﻿1
00:01:50,684 --> 00:01:52,564
‫أتريدين أن تعرفي متى سنفتح
‫المكان يا (تيس)؟

2
00:01:53,774 --> 00:01:57,104
‫سنفعل، حين نقرر أنا (وجوني) ذلك!

3
00:01:58,659 --> 00:02:03,899
‫وأن تحمن أنتن الثلاث كالوضيعات خارج
‫غرفة (آل)، لن يعجل الأمر

4
00:02:07,948 --> 00:02:12,548
‫لقد انسحب قبل طلوع الشمس
‫وهو يستحق أن ينام لساعة متأخرة

5
00:02:15,475 --> 00:02:18,675
‫إنه يقوم بإغلاق الباب يا (دان)
‫حين يغادر مكتبه

6
00:02:18,799 --> 00:02:21,439
‫(آل) لا يغلق الباب إن كان في الداخل

7
00:02:23,243 --> 00:02:25,453
‫هذا هو الاستثناء الذي يثبت
‫صحة القاعدة

8
00:02:26,446 --> 00:02:27,446
‫أفترض ذلك

9
00:02:31,331 --> 00:02:34,411
‫هل لي أن أسألك سيد (ولكوت)
‫ما سبب زيارتك لـ(ذا هيلز)؟

10
00:02:34,735 --> 00:02:37,295
‫- الذهب
‫- الذهب؟ فهمت

11
00:02:38,578 --> 00:02:39,978
‫- صباح الخير سيد (أتر)
‫- صباح الخير

12
00:02:40,661 --> 00:02:42,621
‫إنه يتردد على مائدة الطعام بانتظام

13
00:02:43,383 --> 00:02:45,673
‫أريد شراء مجموعة من الحصص

14
00:02:46,266 --> 00:02:48,986
‫مجموعة؟ هذا يحتاج إلى فطنة

15
00:02:49,790 --> 00:02:52,150
‫وهذا يجعلني أعتقد أنها ليست
‫تجربتك الأولى

16
00:02:52,592 --> 00:02:54,682
‫لو كانت كذلك، ما كنت لأعترف لك

17
00:02:56,116 --> 00:02:58,676
‫أنا أعبر عن انطباعي الأول وحسب

18
00:03:00,160 --> 00:03:01,280
‫أحضر حقائبه

19
00:03:03,844 --> 00:03:05,734
‫سيدخل طاقمي أمتعتك

20
00:03:06,006 --> 00:03:07,006
‫شكراً لك

21
00:03:14,414 --> 00:03:16,664
‫- أحضرت المؤونة
‫- أثناء الليل

22
00:03:17,537 --> 00:03:19,057
‫حين كنت بانتظار عودتك إلى المنزل

23
00:03:21,101 --> 00:03:23,901
‫- المخيم يعمل على مدار الساعة
‫- أجل

24
00:03:29,670 --> 00:03:31,950
‫أنا نادم على بعض ما قلته في الأمس

25
00:03:32,913 --> 00:03:35,523
‫سأكون ممتناً إن لم تعيريه اهتماماً

26
00:03:37,838 --> 00:03:38,838
‫حسن

27
00:03:38,959 --> 00:03:41,639
‫ما ذكرته في الرسائل التي كتبتها

28
00:03:43,924 --> 00:03:44,934
‫لم أفعل ذلك

29
00:03:46,326 --> 00:03:50,846
‫سأكون ممتنة إن تجاهلت أمر استلامي لها

30
00:03:52,132 --> 00:03:53,132
‫حسن

31
00:03:55,495 --> 00:04:00,455
‫سأكون ممتنة جداً سيد (بولوك)
‫إن حافظنا على مجرى حياتنا كما هو الآن

32
00:04:05,666 --> 00:04:07,146
‫يبدو هذا الشوفان قديماً

33
00:04:07,507 --> 00:04:09,707
‫أجل، أليس كذلك؟
‫تباً لك يا (ريتشاردسون)!

34
00:04:09,910 --> 00:04:11,030
‫الشوفان متكتل

35
00:04:11,471 --> 00:04:13,751
‫بقي 45 دقيقة على انتهاء الثلاث ساعات

36
00:04:13,874 --> 00:04:16,284
‫كف عن قول التفاهات واستبدل
‫الشوفان اللعين

37
00:04:16,797 --> 00:04:18,037
‫سأكتفي باللحم المقدد

38
00:04:25,886 --> 00:04:30,686
‫في مخيم كهذا، يأتي الخدم
‫من أماكن صغيرة وقذرة

39
00:04:35,616 --> 00:04:40,296
‫بعد أن تنتهي من تناول الطعام
‫ربما ناقشنا هذه الفكرة التي خطرت لي

40
00:04:41,021 --> 00:04:43,301
‫إن لم تكن متعباً، طبعاً

41
00:04:43,624 --> 00:04:44,954
‫ربما يمكننا فعل ذلك الآن

42
00:04:46,026 --> 00:04:51,946
‫لا، ادرس الفكرة جيداً

43
00:04:54,114 --> 00:04:56,524
‫الشخص الذي رأيته خارج منزلنا
‫الليلة الماضية

44
00:04:57,197 --> 00:04:59,237
‫والذي قلت إنه محافظ المخيم

45
00:04:59,559 --> 00:05:02,799
‫يحوم كالنسر فوق مائدة ذلك الرجل

46
00:05:02,963 --> 00:05:06,493
‫- بالتأكيد
‫- إنه (فارنم)، مالك الفندق

47
00:05:07,127 --> 00:05:10,007
‫- هل تكنين أي مشاعر للمحافظ (فارنم)؟
‫- أبداً

48
00:05:10,330 --> 00:05:11,330
‫هذا جيد

49
00:05:12,252 --> 00:05:14,742
‫لأن الرجل الذي يحاول المحافظ خداعه

50
00:05:15,215 --> 00:05:19,935
‫سيتلاعب بالسيد (فارنم)
‫وسيتبع أسلوب التمويه

51
00:05:20,060 --> 00:05:22,180
‫ما دام يجد ذلك مسلياً

52
00:05:24,625 --> 00:05:26,105
‫ثم سينقض عليه

53
00:05:27,307 --> 00:05:28,307
‫من هو الرجل؟

54
00:05:28,869 --> 00:05:31,669
‫مخادع، خبير

55
00:05:34,074 --> 00:05:37,124
‫والذي طلب مناداته بالسيد (دبليو)

56
00:05:43,123 --> 00:05:44,893
‫(إي بي فارنم)، أطلب الدخول

57
00:05:54,454 --> 00:05:56,584
‫- استدعوا (آل)
‫- لا يريد أن يزعجه أحد

58
00:05:56,777 --> 00:05:58,937
‫سيود ذلك، إن سمع الأخبار التي أحملها

59
00:05:59,780 --> 00:06:02,380
‫لم لا تصعد وتستدعيه بنفسك
‫يا (إي بي)؟

60
00:06:02,863 --> 00:06:03,863
‫بكل سرور

61
00:06:06,386 --> 00:06:07,666
‫بابه موصد

62
00:06:09,790 --> 00:06:11,630
‫هل أنت متأكد من أنه في الداخل؟

63
00:06:11,832 --> 00:06:14,312
‫حين طرقت الباب قال "اغرب عن وجهي"

64
00:06:16,356 --> 00:06:20,556
‫معاشرة النساء تتطلب تكتماً أو رشوة

65
00:06:20,841 --> 00:06:24,321
‫إنه وحيد هناك، وسيبقى كذلك
‫حتى يقرر العكس

66
00:06:24,524 --> 00:06:25,734
‫أظنه سيئاً في المعاشرة

67
00:06:28,288 --> 00:06:30,288
‫فصوته أجش

68
00:06:33,573 --> 00:06:34,573
‫أتود ترك رسالة له؟

69
00:06:34,975 --> 00:06:36,375
‫في الواقع، أود ذلك، أجل

70
00:06:38,258 --> 00:06:44,258
‫"(آل)، إن لم تكن ميتاً، وبدأت تبلى
‫أرسل إليك بهذه الأخبار لتتعافى"

71
00:06:45,345 --> 00:06:49,625
‫"هناك سمكة تابعة لخصمنا
‫الأسطورة (لوياثان) دخلت إلى مياهنا"

72
00:06:50,110 --> 00:06:55,600
‫"أتمنى لك الشفاء العاجل لننال من ذلك
‫الوضيع معاً، صديقك (إي بي)"

73
00:07:01,281 --> 00:07:06,411
‫يمكنك إضافة الملاحظة التالية "كما حصلت
‫على الخبر الذي أرسلتني لأجله..."

74
00:07:07,007 --> 00:07:09,327
‫"بخصوص الغانية التي وصلت حديثاً"
‫من فضلك

75
00:07:13,814 --> 00:07:16,544
‫- انتقلتم إلى هنا للتو؟
‫- البارحة

76
00:07:18,218 --> 00:07:20,138
‫راقبت المأمور وهو يبني هذا المنزل

77
00:07:20,981 --> 00:07:24,991
‫السيد (بولوك) هو شقيق والدي
‫تزوج من والدتي بعد مقتل والدي

78
00:07:25,986 --> 00:07:28,026
‫وأصبح الآن أبي وعمي

79
00:07:28,869 --> 00:07:31,429
‫سمك السلمون المرقط الكبير يعيش
‫في المياه العميقة هناك

80
00:07:32,192 --> 00:07:33,952
‫- (دايمون)!
‫- أنا قادم

81
00:07:35,595 --> 00:07:38,195
‫أنا وأبي سنذهب لزراعة التفاح في (أوريغون)

82
00:07:38,879 --> 00:07:42,999
‫- هل ستعودون؟
‫- يقول أبي إننا لن نعود مطلقاً

83
00:07:45,766 --> 00:07:49,766
‫اعتن بسمك قوس قزح، سميته (جامبو)

84
00:08:03,503 --> 00:08:04,503
‫صباح الخير يا (ويليام)

85
00:08:09,069 --> 00:08:12,109
‫صباح الخير، سيد (بولوك)
‫لقد استعدت مسدسك وشارتك

86
00:08:12,312 --> 00:08:15,122
‫أجل، ووضعتهما في تلك السلة لتراهما

87
00:08:15,996 --> 00:08:17,276
‫هل نازلت ذلك الرجل مجدداً

88
00:08:17,678 --> 00:08:19,518
‫لا، لم نضطر لذلك

89
00:08:20,400 --> 00:08:21,840
‫ذلك الفتى ذاهب إلى (أوريغون)

90
00:08:27,728 --> 00:08:31,368
‫سمك السلمون المرقط يسبح
‫مع التيار هناك

91
00:08:32,613 --> 00:08:33,813
‫الفتى يسميه (جامبو)

92
00:08:40,500 --> 00:08:44,830
‫قد نحاسبه بعد العمل على تثاقله

93
00:08:59,920 --> 00:09:03,360
‫هل المادة الخام، سيد (إلزوورث)

94
00:09:04,444 --> 00:09:08,774
‫تحتاج لأكثر من 5 آلات سحق؟

95
00:09:09,129 --> 00:09:14,089
‫لا شك في ذلك سيدتي، أرضك تتسع
‫لـ25 آله بسهولة

96
00:09:14,975 --> 00:09:17,655
‫نحن ننتظر الانتهاء من الإجراءات القانونية

97
00:09:18,939 --> 00:09:22,419
‫ولم يحتاج شراء الآليات
‫إلى موافقة قانونية؟

98
00:09:23,423 --> 00:09:29,873
‫سيدتي، دون مستند، لا يمكنك الحصول
‫على المعدن الذي ستسحقه الـ25 آلة

99
00:09:40,761 --> 00:09:44,001
‫- صباح الخير سيد (بولوك)
‫- صباح الخير، صباح الخير، (صوفيا)

100
00:09:44,164 --> 00:09:45,174
‫صباح الخير

101
00:09:46,687 --> 00:09:48,287
‫ذهبت السيدة (غاريت) لتتفقد أرضها

102
00:09:49,569 --> 00:09:51,929
‫- حقاً؟
‫- أجل، مع السيد (إلزوورث)

103
00:09:52,212 --> 00:09:53,212
‫فهمت

104
00:09:53,333 --> 00:09:55,823
‫وطلبت مني أن أعيد لك هذه
‫في حال رأيتك

105
00:09:58,138 --> 00:10:00,298
‫- يمكن لـ(صوفيا) أن تتعلم على ساعة أخرى
‫- حسن

106
00:10:04,745 --> 00:10:11,425
‫حين تسنح لك الفرصة اسألي السيدة
‫(غاريت) عن باقي أطفال المخيم

107
00:10:11,551 --> 00:10:12,831
‫فهمت قصدك سيد (بولوك)

108
00:10:13,113 --> 00:10:17,963
‫إن رأت أن الأمر مناسب
‫سيكون الآخرون سعداء وممتنين

109
00:10:18,398 --> 00:10:20,878
‫- حسن، القرار عائد لها
‫- أجل

110
00:10:27,047 --> 00:10:28,487
‫مفتعل الشجارات

111
00:10:31,251 --> 00:10:33,211
‫لو لم أكن معجبة بك يا (جوني)

112
00:10:34,174 --> 00:10:39,744
‫لما أحضرت فتياتي وأتيت إلى هنا
‫تلبية لدعوتك

113
00:10:40,540 --> 00:10:42,020
‫الحيل تزيد الفرص

114
00:10:42,302 --> 00:10:43,302
‫سيد (دبليو)

115
00:10:43,503 --> 00:10:45,873
‫عرض على إحدى فتياتي
‫إحضارها إلى هنا

116
00:10:46,827 --> 00:10:51,987
‫السيد (دبليو) هو المساعد الأول
‫لـ(جورج هيرست)

117
00:10:52,913 --> 00:10:55,123
‫رجل الأعمال الأشهر في (كومستوك)
‫و(المكسيك)

118
00:10:55,876 --> 00:10:58,276
‫عرفت أنه سيؤمن مستقبل المخيم

119
00:10:59,239 --> 00:11:03,599
‫باختصار، يستمتع السيد (دبليو)
‫بالتصرف بغرابة مع نسائه

120
00:11:05,646 --> 00:11:08,966
‫لكن أحياناً حين يخيب ظنه
‫يختفي ذلك فجأة

121
00:11:11,011 --> 00:11:12,011
‫ومن الذي سيخيب ظنه؟

122
00:11:13,614 --> 00:11:15,144
‫امرأة مراوغة مثلي

123
00:11:16,777 --> 00:11:18,937
‫أنا أحتفظ بالفتاة التي تعجبه

124
00:11:21,421 --> 00:11:22,421
‫شكراً لك

125
00:11:22,582 --> 00:11:25,952
‫سيد (ولكوت)، أنا الوصي

126
00:11:26,546 --> 00:11:28,226
‫لاحظ أنني لا أقل المالك

127
00:11:28,669 --> 00:11:32,109
‫على آخر رسالة كتبها
‫(وايلد بيل هيكوك)

128
00:11:37,397 --> 00:11:38,397
‫إنها رطبة

129
00:11:39,279 --> 00:11:43,839
‫سيد (ولكوت)، اعترف لي (بيل) قبل
‫أقل من ساعة على إعطائي الرسالة

130
00:11:44,404 --> 00:11:48,494
‫بأنه عثر على مخزون هائل من الكوارتز

131
00:11:48,889 --> 00:11:52,169
‫وحسب ما قال "إنها ثروة لا تحصى"

132
00:11:53,934 --> 00:11:56,664
‫ما حجم تلك الثروة؟ لا أدري سيد (ولكوت)

133
00:11:57,337 --> 00:11:58,857
‫لا أدري ما هو المبلغ الذي يتحدث
‫عنه (بيل)

134
00:11:59,579 --> 00:12:00,699
‫ما المبلغ المطلوب مني؟

135
00:12:02,262 --> 00:12:04,462
‫لن أطلب منك دفع أي مبلغ

136
00:12:04,825 --> 00:12:09,825
‫على العكس، أنا من سيدفع لك

137
00:12:10,470 --> 00:12:15,400
‫مقابل إيصال الرسالة لصاحبها

138
00:12:16,076 --> 00:12:18,476
‫بالإضافة إلى 100 دولار

139
00:12:19,840 --> 00:12:24,650
‫غير الأرباح التي ستجنيها

140
00:12:26,687 --> 00:12:33,047
‫إن استحال إيصال الرسالة نظراً
‫للمعلومات التي تحويها

141
00:12:33,894 --> 00:12:37,904
‫إذاً، ستخصم هذا المبلغ من الأرباح التي
‫قد أجنيها

142
00:12:38,338 --> 00:12:43,738
‫في حال عدم إيصال الرسالة
‫التي تحتوي على معلومات قيمة

143
00:12:45,305 --> 00:12:46,345
‫هل تفكر في مبلغ معين؟

144
00:12:47,027 --> 00:12:49,987
‫- 10 آلاف دولار
‫- يخصم منها الـ100 دولار التي ستدفعها

145
00:12:50,470 --> 00:12:53,430
‫- صحيح
‫- إذاً تريد مني ما مجموعه 9 آلاف

146
00:12:54,154 --> 00:12:55,164
‫أجل

147
00:12:55,435 --> 00:12:58,195
‫وعلي دفعها لك الآن قبل
‫إيصال الرسالة؟

148
00:12:59,279 --> 00:13:03,279
‫أجل، حالما تستلم الرسالة
‫ستنقطع علاقتي بها

149
00:13:05,886 --> 00:13:07,726
‫- فهمت
‫- سواء أقمت بإيصالها أم لا

150
00:13:08,408 --> 00:13:09,968
‫أو أياً كان ما ستفعله

151
00:13:11,652 --> 00:13:13,012
‫سأخبرك بقراري قريباً

152
00:13:13,453 --> 00:13:15,423
‫- لا بأس
‫- من أجل الأمتعة

153
00:13:15,616 --> 00:13:18,136
‫لا، لا داعي، كان ذلك
‫من دواعي سروري

154
00:13:20,621 --> 00:13:23,421
‫أنا واثق بأنني سأسمع ردك عما قريب

155
00:13:26,226 --> 00:13:28,946
‫عرفت الآن، ما الذي تتطلبه عودتك
‫إلى حياتي مجدداً

156
00:13:30,671 --> 00:13:32,471
‫وجودي مؤقت، سيد (ستار)

157
00:13:32,713 --> 00:13:37,683
‫مع ذلك، هذا يجعلني ممتناً على وجود
‫3 أضلاع سليمة

158
00:13:38,719 --> 00:13:39,719
‫صباح الخير

159
00:13:46,206 --> 00:13:48,046
‫يمكن أن يدخلني أي رجل إلى حياته
‫مقابل 5 دولارات

160
00:13:49,289 --> 00:13:51,569
‫أو دولارين، إن كان سيكتفي بالمصافحة

161
00:13:53,774 --> 00:13:54,784
‫صباح الخير

162
00:13:55,055 --> 00:13:56,855
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

163
00:14:00,661 --> 00:14:01,661
‫(تريكسي)

164
00:14:03,383 --> 00:14:04,383
‫شكراً جزيلاً

165
00:14:25,485 --> 00:14:27,365
‫- هل تتألم كثيراً؟
‫- لا بأس

166
00:14:28,208 --> 00:14:30,808
‫- عدت إلى منزلي يا (سول)
‫- مع (مارثا) والفتى؟

167
00:14:31,371 --> 00:14:33,091
‫فضلت ألا أبقيهما في الشارع

168
00:14:34,975 --> 00:14:36,295
‫أعرف ماذا يدور في بالك؟

169
00:14:37,017 --> 00:14:40,457
‫ستسأل إن كان لديها رأي مختلف
‫عند عودتي

170
00:14:40,621 --> 00:14:41,981
‫لا، هي اختارت البقاء

171
00:14:43,864 --> 00:14:44,874
‫هذا جيد

172
00:14:49,069 --> 00:14:50,509
‫على أي حال، هلا فتحت المتجر؟

173
00:14:50,711 --> 00:14:53,031
‫طبعاً، يسرني ذلك

174
00:14:54,114 --> 00:14:56,324
‫- هل تحتاج إلى المساعدة؟
‫- لا، أنا بخير

175
00:15:01,642 --> 00:15:03,882
‫قال (سويرنجن) إن جميع مفوضي
‫المقاطعة من (يانكتون)

176
00:15:04,364 --> 00:15:05,374
‫متى قال ذلك؟

177
00:15:07,527 --> 00:15:08,887
‫قبل أن نخوض الشجار

178
00:15:13,734 --> 00:15:15,744
‫من الخطأ ألا يكون هناك ممثل
‫عن (ذا هيلز)

179
00:15:16,256 --> 00:15:20,016
‫حتى في جنة كهذه، الأخطاء واردة

180
00:15:24,144 --> 00:15:26,794
‫كنت أقصد، أن علينا التصرف

181
00:15:28,588 --> 00:15:29,588
‫أتفق معك

182
00:15:29,750 --> 00:15:35,240
‫تباً، (آل)، مهاراتي لا يمكنها إخراجك
‫من هناك

183
00:15:39,720 --> 00:15:41,120
‫كف عن التصرف كالأطفال!

184
00:15:44,925 --> 00:15:50,845
‫لن أفصح عن أي أسرار ستأتمنني عليها

185
00:15:52,893 --> 00:15:55,183
‫- دكتور
‫- (تريكسي)

186
00:15:58,538 --> 00:16:03,418
‫استرح دون إزعاج
‫الزيارات ممنوعة، دون أي استثناءات

187
00:16:08,148 --> 00:16:11,908
‫هل شجاره مع (بولوك) هو سبب مرضه
‫أم أنه يعاني مشكلة في عضوه؟

188
00:16:13,233 --> 00:16:19,763
‫إن أقنعته بالسماح لك بالدخول
‫قد تكشفين لي عن السبب

189
00:16:37,698 --> 00:16:42,098
‫أنا (تريكسي)، سمعت تعليمات
‫الطبيب بالصدفة

190
00:16:43,664 --> 00:16:46,154
‫لذا سأخبرك بما لدي من هنا

191
00:16:47,988 --> 00:16:51,708
‫لم يمت أحد، وعاد (بولوك)
‫إلى المنزل الذي بناه

192
00:16:53,593 --> 00:16:56,763
‫و(ستار) يقف على قدميه، تقريباً

193
00:17:00,400 --> 00:17:04,810
‫بكل الأحوال، سأبقى قريبة
‫في متجر المعدات

194
00:17:08,488 --> 00:17:09,488
‫أجل

195
00:17:14,174 --> 00:17:17,744
‫أعمدة الهاتف يا (آل)

196
00:17:18,779 --> 00:17:21,379
‫سيركبونها في الشارع

197
00:17:23,503 --> 00:17:25,393
‫سيصلون عما قريب

198
00:17:34,915 --> 00:17:35,915
‫حسن، (آل)

199
00:17:47,808 --> 00:17:49,568
‫- أين هي (دولي)؟
‫- تعاشر أحدهم

200
00:17:49,930 --> 00:17:50,930
‫متى عاشرته آخر مرة؟

201
00:17:51,291 --> 00:17:53,531
‫فجراً، قبل أن يعيد لـ(بولوك) سلاحه

202
00:17:55,055 --> 00:17:56,695
‫لقد رأيناه بعد أن فعلت ذلك

203
00:17:58,619 --> 00:17:59,819
‫حضر له الشاي

204
00:18:00,500 --> 00:18:03,780
‫ضعه على صينية وخذه للأعلى
‫وأجبره على شربه

205
00:18:04,024 --> 00:18:05,034
‫حسن

206
00:18:05,626 --> 00:18:07,826
‫إن لم يخرج في غضون ساعات

207
00:18:09,469 --> 00:18:11,709
‫اكسر الباب وأدخل الطبيب إلى الغرفة

208
00:18:33,614 --> 00:18:35,904
‫أنا (لايلا)، أهلاً بك في (بيلا يونيون)

209
00:18:36,136 --> 00:18:40,376
‫أنا (فرانسيس ولكوت)، سأكون شاكراً
‫إن أخبرت رئيسك

210
00:18:41,261 --> 00:18:42,741
‫هذا (فرانسيس ولكوت) يا (ساي)

211
00:18:45,145 --> 00:18:48,665
‫أنا (ساي توليفر)، سيد (ولكوت)
‫كيف حالك؟ وماذا تود أن تشرب؟

212
00:18:49,069 --> 00:18:50,509
‫(كنتاكي بوربون) إن أمكن

213
00:18:50,911 --> 00:18:54,351
‫قدم شراب (بوربون) للسيد (ولكوت)
‫يا (جاك)، وأخبره أنه من (كنتاكي)

214
00:18:55,035 --> 00:18:56,955
‫- (كنتاكي بوربون)، بلا إضافات؟
‫- من فضلك؟

215
00:18:57,998 --> 00:19:02,118
‫هل ترغب في انضمام (لايلا) إلينا؟
‫أم أنك تود تناول الشراب معها بمفردك؟

216
00:19:03,323 --> 00:19:05,253
‫أفضل أن نتحدث على انفراد

217
00:19:10,771 --> 00:19:13,491
‫قل ما لديك الآن سيدي، لست من ذاك
‫النوع من الرجال

218
00:19:14,134 --> 00:19:16,024
‫ربما أنت تنتظر العرض المناسب

219
00:19:16,536 --> 00:19:18,936
‫فات الأوان الآن، لكن كل شيء ممكن

220
00:19:21,742 --> 00:19:22,982
‫هلا تحدثنا في الخارج؟

221
00:19:25,826 --> 00:19:28,746
‫إن كنت سأخسر كرامتي، أفضل أن
‫يحصل ذلك خارج هذه الجدران

222
00:19:32,552 --> 00:19:35,762
‫تواصلت مع مجموعة في (سان فرانسيسكو)
‫تتعامل مع رئيسي

223
00:19:36,316 --> 00:19:39,396
‫لقد حصلت على ثقة تلك المجموعة
‫ورئيسها بسرعة

224
00:19:40,280 --> 00:19:43,440
‫تلك المجموعة التي تواصلت معها
‫هي منظمة أخوية صينية

225
00:19:43,924 --> 00:19:45,774
‫اسم (تونغ) لا ينم عن الذكاء برأيك؟

226
00:19:46,086 --> 00:19:48,846
‫لقد عرضت عليهم عقداً لإرسال
‫الأعضاء إلى هذا المخيم

227
00:19:49,650 --> 00:19:52,850
‫وتلك المنظمة عقدت اتفاقية مسبقة
‫مع رئيسي

228
00:19:53,573 --> 00:19:55,983
‫إذاً، لحساب من تعمل يا (ولكوت)؟
‫للسكك الحديدية

229
00:19:56,216 --> 00:20:00,176
‫أعمال تعدين تحتاج إلى قوارب
‫محملة بالآسيويين؟

230
00:20:00,380 --> 00:20:02,580
‫كلا، سيدي، أنا أعمل لحساب شخص واحد

231
00:20:03,063 --> 00:20:06,193
‫عجباً، أليس هذا حال الجميع؟

232
00:20:07,628 --> 00:20:08,628
‫(جورج هيرست)

233
00:20:14,114 --> 00:20:20,044
‫لم أقصد التقليل من احترامك أو احترام
‫السيد (هيرست) منذ لحظة التقائنا

234
00:20:20,440 --> 00:20:21,440
‫أتفهم ذلك

235
00:20:21,802 --> 00:20:24,732
‫لا أكن سوى الاحترام للسيد (هيرست)

236
00:20:24,885 --> 00:20:30,685
‫في (كومستوك)، (مونتانا)
‫وفي كل المناطق التي أدارها، دون مبالغة

237
00:20:31,051 --> 00:20:33,411
‫والاقتراح الذي قدمته للمجموعة
‫في (سان فرانسيسكو)

238
00:20:33,934 --> 00:20:37,944
‫نم عن مخيلة واسعة وبعد نظر
‫وقدرة على المجازفة

239
00:20:38,418 --> 00:20:41,538
‫نالت إعجاب السيد (هيرست)
‫ونرغب في العمل معك هنا

240
00:20:43,904 --> 00:20:45,234
‫- حقاً؟
‫- أجل

241
00:20:49,910 --> 00:20:51,190
‫(كون ستابلتون)، (ليون)!

242
00:20:52,833 --> 00:20:54,033
‫تعالا وقابلا السيد

243
00:20:55,636 --> 00:20:58,196
‫إنهما يعملان لحسابي الآن
‫مع الصينيين

244
00:20:58,919 --> 00:21:03,239
‫يتوليان أمر ذلك الوضيع البائس
‫ليتخلى عن موقفه

245
00:21:03,563 --> 00:21:06,213
‫- (كون)، (ليون)
‫- لا أرغب في لقائهما

246
00:21:08,689 --> 00:21:12,209
‫إلى الداخل...انتظراني في الداخل

247
00:21:13,774 --> 00:21:15,984
‫- حاضر، سيدي
‫- أجل، سيد (توليفر)

248
00:21:16,576 --> 00:21:17,576
‫اذهبا إلى الداخل يا رجال

249
00:21:18,659 --> 00:21:19,859
‫علاقتي معك وحدك

250
00:21:21,101 --> 00:21:24,061
‫بالنسبة لهما، لا وجود لك
‫أو للسيد (هيرست)

251
00:21:24,584 --> 00:21:28,074
‫وبالنسبة لك يا (ساي)
‫في المهمة التي ستنفذها من أجله

252
00:21:28,669 --> 00:21:29,989
‫لا وجود للسيد (هيرست) أيضاً

253
00:21:32,592 --> 00:21:33,592
‫من؟

254
00:21:39,399 --> 00:21:41,159
‫استيقظي، ولا تنسي أنك محتجزة

255
00:21:49,209 --> 00:21:50,209
‫هاك

256
00:21:54,454 --> 00:21:55,584
‫إنه ماء

257
00:21:56,296 --> 00:21:59,776
‫- اغرب عن وجهي إذاً
‫- اشربي ولا تكوني غبية

258
00:22:05,906 --> 00:22:08,146
‫رباه، هل نحن موقوفون؟

259
00:22:09,549 --> 00:22:11,189
‫لقد شرحت لك الأمر يا (جاين)

260
00:22:12,072 --> 00:22:17,002
‫أخبرتك أنني المفوض البائس وقد أصلحت
‫الزنزانة العائمة تحسباً في حال عدت

261
00:22:17,117 --> 00:22:18,317
‫اصمت إذاً

262
00:22:19,479 --> 00:22:23,199
‫وأجبت أنني أصبتك بالملل لأن
‫الطبيب أخبرك بكل شيء سلفاً

263
00:22:24,164 --> 00:22:26,454
‫حسن، لا شك أنني لا أتذكر شيئاً

264
00:22:26,847 --> 00:22:31,047
‫لا، فبعد كل ما مررنا به الليلة الماضية

265
00:22:31,171 --> 00:22:34,491
‫جعلتنا نتوقف في تلك الحانة الجديدة
‫مقابل حانة (نتال)

266
00:22:34,655 --> 00:22:38,335
‫هلا أغلقت فمك، من فضلك

267
00:22:44,785 --> 00:22:47,385
‫ما الذي يفعله معطف (بيل) هنا؟

268
00:22:53,233 --> 00:22:56,683
‫لم يتركه كتذكار عديم الفائدة

269
00:22:59,079 --> 00:23:02,159
‫ظننت أنني سأستفيد منه في تدفئة السرير

270
00:23:04,404 --> 00:23:07,614
‫إلى أين سيؤدي هذا؟
‫أنا من أشغل السرير حالياً

271
00:23:09,369 --> 00:23:10,769
‫لن يؤدي إلى أي مكان

272
00:23:16,817 --> 00:23:18,097
‫شكراً، (تشارلي)

273
00:23:26,506 --> 00:23:27,986
‫لا بأس، اجلسن في الخارج

274
00:23:34,915 --> 00:23:36,235
‫تأهبن

275
00:23:40,961 --> 00:23:42,201
‫هل سنتجادل؟

276
00:23:43,924 --> 00:23:45,214
‫نحن شريكتان، أليس كذلك يا (مادي)؟

277
00:23:46,126 --> 00:23:49,046
‫فكرت وخططت دون إعلام شريكتك

278
00:23:49,329 --> 00:23:54,169
‫لم أنشر الخبر قبل علمي بوصول الرجل
‫إلى المخيم، لا تسيئي فهمي يا (جوني)

279
00:23:54,655 --> 00:23:58,375
‫هذا لا يبرر فعلتك، بالنسبة لعلاقة الثقة

280
00:23:58,819 --> 00:24:03,699
‫(جوني)، هل كنت ستخبريننا بأنك عدلت
‫عن رأيك حين وصلت أنا وفتياتي إلى هنا؟

281
00:24:05,826 --> 00:24:06,906
‫كنت أظن أن هناك فرصة

282
00:24:07,187 --> 00:24:09,827
‫أو أنني كنت سأجدك ميتة أو راحلة

283
00:24:10,590 --> 00:24:12,030
‫لا أجد فرصة للرحيل

284
00:24:12,232 --> 00:24:15,882
‫الطريقة الوحيدة لضمان النتائج يا عزيزتي
‫هي التوقيع على عقد المضاجعة

285
00:24:17,077 --> 00:24:19,037
‫ما عدا ذلك، مجرد صدفة

286
00:24:20,641 --> 00:24:22,961
‫بما فيها أن أخذلك

287
00:24:25,485 --> 00:24:26,605
‫لكن إن كنت سأفعل...

288
00:24:27,688 --> 00:24:29,728
‫لن يكون ذلك بإرادتي

289
00:24:34,374 --> 00:24:35,864
‫كيف ستستدرجين الفتاة للقيام بذلك؟

290
00:24:36,456 --> 00:24:38,456
‫بإصرار شديد من الرجل

291
00:24:39,820 --> 00:24:40,820
‫كيف ستكون القسمة؟

292
00:24:41,982 --> 00:24:43,022
‫بالمناصفة

293
00:24:45,305 --> 00:24:46,305
‫ما هي نهاية الفتاة؟

294
00:24:47,427 --> 00:24:49,027
‫لا أستبعد أن تلقى حتفها

295
00:24:54,915 --> 00:24:57,475
‫جئت في الوقت المناسب
‫هذه آخر قطعة في المخزن

296
00:25:01,441 --> 00:25:05,051
‫كنت أظنني ذكياً، كنت أملأ المخزن
‫بكميات قليلة

297
00:25:05,686 --> 00:25:07,806
‫كنت تتعامل مع بعض الأمور غير المثبتة

298
00:25:08,048 --> 00:25:12,088
‫إن سمحوا لنا بالتملك أم لا
‫أو اختارت (يانكتون) المفوضين أم لا

299
00:25:12,532 --> 00:25:14,012
‫إما سنحافظ على عملنا أو نخسره

300
00:25:14,174 --> 00:25:16,824
‫وإن فعلنا سنخفض التكاليف بشراء
‫كميات كبيرة

301
00:25:17,818 --> 00:25:18,818
‫ماذا بشأن والدك؟

302
00:25:18,979 --> 00:25:21,059
‫يرقد على سرير الموت في (فيينا)

303
00:25:23,824 --> 00:25:25,914
‫مرحباً، أتشعر بتحسن؟

304
00:25:26,386 --> 00:25:28,466
‫أنا أفضل حالاً، شكراً
‫آمل أنك بخير

305
00:25:29,950 --> 00:25:33,510
‫كنا سنتقصى عن هذه القضايا البارحة قبل
‫المشكلة التي وقعت مع (بامر دان)

306
00:25:34,474 --> 00:25:36,684
‫كنا سنفعل ذلك قبل عدة أسابيع

307
00:25:38,078 --> 00:25:39,518
‫هل أنت مرتاح في فندق (فارنم)؟

308
00:25:40,120 --> 00:25:42,320
‫(جاين) تنام في منزلي

309
00:25:46,887 --> 00:25:50,287
‫لقد أهملنا بشكل ما بعض التحقيقات
‫التابعة لسلطات قضائية أخرى

310
00:25:50,450 --> 00:25:53,890
‫كما يقولون "لا تؤجل عمل اليوم إلى الغد"

311
00:25:54,014 --> 00:25:55,024
‫هذا لا ينطبق على والدي

312
00:26:03,263 --> 00:26:06,193
‫- هذا مقابل رسالة (هيكوك)
‫- رائع

313
00:26:08,268 --> 00:26:11,548
‫- أريد وصل استلام
‫- بالتأكيد سيدي، طبعاً

314
00:26:16,436 --> 00:26:22,236
‫من أجل الدقة القانونية سأذكر أنك
‫حصلت على حق التسليم

315
00:26:25,485 --> 00:26:28,125
‫دعني آخذ المبولة يا (آل)

316
00:26:31,091 --> 00:26:35,141
‫وإلا ستوبخني لعدم قيامي بذلك
‫حين يتحسن مزاجك

317
00:26:37,898 --> 00:26:43,418
‫علي استدعاء الطبيب يا (آل)
‫اسمح للطبيب بالدخول

318
00:26:44,584 --> 00:26:49,594
‫دعه يرَك، حين مرضت أنا
‫ساعدني الطبيب

319
00:26:50,350 --> 00:26:53,750
‫أنا عاجزة عن التصرف منذ أن
‫توقفت عن الصراخ

320
00:26:56,476 --> 00:26:58,476
‫- تباً لهذا، صحيح دكتور؟
‫- أجل

321
00:26:59,319 --> 00:27:03,599
‫(دان)، قم بكسر هذا الباب!

322
00:27:03,764 --> 00:27:05,934
‫- الآن؟
‫- ألم تسمع ما قلته؟

323
00:27:08,729 --> 00:27:09,729
‫(آل)!

324
00:27:09,970 --> 00:27:12,490
‫لو كنت مكانك أيها الطبيب
‫لتنحيت جانباً!

325
00:27:14,174 --> 00:27:16,024
‫تباً!

326
00:27:20,380 --> 00:27:22,820
‫- هل أنت بخير؟
‫- أظنني كسرت كتفي

327
00:27:23,303 --> 00:27:24,793
‫هلا فتحت حقيبتي؟

328
00:27:26,627 --> 00:27:27,627
‫(آل)؟

329
00:27:29,069 --> 00:27:30,469
‫(آل)، (آل)

330
00:27:38,799 --> 00:27:41,279
‫- هل هو بحاجة إلى مخدر؟
‫- من فضلك

331
00:27:45,325 --> 00:27:50,085
‫حسن، (آل)، لا بأس، لا بأس

332
00:27:50,370 --> 00:27:54,130
‫"لا تماطل في قضية (ستاكبول)
‫فأنا واثق بوجوده هناك"

333
00:27:57,618 --> 00:27:59,458
‫- ليس لدي أي فكرة
‫- لم أسمع بها أيضاً

334
00:28:00,901 --> 00:28:04,181
‫لقد ترددت بالاستعلام عن كل
‫القضايا التي تعمل عليها

335
00:28:04,945 --> 00:28:06,345
‫ما كنت سأتصرف لو فعلت

336
00:28:06,907 --> 00:28:10,587
‫انس أمر قضية (ستاكبول) إذاً
‫والرسالة من مقاطعة (أراباهو)

337
00:28:10,911 --> 00:28:12,431
‫سأحفظها في ملف القضية

338
00:28:14,915 --> 00:28:16,795
‫أرغب في شراء فندق السيد (فارنم)

339
00:28:17,517 --> 00:28:18,957
‫ماذا ستفعلين به، سيدة (غاريت)؟

340
00:28:19,680 --> 00:28:21,480
‫سأجدده وأقيم فيه

341
00:28:23,083 --> 00:28:27,093
‫هناك مواقع أخرى أفضل سيدتي
‫مع إطلالات أجمل

342
00:28:28,328 --> 00:28:32,808
‫لكن لن تمنحني أي منها سعادة
‫رؤية السيد (فارنم) في الشارع

343
00:28:34,454 --> 00:28:37,584
‫أتوقع أن يجد شخص مثل (فارنم)
‫مسكناً بسهولة

344
00:28:38,098 --> 00:28:41,418
‫حتى لو رشوناه، رجل مثل (فارنم)

345
00:28:42,302 --> 00:28:45,352
‫سيشعر بالخسارة وعدم الاستقرار

346
00:28:45,666 --> 00:28:50,466
‫أظنه سيكون حزيناً للغاية
‫وأود رؤيته في تلك الحالة

347
00:28:52,913 --> 00:28:58,083
‫أظن أننا بمعظمنا لحسن الحظ عاجزون
‫عن تطبيق تلك الأفكار

348
00:28:58,398 --> 00:28:59,838
‫أي نوع من الأفكار تقصد؟

349
00:29:01,081 --> 00:29:04,361
‫الأفكار التي تراودنا نحن أفراد الطبقة
‫الدنيا حين نغضب

350
00:29:05,686 --> 00:29:10,046
‫رغم أن نسبي الأرستقراطي

351
00:29:11,371 --> 00:29:14,171
‫يدفعني لاستخدام تعبير
‫"خائب الظن بشدة"

352
00:29:17,417 --> 00:29:18,657
‫أنا غاضبة فعلاً

353
00:29:20,540 --> 00:29:25,070
‫بعد ما قلته، سيدتي أرى أنك صادقة

354
00:29:27,027 --> 00:29:32,027
‫إن كان لكم أحدهم في وجهه يساعدك
‫سأدلك على الشخص المناسب

355
00:29:49,369 --> 00:29:51,009
‫عدت سالمة

356
00:30:05,545 --> 00:30:07,705
‫- أهو هنا أيضاً؟
‫- لا

357
00:30:11,471 --> 00:30:12,831
‫إنه صديقي يا (تريكسي)

358
00:30:13,193 --> 00:30:15,043
‫إضافة إلى أشياء أخرى

359
00:30:20,841 --> 00:30:26,251
‫على أي حال، كنت أتساءل إن كان
‫بمقدورك تعليمي الحسابات؟

360
00:30:27,567 --> 00:30:28,567
‫لا بأس

361
00:30:29,169 --> 00:30:32,689
‫سأدفع لك، أو يمكنك معاشرتي
‫مقابل ذلك

362
00:30:35,015 --> 00:30:36,495
‫لن أعلمك إن استمررت في ذلك

363
00:30:38,458 --> 00:30:41,218
‫تباً لكل واحد منكم
‫أتمنى لو كنت شجرة

364
00:30:51,231 --> 00:30:52,591
‫- سيد (ولكوت)
‫- سيد (فارنم)

365
00:30:53,834 --> 00:30:55,844
‫كان محتوى تلك الرسالة مخيباً للأمال

366
00:30:56,356 --> 00:30:58,836
‫لا شيء له قيمة أو مكان مبشر

367
00:30:59,439 --> 00:31:01,879
‫- فتحتها إذاً؟
‫- هل تتلاعب بي؟

368
00:31:04,124 --> 00:31:08,974
‫خطر لي سيدي، أن نجري هذه
‫المحادثة في مكان آخر

369
00:31:09,089 --> 00:31:12,569
‫- لكن دون تأجيل
‫- لا تأجيل، سيد (ولكوت)، لا

370
00:31:15,055 --> 00:31:20,415
‫إننا رجال، سيدي، حين نختلف
‫نتوصل إلى حل فوري

371
00:31:20,540 --> 00:31:23,980
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- إلى حانة (ذا جيم)، إنها قريبة

372
00:31:24,144 --> 00:31:25,874
‫أبعد يدك عن كتفي، من فضلك

373
00:31:27,587 --> 00:31:33,907
‫هناك مثل إيطالي قديم
‫ينطبق على وضعنا

374
00:31:35,275 --> 00:31:36,875
‫لا أذكر كلماته بالتحديد

375
00:31:37,758 --> 00:31:39,438
‫أتفيد خلاصته بأنه لم يحالفني الحظ؟

376
00:31:40,280 --> 00:31:41,760
‫هل كانوا يتكلمون بتلك الطريقة آنذاك؟

377
00:31:45,726 --> 00:31:47,606
‫يا للهول!

378
00:31:51,772 --> 00:31:53,052
‫هلا جلست، من فضلك؟

379
00:31:53,854 --> 00:31:57,784
‫تريد أن أعتبر تلك التجربة درساً قيماً

380
00:32:01,622 --> 00:32:05,912
‫علي إخبارك سيد (ولكوت)
‫أنني رأيت رجالاً في هذا المخيم بالتحديد

381
00:32:06,426 --> 00:32:12,186
‫يلعبون دور الضحايا، ويطالبون بالتعويض
‫بأساليب طائشة

382
00:32:12,673 --> 00:32:13,753
‫تعني بأسلوب عنيف

383
00:32:14,154 --> 00:32:19,284
‫لكن مع درس قيم، كالذي ستخرج به

384
00:32:20,320 --> 00:32:21,920
‫هناك سينتهي دوري

385
00:32:22,883 --> 00:32:25,773
‫بكل الأحوال، كنت مجرد وسيط
‫في تلك الصفقة

386
00:32:26,326 --> 00:32:31,566
‫هكذا إذاً، لعبت دور التلميذ
‫والآن ستقوم بإعلام مديرك

387
00:32:32,733 --> 00:32:37,263
‫أتساءل سيد (ولكوت)، ماذا لو كانت
‫هناك رسالة أخرى

388
00:32:37,778 --> 00:32:43,778
‫لتزيد من قيمة الدرس المستفاد
‫ربما سيكون ذلك تعويضاً لنا كلينا

389
00:32:44,304 --> 00:32:48,874
‫تعني أن نخدع السيد (هيرست) مرتين

390
00:32:49,549 --> 00:32:53,429
‫لم أسمع الاسم سيدي، لكنني أؤكد
‫لك هذا المبدأ العام

391
00:32:54,114 --> 00:32:58,724
‫ولت أيام خداعي لأي أحد
‫أياً كان من تمثله

392
00:32:58,879 --> 00:33:02,799
‫(جورج هيرست)، صاحب المناجم
‫في (كومستوك)

393
00:33:03,764 --> 00:33:06,254
‫- طبعاً، أعرف من يكون (جورج هيرست)
‫- أتعرفه شخصياً؟

394
00:33:06,406 --> 00:33:08,926
‫لا أعرفه شخصياً

395
00:33:09,449 --> 00:33:14,899
‫لكن لا شك أنني سمعت عن (جورج هيرست)
‫وسمعته وإنجازاته وثروته

396
00:33:15,175 --> 00:33:17,095
‫وعن سلطته وسمعته

397
00:33:17,978 --> 00:33:23,418
‫والأهم، أنني لا أملك أي درس
‫لأعلمه لـ(جورج هيرست)

398
00:33:23,904 --> 00:33:26,834
‫لا يحتاج (جورج هيرست)
‫لتعلم أي درس مني

399
00:33:26,987 --> 00:33:30,227
‫ولن أقحمه في موقف كهذا

400
00:33:30,350 --> 00:33:35,480
‫من دون قصد أو بالصدفة، سألغي الصفقة
‫وأتراجع عن كلامي فوراً

401
00:33:35,956 --> 00:33:37,996
‫حتى عن وكيله أو وسيطه

402
00:33:39,800 --> 00:33:42,960
‫السيد (هيرست) لا يتراجع عن العقود

403
00:33:45,525 --> 00:33:47,285
‫ماذا عساي أن أفعل إذاً؟

404
00:33:48,609 --> 00:33:50,329
‫ماذا عساي أن أفعل سيد (ولكوت)

405
00:33:51,571 --> 00:33:55,621
‫سوى الإقرار بسوء تقديري للأمور

406
00:33:56,376 --> 00:34:00,296
‫والتوسل وطلب الرحمة والتفهم والغفران

407
00:34:01,942 --> 00:34:06,992
‫والتفكير ملياً لنتفق على صفقة
‫أخرى أو طريقة للتفاهم

408
00:34:08,268 --> 00:34:10,868
‫أبعد يدك عن ساعدي
‫لا تلمسني مجدداً

409
00:34:12,592 --> 00:34:15,082
‫قد أبدو فقيراً

410
00:34:15,515 --> 00:34:21,635
‫لكنه مجرد مظهر خارجي، لكنني لست كذلك
‫حين تكون المصالح الأساسية على المحك

411
00:34:23,764 --> 00:34:24,934
‫إنه وضع مختلف تماماً

412
00:34:28,368 --> 00:34:30,808
‫يمكنك إسداء خدمة للسيد (هيرست)

413
00:34:31,612 --> 00:34:36,342
‫ستنسيه أمر المال الذي سيعتقد
‫أنك سلبته إياه

414
00:34:37,297 --> 00:34:38,297
‫أي شيء، سيدي

415
00:34:39,179 --> 00:34:41,819
‫هذه الخدمة تشملك أنت واثنين آخرين

416
00:34:42,382 --> 00:34:45,392
‫نشر إشاعات معينة حول مستقبل المخيم

417
00:34:45,986 --> 00:34:49,746
‫بالتحديد، حول صلاحية السندات
‫الحالية للأراضي

418
00:34:52,833 --> 00:34:54,593
‫لك ذلك، اعتبرني في خدمتك

419
00:34:55,075 --> 00:34:57,435
‫اعتبر أن مسألة الصلاحية خضعت للتشكيك

420
00:34:59,359 --> 00:35:02,959
‫كما أريدك أن تدلني على مكان
‫أفضل بيت للدعارة هنا

421
00:35:04,404 --> 00:35:05,414
‫بالصدفة

422
00:35:06,086 --> 00:35:09,646
‫افتتح بيت للدعارة يطابق تلك المواصفات

423
00:35:09,770 --> 00:35:11,610
‫لا شيء يحدث بالصدفة
‫سيد (فارنم)

424
00:35:18,098 --> 00:35:20,058
‫أتظن أن رأسي يبدو كبيراً في هذه القبعة؟

425
00:35:21,301 --> 00:35:25,431
‫لا سيدي، رأسك يبدو بالحجم المثالي

426
00:35:27,828 --> 00:35:28,828
‫شكراً

427
00:35:49,369 --> 00:35:54,409
‫ستسمعون الآن شيئاً عن أنفسكم
‫وعن رئيسكم

428
00:35:55,575 --> 00:35:57,495
‫وكيف ستتعاملون مع المحن

429
00:35:58,538 --> 00:36:03,978
‫أو الشائعات حول المحن أو الحظ العاثر
‫أو تبدل الحال

430
00:36:04,384 --> 00:36:07,594
‫ولن أشارك في ذلك أو أكون جزءاً
‫من ذلك الهراء

431
00:36:07,708 --> 00:36:08,988
‫أتريدون معرفة موقفي

432
00:36:10,430 --> 00:36:14,390
‫انظروا إلى حيث أقف، وستعرفون كل
‫ما ترغبون في معرفته

433
00:36:15,475 --> 00:36:19,115
‫لن أذهب إلى أي مكان! وإن أراد أحدكم ذلك

434
00:36:20,120 --> 00:36:24,000
‫هناك إشعار فصل يتم العمل به بعد أسبوعين
‫بانتظاره الآن، فليتقدم

435
00:36:25,686 --> 00:36:26,806
‫فليتقدم في الحال!

436
00:36:31,852 --> 00:36:33,172
‫هذا يوضح لي أمراً

437
00:36:34,414 --> 00:36:37,064
‫لكن إن تردد أحدكم في يوماً ما

438
00:36:37,778 --> 00:36:41,498
‫أو بدل رأيه، فليتقدم ليستلم إشعار فصله

439
00:36:47,067 --> 00:36:49,467
‫لنفتح الباب ونتابع العمل، اتفقنا؟

440
00:36:50,711 --> 00:36:51,831
‫- افتح الباب!
‫- تحركوا! تحركوا! تحركوا!

441
00:36:51,992 --> 00:36:53,432
‫- افتحوا الباب!
‫- أسمعتم ما قال؟ هيا بنا!

442
00:36:59,920 --> 00:37:00,920
‫ماذا ستفعل له؟

443
00:37:02,883 --> 00:37:06,773
‫سأمرر هذا الأداة داخل عضوه
‫وصولاً إلى مثانته

444
00:37:06,967 --> 00:37:10,567
‫إن كان فيها حصى ستحتك
‫بالقضيب المعدني

445
00:37:10,851 --> 00:37:13,771
‫هذا إن كان صوت الاحتكاك أعلى
‫من صراخه

446
00:37:14,655 --> 00:37:17,535
‫سأتمكن من تحديد سبب الانسداد

447
00:37:19,419 --> 00:37:20,619
‫وما نهاية ذلك؟

448
00:37:21,021 --> 00:37:27,791
‫أنه سيموت إن لم نحدث شقاً
‫فوق عظم العانة لإخراج الحصى

449
00:37:29,950 --> 00:37:31,350
‫ربما سيموت في كل الأحوال

450
00:37:34,034 --> 00:37:35,404
‫ماذا عساي أقول، (تريكسي)؟

451
00:37:36,076 --> 00:37:39,516
‫أنني متأكد من النهاية السعيدة
‫لـ(آل) ولنا جميعاً؟

452
00:37:50,570 --> 00:37:51,730
‫أتمنحنا دقيقة من وقتك سيد (توليفر)؟

453
00:37:52,572 --> 00:37:53,572
‫ما الأمر؟

454
00:37:56,136 --> 00:37:57,256
‫ادخلا، وأغلقا الباب

455
00:38:07,027 --> 00:38:08,027
‫ما الخطب؟

456
00:38:09,229 --> 00:38:13,509
‫- هل تود إخبارنا بشيء، سيد (تي)؟
‫- أخبرتكما بكل ما لدي في الخارج

457
00:38:14,554 --> 00:38:19,724
‫صدقني، لسنا من المترددين أو المشككين

458
00:38:20,080 --> 00:38:23,520
‫- أو ممن يريدون الانسحاب
‫- على العكس تماماً

459
00:38:23,684 --> 00:38:26,654
‫ماذا يعني ذلك، أتبحثان عن علاوة؟

460
00:38:28,568 --> 00:38:32,608
‫أفترض أن (ليون) يسأل عما يجري
‫سيد (توليفر)

461
00:38:36,536 --> 00:38:40,776
‫في الحقيقة، تمت الإجابة عن أسئلتي
‫بنسبة 90٪

462
00:38:40,981 --> 00:38:45,471
‫وبالنسبة لما تبقى سأحسن التصرف
‫وأتركه لغيري

463
00:38:45,585 --> 00:38:47,505
‫إن غادرت المكان سنحظى بفرصة للكلام

464
00:38:48,348 --> 00:38:53,228
‫وأكثر من الكلام في أول فرصة
‫فهو من اقترح فكرة المجيء إلى هنا

465
00:38:53,834 --> 00:38:55,844
‫يستحسن أن يبدأ أحدكما بالكلام

466
00:39:01,081 --> 00:39:08,051
‫أخذ كل منا انطباعاً جيداً من الخطاب
‫الذي وجهته إلينا مؤخراً هنا في مكتبك

467
00:39:08,328 --> 00:39:10,648
‫بخصوص الخطاب الذي وجهته للتو

468
00:39:11,171 --> 00:39:12,171
‫و...

469
00:39:12,933 --> 00:39:17,783
‫و... أظن أن الأمر اختلط علينا

470
00:39:18,899 --> 00:39:23,739
‫ونريد أن نعرف إن كنا قد أسأنا
‫فهم أحد الخطابين

471
00:39:25,906 --> 00:39:32,106
‫لا أرى أن هناك اختلافاً واحداً بين
‫الخطابين فيما يخص موقفي وقراري

472
00:39:33,874 --> 00:39:38,084
‫هل طرأ تغيير على حقيقة وضع المخيم؟

473
00:39:41,802 --> 00:39:43,322
‫ليس على حد علمي

474
00:39:46,206 --> 00:39:53,166
‫لكن إن كنت تسأل ما إذا كنت معنياً
‫بإشاعة فسخ صكوك الملكية

475
00:39:53,774 --> 00:39:57,304
‫فقد تم فسخ كل السندات
‫والإجابة هي "نعم"

476
00:40:00,260 --> 00:40:01,300
‫هذا يفسر الأمر

477
00:40:01,662 --> 00:40:04,382
‫لكن الحقيقة الوحيدة التي أعرفها هي...

478
00:40:05,065 --> 00:40:10,625
‫أنني لم أسمع بأي رجل أمّن قوت يومه
‫ولباسه وأشبع غريزته من مجرد إشاعة

479
00:40:11,511 --> 00:40:12,831
‫الشائعات ليست حقائق

480
00:40:12,993 --> 00:40:19,163
‫وإن كان هناك أي جبان وضيع
‫تأثر بما يجري وقرر الانسحاب والفرار

481
00:40:19,720 --> 00:40:24,810
‫وبيع أملاكه، أرسلاه لي

482
00:40:25,726 --> 00:40:30,926
‫أخبراه بأن (ساي توليفر) مستعد لشراء
‫كل ما يريد بيعه، إن كان متمسكاً بالمخيم

483
00:40:31,531 --> 00:40:36,101
‫أو يصدق شائعات الإبطال القضائي
‫والذعر الناجم عن ذلك

484
00:40:40,701 --> 00:40:45,831
‫يمكنكما الانصراف، اخرجا وتابعا عملكما
‫هذا كل ما يمكننا فعله حتى الآن

485
00:40:46,827 --> 00:40:48,747
‫ولا تتأثرا

486
00:41:06,607 --> 00:41:08,887
‫ذلك ما أسميه تقدماً

487
00:41:09,489 --> 00:41:13,609
‫الوضيع في الأعلى، في الجهة المقابلة

488
00:41:13,894 --> 00:41:15,224
‫في بيت الدعارة حيث أعمل

489
00:41:15,656 --> 00:41:17,296
‫إنه وضيع بالفعل

490
00:41:17,457 --> 00:41:20,657
‫يغلق الباب اللعين، حتى لا يتمكن
‫أحد من مساعدته

491
00:41:21,381 --> 00:41:23,021
‫يخجل من مرضه

492
00:41:23,343 --> 00:41:25,953
‫تعرفين أنه خطط لقتل تلك الصغيرة

493
00:41:27,067 --> 00:41:29,307
‫- لا، لم أكن أعلم
‫- بالطبع، لقد خطط لذلك

494
00:41:30,190 --> 00:41:32,630
‫قمنا أنا و(تشارلي) بخطفها من المخيم

495
00:41:32,753 --> 00:41:36,923
‫وأرسلناه إلى ضحية أخرى تناسب
‫أهدافه الوضيعة

496
00:41:39,319 --> 00:41:42,199
‫أتخالين أن الوضع سيكون مختلفاً
‫لو كانوا بلا أعضاء تناسلية؟

497
00:41:42,683 --> 00:41:44,363
‫لن يكون هناك فرق

498
00:41:44,845 --> 00:41:51,165
‫ستعاشرين أصدقاءهم وإلا لن يعلموك
‫الحساب أو أي قوانين يضعونها

499
00:41:55,375 --> 00:41:57,735
‫- على أي حال
‫- بخصوص ذلك...

500
00:41:58,659 --> 00:42:00,859
‫أحضر أيضاً تلك العرجاء من دار الايتام

501
00:42:02,142 --> 00:42:03,502
‫أي دار أيتام؟

502
00:42:03,664 --> 00:42:06,714
‫ولا تنخدعي بحيلة الـ9 سنتات

503
00:42:07,307 --> 00:42:08,307
‫أي عرجاء؟

504
00:42:09,149 --> 00:42:10,149
‫(جول)

505
00:42:11,151 --> 00:42:17,161
‫ويقول إنه التقى بأحد المغفلين
‫لا يملك سوى 90 سنتاً ويريد معاشرة فتاة

506
00:42:18,278 --> 00:42:19,278
‫ذلك ليس صحيحاً

507
00:42:20,200 --> 00:42:25,570
‫إنها باقية... بسبب هوسه في حمايتها

508
00:42:30,530 --> 00:42:34,700
‫- سأذهب لإحضار الويسكي
‫- هناك مدخلات على جانبي السجل

509
00:42:34,855 --> 00:42:38,815
‫تلك هي المشكلة، أنني أتحدث كاليهودية

510
00:42:43,904 --> 00:42:46,354
‫يبدو أنه سيكون مساء جميلاً

511
00:42:54,554 --> 00:42:59,924
‫ربما أنه يتمتع بجانب جيد
‫قد غفلت عنه

512
00:43:00,601 --> 00:43:04,361
‫هذا ممكن، نظراً لكوني ثملة باستمرار

513
00:43:09,770 --> 00:43:11,050
‫سررت برؤيتك

514
00:43:24,144 --> 00:43:25,794
‫هل أعدت له ساعته؟

515
00:43:26,627 --> 00:43:29,867
‫أجل، ظننت أنني أخبرتك بذلك

516
00:43:30,310 --> 00:43:32,310
‫فعلت سيدة (إزرنغهاوزن)

517
00:43:32,913 --> 00:43:36,243
‫تطرقت للأمر، أملاً بأن تسهبي في الحديث

518
00:43:37,597 --> 00:43:39,317
‫استعاد ساعته، سيدتي

519
00:43:41,041 --> 00:43:44,851
‫وتطرق إلى موضوع آخر
‫علينا مناقشته في وقت لاحق

520
00:43:46,807 --> 00:43:49,807
‫هلا فسرت معنى ذلك آنسة (إزرنغهاوزن)
‫أو أنك...

521
00:43:51,331 --> 00:43:54,371
‫- تستمتعين بالسيطرة؟
‫- السيطرة، سيدتي؟

522
00:43:55,736 --> 00:43:58,736
‫تحبين التحكم بالمواعيد والأسباب

523
00:44:00,941 --> 00:44:05,431
‫مناقشة ثاني موضوع طرحه السيد (بولوك)
‫سيدة (غاريت)، قد يزعج شخصاً

524
00:44:05,585 --> 00:44:08,185
‫صغير السن موجوداً بيننا

525
00:44:12,072 --> 00:44:15,002
‫لا أتخيل أن النقاش سيكون أكثر إزعاجاً

526
00:44:15,155 --> 00:44:19,275
‫من أجواء العناد التي تخلقينها باستمرار

527
00:44:22,202 --> 00:44:24,812
‫لم أعد بحاجة لخدماتك آنسة (إزرنغهاوزن)

528
00:44:27,007 --> 00:44:28,687
‫طابت ليلتكما إذاً، أنت و(صوفيا)

529
00:44:28,889 --> 00:44:30,569
‫أفضل أن تودعينا

530
00:44:35,415 --> 00:44:36,415
‫أتساءل سيدتي...

531
00:44:37,778 --> 00:44:41,818
‫إن كان هذا القرار المتسرع
‫يعود لنفاد صبرك الآن

532
00:44:42,502 --> 00:44:45,592
‫وأطلب إليك إعادة النظر
‫في الأمر في الصباح

533
00:44:46,026 --> 00:44:47,946
‫على أي حال، عودي إلى غرفتك

534
00:44:48,989 --> 00:44:54,549
‫آمل أن تتذكري أنني سافرت من (شيكاغو)
‫لأعمل لديك، ولا أملك أي إمكانات

535
00:44:54,675 --> 00:44:56,635
‫سنتوصل إلى حل ما

536
00:44:57,958 --> 00:45:01,238
‫حسن، طابت ليلتكما إذاً

537
00:45:01,962 --> 00:45:06,412
‫كالعادة، تغادرين دون أن تنظري
‫بمحبة إلى ابنتي

538
00:45:08,889 --> 00:45:13,929
‫لقد تدربت على الاهتمام بتعليم الطفلة سيدتي

539
00:45:14,695 --> 00:45:18,535
‫محاولتي لجذب انتباهها قد تؤثر
‫سلباً في دور الأم

540
00:45:21,662 --> 00:45:25,592
‫وأنا أسمي ذلك تمييزاً منطقياً
‫آنسة (إزرنغهاوزن)

541
00:45:25,706 --> 00:45:27,826
‫لا علاقة له بأسلوب حياة الناس

542
00:45:41,481 --> 00:45:43,081
‫الناس في الأسفل خائفون

543
00:45:44,725 --> 00:45:46,965
‫- حقاً؟
‫- من خطابك

544
00:45:48,008 --> 00:45:49,768
‫يعتقدون أنك ترى المخيم في خطر

545
00:45:50,971 --> 00:45:53,411
‫أنا مسؤول عن أي تأويل خاطىء

546
00:45:56,697 --> 00:46:00,577
‫في الحقيقة يا (لايلا)
‫الأجواء تصبح أفضل

547
00:46:02,062 --> 00:46:04,342
‫ويبدو أنها ستبقى مستقرة لفترة

548
00:46:06,947 --> 00:46:10,587
‫سيصمد العجوز (ساي) أمام الأوغاد
‫مرة أخرى

549
00:46:12,592 --> 00:46:17,762
‫لو كنت سأخدع نفسي لقلت
‫إن الرب يحبني

550
00:46:19,199 --> 00:46:20,359
‫أؤمن بأنه يحبنا

551
00:46:21,161 --> 00:46:22,521
‫حقاً، عزيزتي؟

552
00:46:23,523 --> 00:46:25,973
‫هل هو من ساعدني على شرائك
‫وتحويلك إلى بائعة هوى؟

553
00:46:26,807 --> 00:46:28,127
‫يا لها من فكرة رائعة

554
00:46:29,129 --> 00:46:31,089
‫هلا ستشملينني بدعواتك حين تتضرعين
‫إلى ربك في المرة المقبلة؟

555
00:46:31,932 --> 00:46:35,502
‫أنا أفعل ذلك، أدعو لك كل ليلة

556
00:46:40,500 --> 00:46:41,780
‫حسن أيتها الحمقاء

557
00:46:48,468 --> 00:46:51,988
‫أغلقي فمك الآن، واستديري وأغمضي عينيك

558
00:47:04,564 --> 00:47:05,574
‫ارفعي ساقك

559
00:47:10,370 --> 00:47:13,290
‫ضعيفة وجاهزة للمغامرة

560
00:47:18,098 --> 00:47:21,658
‫أما أنت يا (أتلانتس)، أظهري مفاتنك أكثر

561
00:47:22,743 --> 00:47:24,263
‫هلا حافظت على هذه الوضعية
‫لنصف ساعة؟

562
00:47:24,424 --> 00:47:26,514
‫أنا أتخذ هذه الوضعية طوال حياتي

563
00:47:31,792 --> 00:47:33,752
‫- سيد، (دبليو)
‫- مرحباً

564
00:47:34,194 --> 00:47:39,764
‫لقد وصلت قبل الموعد بنصف ساعة
‫لكن أظن أن الاستثناء وارد

565
00:47:41,481 --> 00:47:43,641
‫- شريكتي، (جوني)
‫- كيف حالك؟

566
00:47:43,764 --> 00:47:44,774
‫كيف حالك؟

567
00:47:45,646 --> 00:47:48,686
‫زائرنا مولع بشراب (بايزل بوربون)
‫يا (جوني)

568
00:47:49,089 --> 00:47:50,889
‫ستجدينه في قبو الحانة

569
00:47:51,732 --> 00:47:52,732
‫حسن

570
00:47:54,494 --> 00:47:56,984
‫- ألن تجلس؟
‫- لا أدري إن كنت سأفعل

571
00:47:58,178 --> 00:47:59,178
‫أين هي؟

572
00:47:59,299 --> 00:48:01,659
‫- (كاري)، محتجزة
‫- محتجزة؟

573
00:48:01,862 --> 00:48:04,142
‫لا داعي لأخبرك أن (كاري)
‫تهتم بشؤونها

574
00:48:05,025 --> 00:48:07,785
‫ذهبنا لـ(شايان) وتوقفت لتزور قريباً لها

575
00:48:09,229 --> 00:48:12,429
‫شراب (بايزل هايدن) كما طلبت

576
00:48:13,593 --> 00:48:15,403
‫هلا غربت عن وجهي، رجاءً؟

577
00:48:18,358 --> 00:48:22,118
‫- كم يبعد ذاك القريب في (شايان)؟
‫- ستصل قريباً، سيد (دبليو)

578
00:48:22,282 --> 00:48:23,682
‫هل أصبح وصولها وشيكاً؟

579
00:48:24,044 --> 00:48:25,174
‫مسألة أيام فقط

580
00:48:25,445 --> 00:48:29,365
‫- كم يوماً تقصدين؟
‫- هل ستملأ معاشرة فتاة أخرى وقتك؟

581
00:48:30,130 --> 00:48:31,210
‫أجل، كم سعرك؟

582
00:48:31,772 --> 00:48:34,822
‫لست للبيع، سيدي
‫لكنني سأعاشرك مجاناً

583
00:48:35,335 --> 00:48:36,735
‫علي القول إنك لست من نوعي المفضل

584
00:48:37,057 --> 00:48:42,697
‫هل تقف هناك واثقاً، سيد (دبليو)
‫وتقول إن لا شيء سيفاجئك مجدداً

585
00:48:43,103 --> 00:48:44,913
‫ما حييت

586
00:48:45,545 --> 00:48:50,825
‫ألا ترى أن هذا تصرف فظ، سيدي؟
‫ألا ترى أن تسعيرتنا عادلة؟

587
00:48:51,832 --> 00:48:52,952
‫أنا أدفع مقابل المعاشرة

588
00:48:53,193 --> 00:48:56,563
‫سأدعك تفعل إذاً، إن لويت ذراعي

589
00:48:57,638 --> 00:48:58,638
‫هل ستدفع أكثر لقاء ذلك؟

590
00:48:59,960 --> 00:49:01,280
‫اتركي ذراعي

591
00:49:02,562 --> 00:49:05,292
‫أنا والسيد (دبليو) الذي تركت ذراعه للتو

592
00:49:05,606 --> 00:49:07,926
‫وشراب (بايزل هايدن)، لا نريد أي إزعاج

593
00:49:15,936 --> 00:49:17,296
‫هل أعود إلى مكاني؟

594
00:49:17,818 --> 00:49:21,298
‫إن قتلت ذلك الوضيع
‫سأعمل لبقية حياتي

595
00:49:23,824 --> 00:49:26,194
‫(ريتشاردسون)، (ريتشاردسون)
‫(ريتشاردسون)

596
00:49:26,947 --> 00:49:30,307
‫متى سيحين وقت راحتنا
‫في آخر سنوات عمرنا؟

597
00:49:33,273 --> 00:49:34,723
‫أنا أكلمك، أيها الغبي

598
00:49:35,355 --> 00:49:36,555
‫لم أكن أصغي

599
00:49:39,920 --> 00:49:45,890
‫(ريتشاردسون)، هلا جلست؟
‫واسمح لي بإكمال العمل

600
00:49:47,487 --> 00:49:53,687
‫أعترف لك بأن ذلك الاضطراب
‫هو انقلاب من نوع عنيف

601
00:49:54,174 --> 00:49:59,944
‫أمواج هائجة وعنيفة لن يقف
‫في وجهها حتى أمهر البحارة

602
00:50:02,222 --> 00:50:04,262
‫ذلك ما ينتظر هذا المخيم

603
00:50:04,625 --> 00:50:08,745
‫ونحن يا (ريتشاردسون)، أنت وأنا
‫والآخرين

604
00:50:11,471 --> 00:50:16,881
‫والعديد من الناس الذين انتقلوا
‫إلى (ذا هيلز) ليستثمروا بأملاكهم

605
00:50:17,557 --> 00:50:20,717
‫وعلقوا آمالهم على تلك الأملاك

606
00:50:22,883 --> 00:50:27,733
‫لكنها مرهونة بالبحر الهائج
‫وما هي إلا ألعوبة من الألاعيب

607
00:50:32,853 --> 00:50:34,413
‫هذا ليس مقدراً لنا على ما يبدو

608
00:50:35,335 --> 00:50:40,975
‫الميناء الساكن، حيث تقف السفن
‫بعد رحلاتها البحرية

609
00:50:41,581 --> 00:50:45,671
‫تتأرجح برفق للأمام والخلف
‫ثم تقف بهدوء

610
00:50:47,387 --> 00:50:50,227
‫أما نحن، في النهاية...

611
00:50:50,951 --> 00:50:55,721
‫سنكون ضحايا العاصفة الهوجاء
‫وغارتها المدمرة

612
00:50:56,436 --> 00:50:59,676
‫هل تفهم ما أقوله أيها الجاهل المقيت؟

613
00:51:00,320 --> 00:51:01,320
‫لا

614
00:51:01,481 --> 00:51:05,291
‫سيتم انتزاع الحصص من أصحابها
‫يا (ريتشاردسون)

615
00:51:07,487 --> 00:51:12,687
‫سوى قليل ممن أنقذوا أملاكهم
‫قبل انتشار الخبر

616
00:51:15,255 --> 00:51:16,935
‫سيعم الفقر!

617
00:51:18,098 --> 00:51:19,098
‫رباه!

618
00:51:19,379 --> 00:51:23,019
‫أجل، أجل، حتى أنت الآن
‫بت تفهم الوضع

619
00:51:25,505 --> 00:51:28,745
‫حسن، استرح لبقية الليلة يا (ريتشاردسون)

620
00:51:30,951 --> 00:51:31,951
‫شكراً، سيدي

621
00:51:33,874 --> 00:51:38,244
‫لا تخبر أحداً... عن الحصص!

622
00:51:41,602 --> 00:51:43,122
‫ألن نستمتع بوقتنا أكثر إن كنا عاريين؟

623
00:51:45,045 --> 00:51:47,205
‫أو يمكنني خلع ملابسي
‫واترك أنت ملابسك

624
00:51:48,408 --> 00:51:49,408
‫أو العكس

625
00:51:50,971 --> 00:51:51,971
‫من أكون أنا؟

626
00:51:52,973 --> 00:51:58,223
‫أنت السيد (دبليو)، رئيسك هو
‫الأشهر في (كومستوك)  و(المكسيك)

627
00:51:59,099 --> 00:52:02,339
‫وأنت هنا لتحسن من مستقبل هذا المخيم

628
00:52:07,227 --> 00:52:08,427
‫فكي أزرار قميصي

629
00:52:10,430 --> 00:52:11,430
‫حاضر، سيدي

630
00:52:19,760 --> 00:52:22,520
‫- لا تنظري إلى وجهي
‫- لن أفعل

631
00:52:26,086 --> 00:52:27,766
‫هل أخبرك من هو رئيسي؟

632
00:52:28,809 --> 00:52:29,809
‫كما تريد

633
00:52:31,011 --> 00:52:33,971
‫إن كنت ستفعل، بماذا أشغل نفسي
‫أثناء ذلك؟

634
00:52:35,135 --> 00:52:36,535
‫بالطريقة ذاتها في حال لم أفعل

635
00:52:38,699 --> 00:52:39,699
‫هل تترك لي الخيار؟

636
00:52:42,582 --> 00:52:43,582
‫كما تريدين

637
00:52:45,105 --> 00:52:50,625
‫هل ستكتفي بأزرار قميصك؟
‫أم علينا الانتقال إلى هذه الأزرار؟

638
00:52:52,512 --> 00:52:55,922
‫هل أمتعك بطريقة نادراً ما لاقت الرفض؟

639
00:53:01,001 --> 00:53:02,001
‫لا

640
00:53:05,005 --> 00:53:08,525
‫هل أمتع نفسي بطريقة لم أتذكر
‫أنني قاومتها من قبل؟

641
00:53:09,610 --> 00:53:11,410
‫هل ستشرف على ذلك؟

642
00:53:16,016 --> 00:53:18,096
‫سيد (دبليو)، سأفترض أنك موافق

643
00:53:34,354 --> 00:53:37,124
‫لا، افترضي أنني أرفض

644
00:53:41,922 --> 00:53:42,922
‫تباً

645
00:53:46,006 --> 00:53:49,086
‫أنت تتولين وظيفة متواضعة مقارنة
‫مع حسك الفكاهي

646
00:53:51,612 --> 00:53:56,742
‫أعدك بأن آتيك بقصص عالم الرجال
‫أثناء إقامتي هنا

647
00:53:58,619 --> 00:54:01,859
‫سأكون هنا في عالم الفتيات
‫أمتع نفسي

648
00:54:04,464 --> 00:54:05,994
‫أعجبني أنك تحملين سلاحاً

649
00:54:15,275 --> 00:54:20,355
‫سأمرر هذا داخل عضوك وصولاً إلى مثانتك
‫يا (آل)، وسأقول لك هذا لمرة واحدة

650
00:54:21,922 --> 00:54:23,602
‫أعتذر عن الألم الذي ستشعر به

651
00:54:36,256 --> 00:54:40,816
‫- بئساً، ثبته جيداً!
‫- يا للهول!

652
00:54:45,626 --> 00:54:48,626
‫ساعدني يا إلهي!

653
00:54:48,949 --> 00:54:51,469
‫تباً لك يا (جوني)! عد إلى الداخل وساعده!

654
00:54:51,832 --> 00:54:53,552
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟

655
00:54:54,034 --> 00:54:57,964
‫ضع يدك داخل فمه!
‫دعه يعض على يدك!

656
00:55:05,726 --> 00:55:08,326
‫حسن يا (آل)، وصلت إلى مثانتك

657
00:55:08,689 --> 00:55:10,249
‫أسمع صوت الحصى

658
00:55:11,251 --> 00:55:15,181
‫سأحاول نزع الحصى لإخراج السائل

659
00:55:15,455 --> 00:55:18,615
‫ادفع الآن إن استطعت، بني

660
00:55:21,622 --> 00:55:24,222
‫- ادفع، إن...
‫- يا إلهي! ساعدني!

661
00:55:24,464 --> 00:55:26,314
‫ادفع الآن، وأطلق السائل

662
00:55:26,787 --> 00:55:30,107
‫أنا أحاول! ساعدني يا إلهي!

663
00:55:37,597 --> 00:55:39,317
‫سأقتلك أيها الطبيب!

664
00:55:40,080 --> 00:55:41,560
‫- أخرجها من جسده!
‫- اصمت!

665
00:55:56,657 --> 00:56:02,777
‫حسن، أنا أرى قليلاً من البول
‫مع الدم، أحسنت

666
00:56:04,625 --> 00:56:06,585
‫هل هو بخير الآن؟ هل شفي من مرضه؟

667
00:56:08,068 --> 00:56:11,588
‫- إنها البداية، على أي حال
‫- تلك هي البداية أيها الطبيب؟

668
00:56:12,793 --> 00:56:18,963
‫حسن، (آل)، سأخرجها منك
‫تماسك ولن تشعر بألم شديد

669
00:56:30,891 --> 00:56:36,741
‫لقد أخرج ما في داخله يا (تريكسي)
‫وهذه بداية جيدة، على أي حال

670
00:56:37,017 --> 00:56:38,017
‫هل أخرجها؟

671
00:56:39,339 --> 00:56:40,939
‫لقد أخرج تلك الأداة من جسده؟

672
00:56:41,541 --> 00:56:43,101
‫وماذا عن الحصاة اللعينة؟

673
00:56:45,305 --> 00:56:48,825
‫لم أر أي حصاة تخرج منه

