﻿1
00:00:14,765 --> 00:00:16,016
‫لن تعمل اليوم، أليس كذلك؟

2
00:00:16,100 --> 00:00:18,853
‫اعتقدت أنك ستمضي بعض الوقت مع "‏مادي" ‏
‫ قبل أن نرحل.‏

3
00:00:18,936 --> 00:00:20,938
‫لا، علي أن أرى شخصا بشأن قضية وحسب.‏

4
00:00:21,897 --> 00:00:24,316
‫لن يستغرق الأمر وقتا طويلا.‏
‫ سأعود قبل أن تستيقظ.‏

5
00:00:27,445 --> 00:00:29,780
‫تلقيت اتصالا من امرأة قبل بضعة أيام.‏

6
00:00:29,822 --> 00:00:32,116
‫قالت إنها كانت تعرف والدتي.‏ تعرف من قتلها.‏

7
00:00:32,283 --> 00:00:33,451
‫أتعتقد أنها تعرف؟

8
00:00:33,659 --> 00:00:36,579
‫ربما مجرد طريق مسدود آخر مثل كل ما سبقه.‏

9
00:00:37,371 --> 00:00:40,624
‫عندها سأضع القضية جانبا مجددا.‏
‫ حتى المرة المقبلة.‏

10
00:00:41,751 --> 00:00:43,627
‫أنت تعاين تلك القضية منذ أن التقيت بك.‏

11
00:00:43,836 --> 00:00:44,920
‫نعم.‏

12
00:00:46,046 --> 00:00:48,215
‫سأعود في الوقت المحدد
‫ لأصطحبكما إلى الغداء.‏

13
00:00:48,299 --> 00:00:50,634
‫ربما يمكننا التوقف عند الشاطئ
‫ في طريقنا إلى المطار.‏

14
00:00:51,135 --> 00:00:52,428
‫ستحب "‏مادي" ‏ ذلك.‏

15
00:02:10,589 --> 00:02:13,259
‫المحقق "‏بوش"‏

16
00:02:23,686 --> 00:02:27,731
‫عدت إلى "‏لوس أنجلوس" ‏ قبل بضع سنوات
‫ بعد أن توفي زوجي.‏

17
00:02:28,941 --> 00:02:32,570
‫ولدت هنا.‏ أردت أن أموت هنا.‏

18
00:02:33,904 --> 00:02:37,241
‫لم تكن لدي فكرة أنك كبرت لتصبح محققا

19
00:02:37,283 --> 00:02:39,034
‫إلى أن رأيت اسمك في الصحيفة.‏

20
00:02:39,201 --> 00:02:40,369
‫اسمك واسم "‏مارجوري" ‏.‏

21
00:02:40,494 --> 00:02:42,621
‫لا تتعلق تلك القضية بوالدتي.‏

22
00:02:42,705 --> 00:02:46,917
‫كان مجرد محام يلوث سمعتها،
‫ محاولا الوصول إلي.‏

23
00:02:48,460 --> 00:02:49,795
‫قلت إنك تعرفين من قتلها.‏

24
00:02:50,296 --> 00:02:53,924
‫نعم، أعرف.‏ أعتقد أنني أعرفه على الأقل.‏

25
00:02:55,593 --> 00:02:58,095
‫كنا صديقتين حميمتين، أنا ووالدتك.‏

26
00:02:58,178 --> 00:03:02,099
‫اعتنيت بك عدة أيام.‏ عدة ليال.‏

27
00:03:03,100 --> 00:03:05,394
‫أخبريني عن الليلة التي قتلت فيها.‏

28
00:03:08,606 --> 00:03:10,608
‫كنا حذرتين.‏

29
00:03:10,649 --> 00:03:15,946
‫كان لدينا زبائننا الدائمون
‫ وأجرينا تبادلات، إن جاز التعبير.‏

30
00:03:16,906 --> 00:03:19,533
‫كانت لدي مواعيد تلك الليلة
‫ أكثر مما كنت أحتمل

31
00:03:19,617 --> 00:03:22,244
‫وأعطيت أحد الزبائن الدائمين إلى "‏مارجوري" ‏.‏

32
00:03:22,286 --> 00:03:23,412
‫من كان؟

33
00:03:25,289 --> 00:03:28,292
‫أطلق على نفسه اسم "‏ميتش" ‏.‏
‫ إنه الاسم الوحيد الذي أعرفه به.‏

34
00:03:29,126 --> 00:03:30,336
‫كيف كان شكله؟

35
00:03:31,003 --> 00:03:35,424
‫ضخم وطويل.‏ راكب أمواج.‏ عريض المنكبين.‏

36
00:03:35,591 --> 00:03:38,302
‫كان لديه ذلك المظهر.‏

37
00:03:38,385 --> 00:03:40,638
‫لوحت أشعة الشمس بشرته وشعره.‏

38
00:03:40,721 --> 00:03:41,847
‫هل سبق أن سبب لك الأذى؟

39
00:03:42,848 --> 00:03:44,350
‫كان قاسيا قليلا.‏

40
00:03:45,768 --> 00:03:48,145
‫كان يحب أن يظهر لك أنه المسيطر.‏

41
00:03:48,437 --> 00:03:49,563
‫هل خنقك؟

42
00:03:51,649 --> 00:03:55,611
‫وضع يديه على عنقي بضع مرات.‏
‫ لا شيء أكثر من ذلك.‏

43
00:03:55,736 --> 00:03:59,156
‫هل حذرتها؟ هل أخبرتها كيف يتصرف؟

44
00:03:59,281 --> 00:04:02,326
‫نعم.‏ قلت لها إنه يحب التصرف بقساوة.‏

45
00:04:02,409 --> 00:04:05,663
‫كيف كان بإمكاني أن أعرف
‫ ما الذي سيفعله تلك الليلة؟

46
00:04:05,829 --> 00:04:08,832
‫إلى أين أرسلتها لتقابل "‏ميتش" ‏ ذاك؟

47
00:04:09,291 --> 00:04:12,920
‫فندق "‏سيتي سنتر" ‏، في وسط المدينة.‏
‫ الغرفة سبعة.‏

48
00:04:14,546 --> 00:04:18,425
‫أتذكر ذلك لأن "‏مارجوري" ‏ قالت إنه رقم حظها.‏

49
00:04:20,678 --> 00:04:23,305
‫وألم تذهبي إلى الشرطة بعد أن وجدوها؟

50
00:04:23,347 --> 00:04:27,226
‫لم نذهب إلى الشرطة.‏ لم نتحدث مع الشرطة.‏

51
00:04:27,309 --> 00:04:28,852
‫لم نستطع الوثوق بهم.‏

52
00:04:30,813 --> 00:04:31,939
‫إذن، لم تفعلي شيئا.‏

53
00:04:35,192 --> 00:04:40,072
‫عندما وجدوا "‏مارجوري" ‏،
‫ خفت كثيرا وغادرت البلدة.‏

54
00:04:40,155 --> 00:04:42,866
‫عند محطة "‏يونيون" ‏
‫ أجريت اتصالا من مجهول بالشرطة.‏

55
00:04:42,992 --> 00:04:45,869
‫تحدثت مع محقق.‏ أخبرته عن "‏ميتش" ‏.‏

56
00:04:46,537 --> 00:04:50,833
‫ثم استقللت القطار ورحلت.‏
‫ تركت البلدة، وتركت تلك الحياة.‏

57
00:04:51,834 --> 00:04:54,169
‫ماذا عن المحقق؟ أتتذكرين اسمه؟

58
00:04:55,254 --> 00:04:59,800
‫لا.‏ لا أتذكره.‏ قرأته في الصحيفة.‏
‫ قيل إنه كان المسؤول.‏

59
00:05:00,009 --> 00:05:01,969
‫هل كان "‏كافري"‏؟ "‏جون كافري"‏؟

60
00:05:02,344 --> 00:05:05,556
‫لا أدري.‏ أنا آسفة.‏ لا أتذكر.‏

61
00:05:06,181 --> 00:05:08,559
‫وهل اعتقدت أن ذلك كان كافيا؟

62
00:05:08,600 --> 00:05:11,937
‫اتصال من مجهول وأنت تغادرين البلدة؟

63
00:05:12,021 --> 00:05:15,733
‫أهذا كان كل ما تستحقه؟ صديقتك الحميمة.‏

64
00:05:16,358 --> 00:05:20,529
‫اسمع، اعتقدت أنك سترغب في أن تعرف هذا.‏

65
00:05:20,571 --> 00:05:23,615
‫أنا أحتضر.‏
‫ كان علي إما أن أخبرك الآن أو مطلقا.‏

66
00:05:28,787 --> 00:05:30,873
‫لكن كان عليك انتظار أن تحتضري حتى تخبريني.‏

67
00:05:31,540 --> 00:05:33,042
‫ "‏هاري" ‏.‏.‏.‏

68
00:05:35,127 --> 00:05:37,254
‫شكرا لك لإخباري.‏ أخيرا.‏

69
00:07:07,719 --> 00:07:09,471
‏-‏ أتريد بعضا من هذا؟
‫ -‏ لا، شكرا.‏

70
00:07:10,389 --> 00:07:12,516
‫انسي الأمر يا أمي.‏ سبق أن حاولت تغييره.‏

71
00:07:12,558 --> 00:07:14,184
‫هيا، إنه لذيذ حقا.‏

72
00:07:14,226 --> 00:07:17,271
‫إن بدؤوا بصنع مثلجات "‏روكي رود" ‏،
‫ سأتوقف عن تناول البوظة.‏

73
00:07:18,897 --> 00:07:20,858
‫كيف جرت مقابلتك هذا الصباح؟

74
00:07:21,525 --> 00:07:25,070
‫تلقيت معلومات للعمل عليها.‏ سنرى.‏
‫ لن أعلل الأمل.‏

75
00:07:28,949 --> 00:07:31,702
‫أيمكنك دفعي على الأرجوحة؟ والدي منشغل.‏

76
00:07:33,537 --> 00:07:34,997
‏-‏ ألا بأس بالأمر؟
‫ -‏ بالتأكيد.‏

77
00:07:35,289 --> 00:07:36,957
‏-‏ أنا "‏مادي"‏.‏
‫ -‏ أنا "‏كورا"‏.‏

78
00:07:45,299 --> 00:07:46,550
‫انظر إلى نفسك.‏

79
00:07:46,592 --> 00:07:48,886
‫حتى هنا تشعر بأنه عليك حمايتها.‏

80
00:07:48,969 --> 00:07:50,512
‫إنها ابنتي الصغيرة.‏

81
00:07:51,096 --> 00:07:54,391
‏-‏ لم تعد صغيرة جدا.‏
‫ -‏ ستبقى دائما طفلتي.‏

82
00:07:55,392 --> 00:07:58,061
‫أقلق عليها.‏ وعليك.‏

83
00:07:59,396 --> 00:08:00,606
‫سأكون بخير.‏

84
00:08:01,607 --> 00:08:04,067
‫كنت قلقا عليك قبل أن يحدث كل هذا.‏

85
00:08:06,320 --> 00:08:07,654
‫أعرف ذلك.‏

86
00:08:10,365 --> 00:08:11,575
‫ "‏هاري" ‏،

87
00:08:13,076 --> 00:08:14,578
‫عالمي منقلب رأسا على عقب الآن.‏

88
00:08:14,620 --> 00:08:17,456
‫لا أدري بشأن العمل،

89
00:08:19,499 --> 00:08:23,295
‫وزواجي، وأي شيء في مستقبلي.‏

90
00:08:25,547 --> 00:08:29,760
‫أصبحت أنا و "‏ريجي" ‏ في ذلك الوضع.‏

91
00:08:31,762 --> 00:08:36,850
‫حين يعتبر الثنائي بعضهما من المسلمات،
‫ لا يعودان يتحاوران.‏

92
00:08:38,393 --> 00:08:40,562
‫كما كانت علاقتي بك قبل انتهائها.‏

93
00:08:40,604 --> 00:08:43,732
‏-‏ كان ذلك خطئي.‏ أفسدت الأمر.‏
‫ -‏ كلانا أفسدنا الأمر.‏

94
00:08:45,484 --> 00:08:48,403
‫لا أريد أن أقترف الأخطاء نفسها مجددا وحسب.‏

95
00:08:50,656 --> 00:08:52,783
‫أنا آسفة،
‫ لم أقصد أن يبدو الأمر على هذا النحو.‏

96
00:08:52,824 --> 00:08:54,117
‫لا بأس.‏ فهمت.‏

97
00:09:03,210 --> 00:09:04,378
‫مرحبا.‏

98
00:09:06,088 --> 00:09:07,214
‫عناق جماعي؟

99
00:09:07,673 --> 00:09:08,924
‫شطيرة "‏مادي" ‏.‏

100
00:09:11,635 --> 00:09:14,513
‏-‏ سأشتاق إليك حقا يا أبي.‏
‫ -‏ أنا أيضا.‏

101
00:09:49,339 --> 00:09:50,424
‫أتحتاج إلى غرفة؟

102
00:09:53,135 --> 00:09:54,845
‫شرطة "‏لوس أنجلوس" ‏.‏

103
00:09:54,928 --> 00:09:58,515
‫أعمل على قضية قتل لم تحل
‫ تعود إلى العام ١٩٧٩.‏

104
00:09:58,598 --> 00:10:01,852
‫إلى أي تاريخ تعود سجلات التسجيل لديك؟

105
00:10:01,935 --> 00:10:05,230
‫لدينا سجلات
‫ تعود إلى تاريخ افتتاح هذا الفندق.‏

106
00:10:05,314 --> 00:10:07,107
‫في العام ١٩٥٣.‏

107
00:10:08,608 --> 00:10:10,694
‫إذن، قضية جريمة قتل لم تحل؟

108
00:10:12,029 --> 00:10:14,948
‫لم تقع لدينا أية جريمة قتل هنا
‫ في العام ١٩٧٩.‏

109
00:10:15,032 --> 00:10:16,616
‫كنت لأتذكرها، كنت هنا.‏

110
00:10:17,159 --> 00:10:20,203
‫وقعت جريمتا قتل في العام ١٩٨٠،
‫ لكن لا شيء في العام ١٩٧٩.‏

111
00:10:20,245 --> 00:10:22,122
‫لم يجدوا جثتها هنا.‏

112
00:10:22,205 --> 00:10:24,666
‫ربما أتت إلى هنا في الليلة التي قتلت فيها.‏

113
00:10:24,708 --> 00:10:26,376
‫قلت إنك تذكرت جريمتي القتل في العام ١٩٨٠؟

114
00:10:26,460 --> 00:10:28,670
‫يتذكر المرء دائما جرائم القتل.‏

115
00:10:29,546 --> 00:10:33,467
‫امرأتان.‏ إحداهما طعنت،
‫ والثانية تحطم رأسها.‏

116
00:10:34,009 --> 00:10:36,428
‫أعتقد أنهم يسمونها صدمة حادة.‏

117
00:10:36,928 --> 00:10:38,305
‫هل تم حل القضيتين؟

118
00:10:39,056 --> 00:10:40,974
‫لا شيء يتم حله هنا.‏

119
00:10:43,185 --> 00:10:47,439
‫السجلات موجودة في الخلف، في الخزائن.‏

120
00:10:47,522 --> 00:10:48,857
‫وهي ليست بحسب الترتيب.‏

121
00:10:49,358 --> 00:10:51,860
‫وهناك بعض الصفحات المفقودة هنا وهناك.‏

122
00:10:54,863 --> 00:10:58,241
‫ابحث بقدر ما تشاء.‏
‫ علي العودة إلى مكتب الاستقبال.‏

123
00:11:00,243 --> 00:11:03,580
‫علي التأكد من أن المهووسين الجنسيين لدي
‫ لديهم مكان للاختلاط.‏

124
00:11:03,663 --> 00:11:05,457
‏-‏ نعم، ما من مشكلة.‏
‫ -‏ حسنا.‏

125
00:11:33,360 --> 00:11:34,736
‫ "‏ميتش" ‏.‏

126
00:11:50,627 --> 00:11:52,462
‫هل وجدت ما كنت تبحث عنه؟

127
00:11:53,880 --> 00:11:57,134
‏-‏ أتمانع أن أستعير هذا؟
‫ -‏ إن وعدت بأن تعيده.‏

128
00:11:58,593 --> 00:12:00,387
‫قلت إنك تتذكر جرائم القتل.‏

129
00:12:00,470 --> 00:12:02,431
‫هل تتذكر رجلا يدعى "‏فوكس ميتشل" ‏؟

130
00:12:03,056 --> 00:12:04,599
‫لا.‏ لا أتذكره.‏

131
00:12:04,933 --> 00:12:06,643
‫هل يوجد أحد في الغرفة سبعة الليلة؟

132
00:12:07,519 --> 00:12:10,522
‫سبعة؟ لا، الغرفة سبعة مفتوحة.‏

133
00:12:10,939 --> 00:12:12,065
‫علي أن أراها.‏

134
00:12:23,410 --> 00:12:25,162
‫لم تعد كما كانت في تلك الفترة.‏

135
00:12:27,164 --> 00:12:28,290
‫أعرف.‏

136
00:13:49,955 --> 00:13:53,917
‫أنا سعيد لأنك وجدت الوقت لتلتقي بي.‏
‫ أعرف أنك منشغل جدا.‏

137
00:13:55,085 --> 00:13:56,253
‫بماذا يمكنني خدمتك؟

138
00:13:57,295 --> 00:13:59,589
‫علي أن أعرف ما هو وضعنا يا "‏إيرف" ‏.‏

139
00:14:00,423 --> 00:14:03,760
‫قطعت وعدا، التزمت بترشيحي.‏

140
00:14:04,719 --> 00:14:06,304
‫لكن عليك أن تعرف،

141
00:14:06,388 --> 00:14:09,140
‫أنه ستكون هناك عواقب إن تغير أي شيء.‏

142
00:14:10,267 --> 00:14:12,060
‫هل تعني هيئة المحلفين الكبرى؟

143
00:14:12,602 --> 00:14:14,020
‫نحن جاهزون لإصدار حكمها.‏

144
00:14:15,438 --> 00:14:16,731
‫أصدره إذن.‏

145
00:14:17,274 --> 00:14:19,442
‫ستكون تداعياته حادة.‏

146
00:14:20,277 --> 00:14:22,571
‫لشرطة "‏لوس أنجلوس" ‏ ولك شخصيا.‏

147
00:14:23,488 --> 00:14:26,324
‫دعني أوضح لك أمرا يا حضرة المدعي العام.‏

148
00:14:27,284 --> 00:14:31,454
‫وافقت على القبول بمركز
‫ رئيس الشرطة المؤقت لأكرم ابني

149
00:14:31,496 --> 00:14:34,291
‫ولأساعد على إخراج الإدارة
‫ من هذه الأزمة الراهنة.‏

150
00:14:34,749 --> 00:14:36,960
‫لكنني لن أقبل بالوظيفة بشكل دائم.‏

151
00:14:37,043 --> 00:14:38,712
‫أيا كان من يفوز بالانتخابات.‏

152
00:14:41,006 --> 00:14:42,173
‫هل سترحل وحسب؟

153
00:14:42,465 --> 00:14:43,842
‫هذا ما تعنيه كلمة مؤقت.‏

154
00:14:46,928 --> 00:14:48,138
‫وفيديو "‏وايتس" ‏؟

155
00:14:50,015 --> 00:14:51,016
‫لديهم الفيديو.‏

156
00:14:51,308 --> 00:14:52,309
‫من يمتلكه؟

157
00:14:53,935 --> 00:14:55,061
‫هم.‏

158
00:15:02,736 --> 00:15:05,405
‏-‏ لم تفعل.‏
‫ -‏ بلى، فعلت.‏

159
00:15:06,823 --> 00:15:10,952
‫أعتقد أنه على هيئة المحلفين الكبرى
‫ أن تمتلك كل الوقائع إن أرادوا إصدار حكم.‏

160
00:15:10,994 --> 00:15:13,580
‫عليهم أن يعرفوا
‫ من أمر بإزالة أصفاد "‏رينرد وايتس" ‏.‏

161
00:15:13,663 --> 00:15:15,332
‫عليهم معرفة من أمر بتلك الرحلة الميدانية.‏

162
00:15:15,415 --> 00:15:17,292
‫عليهم أن يعرفوا من كان المسؤول الحقيقي.‏

163
00:15:17,334 --> 00:15:19,919
‫أيها الحقير.‏ تبا لك!‏

164
00:15:32,557 --> 00:15:33,767
‫ "‏بوش" ‏.‏

165
00:15:37,687 --> 00:15:40,940
‫صدف أنني كنت أقوم بجولاتي المقررة
‫ في المكاتب في وقت سابق،

166
00:15:41,024 --> 00:15:43,693
‫ولم يسعني إلا أن ألاحظ طردا
‫ على مكتبك من الأرشيف.‏

167
00:15:43,735 --> 00:15:45,362
‫قضيتان مفتوحتان من العام ١٩٨٠؟

168
00:15:45,528 --> 00:15:46,571
‫جيد.‏ كان ذلك سريعا.‏

169
00:15:47,113 --> 00:15:50,825
‏-‏ ما الذي كان سريعا؟ ماذا تفعل؟
‫ -‏ طلبت قضيتين لم يتم حلهما من الأرشيف.‏

170
00:15:51,743 --> 00:15:54,537
‫قضية والدتك، حدث ذلك في العام ١٩٧٩، صحيح؟

171
00:15:54,746 --> 00:15:57,999
‫نعم.‏ أدرس إمكانية أن تكون
‫ هاتان القضيتان الأخريتان مترابطتين.‏

172
00:15:58,166 --> 00:16:01,378
‫ما لم تفتني مذكرة، فقد تم نقلكما
‫ أنت و"‏إدغار"‏ إلى فرقة عمل "‏ناش"‏.‏

173
00:16:01,419 --> 00:16:02,629
‫أين أصبحتما في هذه المسألة؟

174
00:16:02,754 --> 00:16:05,340
‫للآن، نقدم أوراقا
‫ لقسم السرقات وجرائم القتل، ونتعقب أسلحة،

175
00:16:05,382 --> 00:16:06,716
‫بانتظار أن يظهر "‏ناش" ‏.‏

176
00:16:07,467 --> 00:16:10,053
‏-‏ وماذا عن "‏فيرونيكا ألن" ‏؟
‫ -‏ لديها استدعاء غدا.‏

177
00:16:10,178 --> 00:16:12,055
‫يجمع "‏إدغار" ‏ أول رزمة اكتشافات.‏

178
00:16:12,097 --> 00:16:13,098
‫كل شيء تحت السيطرة.‏

179
00:16:13,640 --> 00:16:16,309
‫أثناء ذلك، خلال نهاية الأسبوع،
‫ تلقيت اتصالا بشأن قضية والدتي.‏

180
00:16:16,393 --> 00:16:18,395
‫تحدثت مع شاهدة أعطتني دليلا جديدا.‏

181
00:16:18,561 --> 00:16:21,523
‏-‏ تلقيت اتصالا؟
‫ -‏ تلقيت اتصالا.‏

182
00:16:22,440 --> 00:16:24,734
‫ "‏هاري" ‏، عمر هذه القضايا ٣٥ عاما.‏

183
00:16:24,901 --> 00:16:27,529
‫لا يهم.‏ هل ننسى ضحايانا؟ ماذا يجعلنا ذلك؟

184
00:16:27,737 --> 00:16:29,823
‫أعرف.‏

185
00:16:29,906 --> 00:16:31,950
‫لكن لدينا في وسط المدينة
‫ وحدة للقضايا التي بلا حل.‏

186
00:16:32,200 --> 00:16:33,910
‫ربما.‏ لكنهم لا يعملون على هاتين القضيتين.‏

187
00:16:34,160 --> 00:16:35,912
‫وتعرفين كيف تسير الأمور هناك.‏

188
00:16:35,954 --> 00:16:38,707
‫يسحبون قضية، يجرون اختبار الحمض النووي
‫ وبصمات الأصابع.‏

189
00:16:38,748 --> 00:16:41,376
‫إن لم يكن هناك حل سهل
‫ تعود القضية إلى الأرشيف مباشرة.‏

190
00:16:41,459 --> 00:16:44,295
‫إذن، ألم يكن هناك دليل حمض نووي
‫ أو بصمات أصابع في هاتين القضيتين؟

191
00:16:44,421 --> 00:16:45,422
‫ولا أي منهما.‏

192
00:16:45,505 --> 00:16:47,632
‫حسنا، ما هو الترابط؟ لماذا سحبتهما؟

193
00:16:47,716 --> 00:16:49,718
‫الترابط هو فندق "‏سيتي سنتر" ‏.‏

194
00:16:50,593 --> 00:16:51,928
‫اتصلت بي صديقة لوالدتي.‏

195
00:16:52,429 --> 00:16:54,597
‫أخبرتني أن والدتي ذهبت إلى هناك
‫ ليلة مصرعها.‏

196
00:16:54,681 --> 00:16:55,807
‫هذه معلومات جديدة.‏

197
00:16:55,974 --> 00:16:57,016
‫حسنا.‏

198
00:16:57,100 --> 00:16:59,185
‫عاينت سجلات
‫ قسم السرقات وجرائم القتل في وسط المدينة

199
00:16:59,269 --> 00:17:04,107
‫وكانت هناك قيود على قضيتين أخريتين
‫ ترتبطان بذلك المكان.‏

200
00:17:04,149 --> 00:17:07,360
‫قتلت امرأة هناك
‫ بعد سبعة أشهر من موت والدتي.‏

201
00:17:07,485 --> 00:17:09,446
‫وجدت امرأة أخرى ملفوفة بغطاء السرير

202
00:17:09,529 --> 00:17:12,365
‫في زقاق خارج "‏سلما" ‏ بعد ستة أشهر.‏

203
00:17:12,449 --> 00:17:14,784
‫أتى غطاء السرير من فندق "‏سيتي سنتر" ‏.‏

204
00:17:14,951 --> 00:17:17,162
‫وهل سبب الموت كان هو نفسه
‫ في القضايا الثلاث؟

205
00:17:17,370 --> 00:17:20,123
‫كان الرجل ذكيا.‏ طريقة عمل مختلفة،
‫ وأعراق مختلفة من الضحايا.‏

206
00:17:20,206 --> 00:17:23,042
‫الرابط الوحيد هو الفندق وأنهن كن مومسات.‏

207
00:17:23,626 --> 00:17:26,087
‫ "‏هاري" ‏، هذا أبعد الاحتمالات.‏

208
00:17:26,129 --> 00:17:29,174
‫لهذا السبب تماما سحبت الملفات.‏
‫ للبحث بعمق والاستكشاف.‏

209
00:17:30,383 --> 00:17:32,218
‫ربما علينا أن نرخي أغلاله،
‫ لابد أنك تمازحني.‏

210
00:17:32,302 --> 00:17:33,470
‫قم بذلك وحسب يا "‏بوش" ‏.‏

211
00:17:34,179 --> 00:17:36,639
‫كيف حصلت صحيفة "‏التايمز" ‏ على هذا؟

212
00:17:37,932 --> 00:17:39,559
‫انس الأمر يا صديقي.‏ هيا.‏

213
00:17:41,269 --> 00:17:42,771
‫ "‏بارل" ‏، متى ستعالج ركبتك؟

214
00:17:42,812 --> 00:17:45,732
‏-‏ في سبتمبر.‏
‫ -‏ حتى ذلك الحين سيمشي هذه المشية المضحكة.‏

215
00:17:48,777 --> 00:17:50,487
‫ماذا يعني هذا برأيك؟

216
00:17:50,528 --> 00:17:53,490
‫إنه أعلى من مسؤوليتي.‏ لا يمكنني القول
‫ إنني آسف لأنه خرج إلى العلن.‏

217
00:17:54,407 --> 00:17:56,451
‫أعتقد أن ترشح "‏أوشي" ‏ تعثر للتو.‏

218
00:17:57,202 --> 00:17:58,620
‫نعم.‏

219
00:18:05,376 --> 00:18:07,587
‫حسنا، أعتقد أنني أكاد أنتهي اليوم.‏

220
00:18:07,670 --> 00:18:09,589
‫وسأكون هناك خلال ساعة.‏

221
00:18:09,672 --> 00:18:12,675
‫اطلبي من شقيقك أن يضع حذاءه وأن يستعد.‏

222
00:18:18,056 --> 00:18:21,976
‫حسنا.‏ جمعنا ما مجموعه
‫ ستة أسلحة من مصرف "‏بلازا"‏

223
00:18:22,018 --> 00:18:24,562
‫و٦٨ غلاف قذائف.‏

224
00:18:24,646 --> 00:18:27,690
‫مجموعتان، طاقم "‏ناش"‏ وطاقم "‏ماركس"‏.‏

225
00:18:27,732 --> 00:18:30,693
‫ما أركز عليه كأولوية هو طاقم "‏ناش" ‏.‏

226
00:18:30,777 --> 00:18:34,364
‫تم جمع أربعة أسلحة هنا، هنا وهنا.‏

227
00:18:35,490 --> 00:18:37,367
‫هنا تم العثور على المدفع الرشاش.‏

228
00:18:38,409 --> 00:18:40,078
‫وماذا لديك حتى الآن؟

229
00:18:40,161 --> 00:18:43,414
‫أربعة أسلحة مختلفة، أمر واحد مشترك.‏

230
00:18:43,498 --> 00:18:44,874
‫الأرقام التسلسلية ممحية.‏

231
00:18:45,083 --> 00:18:47,126
‫على الأرجح بآلة صقل معادن،

232
00:18:47,210 --> 00:18:50,421
‫ومع ذلك لدينا فرصة لا بأس بها
‫ باستعادة الأرقام بالحامض.‏

233
00:18:50,505 --> 00:18:51,881
‫لكنه يستغرق وقتا.‏

234
00:18:52,048 --> 00:18:53,216
‫لا وقت لدينا يا "‏لستر" ‏.‏

235
00:18:53,299 --> 00:18:55,635
‫لا يمكنك الضغط على العلم.‏

236
00:18:55,718 --> 00:19:00,014
‫تحتاج الحوامض التي نستعيد بها الأرقام
‫ التسلسلية بضعة أيام على الأقل لتفعل سحرها.‏

237
00:19:00,056 --> 00:19:02,976
‫لكن اتصل بي غدا.‏ ربما يكون لدي شيء.‏

238
00:19:03,601 --> 00:19:05,687
‫هل هناك شيء يتعلق بالذخيرة علي معرفته؟

239
00:19:05,728 --> 00:19:07,730
‫استطعنا مطابقة كل سلاح

240
00:19:07,772 --> 00:19:10,900
‫مع الأغلفة بحسب العيار والموقع.‏

241
00:19:10,984 --> 00:19:13,570
‫كل شخص في طاقم "‏ناش" ‏
‫ أطلق النار بذخائر معبئة مجددا.‏

242
00:19:13,611 --> 00:19:15,154
‏-‏ الأسلحة الأربعة؟
‫ -‏ نعم.‏

243
00:19:16,281 --> 00:19:19,868
‫ "‏ناش" ‏ تاجر أسلحة.‏
‫ من المنطقي أن يعيد تدوير ذخيرته.‏

244
00:19:19,909 --> 00:19:22,328
‫هل وجدت آلة لصنع الذخيرة في منزله؟

245
00:19:23,746 --> 00:19:25,248
‫لا.‏ لم نجدها.‏

246
00:20:13,713 --> 00:20:15,632
‫أأنت متأكدة من أن تلك العملة
‫ جاءت على وجهها؟

247
00:20:15,715 --> 00:20:16,966
‫ادخل.‏

248
00:20:21,930 --> 00:20:24,140
‏-‏ أنت مجددا.‏
‫ -‏ نعم، هذا أنا.‏

249
00:20:26,935 --> 00:20:28,144
‫أين كنت؟

250
00:20:29,187 --> 00:20:31,731
‫ماركة "‏كوري" ‏.‏ المفضلة لدي.‏

251
00:20:32,357 --> 00:20:33,483
‫ "‏فوكس ميتشل" ‏.‏

252
00:20:35,526 --> 00:20:38,905
‫السيد الذي يدخل مباشرة في صلب الموضوع.‏

253
00:20:38,988 --> 00:20:39,989
‫ما كان الاسم؟

254
00:20:40,198 --> 00:20:42,367
‫سمعتني.‏ "‏فوكس ميتشل" ‏.‏

255
00:20:44,077 --> 00:20:46,454
‏-‏ هل اسمه في سجل جرائم القتل؟
‫ -‏ لا.‏

256
00:20:46,496 --> 00:20:47,705
‫حسنا إذن، إليك إجابتك.‏

257
00:20:47,789 --> 00:20:50,667
‫إن لم يكن في السجل،
‫ فهو ليس جزءا من القضية.‏

258
00:20:50,750 --> 00:20:52,835
‫باستثناء أنك تلقيت اتصالا من مجهول بشأنه

259
00:20:52,877 --> 00:20:55,546
‫من امرأة بعد أن عرفوا أن والدتي قتلت.‏

260
00:20:55,630 --> 00:20:59,175
‫أعطتك اسم الفندق،
‫ ورقم الغرفة التي قتلت فيها.‏

261
00:20:59,258 --> 00:21:01,803
‫هل يذكرك هذا بشيء أيها المحقق "‏كافري" ‏؟

262
00:21:02,387 --> 00:21:03,846
‫لا يمكنني القول إنه يذكرني بشيء.‏

263
00:21:04,973 --> 00:21:07,225
‫وكيف تعرف أنني تلقيت الاتصال؟

264
00:21:07,308 --> 00:21:09,310
‫كان يمكن أن يكون شريكي.‏
‫ كان يمكن أن يكون أي شخص.‏

265
00:21:09,352 --> 00:21:12,188
‫قالت إنها اتصلت بالمحقق
‫ الذي ورد اسمه في الصحيفة.‏

266
00:21:12,355 --> 00:21:15,358
‫كنت الرجل الرئيسي في وسائل الإعلام،
‫ واسمك في كل قصة.‏

267
00:21:15,775 --> 00:21:18,361
‫فندق "‏سيتي سنتر" ‏.‏ الغرفة سبعة.‏

268
00:21:18,695 --> 00:21:21,698
‫في ذلك المكان قتلت قبل أن يرمي جثتها.‏

269
00:21:21,781 --> 00:21:23,908
‫عرفت ذلك.‏ أخبرت بذلك.‏

270
00:21:24,033 --> 00:21:27,078
‫لا تقل ما الذي عرفته وما قيل لي.‏

271
00:21:27,161 --> 00:21:30,999
‫إن لم يكن في السجل، فهو ليس في القضية.‏
‫ نهاية القصة.‏

272
00:21:31,040 --> 00:21:33,292
‫سأخرج وأدخن إحدى هذه السجائر
‫ المخبأة في علبة الكعك

273
00:21:33,376 --> 00:21:34,711
‫وأنت ستخرج من هنا.‏

274
00:21:34,752 --> 00:21:37,338
‫طيلة هذه السنوات كنت آتي إليك
‫ وأسألك عن قضيتها،

275
00:21:37,422 --> 00:21:39,882
‫وأستمع إلى هرائك.‏

276
00:21:39,966 --> 00:21:43,845
‫لكنني أعرف الآن يا "‏كافري" ‏.‏
‫ أعرف أنك فشلت عمدا.‏

277
00:21:44,554 --> 00:21:49,392
‫لا تحضر هذا الهراء إلى هنا.‏
‫ لا تتجرأ وتفعل ذلك.‏

278
00:21:49,434 --> 00:21:53,229
‫حللت ٣٦ قضية قتل في فترة عملي أيها الحقير.‏

279
00:21:53,312 --> 00:21:57,358
‫لذا لا تأت إلى هنا لتلعب دور المحقق الصغير
‫ على فترة عملي.‏

280
00:21:57,442 --> 00:21:58,568
‫من كان "‏فوكس ميتشل" ‏؟

281
00:21:59,027 --> 00:22:01,195
‏-‏ أقول لك.‏.‏.‏
‫ -‏ لا، أنا من يقول لك.‏

282
00:22:02,655 --> 00:22:07,452
‫ذهبت إليه.‏ تلك الليلة ذهبت إليه وأنت عرفت.‏

283
00:22:07,535 --> 00:22:09,037
‫قيل لك.‏

284
00:22:10,079 --> 00:22:13,082
‫من كان "‏فوكس ميتشل" ‏؟ من كان؟

285
00:22:18,546 --> 00:22:22,425
‫كان "‏فوكس ميتشل" ‏ اسما مستعارا.‏ كان مخبرا.‏

286
00:22:22,550 --> 00:22:25,219
‏-‏ مخبر لدى من؟
‫ -‏ قسم جرائم المخدرات الكبرى.‏

287
00:22:25,845 --> 00:22:27,472
‫وطلبوا منك أن تدعه وشأنه؟

288
00:22:27,555 --> 00:22:30,099
‫تلقيت الرسالة، نعم.‏ بكل وضوح.‏

289
00:22:30,266 --> 00:22:32,894
‫كان مخبرا قيما ومنتجا.‏

290
00:22:32,935 --> 00:22:37,273
‫توقيفات كبيرة، ومصادرات كبيرة وكوكايين.‏
‫ أرادوا أن يتركوه في مركزه.‏

291
00:22:37,607 --> 00:22:40,401
‏-‏ لم تتحدث معه حتى خارج السجل؟
‫ -‏ قمت بالعمل الصائب.‏

292
00:22:40,485 --> 00:22:43,821
‫طلبت من قسم جرائم المخدرات
‫ أن يحضره للاستجواب.‏

293
00:22:43,905 --> 00:22:45,406
‫تم رفض ذلك الطلب.‏

294
00:22:45,448 --> 00:22:47,116
‫لذا تخليت عن الأمر.‏

295
00:22:47,784 --> 00:22:50,203
‏-‏ لم يكن لدي خيار.‏
‫ -‏ تبا لذلك.‏

296
00:22:50,286 --> 00:22:52,288
‫وماذا عن اسمه الحقيقي؟ هل حصلت عليه؟

297
00:22:52,330 --> 00:22:53,539
‫لم يعطني إياه الأنذال.‏

298
00:22:53,873 --> 00:22:55,792
‫وماذا عن "‏جوزفين فورد"‏؟ و"‏سيندي بلاك"‏؟

299
00:22:56,709 --> 00:22:59,253
‏-‏ من هما؟
‫ -‏ ضحيتا جريمتي قتل، مثل والدتي.‏

300
00:23:00,129 --> 00:23:01,798
‏-‏ لم أسمع بهما مطلقا.‏
‫ -‏ بالطبع لا.‏

301
00:23:01,839 --> 00:23:03,382
‫كنت منشغلا جدا بالنظر في الاتجاه الآخر.‏

302
00:23:04,926 --> 00:23:07,929
‫ "‏بوش" ‏، لا تتسرع في حكمك علي.‏

303
00:23:07,970 --> 00:23:10,264
‫تعرف القسم وتعرف كيف يعمل.‏

304
00:23:10,306 --> 00:23:15,311
‫يطلب منك أن تبتعد عن شيء ما،
‫ فتبتعد وإلا يتم توقيفك!‏

305
00:23:16,813 --> 00:23:21,317
‫وكيف كان يفترض بي أن أتأكد
‫ من أن ذلك الرجل كان القاتل حتى؟

306
00:23:22,693 --> 00:23:24,028
‫لقد قتلت.‏

307
00:23:25,655 --> 00:23:27,532
‫ومن تسلم قضيتها؟ أنت.‏

308
00:23:28,658 --> 00:23:30,493
‫أنت تسلمت قضية والدتي.‏

309
00:23:32,161 --> 00:23:33,788
‫لم تسنح لها الفرصة مطلقا.‏

310
00:23:51,931 --> 00:23:53,432
‫المتهمة "‏ألن" ‏، قفي.‏

311
00:23:53,516 --> 00:23:56,435
‏-‏ تفتح البوابة رقم واحد!‏
‫ -‏ تداول المحامين، الآن.‏

312
00:24:08,114 --> 00:24:10,992
‫أصبح هائجا، يصيح ويصرخ.‏

313
00:24:12,368 --> 00:24:13,911
‫التقط مقصا.‏

314
00:24:15,705 --> 00:24:21,711
‫لذا، أمسكت بأقرب شيء
‫ استطعت لمسه لأدافع عن نفسي.‏

315
00:24:21,794 --> 00:24:26,048
‫ومن ثم اندفع نحوي وضربته.‏

316
00:24:26,841 --> 00:24:28,968
‏-‏ بالكأس؟
‫ -‏ نعم.‏

317
00:24:30,094 --> 00:24:31,470
‫وكم مرة ضربته؟

318
00:24:33,389 --> 00:24:37,894
‫مرة أو مرتان.‏ لا أتذكر حقا.‏ كنت مرتعبة.‏

319
00:24:37,977 --> 00:24:39,437
‫اعتقدت أنه كان سيقتلني.‏

320
00:24:39,729 --> 00:24:41,731
‏-‏ خفت على حياتك.‏
‫ -‏ نعم.‏

321
00:24:45,484 --> 00:24:46,652
‫إذن، أيكفي هذا؟

322
00:24:48,154 --> 00:24:49,238
‫يمكنني العمل بهذا.‏

323
00:24:50,198 --> 00:24:55,203
‫سنبحث بعمق عن معلومات بشأن الأب "‏تباكيان" ‏
‫ ونعرف كل شيء عنه.‏ جميع أسراره.‏

324
00:24:56,204 --> 00:25:00,791
‫في الوقت الراهن إنه الضحية.‏
‫ حتى نصل إلى المحاكمة، ستكونين أنت الضحية.‏

325
00:25:02,084 --> 00:25:03,127
‫نعم.‏

326
00:25:14,472 --> 00:25:15,806
‫المحقق "‏بوش" ‏.‏

327
00:25:17,767 --> 00:25:18,809
‫آنسة "‏تشاندلر" ‏.‏

328
00:25:18,893 --> 00:25:20,770
‫ألم أقل إن طريقينا سيتقاطعان مجددا؟

329
00:25:20,937 --> 00:25:22,104
‫نعم، قلت ذلك.‏

330
00:25:22,438 --> 00:25:24,106
‫لأنني برأيك الرجل

331
00:25:24,190 --> 00:25:26,275
‫الذي لا يتوقف عن إفساد الأمور.‏

332
00:25:27,109 --> 00:25:28,861
‫ومرة أخرى أثبت أنني على حق.‏

333
00:25:29,820 --> 00:25:31,447
‫أتدافعين عن "‏فيرونيكا ألن" ‏؟

334
00:25:32,740 --> 00:25:34,367
‫طلبت مني ذلك، وأنا وافقت.‏

335
00:25:35,284 --> 00:25:38,120
‫اعتقدت أنه حان الوقت
‫ لكشف مهاراتي في المحكمة الجنائية.‏

336
00:25:38,371 --> 00:25:41,916
‫قضية رفيعة المستوى كهذه،
‫ وتغطية إعلامية كبيرة.‏ إنها ممتازة.‏

337
00:25:42,625 --> 00:25:45,795
‫سواء ربحت أم خسرت،
‫ لا يمكنك تحميل نفقات هذه القضية للمدينة.‏

338
00:25:45,878 --> 00:25:48,047
‫وفق ما سمعته، السيدة شبه مفلسة.‏

339
00:25:48,214 --> 00:25:51,842
‫لست قلقة جدا بهذا الشأن.‏
‫ أعتقد أنها تستطيع تدبر أمر جمع بعض المال.‏

340
00:25:53,261 --> 00:25:55,054
‫لكن، لا يتعلق الأمر بالمال، بل بالتحدي.‏

341
00:25:56,264 --> 00:25:59,141
‫وبصراحة، عندما سمعت اسمك،
‫ أثار الأمر اهتمامي.‏

342
00:25:59,642 --> 00:26:00,977
‫تليقان ببعضكما.‏

343
00:26:01,310 --> 00:26:02,812
‫أوافقك الرأي بشدة.‏

344
00:26:06,399 --> 00:26:07,650
‫كيف تترافع المدعى عليها؟

345
00:26:07,984 --> 00:26:10,820
‫غير مذنبة يا سيدي القاضي.‏ غير مذنبة.‏

346
00:26:14,031 --> 00:26:17,743
‫كنا نتحدث عن تجاهل أدلة البراءة.‏

347
00:26:17,827 --> 00:26:20,913
‫لدى المحقق في هذه القضية
‫ تاريخ من سوء السلوك.‏

348
00:26:20,997 --> 00:26:22,373
‫أثبت ذلك قبل أشهر عديدة

349
00:26:22,456 --> 00:26:26,002
‫في المحكمة المدنية
‫ وأتوقع تماما أن أثبته مجددا.‏

350
00:26:26,627 --> 00:26:28,587
‏-‏ وها أن الأمر يبدأ.‏
‫ -‏ لم ينته مطلقا.‏

351
00:26:41,142 --> 00:26:42,268
‫نعم؟

352
00:26:45,438 --> 00:26:47,523
‏-‏ ما الذي يمكنني فعله من أجلك؟
‫ -‏ شكرا على الوقت.‏

353
00:26:47,606 --> 00:26:49,108
‫أعمل في قسم "‏هوليوود" ‏ الجنائي على.‏.‏.‏

354
00:26:49,191 --> 00:26:50,443
‫أعرف من أنت.‏

355
00:26:57,366 --> 00:26:58,993
‫إذن، أعمل على قضية.‏

356
00:26:59,035 --> 00:27:02,830
‫قضية قديمة لم تحل.‏ سلسلة من جرائم القتل،
‫ في أواخر السبعينيات وأوائل الثمانينيات.‏

357
00:27:02,872 --> 00:27:05,082
‫هناك اسم لا ينفك يظهر كشاهد محتمل.‏

358
00:27:05,166 --> 00:27:08,878
‫اتضح أنه اسم مستعار لمخبر جنائي
‫ كان يعمل لدى قسم جرائم المخدرات الكبرى.‏

359
00:27:09,045 --> 00:27:11,380
‫كان هذا الرجل في تلك الحقبة في وضع متخف.‏

360
00:27:12,256 --> 00:27:14,091
‫نبحث عن حقبة تمتد إلى أربعين عاما.‏

361
00:27:14,175 --> 00:27:16,927
‫لذا، أعتقد أن المخبر الجنائي هذا
‫ لم يعد يعمل في قضايا.‏

362
00:27:17,928 --> 00:27:19,096
‫وأنت تريد اسمه.‏

363
00:27:20,598 --> 00:27:23,559
‫لابد أنه موجود
‫ في أحد صناديق المخبرين هذه، صحيح؟

364
00:27:25,061 --> 00:27:27,396
‫لا يهم كم مضى من الوقت.‏

365
00:27:27,438 --> 00:27:30,316
‫تحتاج إلى موافقة من رئيس الموظفين
‫ لفتح ملفات المخبرين الجنائيين.‏

366
00:27:30,900 --> 00:27:32,193
‫ألديك الموافقة؟

367
00:27:34,070 --> 00:27:36,947
‫ما لدي هو امرأة خنقت ورميت في مكب قمامة.‏

368
00:27:37,448 --> 00:27:39,533
‫وامرأة أخرى طعنت والثالثة ضربت حتى الموت

369
00:27:39,575 --> 00:27:41,577
‫ولم يأبه لهن أحد في ذلك الوقت،

370
00:27:41,619 --> 00:27:44,121
‫لأن الرجل الوحيد
‫ الذي قد يعرف شيئا عن الأمر

371
00:27:44,205 --> 00:27:46,415
‫كان يعمل في قضايا
‫ قسم جرائم المخدرات الكبرى.‏

372
00:27:51,545 --> 00:27:56,258
‫عندما كنت مبتدئا، أبلغ عني الضابط المدرب
‫ ثلاث مرات بسبب أمور تافهة.‏

373
00:27:56,300 --> 00:27:59,345
‫كان أحد الرجال
‫ الذين يستمتعون بإذلال الناس.‏

374
00:28:00,179 --> 00:28:02,807
‏-‏ عرفت بعضا من هؤلاء.‏
‫ -‏ نعم، أحمق تماما.‏

375
00:28:03,557 --> 00:28:07,603
‫مما كان يعني بالطبع نيله الترقيات،
‫ والوصول إلى رتبة نقيب.‏

376
00:28:09,230 --> 00:28:12,441
‫ثم سمعت في العام الماضي
‫ أن محققا في قسم "‏هوليوود"‏

377
00:28:12,858 --> 00:28:15,277
‫رمى به عبر نافذة زجاجية.‏

378
00:28:16,070 --> 00:28:17,863
‫في مكتب المراقبة تماما.‏

379
00:28:18,239 --> 00:28:19,657
‫أسعدني هذا كثيرا.‏

380
00:28:21,450 --> 00:28:23,411
‫لدينا عملية كبيرة تجري الليلة.‏

381
00:28:24,745 --> 00:28:26,789
‫أتيت باكرا لأعدها.‏

382
00:28:26,872 --> 00:28:30,334
‫ستكون ليلة طويلة
‫ وأحتاج إلى أن أبدأ بتناول الكافيين.‏

383
00:28:30,418 --> 00:28:32,628
‫أتريد شيئا من غرفة الاستراحة؟

384
00:28:32,670 --> 00:28:35,965
‫سأعد ربما وعاء طازجا.‏ سيستغرق هذا وقتا.‏

385
00:28:38,134 --> 00:28:40,511
‫شكرا.‏ أشرب القهوة سوداء.‏

386
00:28:41,345 --> 00:28:42,847
‫حسنا.‏ سأعود بعد قليل.‏

387
00:29:36,817 --> 00:29:38,194
‫تبا لك.‏

388
00:30:16,732 --> 00:30:20,152
‏-‏ مرحبا يا شريكي.‏ أين كنت؟
‫ -‏ في وسط المدينة.‏ ما الأمر؟

389
00:30:21,070 --> 00:30:23,072
‫أعتقد أن لدي شيئا هنا
‫ عليك إلقاء نظرة عليه.‏

390
00:30:23,113 --> 00:30:24,156
‫أدره.‏

391
00:30:24,240 --> 00:30:27,826
‫كشف قسم الأسلحة عن أرقام الأسلحة
‫ التي استخدمها "‏ناش" ‏ وطاقمه في المصرف.‏

392
00:30:27,910 --> 00:30:29,703
‫أرقام جزئية فقط عن سلاحين،

393
00:30:29,745 --> 00:30:36,627
‫لكن الأرقام المتسلسلة الكاملة عن السلاحين
‫ الآخرين، مسدس "‏ناش"‏ ومسدس "‏أوغرايدي"‏.‏

394
00:30:36,710 --> 00:30:38,087
‫أتحققت منهما لدى مكتب الأسلحة النارية؟

395
00:30:38,128 --> 00:30:39,380
‫وإليك النتيجة.‏

396
00:30:39,421 --> 00:30:42,800
‫اشترى "‏ناش" ‏ السلاحين في الأساس
‫ بواسطة رخصة السلاح الفدرالية التي يمتلكها.‏

397
00:30:43,050 --> 00:30:45,010
‏-‏ اشتراهما بطريقة شرعية؟
‫ -‏ شرعية تماما.‏

398
00:30:45,094 --> 00:30:47,096
‫ثم باعهما بطريقة شرعية تماما إلى طرف ثان،

399
00:30:47,805 --> 00:30:50,432
‫محمية صيد وميدان للرماية في ريف "‏كانيون" ‏.‏

400
00:30:50,558 --> 00:30:51,725
‫حسنا.‏

401
00:30:51,767 --> 00:30:54,603
‫وفق مكتب الأسلحة النارية،
‫ أبلغ عن سرقة السلاحين العام الماضي

402
00:30:54,645 --> 00:30:56,438
‫خلال عملية سرقة في محمية الصيد.‏

403
00:30:57,147 --> 00:30:59,275
‫كانا من بين عدة أسلحة
‫ تم الإبلاغ عن سرقتها.‏

404
00:30:59,316 --> 00:31:00,359
‫إذن، تمت سرقتهما،

405
00:31:00,442 --> 00:31:02,778
‫لكن انتهى بهما الأمر
‫ في حيازة التاجر الأصلي

406
00:31:02,820 --> 00:31:03,946
‫وشخص ما في طاقمه؟

407
00:31:04,113 --> 00:31:05,489
‫تبدو صدفة كبيرة، أليس كذلك؟

408
00:31:05,990 --> 00:31:08,576
‫ما هي الكلمة التي تعجبك؟ تواطؤ؟
‫ هذا ما هو الأمر عليه.‏

409
00:31:08,617 --> 00:31:09,618
‫تماما.‏

410
00:31:09,702 --> 00:31:11,787
‫أعني، باع "‏ناش" ‏ المسدسين إلى ذلك المكان،

411
00:31:11,829 --> 00:31:14,873
‫ثم سرقهما، وأزال الأرقام التسلسلية،

412
00:31:14,957 --> 00:31:16,000
‫وأعطاهما إلى طاقمه.‏

413
00:31:16,834 --> 00:31:20,045
‫إذن، على الأرجح أن المشتري الأصلي
‫ يقبض التأمين على الصفقة برمتها.‏

414
00:31:21,171 --> 00:31:23,632
‏-‏ يشبه الأمر تبييض الأسلحة.‏
‫ -‏ وأمر آخر.‏

415
00:31:23,841 --> 00:31:26,802
‫كل الذخيرة المستخدمة ذلك اليوم
‫ في تلك الأسلحة في المصرف؟

416
00:31:27,177 --> 00:31:31,557
‫أعيدت تعبئتها.‏ وكل ميدان رماية لديه عامل
‫ يعيد التعبئة أو يبيع ذخيرة أعيد تدويرها.‏

417
00:31:31,682 --> 00:31:33,392
‫لذا، يجب الذهاب إلى هناك والتحدث مع الرجل.‏

418
00:31:33,475 --> 00:31:34,810
‫ربما نجد خطا يقودنا إلى "‏ناش" ‏.‏

419
00:31:34,852 --> 00:31:36,270
‫قد تكون هذه الخطة.‏.‏.‏

420
00:31:39,523 --> 00:31:40,941
‫باستثناء هذا.‏

421
00:31:42,109 --> 00:31:44,987
‏-‏ "‏دونالد بانر" ‏؟
‫ -‏ مات قبل ثمانية أشهر.‏ أسباب طبيعية.‏

422
00:31:45,154 --> 00:31:46,864
‫اتصلت بمخيم الرماية.‏

423
00:31:46,947 --> 00:31:49,116
‫تلقيت تسجيلا يفيدني بأنهم أقفلوا المكان.‏

424
00:31:50,451 --> 00:31:52,161
‫لنتحقق منه على أية حال.‏

425
00:32:34,703 --> 00:32:35,704
‫تم قطع السلسلة.‏

426
00:32:36,205 --> 00:32:37,331
‫سبب محتمل.‏

427
00:32:38,666 --> 00:32:39,833
‫هذا يفيدني.‏

428
00:32:54,556 --> 00:32:55,557
‫أوقف السيارة هنا.‏

429
00:33:08,237 --> 00:33:09,780
‫سنقطع المسافة المتبقية سيرا على الأقدام.‏

430
00:33:10,322 --> 00:33:11,740
‫سأحضر البندقية.‏

431
00:33:29,133 --> 00:33:31,427
‏-‏ أتحتاج إلى دعم؟
‫ -‏ لننتظر ونر ما الذي سنواجهه.‏

432
00:34:38,243 --> 00:34:39,495
‏-‏ "‏بوش" ‏!‏
‫ -‏ أنا بخير!‏

433
00:35:34,383 --> 00:35:38,178
‫لن أخرج من هنا حيا!‏
‫ تعرف ذلك، أليس كذلك يا "‏بوش" ‏؟

434
00:35:38,220 --> 00:35:40,597
‫يعود هذا إليك يا "‏ناش" ‏،
‫ وليس ضروريا حدوث ذلك!‏

435
00:35:41,265 --> 00:35:45,519
‫ما الهدف؟ المحاكمة؟ السجن؟

436
00:35:46,019 --> 00:35:47,229
‫تبا لذلك.‏

437
00:35:47,646 --> 00:35:48,939
‫أتفضل الموت هنا؟

438
00:35:53,360 --> 00:35:55,737
‫أتريد إبرام صفقة يا "‏هاري" ‏؟

439
00:35:55,904 --> 00:35:57,906
‫يمكنني تسليمك "‏فيرونيكا" ‏!‏

440
00:35:57,990 --> 00:36:01,785
‫نعم!‏ صور، وتسجيلات، لدي كل شيء هنا.‏

441
00:36:02,244 --> 00:36:04,621
‫سأقدمها لك كهدية!‏

442
00:36:06,248 --> 00:36:09,084
‫أو يمكنني إضرام النار فيها
‫ بينما ننتظر الفرقة الضاربة!‏

443
00:36:09,126 --> 00:36:10,752
‫هناك دائما صفقة يمكننا عقدها يا "‏ناش" ‏!‏

444
00:36:10,919 --> 00:36:13,755
‫ألق سلاحك!‏ سنبدأ من هنا!‏

445
00:36:13,881 --> 00:36:16,216
‫هذا هراء!‏ نبدأ؟

446
00:36:17,426 --> 00:36:19,845
‫أحضر مدعيا عاما إلى هنا،
‫ لنعقد اتفاقا خطيا!‏

447
00:36:20,095 --> 00:36:22,639
‫إن أتت الفرقة الضاربة،
‫ ستخرج من هنا في كيس لعين!‏

448
00:36:22,806 --> 00:36:25,642
‫سألقي بسلاحي!‏ ألق أنت أيضا سلاحك!‏

449
00:36:25,851 --> 00:36:28,186
‫هذا هراء!‏ تعرف كيف تسير الأمور!‏

450
00:36:33,317 --> 00:36:34,401
‫ "‏بوش" ‏!‏

451
00:36:52,961 --> 00:36:53,962
‫تبا!‏

452
00:37:19,112 --> 00:37:20,113
‫تبا.‏

453
00:37:24,034 --> 00:37:26,495
‏-‏ مات هذا الرجل.‏
‫ -‏ قيده على أية حال.‏

454
00:37:36,296 --> 00:37:38,548
‏-‏ إلى أين تذهب؟
‫ -‏ الأدلة ضد "‏فيرونيكا" ‏.‏

455
00:37:38,632 --> 00:37:40,092
‫لا، لا يا "‏هاري" ‏، بالله عليك.‏

456
00:37:40,175 --> 00:37:42,344
‫انس الأمر.‏ إنها لا تستحق هذا.‏ هيا.‏

457
00:39:10,265 --> 00:39:12,684
‫أقفلت الخط للتو
‫ مع قسم السرقات وجرائم القتل.‏

458
00:39:12,768 --> 00:39:14,770
‫لا تزالان تقنيا في سجلاتهم،

459
00:39:14,853 --> 00:39:16,897
‫لكنهم يستطيعون إنهاء القضية بأنفسهم.‏

460
00:39:17,814 --> 00:39:19,775
‫لذا، بعد مواعيدكما
‫ مع المسؤول عن السلوكيات،

461
00:39:19,816 --> 00:39:22,277
‫سأوصي بفترة توقف عن العمل لكليكما.‏

462
00:39:22,986 --> 00:39:25,322
‏-‏ ابقيا في المنزل لبضعة أيام.‏
‫ -‏ شكرا أيتها الملازمة.‏

463
00:39:25,614 --> 00:39:27,699
‫لكن يوم الاثنين المقبل،
‫ ستعودان إلى المناوبة.‏

464
00:39:30,285 --> 00:39:31,995
‏-‏ أفهمت ذلك يا "‏هاري" ‏؟
‫ -‏ نعم.‏ فهمت.‏

465
00:39:34,956 --> 00:39:37,334
‫هل أصبحت في عطلة يا "‏هاري" ‏؟
‫ كنت مشوشا هناك.‏

466
00:39:39,002 --> 00:39:41,963
‫كنت أفكر في الأمر الذي لم يتم حله
‫ في كل هذه المسألة.‏

467
00:39:42,047 --> 00:39:43,423
‫ "‏ليلى" ‏؟

468
00:39:43,465 --> 00:39:46,009
‫نعم.‏ أتساءل أين هي مع كل تلك الأموال.‏

469
00:40:20,377 --> 00:40:22,170
‫وجدت طائرنا المفقود.‏

470
00:40:47,946 --> 00:40:48,947
‫ "‏بوش" ‏.‏

471
00:40:49,698 --> 00:40:51,700
‫آسف أيها الرئيس، لا أريد التطفل.‏

472
00:40:59,624 --> 00:41:01,334
‫أردت أن أشاهد هذا وحسب.‏

473
00:41:02,878 --> 00:41:04,588
‫لن يتم رفع الستارة قبل الأحد القادم.‏

474
00:41:05,130 --> 00:41:06,131
‫يمكنني العودة.‏

475
00:41:07,174 --> 00:41:08,300
‫هذا ليس ضروريا.‏

476
00:41:23,356 --> 00:41:24,608
‫ "قمت بما هو أسوأ.‏"

477
00:41:25,650 --> 00:41:26,693
‫عفوا؟

478
00:41:26,735 --> 00:41:29,487
‫هذا ما قلته لي، في اليوم الأول
‫ في غرفتك في الفندق.‏

479
00:41:29,738 --> 00:41:30,989
‫ "قمت بما هو أسوأ.‏"

480
00:41:32,741 --> 00:41:34,284
‫عم تتحدث يا "‏بوش" ‏؟

481
00:41:34,367 --> 00:41:35,493
‫ "‏أرنو إبرسون" ‏.‏

482
00:41:35,911 --> 00:41:37,204
‫من؟

483
00:41:37,245 --> 00:41:39,956
‫"‏أرنو إبرسون"‏.‏ المعروف أيضا ﺒ"‏فوكس ميتشل"‏.‏

484
00:41:45,420 --> 00:41:47,547
‫هذان اسمان لم أسمع بهما منذ فترة طويلة.‏

485
00:41:47,881 --> 00:41:49,716
‫وجدت صورتك في ملفه كمخبر.‏

486
00:41:51,426 --> 00:41:53,762
‫لن ندخل في مسألة
‫ كيفية حصولك على ذلك الملف.‏

487
00:41:54,846 --> 00:41:56,932
‏-‏ ماذا عنه؟
‫ -‏ أريد أن أعرف مكانه.‏

488
00:41:57,265 --> 00:41:59,184
‏-‏ لا أعرف.‏
‫ -‏ لكنك تعرف من هو.‏

489
00:41:59,768 --> 00:42:02,437
‫عملت معه على قضايا كبيرة
‫ حين كنت في قسم جرائم المخدرات.‏

490
00:42:02,562 --> 00:42:06,274
‫٢١ طنا من الكوكايين
‫ في مستودع في العام ١٩٩٢.‏

491
00:42:06,399 --> 00:42:10,111
‫لابد أن هذا منحك بعض الترقيات في القسم.‏

492
00:42:11,112 --> 00:42:14,532
‫استخدمنا عددا كبيرا من المخبرين.‏
‫ بهذه الطريقة تبني قضايا في ذلك العالم.‏

493
00:42:15,158 --> 00:42:18,536
‏-‏ لماذا تبحث عنه؟
‫ -‏ جريمة قتل "‏مارجوري لو" ‏.‏

494
00:42:19,120 --> 00:42:20,121
‫والدتي.‏

495
00:42:21,289 --> 00:42:22,540
‫يا إلهي.‏

496
00:42:25,293 --> 00:42:27,003
‫ربطت "‏إبرسون" ‏ بجريمة قتل والدتك؟

497
00:42:27,212 --> 00:42:28,255
‫هو قتلها.‏

498
00:42:28,296 --> 00:42:31,466
‫وحماه هذا القسم
‫ ومكتب المدعي العام بعد ذلك.‏

499
00:42:31,508 --> 00:42:33,468
‫وضعوه في برنامج إعادة تموضع.‏

500
00:42:34,511 --> 00:42:37,472
‫ربما كانت هناك ضحايا أخرى أيضا
‫ إلى جانب والدتي.‏

501
00:42:45,313 --> 00:42:48,692
‫لطالما استلزم الأمر غض الطرف عن المخبرين
‫ في بعض الأحيان.‏

502
00:42:48,775 --> 00:42:50,485
‫تبريرات للصالح العام.‏

503
00:42:51,403 --> 00:42:54,489
‫لكن إن قام بأمر كهذا، بالتأكيد لم أعرف به.‏

504
00:42:54,531 --> 00:42:55,532
‫أحدهم كان يعرف.‏

505
00:42:55,615 --> 00:42:57,826
‫لكنه كان مهما للغاية لتحقيقاته

506
00:42:57,867 --> 00:43:00,829
‫لاعتقاله بسبب بعض المومسات المقتولات.‏

507
00:43:00,870 --> 00:43:02,455
‫نال فرصة الإفلات من العقاب.‏

508
00:43:03,623 --> 00:43:05,125
‫من الصعب تصديق ذلك.‏

509
00:43:05,959 --> 00:43:09,129
‫قلت لي قبل أسبوع إن جريمة قتل شرطي،

510
00:43:09,170 --> 00:43:13,049
‫ابنك، كانت على وشك أن يتم طمسها.‏

511
00:43:13,133 --> 00:43:15,260
‫لم تجد ذلك صعب التصديق.‏

512
00:43:18,555 --> 00:43:21,850
‫ليس لدي وصول إلى ملفات إعادة التموضع،
‫ لكن أنت لديك ذلك.‏

513
00:43:21,933 --> 00:43:23,310
‫أنت رئيس الشرطة.‏

514
00:43:27,063 --> 00:43:29,024
‫سأرى ما الذي يمكنني معرفته.‏ سأتصل بك.‏

515
00:43:29,107 --> 00:43:30,567
‏-‏ متى؟
‫ -‏ قريبا.‏

516
00:43:48,960 --> 00:43:49,961
‫ما الأمر يا رجل؟

517
00:43:50,503 --> 00:43:52,380
‫أبحث عن رجل الأمواج الضخم، "‏دايف" ‏.‏
‫ هل هو هنا؟

518
00:43:52,714 --> 00:43:53,882
‫ "‏دايف" ‏.‏

519
00:43:55,050 --> 00:43:57,135
‫لا.‏ لم يعد هنا.‏

520
00:43:57,761 --> 00:43:59,387
‫حقا؟ قال إنه سيكون هنا.‏

521
00:44:00,138 --> 00:44:01,431
‫مستحيل.‏

522
00:44:02,223 --> 00:44:03,475
‫كيف ذلك؟

523
00:44:03,683 --> 00:44:05,352
‫مات منذ فترة.‏

524
00:44:05,935 --> 00:44:07,479
‫نعم، أصيب بالسرطان.‏

525
00:44:09,397 --> 00:44:11,649
‏-‏ متى؟
‫ -‏ قبل سنتين تقريبا.‏

526
00:44:13,068 --> 00:44:17,238
‫شعر بأمر غريب، فذهب لإجراء فحوصات.‏
‫ بعد خمسة أسابيع توفي.‏

527
00:44:17,614 --> 00:44:18,865
‫قضى عليه سريعا.‏

528
00:44:23,328 --> 00:44:25,330
‏-‏ هل كنت صديقه؟
‫ -‏ لا.‏

529
00:44:26,790 --> 00:44:30,001
‏-‏ هل ذهبت إلى الجنازة؟
‫ -‏ نعم، ذهبت.‏ لماذا؟

530
00:44:32,921 --> 00:44:33,963
‫أهذا هو؟

531
00:44:35,090 --> 00:44:36,633
‫نعم، "‏دايف أرونسون" ‏.‏

532
00:45:04,744 --> 00:45:06,246
‫لقد ربحت، أليس كذلك؟

533
00:45:08,873 --> 00:45:10,250
‫نجوت بجريمتك.‏

