03:12,902 --> 00:03:15,154
‫بينما كنت مع "‏إدغار" ‏ نبذل جهدنا
‫ لإيجاد أدلة في المصرف.‏

54
00:03:15,279 --> 00:03:17,156
‫أين أصبحنا مع حسابات "‏ألن" ‏ الخمسة الأخرى؟

55
00:03:17,281 --> 00:03:18,949
‫مجمدة.‏ اتصلنا بدائرة الإيرادات الداخلية،

56
00:03:19,033 --> 00:03:20,910
‫لنبلغهم أن هناك أموالا مبيضة
‫ في تلك الحسابات.‏

57
00:03:20,951 --> 00:03:22,411
‫لا يمكنها لمسها.‏

58
00:03:22,536 --> 00:03:25,039
‫إذن، بالحديث عن الأرملة المرحة.‏.‏.‏

59
00:03:25,122 --> 00:03:28,584
‫لا يمكن الذهاب إلى المدعي العام بما لدينا.‏
‫ سيطلق سراحها الآن.‏

60
00:03:30,085 --> 00:03:32,046
‏-‏ أين سيارتك؟
‫ -‏ لنستقل هذه.‏

61
00:03:40,846 --> 00:03:43,307
‫سيدة "‏ألن"‏، أنا "‏مارتن ويس"‏.‏

62
00:03:43,349 --> 00:03:46,143
‫التقينا قبل بضع سنوات
‫ في جنازة "‏فريدي ناكنكيان" ‏.‏

63
00:03:46,185 --> 00:03:48,312
‫نعم، أعرف من أنت.‏ ما هذا يا "‏إد" ‏؟

64
00:03:48,646 --> 00:03:51,065
‫لدى السيد "‏ويس" ‏ عرض لك.‏

65
00:04:49,123 --> 00:04:52,292
‫المحقق "‏بوش"‏

66
00:05:05,764 --> 00:05:09,351
‫الرجل الذي أمر بقتل ابني
‫ كان نصب أعيننا، والآن اختفى.‏

67
00:05:09,768 --> 00:05:11,729
‫سيظهر مجددا.‏ إنها مسألة وقت وحسب.‏

68
00:05:12,396 --> 00:05:14,314
‫أقسمت إنني سأنظر إلى عينيه.‏

69
00:05:16,608 --> 00:05:17,901
‫قد لا يسير الأمر بهذه الطريقة.‏

70
00:05:22,489 --> 00:05:25,576
‫ستنضم أنت و "‏إدغار" ‏ الآن لتحقيق شامل
‫ يجريه قسم السرقات وجرائم القتل.‏

71
00:05:25,659 --> 00:05:28,162
‫هذا ما فهمته.‏ هل سنكون متنبهين ويقظين؟

72
00:05:28,954 --> 00:05:31,749
‫متنبهين ويقظين.‏ هذا كل شيء أيها المحقق.‏

73
00:05:39,006 --> 00:05:40,215
‫"‏بوش"‏.‏ "‏إدغار"‏.‏

74
00:05:40,424 --> 00:05:41,508
‫أين الجميع؟

75
00:05:41,592 --> 00:05:44,094
‫في الخارج يقومون بأبحاثهم.‏ شكرا لزيارتكما.‏

76
00:05:44,720 --> 00:05:46,180
‫نحن هنا.‏

77
00:05:46,472 --> 00:05:47,806
‫لدينا قضية أخرى.‏

78
00:05:48,098 --> 00:05:49,266
‫جريمة قتل "‏توني ألن" ‏.‏

79
00:05:49,641 --> 00:05:51,435
‫هل راقبت المشتبه بها منذ أن استجوبتها؟

80
00:05:51,643 --> 00:05:54,271
‫السيدة "‏ألن" ‏؟ لا، لا نملك الطاقة البشرية.‏

81
00:05:54,313 --> 00:05:56,023
‫تصل المعلومات بسرعة فائقة.‏

82
00:05:56,106 --> 00:05:57,441
‫ندقق بخيوط من هنا حتى "‏توسون" ‏.‏

83
00:05:57,524 --> 00:05:58,901
‫هل أعطتك شيئا؟

84
00:05:58,942 --> 00:06:00,319
‫لم أتحدث معها.‏

85
00:06:00,652 --> 00:06:02,488
‫نريد أن تواصلا العمل على جريمة قتل "‏ألن" ‏.‏

86
00:06:02,571 --> 00:06:03,947
‫لكن "‏ناش" ‏ هو الأولوية الآن.‏

87
00:06:04,073 --> 00:06:05,783
‫ما هي الفكرة الحالية عن مكان وجوده؟

88
00:06:05,908 --> 00:06:09,953
‫أنزل رهينته عند حافة "‏غابة أنجلوس" ‏
‫ على الطريق السريع ١٤.‏

89
00:06:10,037 --> 00:06:11,955
‫استغرق وصولها إلى أقرب هاتف بضع ساعات.‏

90
00:06:12,039 --> 00:06:15,292
‫قالت إنه توجه شمالا على الطريق السريع ١٤،
‫ نحو "‏لانكستر"‏ و"‏بالمدايل"‏،

91
00:06:15,375 --> 00:06:16,919
‫والتي هي نقطة البداية حاليا.‏

92
00:06:17,211 --> 00:06:19,088
‫إنه شرطي سابق، يعرف تحركات الشرطة.‏

93
00:06:19,797 --> 00:06:21,548
‫لابد أنه تخلى عن السيارة الآن، صحيح؟

94
00:06:21,632 --> 00:06:23,926
‫كان ذلك افتراضنا أيضا.‏ ننتظر أن نجدها.‏

95
00:06:23,967 --> 00:06:26,470
‫نعم، لابد أنه كان مصابا بجروح بالغة
‫ ليتوقف ويبدل السيارات.‏

96
00:06:26,512 --> 00:06:29,056
‫كان جرح إطلاق نار خطير.‏ كان يجر ساقه.‏

97
00:06:29,348 --> 00:06:32,810
‫ربما لم يبتعد كثيرا.‏
‫ ربما اختبأ في مكان أقرب.‏

98
00:06:33,185 --> 00:06:34,770
‫حسنا، ماذا تريدانا أن نفعل؟

99
00:06:35,521 --> 00:06:38,023
‫اتبعا الأسلحة من مكان تبادل إطلاق النار.‏

100
00:06:39,441 --> 00:06:41,151
‫جمعنا ستة أسلحة من ساحة الجريمة.‏

101
00:06:41,610 --> 00:06:43,904
‫لم تكن أسلحة طاقم "‏ناش" ‏
‫ تحمل أرقاما متسلسلة.‏

102
00:06:44,113 --> 00:06:45,656
‫إنها لدى قسم الأسلحة الآن.‏

103
00:06:45,739 --> 00:06:47,407
‫سيستغرقهم الأمر بضعة أيام.‏

104
00:06:47,491 --> 00:06:49,576
‫سيتصلون بكما عندما يجهزون لتتابعا المسألة.‏

105
00:06:50,285 --> 00:06:52,538
‫ما من مشكلة.‏ ماذا أيضا؟

106
00:06:52,955 --> 00:06:56,208
‫يفاوض المدعي العام على صفقة مع "‏أوغرايدي" ‏.‏
‫ إنه يقدم اقتراحا مقبولا.‏

107
00:06:56,291 --> 00:06:58,836
‫ظروف طارئة، بما أن "‏ناش" ‏ طليق.‏

108
00:06:58,877 --> 00:07:00,546
‫يمكننا استخدام أحدكما للمقابلة الأولى،

109
00:07:00,629 --> 00:07:01,839
‫اسألا عن قضية "‏ألن" ‏.‏

110
00:07:02,422 --> 00:07:04,007
‏-‏ أبلغانا.‏
‫ -‏ أخبرانا بآخر المستجدات.‏

111
00:07:05,008 --> 00:07:06,009
‫جديا هذه المرة.‏

112
00:07:10,097 --> 00:07:11,348
‫يمكن أن يكون الرجل في أي مكان.‏

113
00:08:12,409 --> 00:08:13,911
‫اللعنة.‏

114
00:08:40,771 --> 00:08:42,397
‫للأسف ليس لدينا شرطي يراقب تحركاتها.‏

115
00:08:42,606 --> 00:08:45,651
‫لدي فكرة يا "‏هاري"‏ لتعقب "‏فيرونيكا"‏.‏

116
00:08:46,485 --> 00:08:49,529
‫اكتب مذكرة لمتعقب تحديد المواقع،
‫ وأطلق سيارة اﻟ "‏بنتلي" ‏.‏

117
00:08:49,613 --> 00:08:51,615
‫سنعرف عندها على الأقل مكانها متى تقودها.‏

118
00:08:52,074 --> 00:08:55,160
‫هذا جيد.‏ سنحتاج إلى متعقب
‫ على سيارتها اﻟ "‏رانج روفر" ‏ أيضا.‏

119
00:08:55,285 --> 00:08:56,620
‫سأضعه أيضا في المذكرة.‏

120
00:08:56,703 --> 00:08:59,581
‫لكن عندها سيكون علينا أن نضعه على سيارتها،
‫ وتجاوز البوابة.‏.‏.‏

121
00:08:59,623 --> 00:09:00,832
‫ارتد حذاء النينجا.‏

122
00:09:01,291 --> 00:09:02,334
‫هذا مضحك.‏

123
00:09:03,210 --> 00:09:04,795
‫سنختلق عذرا ونذهب لمقابلتها.‏

124
00:09:04,920 --> 00:09:06,088
‫سيسعد هذا محاميها.‏

125
00:09:06,129 --> 00:09:07,256
‫نعم.‏

126
00:09:09,466 --> 00:09:11,468
‫هذا يعني أنها نالت منك.‏

127
00:09:11,551 --> 00:09:12,636
‫أليس كذلك؟

128
00:09:14,638 --> 00:09:15,973
‫لديها عائلة في "‏أرمينيا" ‏.‏

129
00:09:16,014 --> 00:09:18,141
‫يمكننا الاتصال بهم، لنرى إن اتصلت بهم.‏

130
00:09:18,183 --> 00:09:19,309
‫كيف تعرف ذلك؟

131
00:09:20,560 --> 00:09:22,396
‫طلب مني السيد "‏ماركس" ‏
‫ أن أستقصي عن خلفيتها.‏

132
00:09:23,480 --> 00:09:25,148
‫هل فعل ذلك لجميع فاسقات "‏توني" ‏؟

133
00:09:26,400 --> 00:09:27,734
‫كانت "‏ليلى" ‏ استثناء.‏

134
00:09:32,739 --> 00:09:34,157
‫مهما حاولت، لا أرى ذلك.‏

135
00:09:35,742 --> 00:09:38,161
‫ما الذي كان مميزا لديها؟ فتاة صغيرة سخيفة.‏

136
00:09:38,954 --> 00:09:41,665
‫كان "‏توني" ‏ مغرما بها.‏ كانت أرمنية.‏

137
00:09:43,292 --> 00:09:45,544
‫كان على السيد "‏ماركس" ‏ أن يعرف
‫ إن كانت شرعية.‏

138
00:09:46,336 --> 00:09:47,671
‫ماذا كان ليفكر الآن؟

139
00:09:51,675 --> 00:09:52,884
‫فاجأتنا جميعنا.‏

140
00:09:58,682 --> 00:10:00,225
‫إذن، هل فكرت في عرضنا؟

141
00:10:01,393 --> 00:10:02,853
‫خمسون في المائة.‏

142
00:10:06,481 --> 00:10:09,192
‫حالما نستعيد الأموال،
‫ سترغبين في إنهاء هذه المسألة.‏

143
00:10:09,735 --> 00:10:12,237
‫يمكنني أن أجعل ذلك يتحقق،
‫ إن تدخلت نيابة عنك.‏

144
00:10:14,197 --> 00:10:15,699
‫مع المنظمة.‏

145
00:10:16,241 --> 00:10:18,869
‫أو يمكنني أن أجعل الأمور تأخذ منحى آخر.‏

146
00:10:20,203 --> 00:10:21,371
‫ولن تحصلي على أي شيء.‏

147
00:10:22,164 --> 00:10:26,209
‏-‏ خمسون في المائة، هذا.‏.‏.‏
‫ -‏ عادل وحسب.‏

148
00:10:36,011 --> 00:10:37,387
‫عادل بما يكفي.‏

149
00:10:44,353 --> 00:10:45,520
‫شكرا لاصطحابي إلى هنا يا أبي.‏

150
00:10:45,687 --> 00:10:47,272
‫أفضل شراب مخفوق بالشوكولاتة
‫ في "‏لوس أنجلوس" ‏.‏

151
00:10:48,190 --> 00:10:49,358
‫تقول هذا دائما.‏

152
00:10:49,608 --> 00:10:50,692
‫حقا؟

153
00:10:50,734 --> 00:10:52,110
‫ "أفضل بيتزا، وأفضل فطائر.‏.‏.‏"

154
00:10:52,235 --> 00:10:55,405
‫إن لم أعرف أنا، فمن يعرف؟
‫ كيف تجدين شرابك المخفوق؟

155
00:10:55,781 --> 00:10:57,282
‫إنه أفضل ما تناولته على الإطلاق.‏

156
00:10:58,325 --> 00:10:59,368
‫يا لك من متذاكية.‏

157
00:10:59,785 --> 00:11:00,952
‫لا تعرف والدتك ما يفوتها.‏

158
00:11:01,036 --> 00:11:02,746
‫أقسم إنها ستصبح نباتية.‏

159
00:11:03,205 --> 00:11:06,083
‫تتحدث دائما عن الطعام
‫ الذي يحتوي على الغلوتين وزيت الصويا.‏

160
00:11:07,209 --> 00:11:08,502
‫هذا ليس خاليا من الغلوتين، أليس كذلك؟

161
00:11:08,585 --> 00:11:09,628
‫أعتقد أننا في أمان.‏

162
00:11:13,340 --> 00:11:16,468
‫أراهن أنك ستكون سعيدا
‫ بأن تحظى بالمنزل لك وحدك مجددا.‏

163
00:11:16,885 --> 00:11:18,136
‫على العكس تماما.‏

164
00:11:19,262 --> 00:11:21,348
‫كنت سعيدا بوجودك معي.‏

165
00:11:22,349 --> 00:11:23,892
‫لكن حان الوقت لتذهبي إلى منزلك،

166
00:11:24,393 --> 00:11:27,771
‫وتري أصدقاءك، وتعودي إلى روتينك اليومي،

167
00:11:27,813 --> 00:11:29,272
‫وتستعدي للمدرسة.‏

168
00:11:34,319 --> 00:11:35,362
‫سأشتاق إليك.‏

169
00:11:36,113 --> 00:11:37,531
‫أنا أيضا.‏

170
00:11:40,784 --> 00:11:43,453
‫هل تعرف ما الذي ستفعله أمي؟ هل تحدثت معها؟

171
00:11:44,121 --> 00:11:45,330
‫قليلا.‏

172
00:11:46,248 --> 00:11:49,126
‫ترى إمكانيات جديدة أمامها.‏

173
00:11:49,167 --> 00:11:51,294
‫فصل من حياتها كانت تعتقد أنه انتهى.‏

174
00:11:52,963 --> 00:11:56,842
‫تواصل الحديث عن تغيرات كبيرة.‏
‫ يخيفني الأمر نوعا ما.‏

175
00:11:57,259 --> 00:11:59,469
‫ "‏مادي" ‏، والدتك امرأة ذكية جدا.‏

176
00:12:00,512 --> 00:12:02,055
‫ستجد حلا هي و "‏ريجي" ‏.‏

177
00:12:25,662 --> 00:12:26,830
‫نعم، أغلقنا.‏

178
00:12:27,122 --> 00:12:30,167
‫"‏كاث"‏، أنا "‏كارل"‏.‏

179
00:12:36,756 --> 00:12:37,841
‫ "‏كارل" ‏؟

180
00:12:37,924 --> 00:12:39,050
‫ "‏كاث" ‏.‏

181
00:12:39,801 --> 00:12:41,136
‫يا إلهي.‏

182
00:12:54,024 --> 00:12:55,150
‫تنظيف عميق.‏

183
00:12:56,735 --> 00:12:58,987
‫أنت محظوظ لأنها لم تصب فخذك.‏

184
00:12:59,863 --> 00:13:02,949
‫أنا محظوظ لأنك طبيبة بيطرية
‫ للحيوانات الكبيرة.‏

185
00:13:05,952 --> 00:13:08,997
‫أنت رجل مضحك يا "‏كارل" ‏.‏ لطالما كنت كذلك.‏

186
00:13:09,831 --> 00:13:11,625
‫إنه سر نجاحي.‏

187
00:13:13,793 --> 00:13:15,212
‫أنا جادة.‏

188
00:13:16,505 --> 00:13:18,131
‏-‏ لو أصابت فخذك.‏.‏.‏
‫ -‏ لكان قضي علي.‏

189
00:13:18,215 --> 00:13:19,216
‫لكنت مت.‏

190
00:13:22,052 --> 00:13:25,055
‫قد تكون لا تزال معرضا للموت.‏
‫ عليك الذهاب إلى مستشفى.‏

191
00:13:25,096 --> 00:13:27,891
‫لا يمكنني القول كم تضرر عصبك وعضلاتك.‏

192
00:13:27,933 --> 00:13:32,062
‫سأصف لك مضادات حيوية،
‫ لكن عليك أن تخضع لتقطير وريدي.‏

193
00:13:33,772 --> 00:13:35,565
‫ "‏كاثرين" ‏، أهناك أي سؤال
‫ تريدين أن تطرحيه علي؟

194
00:13:38,360 --> 00:13:39,402
‫لا.‏

195
00:13:40,946 --> 00:13:42,614
‫ألا تشاهدين الأخبار؟

196
00:13:44,699 --> 00:13:47,285
‫لا يوجد لدي تلفزيون.‏ تعرف ذلك.‏

197
00:13:49,454 --> 00:13:50,664
‫لديك الإنترنت.‏

198
00:13:51,331 --> 00:13:52,832
‫لا أريد أن أعرف ما الذي يجري في العالم.‏

199
00:13:52,916 --> 00:13:54,084
‫لهذا السبب انتقلت إلى هنا.‏

200
00:14:00,382 --> 00:14:02,926
‫أبقني جاهلة للموضوع يا "‏كارل" ‏.‏ اتفقنا؟

201
00:14:07,597 --> 00:14:11,351
‫تلك.‏.‏.‏ تعالي إلى هنا.‏
‫ تلك الندبة الصغيرة على شفتك.‏.‏.‏

202
00:14:12,060 --> 00:14:13,562
‫سبق أن أخبرتك عن ذلك الأمر.‏

203
00:14:13,770 --> 00:14:16,064
‫أخبريني مجددا.‏ أنعشي ذاكرتي.‏

204
00:14:16,231 --> 00:14:18,608
‫ركلني حصان.‏ لدي هذه الندبة منذ ذلك الحين.‏

205
00:14:51,099 --> 00:14:52,392
‫شكرا جزيلا.‏

206
00:14:53,727 --> 00:14:55,186
‏-‏ هناك.‏
‫ -‏ شكرا.‏

207
00:15:32,682 --> 00:15:35,685
‫حسنا، أعرف أن هذه هي المقابلة الأولية،

208
00:15:35,769 --> 00:15:38,480
‫ونحن نأخذ فكرة عامة هنا وحسب،

209
00:15:38,521 --> 00:15:41,691
‫لكن دعينا ندخل إلى لب المشكلة،
‫ "‏ناش" ‏، أين هو؟

210
00:15:43,234 --> 00:15:44,653
‫لا أدري.‏

211
00:15:45,320 --> 00:15:46,780
‫لابد أن لديك فكرة ما.‏

212
00:15:47,739 --> 00:15:51,326
‫اختفى، لأيام على التوالي.‏
‫ لم يكن يجيب على هاتفه.‏

213
00:15:51,951 --> 00:15:54,537
‫قال إنه كان في مكان
‫ لا يوجد فيه إرسال للخلوي.‏

214
00:15:55,163 --> 00:15:56,539
‫قلت إنها تستطيع أن تسلمنا "‏ناش" ‏.‏

215
00:15:56,706 --> 00:15:58,750
‫على طبق، من الناحية القانونية.‏

216
00:15:58,833 --> 00:16:01,378
‫لم نقل مطلقا إنها تعرف مكانه.‏

217
00:16:01,419 --> 00:16:04,005
‫لدي اتفاق موقع مع المدعي العام.‏
‫ ألديكما مزيد من الأسئلة؟

218
00:16:04,214 --> 00:16:06,341
‫"‏رايلي"‏، "‏بيتشينيني"‏، "‏آرسينو"‏.‏
‫ جميعهم أموات.‏

219
00:16:08,301 --> 00:16:11,304
‫كان ذلك الطاقم.‏ أبقاه مترابطا.‏

220
00:16:13,765 --> 00:16:15,058
‫من أطلق النار على "‏توني ألن" ‏؟

221
00:16:16,142 --> 00:16:17,185
‫ "‏رايلي" ‏.‏

222
00:16:17,227 --> 00:16:19,187
‏-‏ كيف تعرفين ذلك؟
‫ -‏ كنت هناك.‏

223
00:16:20,522 --> 00:16:22,357
‫لوحت له وهو في طريقه إلى المنزل.‏

224
00:16:23,108 --> 00:16:24,234
‫إذن، توقف ليساعدك.‏

225
00:16:25,360 --> 00:16:26,486
‫صحيح.‏

226
00:16:28,363 --> 00:16:29,572
‫لنعد إلى "‏جورج إيرفينغ" ‏.‏

227
00:16:30,031 --> 00:16:31,616
‫كان لدى "‏ناش" ‏ مشاريع كبيرة له.‏

228
00:16:33,368 --> 00:16:35,453
‫إلى أن اكتشفنا أنه مخبر
‫ لدى الشؤون الداخلية.‏

229
00:16:35,704 --> 00:16:36,705
‫من أطلق النار عليه؟

230
00:16:37,288 --> 00:16:39,749
‫ "‏رايلي" ‏، على الأرجح.‏ لست متأكدة.‏

231
00:16:40,166 --> 00:16:42,043
‫ماذا تعرفين عن انتحار "‏آرسينو" ‏؟

232
00:16:44,212 --> 00:16:45,296
‫لم يكن انتحارا.‏

233
00:16:45,463 --> 00:16:46,506
‫كيف تعرفين هذا؟

234
00:16:48,091 --> 00:16:49,259
‫كنت هناك.‏

235
00:16:49,342 --> 00:16:50,552
‫من ضغط على الزناد فعليا؟

236
00:16:51,344 --> 00:16:52,429
‫ "‏رايلي" ‏.‏

237
00:16:52,804 --> 00:16:54,931
‫جميع الجرائم الثلاث؟ هذا ملائم.‏

238
00:16:55,765 --> 00:16:58,768
‫كان رجل "‏ناش" ‏.‏ كان ينجز أعماله القذرة.‏

239
00:17:01,062 --> 00:17:02,439
‫ماذا عن "‏فيرونيكا ألن" ‏؟

240
00:17:04,482 --> 00:17:05,817
‫تلك الفاسقة.‏

241
00:17:06,192 --> 00:17:07,318
‫ما هو دورها؟

242
00:17:09,612 --> 00:17:11,030
‫كان "‏كارل" ‏ يتلاعب بها.‏

243
00:17:11,239 --> 00:17:12,365
‫بأية طريقة؟

244
00:17:14,159 --> 00:17:16,870
‫كان يضاجعها، قال إنها مغرمة به.‏

245
00:17:18,455 --> 00:17:19,789
‫وهل أنت متأكدة من أنها لم تكن تتلاعب به؟

246
00:17:42,812 --> 00:17:43,855
‫ذلك الحقير.‏

247
00:17:43,938 --> 00:17:45,106
‫من؟ "‏توني" ‏؟

248
00:17:46,232 --> 00:17:48,193
‫أوراق الطلاق.‏ هل كنت تعلم؟

249
00:17:49,569 --> 00:17:50,695
‫لا.‏

250
00:17:50,820 --> 00:17:52,989
‫يا للروعة، كان سيترك لي المنزل.‏

251
00:17:53,072 --> 00:17:54,115
‫مع رهنين عقاريين.‏

252
00:18:03,333 --> 00:18:05,376
‫تبا.‏

253
00:18:21,601 --> 00:18:23,353
‫توفي زوجي مؤخرا.‏

254
00:18:23,728 --> 00:18:24,771
‫أقدم لك التعازي.‏

255
00:18:25,688 --> 00:18:28,900
‫كمنفذة لتركته، أنا مفوضة لتجميع أمواله.‏

256
00:18:29,192 --> 00:18:30,235
‫بالطبع.‏

257
00:18:30,485 --> 00:18:31,861
‫وجدت ذلك الإيصال في مكتبه.‏

258
00:18:33,947 --> 00:18:35,365
‫كيف يمكنني مساعدتك يا سيدة "‏ألن" ‏؟

259
00:18:36,658 --> 00:18:40,870
‫قبل سنة، بعت لزوجي سندات لحاملها
‫ بقيمة ١،١ مليون دولار.‏

260
00:18:41,704 --> 00:18:43,957
‫هذا صحيح، كانت معاملة قانونية.‏

261
00:18:44,123 --> 00:18:48,044
‫أنا متأكدة من ذلك.‏ السندات مفقودة.‏
‫ أحاول تحديد مكانها.‏

262
00:18:48,628 --> 00:18:49,879
‫أنا آسف لسماعي هذا.‏

263
00:18:49,963 --> 00:18:53,383
‫من المستحيل تقريبا استعادة سندات لحاملها
‫ إن ضاعت أو سرقت.‏

264
00:18:54,133 --> 00:18:55,593
‫أعرف ذلك.‏ كما أعرف

265
00:18:55,677 --> 00:18:58,888
‫أنه يتم استخدام تلك السندات لحاملها
‫ لتبييض الأموال، والتهرب من الضرائب،

266
00:18:58,972 --> 00:19:01,599
‫وغيرها من المعاملات التجارية غير المشروعة.‏

267
00:19:02,809 --> 00:19:04,102
‫أنت مطلعة بإسهاب.‏

268
00:19:04,644 --> 00:19:06,062
‫كان زوجي مبيض أموال.‏

269
00:19:08,523 --> 00:19:11,901
‫أخبرني أنه كان منتجا
‫ لوسائل ترفيه للبالغين.‏

270
00:19:12,068 --> 00:19:15,363
‫أرجوك.‏ لندخل في لب الموضوع
‫ يا سيد "‏ماراتا" ‏.‏

271
00:19:15,405 --> 00:19:17,240
‫عرفت المصدر الحقيقي لدخل زوجي.‏

272
00:19:17,323 --> 00:19:18,616
‫ساعدته في تبييضه.‏

273
00:19:19,742 --> 00:19:21,452
‫سيكون من الصعب جدا إثبات ذلك.‏

274
00:19:21,619 --> 00:19:24,247
‫ما لم تستطع معرفته
‫ هو أن قسما من تلك الأموال

275
00:19:24,289 --> 00:19:28,459
‫التي بيضتها أنت وزوجي،
‫ سرقه زوجي من ابن عمه، "‏جوي ماركس" ‏.‏

276
00:19:30,086 --> 00:19:32,255
‫من الواضح أن الأرمن
‫ لا يعرفون أنك كنت متورطا في هذا،

277
00:19:32,380 --> 00:19:35,091
‫وإلا لما كنا جالسين هنا.‏
‫ أو لما كنت أنت بالتأكيد.‏

278
00:19:37,176 --> 00:19:38,595
‫أقدر تكتمك.‏

279
00:19:39,345 --> 00:19:43,391
‫لكنهم سيعرفون،
‫ إن لم تساعدني للعثور على مالي اللعين.‏

280
00:19:47,103 --> 00:19:50,732
‫قدر "‏رايكوف"‏ اختلاسات "‏توني ألن"‏
‫ بأكثر من أربعة ملايين دولار.‏

281
00:19:51,316 --> 00:19:52,609
‏-‏ أيضا، "‏جير" ‏.‏.‏.‏
‫ -‏ نعم.‏

282
00:19:53,484 --> 00:19:56,404
‫قبل ساعة، زارت "‏فيرونيكا ألن" ‏ تاجر سندات
‫ في وسط المدينة.‏

283
00:19:56,821 --> 00:19:58,281
‏-‏ حقا؟
‫ -‏ إنها في طريقها إلى المنزل الآن.‏

284
00:19:59,032 --> 00:20:01,618
‫ألا يزالون يصدرون تلك السندات؟

285
00:20:01,701 --> 00:20:04,787
‫لا.‏ لكن لا يزال بعضها يظهر من وقت إلى آخر.‏

286
00:20:05,163 --> 00:20:07,206
‫حسنا.‏ يستحق الأمر التحقق منه.‏

287
00:20:07,290 --> 00:20:08,458
‫في الصباح الباكر.‏

288
00:20:09,167 --> 00:20:11,377
‫علينا أن نضع المتعقب الثاني
‫ على سيارتها الأخرى.‏

289
00:20:11,920 --> 00:20:13,296
‫لنقم بزيارة ودية للسيدة "‏ألن" ‏.‏

290
00:20:13,379 --> 00:20:16,299
‫كنت قاسيا للغاية عليها في الأمس،
‫ وأشعر بالذنب حيال الأمر.‏

291
00:20:16,549 --> 00:20:18,593
‫العلاقات المجتمعية، أنا ألتزم بها تماما.‏

292
00:20:35,652 --> 00:20:37,862
‫أيها المحقق،
‫ طلب منك محامي الخاص أن تبتعد عني.‏

293
00:20:38,112 --> 00:20:41,532
‫أتيت لأعتذر.‏
‫ لم أفكر في أن محاميك قد يعترض.‏

294
00:20:43,618 --> 00:20:44,786
‫ادخل إذن لتناول كأس.‏

295
00:20:45,411 --> 00:20:46,704
‫أنا في دوام العمل.‏

296
00:20:47,288 --> 00:20:48,581
‫ادخل بينما أتناول أنا كأسا.‏

297
00:21:34,794 --> 00:21:36,295
‫أمتأكد من أنني لا أستطيع إغراءك؟

298
00:21:37,463 --> 00:21:38,631
‫لا.‏ لكن شكرا لك.‏

299
00:21:39,757 --> 00:21:41,050
‫حسنا، ماذا كنت تقول؟

300
00:21:41,300 --> 00:21:43,344
‫غيرنا تقييمنا للقضية.‏

301
00:21:44,053 --> 00:21:47,390
‫الشرطية الناجية تتعاون.‏ قدمت إفادة.‏

302
00:21:47,682 --> 00:21:48,683
‫حقا؟

303
00:21:49,308 --> 00:21:52,395
‫وفقا لما قالته، خطط "‏ناش" ‏ لقتل زوجك،

304
00:21:52,437 --> 00:21:54,564
‫ونفذت وشركاؤها الخطة.‏

305
00:21:56,315 --> 00:21:58,818
‫ "‏كارل ناش" ‏ هو محور تحقيقنا الوحيد الآن.‏

306
00:21:58,901 --> 00:22:01,571
‫لكنني أردت الاعتذار نيابة عن قسمنا

307
00:22:01,612 --> 00:22:03,656
‫للتفكير في أنك تورطت في ذلك بطريقة ما.‏

308
00:22:05,992 --> 00:22:07,994
‫لا تعرف كم أقدر هذا.‏

309
00:22:08,411 --> 00:22:11,831
‫وأقدر لو أنك تبقين حديثنا سريا.‏

310
00:22:12,331 --> 00:22:14,459
‫عندما نقبض على "‏ناش" ‏، سنحتاج إليك لتشهدي.‏

311
00:22:15,710 --> 00:22:17,170
‫أشهد على ماذا أيها المحقق؟

312
00:22:18,129 --> 00:22:19,756
‫سيعتمد هذا على دفاعه.‏

313
00:22:20,381 --> 00:22:22,800
‫أنا متأكد من أنه سيعقد صفقة
‫ ليتجنب حكم الإعدام،

314
00:22:22,884 --> 00:22:25,053
‫وتوريط أكبر عدد ممكن من الأشخاص الآخرين.‏

315
00:22:26,512 --> 00:22:27,764
‫سيكون عليك أن تقبض عليه أولا.‏

316
00:22:28,973 --> 00:22:30,141
‫سنفعل.‏

317
00:22:30,933 --> 00:22:32,602
‫أصيب بجروح خطيرة في تبادل إطلاق النار.‏

318
00:22:32,643 --> 00:22:35,146
‫إنه على الأرجح مختبئ في مكان ما،
‫ وضعيف للغاية.‏

319
00:22:35,772 --> 00:22:37,648
‫سنعثر عليه، وسيبدأ بالكلام.‏

320
00:22:39,692 --> 00:22:41,444
‫لنأمل أن يحدث هذا.‏

321
00:22:41,986 --> 00:22:43,362
‫نعتمد على ذلك.‏

322
00:22:45,406 --> 00:22:49,285
‫على أية حال، عمت مساء.‏ سأخرج بمفردي.‏

323
00:23:03,633 --> 00:23:05,551
‏-‏ إنه يخطط لأمر ما.‏
‫ -‏ بالتأكيد.‏

324
00:23:06,302 --> 00:23:08,554
‫يعتذر الرجال فقط عندما يريدون شيئا.‏

325
00:23:13,810 --> 00:23:15,144
‫دعيني أدعوك إلى العشاء.‏

326
00:23:17,605 --> 00:23:19,232
‫أعرف ما الذي تريده أنت.‏

327
00:23:19,649 --> 00:23:20,817
‫هل تلومينني؟

328
00:23:20,942 --> 00:23:23,611
‫لا.‏ لو كنت مكانك، لرغبت في نفسي أنا أيضا.‏

329
00:23:24,987 --> 00:23:26,489
‫لن أتأخر.‏

330
00:23:32,161 --> 00:23:34,789
‫عليك أن تتمتعي بجزء علوي قوي من جسدك
‫ حتى خط اليد.‏

331
00:23:34,872 --> 00:23:36,499
‫سمكة كبيرة وثقيلة مثل سمك التونا،

332
00:23:36,582 --> 00:23:40,044
‫عليك أن تستخدمي كلتا ذراعيك،
‫ تضغطي وتسحبي، تضغطي وتسحبي.‏

333
00:23:40,128 --> 00:23:44,757
‫لن تستخدمي الصنارة والبكرة،
‫ وتستلقي وتلوي يدك.‏

334
00:23:45,967 --> 00:23:47,260
‫الرجل العجوز والبحر.‏

335
00:23:48,761 --> 00:23:49,846
‫هذا أنا.‏

336
00:23:52,014 --> 00:23:53,558
‫متى ذهبت آخر مرة إلى هناك.‏

337
00:23:53,724 --> 00:23:55,101
‫ "‏أوتر بانكس" ‏؟

338
00:23:55,852 --> 00:23:57,937
‫قبل عشر سنوات ربما.‏

339
00:23:59,105 --> 00:24:01,607
‫تبا.‏ كان لا يزال شقيقي حيا.‏

340
00:24:10,908 --> 00:24:14,036
‫أتعرفين ما الذي أحبه في المحيط؟

341
00:24:14,579 --> 00:24:17,707
‫أحب كيف أنه لا يبالي بك.‏

342
00:24:19,625 --> 00:24:22,587
‫أفهم ذلك.‏ سيبتلعك.‏

343
00:24:23,212 --> 00:24:26,048
‫إنه كبير وأنت صغيرة.‏ تقبلي الأمر.‏

344
00:24:34,098 --> 00:24:35,308
‫كيف تشعر؟

345
00:24:35,808 --> 00:24:38,853
‫بحال أفضل.‏
‫ بدأ مفعول المضادات الحيوية على ما أعتقد.‏

346
00:24:43,232 --> 00:24:45,735
‫هل أنت متأكدة
‫ من أنك لا تريدين معرفة القصة من وجهة نظري؟

347
00:24:45,818 --> 00:24:47,069
‫كيف أصبت؟

348
00:24:47,778 --> 00:24:48,905
‫أستخبرني الحقيقة؟

349
00:24:49,780 --> 00:24:51,908
‫قد أخبرك الحقيقة،
‫ لكن سيكون علي قتلك بعد ذلك.‏

350
00:24:53,242 --> 00:24:54,368
‫آمل أنها كانت دعابة.‏

351
00:24:54,994 --> 00:24:56,162
‫بالطبع كانت دعابة.‏

352
00:25:01,250 --> 00:25:04,462
‫كما قلت لك، لا تخبرني.‏

353
00:25:06,505 --> 00:25:07,590
‫حسنا.‏

354
00:25:08,341 --> 00:25:10,635
‫وضعنا أجهزة تعقب على سيارتيها.‏

355
00:25:10,718 --> 00:25:11,761
‫قد تسفر عن أمر ما.‏

356
00:25:12,136 --> 00:25:14,597
‫و "‏ناش" ‏؟
‫ هل لدى قسم السرقات وجرائم القتل أية فكرة؟

357
00:25:14,680 --> 00:25:17,141
‫إنه غائب عن الأنظار، ويختبئ في مكان ما.‏

358
00:25:18,226 --> 00:25:19,560
‫وماذا طلبوا منك أن تفعل؟

359
00:25:20,561 --> 00:25:21,604
‫نحن ننتظر،

360
00:25:21,687 --> 00:25:24,565
‫ننتظر قسم الأسلحة لإنهاء معالجة الأسلحة
‫ من مسرح الجريمة.‏

361
00:25:25,900 --> 00:25:27,318
‏-‏ تتبع الأسلحة، أليس كذلك؟
‫ -‏ نعم.‏

362
00:25:28,319 --> 00:25:30,112
‏-‏ هذا عمل مريع.‏
‫ -‏ نعم.‏

363
00:25:31,614 --> 00:25:32,949
‫إنهم غاضبون منك.‏

364
00:25:34,200 --> 00:25:38,162
‫ربما.‏ أعتقد أن "‏كونيف" ‏ يشك
‫ في أننا نجري تحقيقا موازيا.‏

365
00:25:39,455 --> 00:25:42,625
‫ربما يلومنا على إخافة "‏ناش" ‏،
‫ وتحريكنا كل هذه المسألة.‏

366
00:25:43,000 --> 00:25:44,377
‫خطر هذا في بالي.‏

367
00:25:44,961 --> 00:25:46,629
‫نعم، وأنا أيضا.‏

368
00:25:48,422 --> 00:25:50,383
‫كنا على وشك القبض عليه.‏

369
00:25:52,885 --> 00:25:55,304
‫إذن، ما الذي حدث برأيك؟ لماذا خاف "‏ناش" ‏؟

370
00:25:55,388 --> 00:25:59,767
‫أظن أنه عرف بطريقة ما أننا ذهبنا إلى هناك،
‫ إلى منزله ورأينا تلك الصور.‏

371
00:26:06,440 --> 00:26:08,567
‫هل سمعنا شيئا؟

372
00:26:09,026 --> 00:26:11,320
‫لم أرد إفساد أمسية جميلة.‏

373
00:26:20,788 --> 00:26:22,999
‫هذا لذيذ.‏ ماذا؟

374
00:26:26,669 --> 00:26:30,548
‫من خلال عائلتها في "‏يريفان"‏،
‫ توصلنا إلى عمة في "‏تورونتو"‏.‏

375
00:26:30,756 --> 00:26:32,383
‫هل يعرفون أين هي تلك الفاسقة الصغيرة؟

376
00:26:32,675 --> 00:26:36,304
‫إنها لا تعرف، لكنها سمعت من "‏ليلى" ‏
‫ قبل بضعة أشهر عن الزفاف.‏

377
00:26:37,346 --> 00:26:40,016
‫ "‏زفاف" ‏.‏ كنا لا نزال متزوجين.‏

378
00:26:40,099 --> 00:26:42,560
‫لم تكن لديه الشجاعة حتى
‫ ليقدم لي أوراق الطلاق.‏

379
00:26:42,643 --> 00:26:47,189
‫ "‏زفاف" ‏.‏ تبا للزفاف.‏ هل حجزوا موعدا؟

380
00:26:48,274 --> 00:26:50,067
‫كانا لا يزالان في مرحلة التخطيط.‏

381
00:26:51,360 --> 00:26:55,448
‫ومن رجل عصابة أرمني لطيف عمره ضعف عمرها.‏
‫ يا لها من فتاة محظوظة.‏

382
00:26:56,115 --> 00:26:58,367
‫قالت العمة إنه زواج أرمني تقليدي.‏

383
00:27:00,119 --> 00:27:01,412
‫مما يعني في الكنيسة.‏

384
00:27:01,495 --> 00:27:03,372
‫هل تعرف عدد الكنائس الأرمنية
‫ في "‏لوس أنجلوس" ‏؟

385
00:27:05,041 --> 00:27:06,375
‫ "‏سيدتنا ملكة الشهيدات" ‏.‏

386
00:27:07,835 --> 00:27:10,629
‫لم يذهب "‏توني" ‏ يوما إلى الكنيسة في حياته.‏

387
00:27:11,213 --> 00:27:15,551
‫على ما يبدو، كانت "‏ليلى" ‏ متعلقة جدا
‫ بهذه الكنيسة بالذات.‏

388
00:27:15,634 --> 00:27:20,306
‫كررت مرات عديدة لعمتها
‫ كم يشعرها الكاهن بأنها من العائلة.‏

389
00:27:20,389 --> 00:27:22,433
‫يرحب بها، ويجعلها تشعر كأنها في منزلها.‏

390
00:27:29,398 --> 00:27:30,608
‫أيها المحققان.‏

391
00:27:30,941 --> 00:27:31,942
‫العميل "‏غريفن" ‏.‏

392
00:27:32,526 --> 00:27:33,736
‫الكلام لك.‏

393
00:27:34,779 --> 00:27:38,407
‫أعطاكما "‏لوك رايكوف"‏ بعض المعلومات
‫ المتعلقة بقضية "‏ألن"‏ التي تعملان عليها.‏

394
00:27:38,908 --> 00:27:40,284
‫أفترض أنه ثبت أنها مفيدة.‏

395
00:27:40,910 --> 00:27:42,036
‫لم يتم تحديد ذلك بعد.‏

396
00:27:42,078 --> 00:27:44,372
‫نأمل أن ترد شرطة "‏لوس أنجلوس" ‏ الجميل.‏

397
00:27:45,081 --> 00:27:46,248
‫كيف؟

398
00:27:46,332 --> 00:27:49,418
‫يؤمن لنا موت "‏جوي ماركس" ‏ فرصة.‏

399
00:27:49,460 --> 00:27:52,546
‫لدينا الآن فرصة معقولة
‫ لإعادة إدخال "‏رايكوف"‏

400
00:27:52,588 --> 00:27:54,382
‫إلى منظمة "‏ماركس" ‏.‏

401
00:27:54,423 --> 00:27:57,259
‫تعرفون أنتم أن "‏رايكوف" ‏
‫ هو عميل في المباحث الفدرالية.‏

402
00:27:58,469 --> 00:27:59,470
‫هل من أحد آخر؟

403
00:28:00,513 --> 00:28:01,555
‫لا أعتقد ذلك.‏

404
00:28:02,014 --> 00:28:04,100
‫حسنا.‏ نريدكم أن تبقوا الأمر على هذا النحو.‏

405
00:28:04,183 --> 00:28:06,769
‫لن يكون هناك أي سجل
‫ عن وضعه الحقيقي أو هويته.‏

406
00:28:06,852 --> 00:28:10,022
‫لا أحاديث.‏ علينا أن نحافظ على أسطورته.‏

407
00:28:10,106 --> 00:28:11,816
‫حسنا.‏ اعتبر الأمر منتهيا.‏

408
00:28:11,899 --> 00:28:12,942
‫شكرا.‏

409
00:28:13,651 --> 00:28:15,111
‏-‏ سأدعك تتابعين عملك.‏
‫ -‏ حسنا.‏

410
00:28:15,194 --> 00:28:16,779
‫قبل أن تذهب.‏

411
00:28:16,946 --> 00:28:18,948
‏-‏ "‏مارتن ويس" ‏.‏
‫ -‏ ماذا عنه؟

412
00:28:19,073 --> 00:28:22,451
‫تحققنا من لوحة تسجيل سيارة مركونة
‫ أمام منزل "‏فيرونيكا ألن" ‏ ليلة أمس.‏

413
00:28:22,493 --> 00:28:24,245
‫إنها تعود إليه.‏

414
00:28:24,495 --> 00:28:25,830
‫أريد أن أعرف موقعه

415
00:28:25,913 --> 00:28:27,957
‫في إطار تحقيقاتك الأوسع.‏

416
00:28:29,208 --> 00:28:31,168
‫إنه متورط في المتاعب.‏

417
00:28:31,544 --> 00:28:34,088
‫لكن بالنسبة إلى قضيتكما؟
‫ التحقيق بشأنه متاح لكما.‏

418
00:28:35,339 --> 00:28:36,340
‫طاب يومكم.‏

419
00:28:41,470 --> 00:28:43,639
‫"‏فيرونيكا ألن"‏ و"‏ويس"‏؟

420
00:28:44,014 --> 00:28:45,433
‫أتعتقدين أنها ستعطيه حصة من المال؟

421
00:28:46,475 --> 00:28:47,893
‫قد لا يكون لديها خيار آخر.‏

422
00:28:48,352 --> 00:28:49,687
‫عليها أن تجده أولا.‏

423
00:28:56,068 --> 00:28:57,528
‫هل يعرف الرؤساء المساعدون بهذا؟

424
00:28:57,611 --> 00:28:59,155
‫عرفوا قبل حوالي ساعة.‏

425
00:28:59,822 --> 00:29:03,451
‫سنعقد مؤتمرا صحفيا اليوم
‫ لنعلن عن استقالته.‏

426
00:29:04,201 --> 00:29:05,494
‫نود أن تكون موجودا.‏

427
00:29:06,454 --> 00:29:08,122
‫أفضل ألا أكون موجودا.‏

428
00:29:08,164 --> 00:29:10,416
‫سيبدو الأمر كما لو أنني أشمت به.‏
‫ يعرف الجميع تاريخنا.‏

429
00:29:10,583 --> 00:29:13,085
‫أود أن أوازن بين السلبية والإيجابية.‏

430
00:29:13,169 --> 00:29:15,296
‫أعلن عن رئيس مؤقت في نفس الوقت.‏

431
00:29:16,964 --> 00:29:20,676
‫ماذا عن الرئيس المساعد "‏لوبيز" ‏؟
‫ لقد ارتقى في الرتب.‏

432
00:29:20,759 --> 00:29:22,928
‫وحان الوقت لوجود رئيس شرطة من أصل إسباني.‏

433
00:29:23,345 --> 00:29:25,014
‫لتكن لحظة تاريخية ﻟ "‏لوس أنجلوس" ‏.‏

434
00:29:25,556 --> 00:29:29,477
‫أنا عمدة لاتيني.‏
‫ لا أستطيع تعيين رئيس شرطة لاتيني.‏

435
00:29:31,020 --> 00:29:32,062
‫من إذن؟

436
00:29:32,563 --> 00:29:33,647
‫أنت.‏

437
00:29:41,155 --> 00:29:43,365
‫هل تحاول استمالتي أيها العمدة؟

438
00:29:43,407 --> 00:29:46,368
‫لن ينجح الأمر.‏ لا أزال أؤيد خصمك.‏

439
00:29:47,244 --> 00:29:48,787
‫أيد من شئت.‏

440
00:29:48,871 --> 00:29:51,207
‫في الواقع، هذا يجعل العمدة
‫ يظهر أنه رجل صالح،

441
00:29:51,248 --> 00:29:52,917
‫فوق الخلافات الحزبية.‏

442
00:30:02,718 --> 00:30:04,178
‫لدي شرطان.‏

443
00:30:04,220 --> 00:30:05,262
‫اذكرهما.‏

444
00:30:05,346 --> 00:30:07,723
‫تكون لدى قسم السرقات وجرائم القتل الحرية
‫ في إجراء تحقيقاته

445
00:30:07,765 --> 00:30:10,059
‫في مقتل ابني والفساد الإداري.‏

446
00:30:10,100 --> 00:30:11,977
‫من دون تدخل من قبلك أو من قبل أي شخص آخر.‏

447
00:30:12,061 --> 00:30:13,604
‫لندع الأمور تأخذ مجراها.‏

448
00:30:14,063 --> 00:30:16,190
‫شفافية كاملة، أعدك بذلك.‏

449
00:30:17,441 --> 00:30:18,901
‫ما هو الشرط الثاني؟

450
00:30:19,944 --> 00:30:22,071
‫لن أكون مرشحا للمركز الدائم.‏

451
00:30:22,238 --> 00:30:23,489
‫وستعلن ذلك اليوم.‏

452
00:30:24,907 --> 00:30:28,577
‫توقعنا أن ترغب في أن ننظر في وضعك.‏
‫ أن تصبح مرشحا للمركز.‏

453
00:30:28,869 --> 00:30:30,037
‫لا يهمني المركز.‏

454
00:30:30,621 --> 00:30:34,250
‫لديك فرصة ممتازة مع مفوضية الشرطة.‏

455
00:30:34,291 --> 00:30:36,126
‫تتمتع بتقدير كبير حاليا.‏

456
00:30:36,544 --> 00:30:39,463
‫لن أتاجر بمأساة موت ابني.‏

457
00:30:41,882 --> 00:30:44,343
‫سامحني.‏ ليس هذا ما قصدته.‏

458
00:30:47,263 --> 00:30:48,389
‫بالطبع لا.‏

459
00:30:49,265 --> 00:30:50,391
‫أوافق.‏

460
00:31:04,154 --> 00:31:05,614
‫هل توجهت "‏فيرونيكا" ‏ إلى وسط المدينة؟

461
00:31:06,824 --> 00:31:07,950
‫لا تزال عالقة على الطريق السريع ١٠١.‏

462
00:31:08,867 --> 00:31:10,035
‫عائق مفاجئ.‏

463
00:31:13,455 --> 00:31:17,001
‫لدينا قضية قد تنطوي على سندات
‫ أو شهادات من نوع خاص.‏

464
00:31:17,293 --> 00:31:18,752
‫شيء يمكن نقله

465
00:31:18,794 --> 00:31:21,463
‫من دون لفت الأنظار أو طرح كثير من الأسئلة.‏

466
00:31:21,505 --> 00:31:23,215
‫مثل سندات لحاملها.‏

467
00:31:23,882 --> 00:31:26,969
‫لا نتعامل بأمور كهذه هنا.‏ إنها تختفي.‏

468
00:31:27,052 --> 00:31:28,637
‫لم تعد تثير الاهتمام منذ زمن طويل.‏

469
00:31:28,721 --> 00:31:32,850
‫فالغرض منها تجميد الأموال وليس كسبها.‏
‫ يحب عملاؤنا كسب الأموال.‏

470
00:31:32,975 --> 00:31:34,476
‫من يتعامل بها؟

471
00:31:34,602 --> 00:31:37,062
‫أعتقد أنني أستطيع إعطاءكما بعض الأسماء.‏

472
00:31:37,146 --> 00:31:39,273
‫لدى السندات لحاملها سمعة معينة.‏

473
00:31:39,440 --> 00:31:41,734
‫تجار المخدرات، ومبيضو الأموال،
‫ والمتهربون من الضرائب.‏

474
00:31:41,859 --> 00:31:44,403
‫تماما.‏ لا نحب أن نكون في هذا المكان.‏

475
00:31:44,486 --> 00:31:46,196
‫لا نريد أن يجلس هؤلاء
‫ في غرف الانتظار لدينا،

476
00:31:46,280 --> 00:31:47,448
‫إن فهمتما ما أعني.‏

477
00:31:47,531 --> 00:31:52,620
‫من جهة أخرى، آخر رجل أحضر سندات لحاملها
‫ إلى هنا كان كاهنا، لذا.‏.‏.‏

478
00:31:54,330 --> 00:31:56,832
‫قال إن أحدهم تبرع
‫ بربع مليون بسندات لكنيسته.‏

479
00:31:56,915 --> 00:31:58,542
‏-‏ متى كان ذلك؟
‫ -‏ قبل أسبوعين.‏

480
00:31:58,626 --> 00:31:59,752
‫إلى أين أرسلته؟

481
00:31:59,835 --> 00:32:01,754
‫"‏ثورمان برادلي"‏ للاستثمارات في "‏ويلشير"‏.‏

482
00:32:01,837 --> 00:32:04,632
‫لا يدققون كثيرا
‫ بمن يجلس في غرفة الانتظار لديهم.‏

483
00:32:04,840 --> 00:32:05,883
‫هل عرفت اسمه؟

484
00:32:06,050 --> 00:32:07,343
‫آسف.‏ لا أتذكر.‏

485
00:32:08,802 --> 00:32:10,054
‫ماذا عن الكنيسة؟

486
00:32:11,388 --> 00:32:12,723
‫لا أعتقد أنه ذكرها.‏

487
00:32:33,786 --> 00:32:38,040
‫سميتك.‏ خففت من آلام سيدنا
‫ على طريق الجلجلة.‏

488
00:32:38,123 --> 00:32:40,709
‫أخشى أنهم أسموني تيمنا ﺒ "‏فيرونيكا" ‏
‫ في الكتب المصورة.‏

489
00:32:41,126 --> 00:32:42,461
‫أرى أنك تشبهين أكثر "‏بيتي" ‏.‏

490
00:32:44,838 --> 00:32:46,465
‫إنها كنيسة جميلة.‏

491
00:32:46,840 --> 00:32:48,425
‫نحن هنا منذ زمن طويل.‏

492
00:32:48,842 --> 00:32:51,053
‫تغير الحي، لكننا صمدنا.‏

493
00:32:51,720 --> 00:32:52,971
‫منذ متى؟

494
00:32:53,180 --> 00:32:56,225
‫احتفلنا بالذكرى الستين في السنة الماضية.‏

495
00:32:56,600 --> 00:32:59,061
‫أول كنيسة أرمنية كاثوليكية
‫ في "‏كاليفورنيا" ‏.‏

496
00:33:02,314 --> 00:33:03,649
‫ما رأيك؟

497
00:33:03,732 --> 00:33:04,900
‫إنها رائعة.‏

498
00:33:05,776 --> 00:33:09,029
‫سنلقي نظرة على الروزنامة.‏
‫ يتم الحجز في مايو ويونيو أولا.‏

499
00:33:10,155 --> 00:33:11,198
‫سيدة "‏سركيسيان" ‏.‏

500
00:33:18,330 --> 00:33:21,583
‫سامحيني يا سيدة "‏ألن" ‏، لكن لماذا كنيستنا؟

501
00:33:22,334 --> 00:33:24,712
‫لا تبدين أرمنية.‏ واسمك.‏.‏.‏

502
00:33:25,087 --> 00:33:27,881
‫بدله زوجي المرحوم
‫ لأسباب تتعلق بالأعمال.‏ "‏أفاكيان" ‏.‏

503
00:33:29,258 --> 00:33:32,177
‫كانت رغبته
‫ أن تقيم ابنتنا زفافا أرمنيا تقليديا.‏

504
00:33:33,429 --> 00:33:35,556
‫تعالي إلى مكتبي،
‫ وسنلقي نظرة على بعض التواريخ.‏

505
00:33:35,597 --> 00:33:39,059
‫هذا جميل.‏
‫ لاحظت أنك في خضم حملة جمع تبرعات.‏

506
00:33:39,101 --> 00:33:40,144
‫نعم.‏

507
00:33:40,644 --> 00:33:42,563
‫وأفهم أنه عادة

508
00:33:42,604 --> 00:33:44,565
‫يتم التبرع في وقت الزفاف.‏

509
00:33:44,690 --> 00:33:46,400
‫التقليد عرفي وليس متوجبا.‏

510
00:33:46,942 --> 00:33:48,610
‫حسنا، ربما باسم زوجي.‏

511
00:33:48,819 --> 00:33:50,779
‫سيكون هذا سخاء كبيرا منك يا سيدة "‏ألن" ‏.‏

512
00:33:50,863 --> 00:33:52,197
‫سيكون من دواعي سروري يا أبت.‏

513
00:33:52,489 --> 00:33:53,490
‫أرجوك.‏

514
00:33:54,616 --> 00:33:55,826
‫الأب "‏تباكيان" ‏.‏

515
00:33:56,410 --> 00:33:59,455
‫أعطته "‏ليلى" ‏ تلك السندات لإخفائها
‫ أو لمساعدتها بطريقة أخرى.‏

516
00:34:00,038 --> 00:34:03,083
‫لنتوجه إذن إلى "‏ثورمان برادلي"‏ أولا،
‫ ثم نشرح الأمر للأب "‏تي"‏.‏

517
00:34:03,250 --> 00:34:04,793
‫هل غادرت "‏فيرونيكا" ‏ الطريق السريع ١٠١؟

518
00:34:08,756 --> 00:34:11,967
‫"‏بويل هايتس"‏، جادة "‏بليزانت"‏،
‫ "‏ملكة الشهيدات"‏.‏

519
00:34:12,009 --> 00:34:13,635
‫ممتاز.‏ عصفوران بحجر واحد.‏

520
00:34:24,938 --> 00:34:26,648
‫لا يزال هناك يوم أحد شاغر في يونيو.‏

521
00:34:26,732 --> 00:34:28,150
‫بدلت رأيي يا أبت.‏

522
00:34:30,360 --> 00:34:31,653
‫ألا تريدين الحجز للزفاف؟

523
00:34:32,279 --> 00:34:35,282
‫وفي الواقع لست مهتمة بالتبرع أيضا.‏

524
00:34:36,241 --> 00:34:38,827
‫لا أفهم.‏ أيمكنني أن أسأل عن السبب؟

525
00:34:40,329 --> 00:34:43,081
‫أود التحدث عن تبرع سبق أن تم تقديمه.‏

526
00:34:43,832 --> 00:34:44,958
‫عفوا؟

527
00:34:45,000 --> 00:34:50,005
‫قبل عشرة أيام، قبضت سندات لحاملها
‫ بقيمة ٤٠٠ ألف دولار.‏

528
00:34:50,088 --> 00:34:52,466
‫استلمت تلك السندات من "‏ليليات سارويان" ‏،

529
00:34:52,549 --> 00:34:53,842
‫عشيقة زوجي.‏

530
00:34:54,510 --> 00:34:57,012
‫ "‏عشيقة" ‏؟ أنا متأكد من أنك مخطئة.‏

531
00:34:57,054 --> 00:34:58,430
‫تلك السندات ملكي.‏

532
00:34:59,556 --> 00:35:02,059
‫سيدة "‏ألن"‏.‏ أعرف "‏ليليات سارويان"‏،

533
00:35:02,142 --> 00:35:04,144
‫ولا أصدق أن ما تقولينه صحيح.‏

534
00:35:05,062 --> 00:35:07,022
‫أتت إليك لتحدثك عن زفاف، أليس كذلك؟

535
00:35:07,064 --> 00:35:08,106
‫نعم.‏

536
00:35:08,190 --> 00:35:09,942
‏-‏ قالت إنها وخطيبها.‏.‏.‏
‫ -‏ أهذه "‏ليليات" ‏ التي تقصدها؟

537
00:35:13,529 --> 00:35:16,031
‫ "‏ليلى" ‏، نعم، لكن من هذا؟

538
00:35:16,323 --> 00:35:18,700
‫من يسمى خطيبها، أي زوجي.‏

539
00:35:19,451 --> 00:35:22,955
‫كانا عشيقين.‏
‫ والهدية التي قدمتها لك، السندات؟

540
00:35:23,038 --> 00:35:24,540
‫سرقتها مني.‏

541
00:35:27,251 --> 00:35:31,547
‫لا تريد أن تتلقى هدية ملوثة كهذه،
‫ أليس كذلك يا أبت؟

542
00:35:32,297 --> 00:35:34,591
‫ناتجة عن علاقة زنا؟

543
00:35:36,009 --> 00:35:37,469
‫لا أدري ما أقول.‏

544
00:35:38,178 --> 00:35:39,429
‫أين "‏ليلى" ‏؟

545
00:35:41,849 --> 00:35:44,852
‫أين هي وأين مالي؟

546
00:35:46,103 --> 00:35:48,647
‫رحلت "‏ليلى" ‏.‏ غادرت البلاد.‏

547
00:35:48,772 --> 00:35:49,982
‫إلى أين؟

548
00:35:50,148 --> 00:35:52,860
‫لا أدري.‏ لم تتصل بي.‏

549
00:35:52,943 --> 00:35:54,403
‫أنت كاذب.‏

550
00:35:54,778 --> 00:35:55,946
‫أرجوك صدقيني.‏

551
00:35:56,572 --> 00:35:57,865
‫وسنداتي؟

552
00:35:58,490 --> 00:36:00,409
‫أنا آسف.‏ لكنني قبضت السندات.‏

553
00:36:00,450 --> 00:36:03,245
‫التبرع الذي قدمته إلى الكنيسة في المصرف.‏

554
00:36:03,287 --> 00:36:05,539
‫ستحرر لي شيكا بالمبلغ إذن.‏

555
00:36:06,248 --> 00:36:08,041
‫آسف.‏ لا يمكنني أن أفعل ذلك من دون إثبات

556
00:36:08,083 --> 00:36:10,335
‏-‏ أن تلك السندات هي ملكك.‏
‫ -‏ هذا هو إثباتك!‏

557
00:36:10,502 --> 00:36:13,755
‫اسمعي يا سيدة "‏ألن" ‏،
‫ أنا آسف للمتاعب التي تواجهينها،

558
00:36:13,839 --> 00:36:15,257
‫لكن هذا ليس إثباتا.‏

559
00:36:17,342 --> 00:36:18,677
‫أريد مالي.‏

560
00:36:20,596 --> 00:36:22,097
‫سأضطر إلى الطلب منك أن تغادري.‏

561
00:36:22,180 --> 00:36:23,599
‫لن أغادر من دون مالي.‏

562
00:36:24,182 --> 00:36:26,226
‏-‏ سأتصل بالشرطة.‏
‫ -‏ لا، لن تتصل بالشرطة.‏

563
00:36:28,353 --> 00:36:29,563
‫لا تزال هنا.‏

564
00:36:31,106 --> 00:36:32,816
‫ربما يناقشان تسوية.‏

565
00:36:47,831 --> 00:36:49,750
‫أعرف كيف يمكنها أن تقنعه بإعادة السندات

566
00:36:49,791 --> 00:36:52,085
‫وإخبارها بمكان "‏ليلى" ‏.‏
‫ لديها قدرة الفوز مع الرجال.‏

567
00:36:52,377 --> 00:36:54,588
‏-‏ إنه كاهن.‏
‫ -‏ إنه رجل، أليس كذلك؟

568
00:37:12,356 --> 00:37:13,482
‫ماذا حدث؟

569
00:37:15,817 --> 00:37:16,860
‫هاجمني.‏

570
00:37:18,862 --> 00:37:20,113
‫أين الأب "‏تباكيان" ‏؟

571
00:37:20,530 --> 00:37:22,783
‫إنه.‏.‏.‏ إنه في مكتبه.‏

572
00:37:24,743 --> 00:37:26,411
‫كان علي أن أدافع عن نفسي.‏

573
00:37:26,954 --> 00:37:28,372
‏-‏ "‏جيري" ‏.‏
‫ -‏ سأتولى أمرها.‏

574
00:37:30,082 --> 00:37:31,500
‫أريد التحدث مع محامي الخاص.‏

575
00:37:31,583 --> 00:37:32,834
‫أراهن أنك تودين ذلك.‏

576
00:37:59,236 --> 00:38:02,739
‫"‏٦ ’ويليام‘ ٢١"‏،
‫ أنا خارج المنطقة في جادة "‏بليزانت"‏.‏

577
00:38:02,823 --> 00:38:05,951
‫أطلب وحدتين ومشرفا، الأمر عاجل.‏

578
00:38:06,034 --> 00:38:11,581
‫وأيضا سيارة إسعاف لرجل أبيض، ٥٠ عاما،
‫ فاقد الوعي ولا يتنفس.‏

579
00:38:23,260 --> 00:38:25,095
‏-‏ خذها إلى "‏هوليوود"‏.‏
‫ -‏ ليس إلى "‏هولنبيك"‏؟

580
00:38:25,303 --> 00:38:27,889
‫لا، "‏هوليوود" ‏، إنها قضيتنا.‏ أفهمت؟

581
00:38:43,697 --> 00:38:45,407
‫ "‏آيدا" ‏، أعتقد أنني طلبت أن توقفي مكالماتي.‏

582
00:38:45,574 --> 00:38:47,409
‫أعرف يا سيدي، لكنها زوجتك.‏

583
00:38:49,036 --> 00:38:50,412
‫صليني بها.‏

584
00:38:58,045 --> 00:38:59,337
‫أنا سعيدة من أجلك.‏

585
00:39:00,839 --> 00:39:04,342
‫أعرف كم رغبت بهذا ومنذ متى.‏

586
00:39:08,305 --> 00:39:10,140
‫حدوث هذا في ظل هذه الظروف،

587
00:39:13,101 --> 00:39:15,020
‫له طعم الرماد لا النصر.‏

588
00:39:17,314 --> 00:39:18,774
‫أفهم ذلك.‏

589
00:39:20,650 --> 00:39:22,277
‫سأعالج قضية ابننا بطريقة صحيحة.‏

590
00:39:24,112 --> 00:39:26,531
‫مع القوة والسلطة الكاملة لهذا القسم.‏

591
00:39:26,615 --> 00:39:28,241
‫مهما كلف الأمر.‏

592
00:39:30,577 --> 00:39:32,454
‫إن كان هذا يمنحك السلام.‏

593
00:39:33,914 --> 00:39:35,457
‫ألا يمنحك أنت السلام؟

594
00:39:40,378 --> 00:39:42,881
‫سأعطيك كل الوقت الذي تحتاجين إليه.‏

595
00:39:45,175 --> 00:39:46,635
‫ "‏إيرف" ‏.‏

596
00:39:52,808 --> 00:39:54,309
‫استخدمت محاميا.‏

597
00:39:57,896 --> 00:39:59,189
‫ربما عليك أن تفعل ذلك أنت أيضا.‏

598
00:40:05,195 --> 00:40:07,447
‫بإمكاني رؤية الشعور بالفوز
‫ ظاهرا على وجهيكما.‏

599
00:40:07,489 --> 00:40:08,490
‫أيتها الملازمة؟

600
00:40:08,573 --> 00:40:12,035
‫الرجلان الناجحان.‏ لا تصابا بالغرور.‏

601
00:40:12,494 --> 00:40:13,912
‫حددت لقاء مع الكاهن،

602
00:40:13,995 --> 00:40:16,039
‫وخرجت من ذلك اللقاء ملوثة اليدين.‏

603
00:40:16,123 --> 00:40:18,125
‫من هنا جاء التعبير "‏ضبطت متلبسة" ‏.‏

604
00:40:18,333 --> 00:40:21,336
‫التقت بنا.‏ دخلنا وكان الكاهن قد مات.‏

605
00:40:21,711 --> 00:40:23,255
‫بصماتها على السلاح.‏

606
00:40:23,338 --> 00:40:26,341
‫من الواضح أنها طعنته بالمقص
‫ من الطريقة التي كان موضوعا بها.‏

607
00:40:26,466 --> 00:40:27,592
‫بالنسبة إليكما، ربما.‏

608
00:40:27,676 --> 00:40:29,636
‫ولديها دافع بقيمة أربعة ملايين دولار.‏

609
00:40:29,845 --> 00:40:32,681
‫رأيت قضايا تتضمن أدلة أكثر إقناعا
‫ تم تقويضها.‏

610
00:40:32,764 --> 00:40:34,015
‫هل تتذكران "‏أو جي سيمبسون" ‏؟

611
00:40:34,099 --> 00:40:35,642
‫يمكنك لوم هيئة المحلفين في هذا.‏

612
00:40:35,684 --> 00:40:38,186
‏-‏ هذا هو قصدي تحديدا.‏
‫ -‏ انتقام ﻟ "‏رودني كينغ" ‏.‏

613
00:40:38,520 --> 00:40:39,521
‫تماما.‏

614
00:40:39,771 --> 00:40:42,858
‫ستكون هذه القضية منجما من الذهب
‫ لبعض المحامين الماكرين.‏

615
00:40:42,899 --> 00:40:45,861
‫مقابلات، واتفاقات لكتب وبرامج تلفزيونية.‏.‏.‏

616
00:40:46,695 --> 00:40:48,071
‫لن نخسر هذه القضية.‏

617
00:40:48,405 --> 00:40:50,323
‫اهدئي أيتها الملازمة.‏ نسيطر على الوضع.‏

618
00:40:50,949 --> 00:40:55,036
‫آخر الكلمات الشهيرة.‏
‫ أتوقع منك إثبات ما تقوله يا "‏بوش" ‏.‏

619
00:41:05,714 --> 00:41:06,715
‫هل سأراك لاحقا؟

620
00:41:08,717 --> 00:41:09,718
‫سأحاول.‏

621
00:41:10,886 --> 00:41:13,263
‫نعم، لدي عمل كثير علي إنجازه، لذا.‏.‏.‏

622
00:41:17,058 --> 00:41:19,311
‫أتعرفين شيئا؟

623
00:41:20,896 --> 00:41:23,273
‫أعتقد أنه من الأفضل
‫ أن تبتعدي عني لبضعة أيام.‏

624
00:41:23,398 --> 00:41:24,691
‫حتى تهدأ الأمور وحسب.‏

625
00:41:27,319 --> 00:41:28,528
‫يبدو هذا أمرا ذكيا.‏

626
00:41:29,487 --> 00:41:34,034
‫عندما أستعيد عافيتي،
‫ سنقوم برحلة في السيارة.‏ في الريف.‏

627
00:41:36,077 --> 00:41:37,245
‫ "‏أوتر بانكس" ‏؟

628
00:41:38,622 --> 00:41:39,623
‫لم لا؟

629
00:41:42,250 --> 00:41:43,460
‫بالتأكيد.‏

630
00:41:58,391 --> 00:42:00,268
‫وإن سمعت صوت طوافات وصفارات إنذار؟

631
00:42:01,728 --> 00:42:03,230
‫لا تستمعي إلى الأخبار.‏

632
00:42:27,629 --> 00:42:28,797
‫أين محامي الخاص؟

633
00:42:28,838 --> 00:42:30,131
‫اتصلت به ثلاث مرات.‏

634
00:42:30,173 --> 00:42:32,634
‫لا يجيب على اتصالاتي.‏ ولا يرد على رسائلي.‏

635
00:42:33,468 --> 00:42:35,845
‫ليس علي أن أتواجد هنا حتى.‏
‫ كان دفاعا عن النفس.‏

636
00:42:35,971 --> 00:42:37,389
‫وفري قصتك يا سيدة "‏ألن" ‏.‏

637
00:42:37,472 --> 00:42:39,849
‫سيكون لديك متسع من الوقت
‫ للعمل على التفاصيل.‏

638
00:42:42,435 --> 00:42:45,397
‫ماذا سيحدث تاليا؟ متى ستعقد جلسة كفالتي؟

639
00:42:45,480 --> 00:42:48,149
‫سيتم نقلك إلى السجن النسائي في "‏فان نايز" ‏.‏

640
00:42:48,233 --> 00:42:51,319
‫ستتمكنين من إجراء مكالمات هاتفية.‏
‫ يمكنك أن تواصلي محاولة الاتصال بمحاميك.‏

641
00:42:51,403 --> 00:42:54,572
‫إن كنت تريدينني أن أتصل بشخص آخر ليمثلك،
‫ أعطيني اسما.‏

642
00:42:56,157 --> 00:42:58,493
‫ما رأيك ﺒ "‏مارتن ويس" ‏؟ هل يفي بالغرض؟

643
00:42:59,160 --> 00:43:01,329
‫أنت معتد جدا بنفسك أيها المحقق.‏

644
00:43:02,080 --> 00:43:03,665
‫واثق جدا بنفسك.‏

645
00:43:04,833 --> 00:43:06,626
‫لا يسعني الانتظار لمسح تلك النظرة عن وجهك.‏

646
00:43:06,793 --> 00:43:08,336
‫سأعتبر هذا رفضا ﻟ "‏ويس" ‏.‏

647
00:43:09,337 --> 00:43:12,173
‫سأترك رسالة ﻟ"‏ويليامز"‏ أخبره فيها
‫ أنك ستتوجهين إلى "‏فان نايز"‏.‏

648
00:43:12,841 --> 00:43:14,050
‫طابت ليلتك يا سيدة "‏ألن" ‏.‏

649
00:43:28,356 --> 00:43:29,482
‫ماذا يجري؟

650
00:43:29,566 --> 00:43:31,735
‫استقال "‏تنزر"‏.‏ تم تعيين "‏إيرفينغ"‏.‏

651
00:43:32,360 --> 00:43:33,611
‫يا للمفاجأة.‏

652
00:43:33,820 --> 00:43:35,363
‫إنها طريقة صعبة ليصبح المرء رئيسا.‏

653
00:43:35,947 --> 00:43:37,991
‫يرث عددا لا يحصى من المشاكل.‏

654
00:43:40,327 --> 00:43:41,619
‫ "‏بوش" ‏، الخط رقم ١.‏

655
00:43:49,210 --> 00:43:51,671
‏-‏ "‏بوش" ‏.‏
‫ -‏ كنت أحاول التواصل معك.‏

656
00:43:52,047 --> 00:43:54,716
‏-‏ من يتحدث؟
‫ -‏ اتصلت مرارا وتكرارا.‏

657
00:43:54,883 --> 00:43:56,426
‫ما اسمك يا سيدتي؟

658
00:43:57,093 --> 00:43:58,428
‫ "‏أنيت ماكاي" ‏.‏

659
00:44:00,722 --> 00:44:02,682
‫صحيح.‏ أنت المرأة
‫ التي كانت تتحدث مع "‏كيشا راسل" ‏.‏

660
00:44:02,724 --> 00:44:06,728
‫لم تعاود الاتصال بي.‏
‫ تركت لك رسالة قبل أشهر.‏

661
00:44:07,062 --> 00:44:08,438
‫كنت غائبا لفترة.‏

662
00:44:10,023 --> 00:44:12,067
‫هل أعرفك؟ يبدو صوتك مألوفا.‏

663
00:44:13,318 --> 00:44:17,155
‫الخالة "‏نيتي"‏.‏ هكذا كنت تناديني.‏
‫ الخالة "‏نيتي"‏.‏

664
00:44:17,989 --> 00:44:20,408
‫هل تتذكرني؟

665
00:44:22,869 --> 00:44:23,870
‫ "‏هاري" ‏؟

666
00:44:27,207 --> 00:44:28,208
‫ "‏هاري" ‏؟

667
00:44:28,416 --> 00:44:29,542
‫الخالة "‏نيتي" ‏.‏

668
00:44:30,919 --> 00:44:34,422
‫أيمكنني معاودة الاتصال بك غدا.‏
‫ الوقت متأخر.‏

669
00:44:35,799 --> 00:44:38,593
‫تعال لرؤيتي قريبا يا "‏هاري" ‏.‏
‫ باتت أيامي معدودة.‏

670
00:44:40,845 --> 00:44:42,097
‫لماذا؟

671
00:44:43,515 --> 00:44:47,352
‫أنا أموت يا "‏هاري" ‏.‏ أحتاج إلى رؤيتك.‏

672
00:44:48,561 --> 00:44:50,397
‫سآتي حالما أستطيع، أعدك.‏

673
00:44:51,689 --> 00:44:53,400
‫لا تنتظر طويلا.‏

674
00:44:54,776 --> 00:44:55,902
‫لن أفعل.‏

675
00:44:56,820 --> 00:44:59,072
‫أعرف من قتل والدتك.‏

