﻿1
00:02:12,000 --> 00:02:13,210
‫اصمت!

2
00:02:15,709 --> 00:02:19,459
‫أنا ألاحظ أيضاً أيتها الغبية
‫أن كلينا يأخذ شهيقاً ويخرج زفيراً

3
00:02:33,874 --> 00:02:38,564
‫(بولوك) و(ستار) و(أتر) و(تريكسي) و(هاري
‫مانيننغ) يمتطون الخيول السمراء في الخارج

4
00:02:39,239 --> 00:02:41,639
‫- ماذا تفعل العاهرة معهم؟
‫- لست أدري...

5
00:02:42,563 --> 00:02:44,613
‫إنهم لا يضاجعونها!

6
00:02:45,325 --> 00:02:50,285
‫ما الذي يجري بحق السماء
‫في متجر الخرداوات ذاك؟

7
00:02:50,811 --> 00:02:55,421
‫مواجهة (دون يوناتيد) بحد ذاتها كانت
‫أشبه بالكارثة فما بالك بمواجهة الأحزاب

8
00:02:56,817 --> 00:03:00,297
‫بما أنني أعرف أنه مجنون كلياً...

9
00:03:00,861 --> 00:03:03,261
‫ما زلت لا أعتقد
‫أن (بولوك) يشك بي

10
00:03:05,105 --> 00:03:09,945
‫بعض الأخطار يجب مواجهتها
‫بشكل محترم ولائق...

11
00:03:09,990 --> 00:03:13,630
‫أو أن الحماقة البالغة مثل تلك المجموعة
‫هي التي قد سيطرت على تفكيره

12
00:03:14,154 --> 00:03:19,484
‫سأذهب لمواجهة ذلك الأحمق!
‫سأذهب إلى هناك!

13
00:03:19,560 --> 00:03:22,120
‫دعيهم يحاولوا استبعادي، حسن؟

14
00:03:24,284 --> 00:03:27,134
‫أتدرين؟ عندما أقول إنني أحبك كثيراً...

15
00:03:28,088 --> 00:03:31,808
‫فذلك لا يعني أنك لست بحاجة
‫لخسارة القليل من الوزن!

16
00:03:40,741 --> 00:03:43,101
‫أياً كان ما تريدني أن أدقق فيه
‫يجب أن ينتظر...

17
00:03:43,183 --> 00:03:45,633
‫لحين أتعامل مع بعض الأشخاص الحقراء

18
00:03:45,706 --> 00:03:47,706
‫- عمن تتحدث؟
‫- لماذا تمشي إلى الخلف؟

19
00:03:47,828 --> 00:03:50,148
‫إن الحبر لم يجف بعد
‫وأود منك أن تلقي نظرة الآن على المقال...

20
00:03:50,230 --> 00:03:52,230
‫- في الزاوية اليمينية العليا
‫- توقف عن الحركة إذاً!

21
00:03:52,312 --> 00:03:53,632
‫شكراً لك

22
00:03:54,635 --> 00:03:57,395
‫- كيف حال اضلاعك؟
‫- إنها تؤلمني كثيراً

23
00:03:59,960 --> 00:04:01,440
‫أجل، هنا تماماً

24
00:04:18,779 --> 00:04:21,259
‫ليست لدينا غرف نؤجرها

25
00:04:21,942 --> 00:04:23,982
‫أنا أستنشق الهواء فحسب

26
00:04:24,785 --> 00:04:27,825
‫ارحل من هنا إذاً!
‫فأنا أقيم الصلاة

27
00:04:31,031 --> 00:04:33,791
‫إن لم تكن هذه مجرد كذبة
‫كما هو معتاد...

28
00:04:34,114 --> 00:04:36,964
‫فما الذي سيدفعني
‫لاحترام رغبتك برحيلي؟

29
00:04:41,762 --> 00:04:44,892
‫- تباً لك!
‫- تباً لك يا سيدي!

30
00:04:47,888 --> 00:04:52,128
‫من يمنع مرء
‫من اسكتشاف عيوب حياته؟

31
00:04:56,376 --> 00:05:00,176
‫- رسالة مسجلة للسيدة (سوارينجين)
‫- صوتك مرتفع جداً يا سيد (بلازانوف)...

32
00:05:00,300 --> 00:05:02,220
‫نسبة إلى أننا نحن الثلاثة بمفردنا هنا!

33
00:05:02,342 --> 00:05:05,992
‫أنجحت في تحقيق هدفي يا (آل)؟ بما يتعلق
‫بإطلاق النار على السيدة (إيلزوورث)...

34
00:05:06,066 --> 00:05:11,066
‫بما أنني لا أملك دليلًا
‫هل أقوم بالتلميح إلى تورط (هيرست)؟

35
00:05:11,151 --> 00:05:14,311
‫- أعطني الرسالة المسجلة
‫- والإشارة إلى أنه مشترك في الجرم...

36
00:05:14,394 --> 00:05:18,924
‫إضافة إلى أنه الفاعل والمجرم
‫الذي يجب إدانته بشكل كلي؟!

37
00:05:19,520 --> 00:05:22,360
‫- هذا هراء!
‫- أنا آسف

38
00:05:23,564 --> 00:05:28,694
‫"23 رجلًا تم توظيفهم في طريقهم إلى هنا!"
‫هذا الأحمق الذي يضاجع الهنديات...

39
00:05:29,049 --> 00:05:32,889
‫يبرهن بثماني كلمات
‫أنه غير كفؤ وكذاب لعين

40
00:05:33,373 --> 00:05:35,703
‫لا بد أنه لم يحصل على رسالة (آدامز)
‫إلا قبل 4 ساعات فحسب

41
00:05:35,776 --> 00:05:40,376
‫لكن مع ذلك يتوقع مني أن أصدق أنه
‫يستطيع في 4 ساعات أن يدقق بشكل معمق

42
00:05:40,460 --> 00:05:42,380
‫بإمكانيات 23 موظفاً جديداً

43
00:05:43,103 --> 00:05:46,393
‫- وأنت تعرف ما تعنيه "في طريقهم"؟
‫- لا!

44
00:05:48,028 --> 00:05:52,068
‫"في طريقهم إلى هنا" تعني أنهم يثملون
‫ويلهون في حانة ما في (شايان)...

45
00:05:52,152 --> 00:05:54,432
‫ويتحدثون بشكل ساخر
‫حول هذه الحملة الضخمة...

46
00:05:54,515 --> 00:05:57,155
‫لوقف تمرير القانون
‫التي تم توظيفهم من أجلها!

47
00:05:57,237 --> 00:06:01,157
‫تحت قيادة (هوكآي) الشهير
‫الرجل الأكثر كسلاً وبشاعة...

48
00:06:01,241 --> 00:06:04,361
‫ومضاجعة للساقطات
‫والذي كان أكثر من بدد نقودي على الإطلاق!

49
00:06:04,444 --> 00:06:06,094
‫أرجوك ألا تضربني!

50
00:06:08,448 --> 00:06:10,368
‫هل أنهيت المقال يا (آل)؟

51
00:06:13,654 --> 00:06:19,704
‫عدم مسحي لبصاقه عن خدي
‫هو أمر مفهوم

52
00:06:21,942 --> 00:06:24,062
‫فأنا مهدد بالموت
‫في حال فعلت ذلك

53
00:06:27,387 --> 00:06:33,587
‫ووقوفي من دون حراك الآن بعد عدة ساعات
‫يفيد بوجود خلل في شخصيتي

54
00:06:36,717 --> 00:06:39,957
‫هذه بالتأكيد ليست نهاية الذل والمهانة
‫بالنسبة إلي

55
00:06:40,040 --> 00:06:42,640
‫فما زال هناك على سبيل المثال...

56
00:06:42,723 --> 00:06:45,013
‫أكل ما يتقيأه

57
00:06:45,085 --> 00:06:47,965
‫أو ابتلاع فضلاته!

58
00:06:49,730 --> 00:06:52,410
‫هل سأتصرف برزانة...

59
00:06:52,733 --> 00:06:54,053
‫مع الأمر؟

60
00:06:58,018 --> 00:07:00,818
‫سأبرحك ضرباً!

61
00:07:02,102 --> 00:07:05,192
‫سأبرحك ضرباً!

62
00:07:06,627 --> 00:07:10,027
‫وأنا الضعيف الذي قربته منك!

63
00:07:17,197 --> 00:07:18,837
‫كفى يا (ريتشاردسون)!

64
00:07:19,600 --> 00:07:21,880
‫- هل المقال جيد إذاً؟
‫- إنه ممتاز

65
00:07:21,962 --> 00:07:24,362
‫إنه يحمل التلميحات التي أردتها تماماً

66
00:07:24,525 --> 00:07:28,645
‫- سأنشره إذاً
‫- يجب أن أذهب إلى متجر الخرداوات!

67
00:07:46,306 --> 00:07:48,386
‫- (جاك)
‫- أيها الشاب؟

68
00:07:49,349 --> 00:07:51,989
‫في أحلك ساعات الروح؟

69
00:07:52,192 --> 00:07:54,192
‫سمي لي واحدة ليست كذلك!

70
00:07:54,755 --> 00:07:56,715
‫- سيد (لانغريش)؟
‫- أجل

71
00:08:02,042 --> 00:08:04,572
‫- سندخل إلى هناك يا (إي بي)
‫- هل أنضم لكما؟

72
00:08:05,325 --> 00:08:08,605
‫بما أننا جميعاً نبدو مستعدين

73
00:08:08,769 --> 00:08:10,129
‫المعذرة...

74
00:08:11,732 --> 00:08:13,252
‫أيها السادة

75
00:08:13,974 --> 00:08:18,144
‫أنا بانتظار الشريف
‫فنحن نعمل في (ستيرجيس)

76
00:08:29,630 --> 00:08:33,070
‫إنه اجتماع للطبقة العلوية حصراً
‫على ما أعتقد

77
00:08:33,153 --> 00:08:36,003
‫- وليس هنا داع لاستدعاء العامة
‫- كان يجب أن أستدعيك

78
00:08:36,076 --> 00:08:38,676
‫نحن نناقش الأحداث في المعسكر والتي
‫من شأنها أن تتسبب بعودتي من (ستيرجيس)

79
00:08:38,759 --> 00:08:42,439
‫- وهذا ما نحاول تقريره
‫- إنه ليس اجتماعاً على الإطلاق إذاً

80
00:08:42,883 --> 00:08:45,213
‫أنا الآن لا أشعر بأنني متأذ جداً

81
00:08:45,445 --> 00:08:49,125
‫إن الاجتماع في الواقع
‫هو ما ستتم دعوته إليه في حال عقد

82
00:08:49,730 --> 00:08:51,930
‫هذا (جاك لانغريش)
‫وهو شخص مقبول

83
00:08:54,214 --> 00:08:56,824
‫لقد اتخذت قراراً ممتازاً يا سيدي

84
00:08:57,137 --> 00:09:00,417
‫سأخفي عن المخيم
‫حقيقة وصول جنودك الانكشاريين

85
00:09:00,501 --> 00:09:02,541
‫سنلتزم بما تقرره

86
00:09:03,063 --> 00:09:04,953
‫- هل تود الشراب؟
‫- لا، شكراً لك

87
00:09:05,025 --> 00:09:06,345
‫أنا سأشرب

88
00:09:15,235 --> 00:09:17,875
‫هل علينا إنهاء هذا اللقاء
‫بما أننا ما زلنا يقظين بشكل عام؟

89
00:09:18,158 --> 00:09:22,078
‫في ظل ظروف خاصة جداً
‫سنرسل رسالة برقية إليك للعودة مبكراً

90
00:09:22,723 --> 00:09:25,093
‫أجل، هذا تماماً ما أريد

91
00:09:25,646 --> 00:09:28,046
‫وما هي هذه الظروف الخاصة؟

92
00:09:37,578 --> 00:09:39,818
‫أي تبادل آخر لإطلاق النار
‫خارج عن المألوف

93
00:09:39,900 --> 00:09:43,900
‫- مثل حادثة السيدة (إليزوورث) بالتأكيد
‫- وأي هراء يبدر من (هيرست) أياً كان

94
00:09:43,984 --> 00:09:46,874
‫- التهديد أو ما شابه
‫- إن بدا أنه سيتسبب...

95
00:09:46,947 --> 00:09:48,867
‫بعنف مباشر!

96
00:09:53,914 --> 00:09:57,084
‫وإلا فلماذا ستحاول الوصول
‫إلى (ستيرجيس) من أجل الخطابات؟

97
00:09:57,157 --> 00:10:00,997
‫ما يقصده هو أن (هيرست)
‫سيتسبب بالمشاكل بكل تأكيد

98
00:10:01,842 --> 00:10:05,492
‫بالتأكيد يا سيدي أنك ستغادر
‫وهناك معرفة مؤكدة...

99
00:10:05,966 --> 00:10:09,406
‫بأنك الرجل
‫الذي لا يمكن استبداله في المخيم

100
00:10:10,851 --> 00:10:13,851
‫إنه ليس بحاجة إلى المزيد من التشجيع
‫في طريقة التفكير هذه

101
00:10:14,334 --> 00:10:18,464
‫عندما يتعلق الأمر بإرسال رسائل برقية
‫أود أن أريح ذلك الروسي

102
00:10:19,459 --> 00:10:21,259
‫حسن، أنا أجيد التعامل مع الأمر

103
00:10:23,664 --> 00:10:26,474
‫أنا أقدم المرطبات في اجتماعاتي!

104
00:10:44,204 --> 00:10:47,574
‫لقد أروك خيمة الرجل
‫الذي أريده أن يقتل أولًا

105
00:10:47,648 --> 00:10:50,368
‫طريقة تنفيذ الأمر التي يريدها
‫بدت جيدة بالنسبة إلي

106
00:11:12,553 --> 00:11:15,083
‫- سأغادر!
‫- ادخلي

107
00:11:15,155 --> 00:11:18,315
‫- الأمر مبالغ جداً فيه، إنه قاس جداً
‫- ادخلي!

108
00:11:19,880 --> 00:11:22,880
‫لقد أرسل الآخرين
‫لحزم حقائبهم بكل وقاحة!

109
00:11:23,684 --> 00:11:27,014
‫وبكل وقاحة
‫وضع بديلًا لها في المسرح!

110
00:11:27,367 --> 00:11:30,407
‫كيف تعتبرين أنه كان وقحاً
‫مع التي غادرت؟

111
00:11:30,490 --> 00:11:33,690
‫لا أحد يمتلك عينين
‫يمكنه ألا ينتبه للصلة بينهما

112
00:11:33,934 --> 00:11:37,104
‫- وبكل وقاحة الآن...
‫- مجرد معرفتنا بصلته...

113
00:11:37,177 --> 00:11:40,817
‫بالتي رحلت
‫لا تجعل من تصرفه وقحاً أبداً

114
00:11:40,901 --> 00:11:42,181
‫حسن

115
00:11:44,785 --> 00:11:46,305
‫حسن إذاً!

116
00:11:46,707 --> 00:11:48,627
‫لقد أتيت لأودعك فحسب

117
00:11:49,069 --> 00:11:51,869
‫هل يجب علي أن أوافق
‫على القول إنه كان وقحاً...

118
00:11:52,112 --> 00:11:54,562
‫حتى لا تتركي الفرقة؟

119
00:11:58,198 --> 00:12:00,558
‫ليس لديه أي احترام للفن!

120
00:12:01,041 --> 00:12:02,481
‫(كلاوديا)!

121
00:12:04,805 --> 00:12:08,205
‫- إنه يكرهني
‫- لا!

122
00:12:13,053 --> 00:12:17,543
‫- لقد نلت استقبالًا حافلًا في (دينفر)
‫- أجل، كان استقبالًا حافلًا جداً

123
00:12:19,419 --> 00:12:23,059
‫كان يمكن أن أبقى هناك، كان يمكنني
‫أن أترككم جميعاً تكملون وحدكم

124
00:12:25,065 --> 00:12:28,545
‫أعتقد أن (ميلليريك) قد تواصل معك

125
00:12:30,190 --> 00:12:31,550
‫هذا صحيح

126
00:12:34,034 --> 00:12:36,044
‫اذهبي للنوم يا (كلاوديا)

127
00:12:36,637 --> 00:12:38,997
‫ليس هناك مدربون هنا الآن
‫على أي حال

128
00:12:47,047 --> 00:12:50,207
‫هل راوده الشك
‫في أن (ميلليريك) قد تواصل معي؟

129
00:12:52,292 --> 00:12:54,052
‫لا يفوته الكثير من الأشياء!

130
00:12:55,776 --> 00:12:57,976
‫إنه يفوت كل شيء

131
00:13:15,716 --> 00:13:18,436
‫لقد تلاعبت بالكرات في الهواء
‫في ليلة الهواة

132
00:13:20,040 --> 00:13:23,840
‫- وماذا تفعل الآن؟
‫- أصلي من أجل أحبائي

133
00:13:24,885 --> 00:13:27,125
‫يا للروعة! يا لهم من محظوظين!

134
00:13:34,695 --> 00:13:37,175
‫هل سيشكل حواري معها...

135
00:13:37,858 --> 00:13:41,618
‫أو البقاء لفترة أطول بعد العشاء
‫خللًا في روتيني؟

136
00:13:41,942 --> 00:13:45,112
‫في يوم قد شهد خللًا مسبقاً؟

137
00:13:45,626 --> 00:13:50,946
‫أجل، لقد رأت مجموعة من الناس مسبقاً
‫تقوم بالمراقبة...

138
00:13:51,431 --> 00:13:55,841
‫لحماية المدرسة تلك
‫وكم عدد الأسئلة التي خطرت ببالها...

139
00:13:56,517 --> 00:13:58,717
‫لأنها فتاة ذكية بالتأكيد...

140
00:13:59,560 --> 00:14:03,280
‫"ما الذي يحدث
‫بحيث نحتاج إلى حماية منه؟"

141
00:14:04,164 --> 00:14:07,254
‫ولا بد أن ذلك
‫قد أعاد الكثير من الذكريات...

142
00:14:07,327 --> 00:14:10,287
‫حول عائلتها المحببة التي قتلت

143
00:14:10,370 --> 00:14:15,500
‫في حالة سلب هندية مفاجئة
‫عبر قاطعي طرق حقراء

144
00:14:19,860 --> 00:14:25,030
‫أنا لا أود تمضية الأمسية
‫بهذه الطريقة فحسب

145
00:14:26,707 --> 00:14:28,187
‫وعندما أكون قد غادرت...

146
00:14:28,869 --> 00:14:31,989
‫فهل سأكون قد فرضت على الأم
‫مزيداً من الهم بحيث تضطر لتهدئتها...

147
00:14:32,633 --> 00:14:34,883
‫قبل أن تساعد الطفلة
‫في الخلود إلى النوم؟

148
00:14:36,276 --> 00:14:40,676
‫هذه النوعية من الأشياء
‫هي ما يجب عليك أن تفكر بها

149
00:15:10,951 --> 00:15:13,231
‫اللعنة! هل يجب عليك أن تذرع المكان
‫هكذا يا (ميريك) اللعين؟

150
00:15:13,834 --> 00:15:17,044
‫أقر بأنني أتساءل في نفسي يا (آل)
‫إن كانت لديك انطباعات إضافية حول مقالي

151
00:15:17,117 --> 00:15:19,197
‫ألم أخبرك كم وجدته ذا تلميح عال؟

152
00:15:19,279 --> 00:15:22,319
‫- إن كان عند القراءة الثانية...
‫- إنه مقال جيد يا (ميريك)!

153
00:15:22,523 --> 00:15:24,933
‫وبالتأكيد سيزعج (هيرست) اللعين

154
00:15:25,325 --> 00:15:28,085
‫لكنني أتساءل بحذر من سيكون
‫الشخص التالي الذي سيطلق النار عليه

155
00:15:28,168 --> 00:15:32,128
‫لذا فيما يتعلق بذلك الأمر
‫قد منحت مقالك كل يتطلبه من التفكير

156
00:15:32,452 --> 00:15:34,822
‫على من برأيك قد يطلق النار؟

157
00:15:37,097 --> 00:15:39,177
‫ليست لدي أدنى فكرة يا (ميريك)

158
00:15:39,259 --> 00:15:41,659
‫ولا أظن أننا سننتظر طويلًا لمعرفة ذلك

159
00:15:41,742 --> 00:15:44,712
‫وفي الفترة الفاصلة لحين معرفتنا
‫من سيكون ذلك الشخص...

160
00:15:44,785 --> 00:15:48,865
‫أعتقد أنه يجب علي التخلي
‫عن أي أمل بإيجاد الراحة...

161
00:15:49,469 --> 00:15:51,829
‫في أي من أجزاء مقالك البالي
‫التي أستطيع قراءتها

162
00:15:51,912 --> 00:15:54,962
‫من دون أن أضطر
‫إلى تقييم التلميحات المتضمنة فيه!

163
00:15:55,636 --> 00:15:58,316
‫إلا أن هذا يمنحني العزاء...

164
00:15:58,398 --> 00:16:01,838
‫عبر التفكر في رحلة
‫الجسور اللعين (هوكآي) إلى هنا

165
00:16:01,922 --> 00:16:03,882
‫وأشراره الـ23 اللعينين

166
00:16:04,204 --> 00:16:08,414
‫لرفع مستوى استعداداتنا في المعركة القادمة
‫لم أخبرك بذلك، أليس كذلك يا (آدامز)؟

167
00:16:08,649 --> 00:16:13,009
‫لقد أبرق (هوكآي) ليقول إنه في طريقه
‫إلى هنا، هل يبدو هذا ممكناً بالنسبة إليك...

168
00:16:13,734 --> 00:16:18,984
‫أم إنه يؤكد أعمق شكوكنا
‫حول عدم كفاءته وصدقه؟

169
00:16:19,299 --> 00:16:22,899
‫وصدقي وكفاءتي بالمحصلة
‫بعد أن سمحت لك بإقناعي بكفالته!

170
00:16:25,986 --> 00:16:28,186
‫ألم تستطع منعه من قراءة
‫هذه الصحيفة اللعينة؟!

171
00:16:43,243 --> 00:16:44,573
‫26...

172
00:16:44,845 --> 00:16:46,165
‫27...

173
00:16:46,567 --> 00:16:47,927
‫28

174
00:16:48,849 --> 00:16:52,009
‫لم أعد الجنود أولئك
‫أو مفوض (يانكتون)

175
00:16:56,456 --> 00:16:58,056
‫لن أبقى هنا حالما ننتهي من هذا

176
00:16:58,138 --> 00:17:01,618
‫إن أردت البقاء هنا وممارسة السياسة
‫فسيتوجب عليك العودة بمفردك

177
00:17:02,302 --> 00:17:05,712
‫- أكره ما حدث في منزلك
‫- لا بأس

178
00:17:08,348 --> 00:17:11,148
‫لقد كانت زوجتك طيبة جداً
‫ودعتني لتناول طعام الفطور

179
00:17:11,351 --> 00:17:14,031
‫- أنا أحضر مداخلتي
‫- تلك المرأة الرائعة...

180
00:17:14,314 --> 00:17:18,004
‫وضعت يدها خلفها لتسند نفسها
‫عندما خشيت أنها ستقع على الأرض

181
00:17:18,158 --> 00:17:21,038
‫- هلا كففت عن الحديث حول هذا الأمر
‫- وبعدها، ولو لوقت قصير جداً...

182
00:17:21,121 --> 00:17:24,161
‫لقد فشلت في الإقرار
‫بأن الخطأ كان خطئي

183
00:17:24,525 --> 00:17:25,805
‫أود...

184
00:17:41,181 --> 00:17:43,341
‫ما الغاية من وجودك هنا؟

185
00:17:44,384 --> 00:17:46,754
‫- ماذا تقصد؟
‫- ليس هناك هنود (سو) في هذه المنطقة

186
00:17:47,708 --> 00:17:49,908
‫هل أذهب وأجد بعضاً منهم
‫وأطلب منهم الانضمام إلينا؟

187
00:17:50,591 --> 00:17:54,351
‫أقول إنه لا توجد هنا قلعة وليس هناك هنود
‫(سو) فلماذا تخيمون في العراء هنا إذاً؟

188
00:17:55,355 --> 00:17:57,795
‫يبدو أن الأمر قد التبس عليك
‫وأنت تظن أنني جنرال

189
00:18:02,082 --> 00:18:05,932
‫لا تقف على النوافذ هكذا، ادخل واستمع
‫أو ابق بعيداً عن أنظارنا!

190
00:18:07,648 --> 00:18:10,088
‫أظن أنك تتوهم وتعتقد أنك جنرال!

191
00:18:10,370 --> 00:18:12,450
‫إنه يريد معرفة سبب وجودنا هنا

192
00:18:13,253 --> 00:18:16,983
‫نحن هنا من أجل الانتخابات
‫وربما سنمارس حقنا بالمشاركة

193
00:18:21,862 --> 00:18:23,742
‫لقد حان الوقت كي نتكلم الآن
‫أيها الشريف

194
00:18:23,944 --> 00:18:26,354
‫هل أخبروكما لمن ستصوتون مسبقاً؟

195
00:18:26,867 --> 00:18:29,547
‫- ليس بعد
‫- أيها الشريف، يجب أن...

196
00:18:30,150 --> 00:18:31,670
‫اصمت يا (هاري)!

197
00:18:55,255 --> 00:18:57,575
‫سيد (أتر)! سيد...

198
00:19:28,088 --> 00:19:29,928
‫لقد علق المفتاح!

199
00:19:38,098 --> 00:19:41,018
‫هل أنتم مستعدون لـ(فريدي) اللعين؟
‫لقد أطلق (هيرست) كلابه!

200
00:19:41,542 --> 00:19:44,422
‫اذهب وجد الروسي يا (دايفي)
‫اطلب منه الإبراق لـ(ستيرجيس)

201
00:19:44,785 --> 00:19:47,185
‫واطلب منه الإبراق لـ(بولوك)
‫كما هو متفق، حسن؟

202
00:19:49,269 --> 00:19:51,829
‫- أريد طفلتي
‫- سأذهب لإحضارها حالًا

203
00:19:51,912 --> 00:19:54,562
‫السيد (إلزوورث)... السيد (إلزوورث)
‫قد تعرض لطلق ناري!

204
00:19:54,995 --> 00:19:57,315
‫- لقد قتل السيد (إلزوورث)
‫- أريد طفلتي!

205
00:19:57,397 --> 00:20:00,717
‫سأحضرها إليك في الحال
‫يا سيدة (إلزوورث)!

206
00:20:00,801 --> 00:20:02,761
‫ماذا فعلت له؟!

207
00:20:03,083 --> 00:20:04,973
‫سنصعد إلى الأعلى
‫ونحضر لك شراباً

208
00:20:05,205 --> 00:20:07,205
‫ما الذي فعلته لذلك الرجل المسكين؟

209
00:20:07,287 --> 00:20:09,087
‫أنت لم تطلقي النار عليه!

210
00:20:09,570 --> 00:20:12,610
‫ولا تدخلي
‫في حالة من الهستيريا، حسن؟

211
00:20:16,937 --> 00:20:20,617
‫اجتمعي بابنتك
‫سيعود (أتر) معها في أي لحظة الآن

212
00:20:20,701 --> 00:20:21,981
‫هيا بنا

213
00:20:25,986 --> 00:20:28,586
‫سأحضر الإفطار لها

214
00:20:57,097 --> 00:20:59,617
‫الحقير الزائف!

215
00:21:11,552 --> 00:21:14,562
‫يا للهول! عارية الصدر! اللعنة!

216
00:21:14,635 --> 00:21:17,475
‫من دفع النقود
‫من أجل هذا التصرف المشين؟

217
00:21:17,558 --> 00:21:21,838
‫من الذي استدعاك
‫ويتمتع بهذه القوة لفرض ما يرغبه؟

218
00:21:25,886 --> 00:21:28,846
‫سيد (هيرست)؟
‫سيد (هيرست)؟

219
00:21:43,544 --> 00:21:45,994
‫هل أفسد أحدهم موعدك الغرامي؟

220
00:21:46,066 --> 00:21:48,466
‫هل هاجمه شخص آخر؟

221
00:21:50,070 --> 00:21:51,870
‫غطي صدرك!

222
00:22:11,812 --> 00:22:13,852
‫أعطني بندقيتك الغبية!

223
00:22:13,934 --> 00:22:15,984
‫- لماذا؟
‫- اقتلني بها إذاً إن لم تعطني إياها!

224
00:22:16,096 --> 00:22:19,016
‫- ما الأمر يا (تريكسي)؟
‫- لقد قتل (إلزوورث)!

225
00:22:19,099 --> 00:22:22,059
‫وقد أطلقت النار على (هيرست)
‫ولا أعتقد أنني قد قتلته

226
00:22:22,583 --> 00:22:25,153
‫اقتلني وإلا فسيقتلنا جميعاً!

227
00:22:26,867 --> 00:22:29,467
‫اقتلني! اقتلني!

228
00:22:29,910 --> 00:22:32,430
‫- لا تأخذني إلى أي مكان لعين!
‫- اصمتي!

229
00:22:35,516 --> 00:22:37,356
‫قفن جميعاً!

230
00:22:39,479 --> 00:22:44,159
‫أنا أبدد النقود المسروقة بصعوبة
‫لتجميلكن أيتها الساقطات الملعونات

231
00:22:45,846 --> 00:22:47,566
‫ملابس لعينة ملأى بالنشاء!

232
00:22:47,768 --> 00:22:50,368
‫وأتظاهر بشكل غبي أن هناك فرقاً...

233
00:22:50,450 --> 00:22:54,210
‫بين ساقطة كبيرة المؤخرة وساقطة
‫كبيرة المؤخرة ترتدي تنورة مزركشة!

234
00:22:54,294 --> 00:22:58,504
‫- هدىء نفسك يا سيد (تي)
‫- إلى أين تذهب أيها الحقير اللعين؟

235
00:22:59,019 --> 00:23:02,819
‫- أنا أقول فحسب...
‫- ماذا تقول؟ ماذا كنت تقول؟

236
00:23:03,544 --> 00:23:06,154
‫- لست أدري يا سيدي
‫- ألم تكن...

237
00:23:06,466 --> 00:23:08,666
‫تدافع عن هذه الساقطة البدينة؟

238
00:23:10,591 --> 00:23:13,271
‫أليس ذلك رائعاً أيتها البدينة؟

239
00:23:15,956 --> 00:23:19,156
‫أليس رائعاً
‫أن يكون لديك عاشق ولهان؟

240
00:23:24,685 --> 00:23:26,125
‫أنا (سيث بولوك)

241
00:23:27,648 --> 00:23:31,048
‫وكنت أمتلك متجر خرداوات في (مونتانا)
‫مع شريكي (سول ستار)

242
00:23:31,131 --> 00:23:35,061
‫ونحن نمارس العمل نفسه في (ديدوود)
‫والتي أتينا إليها في العام 76

243
00:23:37,297 --> 00:23:40,937
‫لقد كنت مارشالًا
‫ومندوباً إقليمياً في (مونتانا)

244
00:23:41,261 --> 00:23:44,711
‫وأنا مفتش الصحة والشريف
‫في القرية التي نسكنها الآن

245
00:23:46,266 --> 00:23:48,666
‫وبما أن (ذا هيلز) قد أصبحت الآن
‫جزءاً من المنطقة الجديدة...

246
00:23:48,949 --> 00:23:51,629
‫أنا أرشح نفسي لمنصب الشريف
‫في المقاطعة المشكلة حديثاً

247
00:23:52,112 --> 00:23:57,202
‫وإن تم انتخابي أنوي الاهتمام
‫بسلامة وأمن الناس في هذه المنطقة

248
00:23:58,158 --> 00:23:59,918
‫سأخاطر بحياتي...

249
00:24:00,440 --> 00:24:05,650
‫لحفظ حقوق الناس
‫الملتزمين بالقانون وممتلكاتهم

250
00:24:26,587 --> 00:24:28,067
‫يجب أن أذهب

251
00:24:48,408 --> 00:24:50,848
‫- ما الأمر يا (بولوك)؟ ماذا حدث؟
‫- ألا تعرف؟

252
00:24:50,931 --> 00:24:53,371
‫أم إنهم أوكلوا لك أمر الاهتمام
‫بسرقة الأصوات الانتخابية فحسب؟

253
00:24:56,056 --> 00:24:57,776
‫أنا مسؤول عن عملية التصويت
‫حصراً فحسب

254
00:24:58,378 --> 00:25:00,778
‫إنه ميت! إنه ميت!

255
00:25:01,181 --> 00:25:05,031
‫- لقد توفي بكل تأكيد
‫- من؟

256
00:25:05,826 --> 00:25:07,266
‫- (هيرست)!
‫- هل مات؟

257
00:25:07,347 --> 00:25:09,267
‫- أعتقد ذلك
‫- أيها الرئيس!

258
00:25:09,670 --> 00:25:11,150
‫اعذريني

259
00:25:12,112 --> 00:25:16,802
‫إن العرجاء تحضر الفطور لك
‫إن لم تأكلي بعد، (جويل)

260
00:25:17,357 --> 00:25:19,637
‫- حسن، أين أصيب؟
‫- لست أدري، (تريكسي) أطلقت النار عليه

261
00:25:19,720 --> 00:25:21,680
‫- أيها الرئيس!
‫- هل قالت (تريكسي) إنها قتلته؟

262
00:25:22,242 --> 00:25:24,322
‫لقد قال (إي بي)
‫إن (تريكسي) قد قتلت (هيرست)

263
00:25:26,166 --> 00:25:28,646
‫- هل رأيته ميتاً؟
‫- لا

264
00:25:29,850 --> 00:25:32,210
‫- ما مدى سوء إصابته؟
‫- لست متأكداً

265
00:25:32,292 --> 00:25:34,292
‫ماذا قالت (تريكسي)
‫عن مدى سوء إصابته؟

266
00:25:34,374 --> 00:25:36,584
‫ألم أكن سأراه يلاحقها
‫إن لم يكن متأذياً جداً؟

267
00:25:36,657 --> 00:25:40,097
‫ما تقصده هو أنها قد تكون
‫لم تطلق عليه النار مطلقاً

268
00:25:40,781 --> 00:25:43,381
‫لا تسمحوا لأحد بالاقتراب!

269
00:25:48,789 --> 00:25:50,149
‫أيها الرئيس

270
00:25:50,911 --> 00:25:54,841
‫- ألم يكن سيفعل ذلك؟
‫- ماذا كان سيفعل؟

271
00:25:54,915 --> 00:25:56,435
‫اصمت يا (إي بي)

272
00:26:07,487 --> 00:26:10,967
‫- أنا في عداد الأموات
‫- لن تكون وحدك

273
00:26:20,380 --> 00:26:23,340
‫- لقد مشيت هذه المشية من قبل
‫- حسن

274
00:26:26,907 --> 00:26:29,907
‫- ابقي هنا لحين أقضي عليه
‫- اخرج إذاً!

275
00:26:29,990 --> 00:26:32,870
‫اخرج من هنا أيها المتردد والمتلعثم!

276
00:26:37,437 --> 00:26:39,797
‫قبل أن تفتح أبواب جهنم!

277
00:26:47,007 --> 00:26:48,887
‫(تريكسي) هنا في الخلف

278
00:26:50,971 --> 00:26:53,131
‫هل إحضارها إلى هنا كانت فكرتك؟

279
00:26:53,213 --> 00:26:56,623
‫إنها فكرتي اللعينة
‫بعد أن فعلت ما فعلته

280
00:26:56,697 --> 00:26:58,817
‫هل كانت فعلتها تلك فكرتك أنت؟

281
00:27:00,180 --> 00:27:01,460
‫حسن

282
00:27:11,351 --> 00:27:13,271
‫أيتها الساقطة المجنونة!

283
00:27:23,884 --> 00:27:25,574
‫الأم في الأعلى

284
00:27:27,407 --> 00:27:29,447
‫ابتعدي عن الطريق اللعين يا (جويل)!

285
00:27:29,530 --> 00:27:33,130
‫- هاتها، دعني أحملها إلى الأعلى
‫- لا! لن تفعل ذلك!

286
00:27:39,419 --> 00:27:40,979
‫حباً بالرب!

287
00:27:52,713 --> 00:27:54,763
‫لقد أتى السيد (أتر) صحبة الطفلة

288
00:28:16,857 --> 00:28:18,537
‫سأحضر طبقاً آخر

289
00:28:29,790 --> 00:28:33,550
‫لقد قال السيد (أتر) إن والدة (صوفيا)
‫قد طلبت حضورها إلى (ذا جيم) فحسب

290
00:28:33,634 --> 00:28:36,364
‫أنا متأكدة من أن شيئاً
‫سيئاً جداً قد حدث

291
00:28:38,639 --> 00:28:42,079
‫لا أعرف أين مكان (موس) وأنا على الأغلب
‫مطلوب حضوري في المخيم

292
00:28:42,442 --> 00:28:45,492
‫- اذهبي يا (جاين)
‫- سأبقى مع السيدة (بولوك)

293
00:28:48,288 --> 00:28:50,848
‫اقرعي الجرس إن حدثت أي مشكلة
‫وعندها سآتي راكضة إلى هنا

294
00:28:50,931 --> 00:28:52,451
‫حسن

295
00:29:01,301 --> 00:29:04,061
‫أعتقد أنه ربما علي البقاء هنا

296
00:29:04,625 --> 00:29:10,345
‫أعتقد أن هناك رابطاً ما
‫بين حالته وحالتك

297
00:29:11,311 --> 00:29:14,761
‫بدا أن المرأة عارية الصدر
‫التي أطلقت النار علي تظن أن هناك رابطاً ما

298
00:29:15,115 --> 00:29:16,435
‫اللعنة!

299
00:29:17,437 --> 00:29:20,757
‫تابع، لكن عليك أن تعرف
‫أنني لا أحبذ حماستك العالية

300
00:29:23,604 --> 00:29:27,174
‫لقد التقت دروبنا كثيراً على مدى السنوات
‫أنا وذلك الرجل

301
00:29:27,928 --> 00:29:30,928
‫أنا لم أرد السوء له على الإطلاق

302
00:29:31,652 --> 00:29:34,452
‫لكن المنحى الطبيعي لأعمالي...

303
00:29:34,535 --> 00:29:38,295
‫وحظه العاثر قد شكلا صورة لي
‫في مخيلته...

304
00:29:38,699 --> 00:29:40,499
‫على أنني غول ما!

305
00:29:44,945 --> 00:29:49,105
‫أفترض أن التي هاجمتني قد كانت ساقطة
‫مرتبطة بطريقة ما بالرجل الموجود بالخلف

306
00:29:49,189 --> 00:29:51,709
‫قبل أن يتزوج لحسن الحظ

307
00:29:52,352 --> 00:29:56,522
‫وعلى الأرجح كانت مثله
‫ضحية تخيلي مسؤولًا عن...

308
00:29:57,037 --> 00:29:59,317
‫عن التغيير في وضعها

309
00:30:00,040 --> 00:30:01,480
‫اللعنة!

310
00:30:01,842 --> 00:30:04,812
‫وغالباً وبما أن مصالحي متشعبة...

311
00:30:04,885 --> 00:30:08,365
‫يعتقد الناس أن أمثالي
‫هم المسؤولون عما يقع من أحداث

312
00:30:08,448 --> 00:30:11,808
‫التي تسبب بالفائدة لأعمالي

313
00:30:13,173 --> 00:30:17,023
‫في حين أن الرابط بيننا
‫هو مجرد صدفة بحتة

314
00:30:17,217 --> 00:30:18,737
‫اللعنة!

315
00:30:31,351 --> 00:30:33,311
‫يجب أن أقوم ببعض الاتصالات

316
00:30:34,354 --> 00:30:37,764
‫- هل سيسمح لي حارسك بالمرور؟
‫- بالتأكيد

317
00:30:39,239 --> 00:30:41,719
‫ألا تود أن تضمد الجرح؟

318
00:30:57,137 --> 00:31:00,297
‫اسمي (جوزيان)
‫وقد كان السيد (لانغريش) شديد الكرم...

319
00:31:00,380 --> 00:31:03,940
‫بعرضه تقديمي في المسرح اليوم

320
00:31:04,905 --> 00:31:06,505
‫اجلسي يا عزيزتي

321
00:31:08,949 --> 00:31:13,029
‫نحن في انتظاره
‫وهذه إحدى أكبر المهام التي نقوم بها

322
00:31:26,126 --> 00:31:27,566
‫سيد (فارنام)!

323
00:31:29,369 --> 00:31:31,169
‫طاب يومك يا سيدي

324
00:31:32,813 --> 00:31:35,903
‫قبل وقت قصير يا سيد (فارنام)...

325
00:31:36,617 --> 00:31:40,417
‫لقد سمعت ما أعتقد أنه طلق ناري

326
00:31:41,341 --> 00:31:45,911
‫وهو انطباع تشكل لدي ليس بسبب
‫فرادة الموقف، بل لأن الطلقة...

327
00:31:45,986 --> 00:31:50,746
‫انطلقت من مكان قريب جداً
‫من مكان نومي

328
00:31:50,911 --> 00:31:52,511
‫أنت لست مخطئاً يا سيدي

329
00:31:52,833 --> 00:31:55,243
‫والرواق...

330
00:31:55,596 --> 00:31:59,516
‫الذي يفصله عن مكان نومي
‫مجرد جدار

331
00:31:59,680 --> 00:32:02,360
‫والذي سماكته بكل تأكيد...

332
00:32:02,442 --> 00:32:05,652
‫قد اشتكى منها الكثيرون قبلي!

333
00:32:07,367 --> 00:32:10,247
‫الجدران في الجناح الغربي لدينا أسمك

334
00:32:11,572 --> 00:32:14,172
‫سألقي نظرة سريعة
‫على الأماكن الشاغرة لدينا

335
00:32:16,016 --> 00:32:17,416
‫لقد تعرض (هيرست) لطلق ناري

336
00:32:17,698 --> 00:32:19,938
‫إلا أن جرحه ليس قاتلًا للأسف

337
00:32:24,424 --> 00:32:26,754
‫"أنا غير قادر على المساعدة"
‫كما نقول هنا

338
00:32:30,190 --> 00:32:32,790
‫أنت تعمل بشكل ممتاز يا (بوث)

339
00:32:33,273 --> 00:32:36,043
‫أراك لاحقاً يا سيدي، أراك لاحقاً!

340
00:32:44,605 --> 00:32:46,765
‫اللعنة يا (ريتشاردسن)!

341
00:32:47,167 --> 00:32:50,287
‫أنت دميم جداً
‫ويجب عليك ألا تتسلل على الناس هكذا!

342
00:32:50,370 --> 00:32:51,770
‫هذه من السيدة (مارتشبانكس)

343
00:32:51,852 --> 00:32:54,332
‫نحن نمتلك الطعام
‫الذي نحتاجه كله!

344
00:32:58,739 --> 00:33:01,699
‫من هي السيدة (مارتشبانكس)
‫على أي حال؟

345
00:33:01,782 --> 00:33:03,462
‫إنها العمة (لو)

346
00:33:04,184 --> 00:33:08,554
‫أعتقد أنني كنت سأعرفها باسم
‫السيدة (بانكس) لو أنها قدمت نفسها لي

347
00:33:09,790 --> 00:33:11,910
‫اشكر الزنجية المتعجرفة

348
00:33:12,152 --> 00:33:14,192
‫لا داعي للعجلة في إعادة السلة إليها

349
00:33:15,075 --> 00:33:17,915
‫أخبرها أن اسمي
‫هو السيدة (كاولفيلد)...

350
00:33:21,321 --> 00:33:22,641
‫على ما أعتقد

351
00:33:26,286 --> 00:33:30,926
‫الشروط واضحة
‫إن احتفظت بملكيتها هنا...

352
00:33:31,612 --> 00:33:32,932
‫ستغادر

353
00:33:33,614 --> 00:33:36,464
‫بعد أن توظف عدداً كبيراً من الناس
‫كما فعل (هيرست)

354
00:33:36,777 --> 00:33:39,297
‫قادرون أيضاً على القتل مثله أيضاً
‫وليس من السيىء أبداً...

355
00:33:39,379 --> 00:33:43,619
‫منع (هيرست) من قتلها
‫والذي بعد الطلقات النارية البارحة...

356
00:33:43,944 --> 00:33:46,754
‫ومقتل (إلزوورث) اليوم...

357
00:33:47,187 --> 00:33:50,907
‫يعني أنه يجب عليها أن تفهم
‫أن (هيرست) لن يتوقف عن هذه الأمور

358
00:33:56,597 --> 00:33:59,717
‫لكن إن بقيت في المخيم...

359
00:34:00,801 --> 00:34:02,881
‫فيجب أن تبيع ملكيتها إليه!

360
00:34:08,208 --> 00:34:10,688
‫إنه توصيف بليغ جداً للأمر

361
00:34:15,135 --> 00:34:16,855
‫أود أن أتحسس لحيته

362
00:34:19,700 --> 00:34:21,300
‫السيد (إلزوورث)...

363
00:34:22,062 --> 00:34:24,182
‫في ضيافة الرب الآن يا (صوفيا)

364
00:34:25,265 --> 00:34:29,345
‫أود أن أتحسس لحيته
‫لأدعو الرب أن يكون يودعني

365
00:34:36,396 --> 00:34:39,516
‫بطة، بطة، بطة...

366
00:34:40,120 --> 00:34:42,720
‫بطة، بطة...

367
00:34:44,565 --> 00:34:46,085
‫- إوزة!
‫- هيا يا (جايمس)، هيا

368
00:34:46,166 --> 00:34:49,006
‫هيا يا (جايمس)، هيا!
‫هيا يا (جايمس)، هيا!

369
00:34:49,169 --> 00:34:51,009
‫هيا يا (جايمس)!

370
00:34:54,134 --> 00:34:58,384
‫لقد تفوق علي فتى بنصف حجمي
‫سأنال منك في المرة القادمة يا (جايمس)

371
00:35:13,393 --> 00:35:16,203
‫لقد قتل (إلزوورث) بعيار ناري في الرأس
‫عندما كان في العلية

372
00:35:16,276 --> 00:35:18,796
‫وقد قامت حبيبة شريكك
‫بإطلاق النار على كتفه

373
00:35:18,879 --> 00:35:21,359
‫- أين السيدة (إلزوورث)؟
‫- إنها في الأعلى مع الطفلة

374
00:35:21,802 --> 00:35:24,772
‫- مع الطفلة
‫- لقد سمعتك!

375
00:35:29,169 --> 00:35:31,129
‫لقد كان بينهما شيء في السابق

376
00:35:33,413 --> 00:35:36,023
‫هذا دافع له
‫لمساندة القضية التي تطرحها

377
00:35:36,376 --> 00:35:38,376
‫احتفظ بها هنا من أجل المستقبل

378
00:35:38,458 --> 00:35:41,258
‫إن المنطقية ليس من صفاته

379
00:36:25,986 --> 00:36:29,186
‫لقد أزيلت الرصاصة
‫من دون أي مشاكل

380
00:36:29,910 --> 00:36:32,710
‫لنصلي كي يتجنب الالتهاب

381
00:36:32,953 --> 00:36:34,843
‫ماذا قال (هيرست)
‫عن عملية إطلاق النار؟

382
00:36:34,915 --> 00:36:38,275
‫لقد قال إن ساقطة ما
‫ما زالت مرتبطة بـ(إلزوورث)...

383
00:36:38,679 --> 00:36:40,719
‫قد ظنت أنه المسؤول عن مقتله

384
00:36:40,921 --> 00:36:43,801
‫لقد كانت مخطئة
‫وقد تورطت في ذلك الأمر

385
00:36:46,807 --> 00:36:49,007
‫هلا وجدت ذريعة ما
‫لإعلام الأم بأنني هنا

386
00:36:49,089 --> 00:36:52,409
‫- (بولوك) معها الآن
‫- هل علي أن أصرخ وأطلب ذلك منه؟

387
00:37:03,544 --> 00:37:06,354
‫إن هذا الأمر مهم جداً بالنسبة إليك

388
00:37:06,426 --> 00:37:09,426
‫- أجل
‫- إنه أمر لا أحبه مطلقاً

389
00:37:10,470 --> 00:37:13,430
‫لقد نجوت من الأمر بمرور الوقت

390
00:37:18,278 --> 00:37:20,798
‫الطبيب هنا، لقد وقع أحدهم

391
00:37:28,649 --> 00:37:31,409
‫هلا عذرتني قليلاً يا عزيزتي

392
00:37:42,422 --> 00:37:44,832
‫أريد أن أرى السيد (إلزوورث)

393
00:37:48,789 --> 00:37:50,109
‫المعذرة

394
00:38:15,656 --> 00:38:18,176
‫هل أنت متأكدة...

395
00:38:18,939 --> 00:38:23,139
‫- من أنها قد رأت عائلتها ميتة؟
‫- أجل

396
00:38:27,427 --> 00:38:30,187
‫أنا أعتقد ذلك بكل تأكيد

397
00:38:31,431 --> 00:38:33,551
‫الرجل الذي كنته في السابق يا (آل)...

398
00:38:34,074 --> 00:38:35,964
‫لم يكن مرعباً

399
00:38:36,356 --> 00:38:38,676
‫وأنا لست سوى ظل له الآن

400
00:38:39,239 --> 00:38:42,079
‫لكن مع ذلك
‫يمكن أن يتم استغلالي...

401
00:38:42,523 --> 00:38:47,013
‫كشرك وخدعة ربما
‫أو كوزن يرمى على الأنذال...

402
00:38:47,167 --> 00:38:48,727
‫من الأعلى!

403
00:38:50,651 --> 00:38:52,771
‫حسبما سمعت...

404
00:38:53,574 --> 00:38:58,544
‫لقد وجدت الطفلة
‫داخل جذع شجرة مجوف

405
00:38:59,259 --> 00:39:01,779
‫في مكان بعيد عن الآخرين

406
00:39:03,223 --> 00:39:06,433
‫بعد أن زحفت هاربة من المذبحة...

407
00:39:06,787 --> 00:39:10,667
‫وخبأت نفسها
‫هذا ما اعتقدته دائماً

408
00:39:12,553 --> 00:39:14,193
‫أفترض...

409
00:39:15,996 --> 00:39:20,716
‫بدلًا من زحف (صوفيا)
‫من دون أن يراها أحد هرباً من المذبحة...

410
00:39:21,361 --> 00:39:23,681
‫قد يكون من الممكن...

411
00:39:23,764 --> 00:39:26,774
‫أن تكون العائلة
‫قد خبأتها في جذع الشجرة

412
00:39:27,047 --> 00:39:31,567
‫ومن ثم هربوا تلك المسافة
‫قبل أن ينال منهم القتلة

413
00:39:33,293 --> 00:39:36,023
‫وأن يتم إيجاد تلك الطفلة

414
00:39:36,697 --> 00:39:41,177
‫بعد أن نهشتها الذئاب
‫بعدة ساعات...

415
00:39:41,902 --> 00:39:45,272
‫من قبل مجموعة من الغرباء
‫ومن ثم تم أخذها بعيداً...

416
00:39:46,987 --> 00:39:51,267
‫بحيث لم تر عائلتها مجدداً

417
00:39:52,993 --> 00:39:55,723
‫أحياء أو أمواتاً

418
00:40:18,018 --> 00:40:19,578
‫يمكنني إصلاح هذا الأمر

419
00:40:22,222 --> 00:40:23,742
‫بصحتك!

420
00:40:39,960 --> 00:40:44,040
‫لقد ظننت أنك لن تنصب خيمة
‫وتجهزها بالأدوات المنزلية في ذلك المكان

421
00:40:46,847 --> 00:40:49,647
‫أنت تشبه حيواناً
‫قد هربت معه قريبتي

422
00:40:53,854 --> 00:40:55,304
‫هل لديك شراب آخر؟

423
00:41:08,989 --> 00:41:11,669
‫لو لم يكن هذا الأحمق مالكاً للأسهم...

424
00:41:11,952 --> 00:41:15,082
‫لكان سيمكننا قتله بينما تعالج ظهره

425
00:41:15,516 --> 00:41:17,756
‫مالكو الأسهم أناس بغيضون جداً

426
00:41:18,398 --> 00:41:21,158
‫10 آلاف سيبرزون للحلول مكانه!

427
00:41:44,785 --> 00:41:46,225
‫حسن يا عزيزتي

428
00:41:46,867 --> 00:41:48,147
‫حسن

429
00:42:10,370 --> 00:42:14,210
‫- أعطني رأيك بهذه الفكرة يا (جاك)
‫- بكل تأكيد

430
00:42:14,294 --> 00:42:16,624
‫لو أن (هيرست) يريد موت هذه المرأة
‫لكانت ميتة مسبقاً

431
00:42:16,697 --> 00:42:20,217
‫أوافقك الرأي، لقد قتل الزوج
‫لإجبارها على البيع

432
00:42:20,300 --> 00:42:22,260
‫حالياً، إن الطفلة
‫في أمان أيضاً، أليس كذلك؟

433
00:42:22,342 --> 00:42:24,632
‫بانتظار قرار الأم، أنا أوافقك

434
00:42:24,825 --> 00:42:28,545
‫- من الآمن إذاً تركهما ترحلان؟
‫- أعتقد ذلك يا سيدي، أجل

435
00:42:31,191 --> 00:42:33,151
‫سآخذ السيدة (إلزوورث) إلى المنزل

436
00:42:33,954 --> 00:42:35,644
‫أياً كان ما تعتقده الأفضل

437
00:42:37,477 --> 00:42:40,637
‫أود أن أشكرك مجدداً
‫يا سيد (سوارينجين)

438
00:42:43,043 --> 00:42:44,853
‫نحن جميعاً ممتنون كثيراً

439
00:43:00,781 --> 00:43:03,741
‫(تريكسي) مع (ستار) في منزله
‫ولا أحد غير (شوناسي) يعرف ذلك

440
00:43:03,824 --> 00:43:06,154
‫والذي يخاف مني كثيراً، أليس كذلك؟

441
00:43:06,787 --> 00:43:09,587
‫لا أحد غير (شوناسي)
‫يعرف بالممرات بين منزليهما

442
00:43:10,270 --> 00:43:12,710
‫تعازي الحارة يا سيدتي

443
00:43:16,116 --> 00:43:18,516
‫سأرى السيد (إلزوورث) غداً

444
00:43:19,359 --> 00:43:22,399
‫إنك فتاة جيدة جداً
‫باركك الرب

445
00:43:24,004 --> 00:43:27,134
‫اعتني بهما يا (بولوك)
‫واترك الباقي لي، حسن؟

446
00:43:27,888 --> 00:43:31,208
‫ربما عليك أن تحرس منزلها يا (بولوك)

447
00:43:31,291 --> 00:43:34,451
‫- سآخذ (تشارلي) كدعم
‫- لن يأت (هيرست) لقتلها

448
00:43:34,655 --> 00:43:36,655
‫لكن وبكل صراحة...

449
00:43:36,737 --> 00:43:38,617
‫سيكون من المنطقي أن تبيع ممتلكاتها

450
00:43:38,699 --> 00:43:41,819
‫كيلا تتسبب بالخطر لمنزلك

451
00:43:44,865 --> 00:43:46,905
‫شكراً على اعتنائك بهما

452
00:43:58,799 --> 00:44:00,399
‫السرعة يا فتى...

453
00:44:01,161 --> 00:44:02,561
‫والبراعة

454
00:44:02,803 --> 00:44:06,773
‫- أود لو لدي أفضلية (هيرست) بالسلاح
‫- هذا صحيح

455
00:44:07,207 --> 00:44:09,687
‫إن العالم ليس مثالياً أبداً!

456
00:44:26,306 --> 00:44:29,226
‫الناس في المخيم متحفزون

457
00:44:30,350 --> 00:44:33,070
‫فهم يتحركون بسرعة في المكان

458
00:44:33,153 --> 00:44:36,123
‫ولديهم مهمات يؤدونها

459
00:44:36,196 --> 00:44:38,836
‫إنهم يشعرون أنهم مهمون!

460
00:44:46,326 --> 00:44:48,886
‫لا يجدر بي العمل في هذه الأمكنة

461
00:44:51,812 --> 00:44:55,062
‫لم أولد لأحطم أبناء جلدتي!

462
00:45:19,039 --> 00:45:22,359
‫سأوافيك في الحال يا (وو)
‫ادخل إلى هناك، الباب الأول!

463
00:45:23,043 --> 00:45:24,653
‫أجل، ادخل إلى هناك

464
00:45:36,296 --> 00:45:37,936
‫عندما يغادر...

465
00:45:38,218 --> 00:45:42,538
‫أولئك منكن اللاتي لن يقفن في هذا الرواق كما
‫لو أنه ليس الرجل الأبيض الوسيم الأطول...

466
00:45:42,623 --> 00:45:44,383
‫الأكثر حظاً على الإطلاق

467
00:45:45,145 --> 00:45:47,385
‫يجدر بهن أن يجهزن أنفسهن للضرب

468
00:45:52,673 --> 00:45:57,643
‫(وو)، أريدك أن تعيد كل الصينيين
‫من مدينة (كاستر)...

469
00:45:57,718 --> 00:46:00,118
‫إلى (ديدوود) اللعينة!

470
00:46:03,604 --> 00:46:07,374
‫هل تريد عودة (وو)
‫إلى (ديدوود)؟

471
00:46:10,771 --> 00:46:13,891
‫يجب عليك
‫إعادة كل الصينيين لديك، حسن؟

472
00:46:15,175 --> 00:46:18,495
‫يجب على (وو) العودة من مدينة (كاستر)
‫إلى (ديدوود)!

473
00:46:20,541 --> 00:46:23,221
‫الإثنين، الثلاثاء، الأربعاء، الخميس
‫الجمعة، السبت، الأحد...

474
00:46:23,303 --> 00:46:25,393
‫الإثنين، الثلاثاء!
‫10 أيام يا (سوارينجين)!

475
00:46:25,465 --> 00:46:28,985
‫أنا آسف يا (وو)
‫أنا آسف لأنني تركتك تتنتظر

476
00:46:29,149 --> 00:46:32,469
‫لكنني أريدك أن تعيدهم الآن!

477
00:46:33,393 --> 00:46:37,803
‫بينما تقوم برحلتك
‫سأحاول إيجاد استخدام عملي...

478
00:46:37,878 --> 00:46:39,918
‫لوصول أبناء بلدك!

479
00:46:40,160 --> 00:46:43,640
‫فإضافة لمنحهم تسهيلات كبيرة هنا
‫سنعطيهم الأسلحة أيضاً، أجل

480
00:46:43,724 --> 00:46:45,654
‫سنعطيهم الأسلحة...

481
00:46:45,806 --> 00:46:50,166
‫لذا أي شخص منهم يجيد استخدام السلاح
‫أو لديه أي فكرة عنه سيحصل على سلاح

482
00:46:50,490 --> 00:46:52,850
‫وبذلك سنحسن وضعنا وعملنا هنا

483
00:46:53,934 --> 00:46:55,424
‫أسلحة!

484
00:46:58,258 --> 00:47:01,298
‫(وو) سيعود من مدينة (كاستر)
‫إلى (ديدوود)

485
00:47:01,582 --> 00:47:05,392
‫سأحضر لك معي
‫150 رجلاً صينياً يا (سوارينجين)

486
00:47:05,826 --> 00:47:07,826
‫اصمت يا (وو)!

487
00:47:10,631 --> 00:47:11,951
‫أخوة!

488
00:47:16,076 --> 00:47:17,516
‫أخوة!

489
00:47:17,998 --> 00:47:20,198
‫نحن أخوة أيها اللعين (وو)!

490
00:47:38,058 --> 00:47:41,218
‫رجل قوي
‫إن (وو) رجل قوي!

491
00:47:47,748 --> 00:47:51,588
‫أثرنه كي ينفق المال على العاهرات
‫أو اسرقن المال من هذا الحقير!

