﻿1
00:01:38,626 --> 00:01:45,626
‫أنت يا (آل) درس عملي في قدرة قوى
‫المكابرة والمزاج العدواني على الشفاء

2
00:01:46,186 --> 00:01:48,106
‫أشعر أن ساقي وذراعي كالشمع

3
00:01:48,388 --> 00:01:51,148
‫الطريقة التي تشعر بها ليست
‫هي المقياس ذات الصلة بالموضوع

4
00:01:51,311 --> 00:01:54,561
‫أنا أحكم بشكل موضوعي
‫على طريقة تجاوبهما مع المنبهات

5
00:01:54,715 --> 00:02:02,275
‫وقد تحسنتا إلى حد كبير
‫بشكل عام يا سيدي، أصفك بالمعجزة

6
00:02:10,370 --> 00:02:12,730
‫مستعد للقاء العالم

7
00:02:18,779 --> 00:02:22,539
‫إلى متى تظن أنني سأستمر في شراء
‫أراضي التنقيب يا سيد (ولكوت)؟

8
00:02:23,183 --> 00:02:25,073
‫اقتربنا من النهاية

9
00:02:26,026 --> 00:02:30,266
‫وإلا كنت سأضطر إلى الرقص بثيابي
‫الداخلية أو أنبح على القمر...

10
00:02:30,831 --> 00:02:33,751
‫لأعطي الناس فكرة عن سبب تصرفي
‫بشكل غير منطقي

11
00:02:33,914 --> 00:02:38,404
‫أوشكت هذه المرحلة على الانتهاء
‫حتى عندما تبدأ واحدة أخرى

12
00:02:44,364 --> 00:02:50,214
‫أعرض تأسيس مصرف يا سيد (ستار)
‫تكون أنت رئيسه

13
00:02:50,531 --> 00:02:56,181
‫أملاكي في المخيم هي الضمانة والسيد
‫(إلزورث) هو المشرف على مصالحي

14
00:02:56,657 --> 00:02:58,177
‫فهمت

15
00:02:58,579 --> 00:03:00,699
‫ليست تلك تزكية مثيرة جداً

16
00:03:00,821 --> 00:03:03,501
‫ذلك هو تماماً ما تدعو الحاجة إليه
‫يا سيدة (غاريت)

17
00:03:03,744 --> 00:03:06,114
‫لا أعرف إذا كنت يجب أن أكون جزءاً منه

18
00:03:07,508 --> 00:03:10,268
‫- لماذا؟
‫- عندي التزامات أخرى

19
00:03:10,671 --> 00:03:14,031
‫أليس عليك أنت أو أي شخص يلح

20
00:03:14,194 --> 00:03:17,964
‫على إعلان عدم أهلية هؤلاء
‫المعارف أن يفكر في خير المخيم؟

21
00:03:18,559 --> 00:03:24,769
‫كلنا عندنا التزامات تعقد الأمر

22
00:03:55,876 --> 00:03:58,556
‫هل يمكن أن هؤلاء موظفاتي الجديدات؟

23
00:04:01,081 --> 00:04:03,681
‫هناك معركة بين هذين الاثنين

24
00:04:04,565 --> 00:04:07,165
‫مثل المعركة التي بين شعب (سو) والبيض

25
00:04:39,840 --> 00:04:41,360
‫هل أنت بخير؟

26
00:04:41,481 --> 00:04:45,211
‫أنت... مائل قليلًا إلى تلك الجهة

27
00:04:45,606 --> 00:04:48,286
‫- قومني إذاً
‫- أنا سأفعل يا (دان)

28
00:04:51,532 --> 00:04:55,822
‫- أجل، ها أنت ذا، مستقيم جداً
‫- ارجع إلى الخلف إذاً يا (جوني)

29
00:04:56,096 --> 00:04:58,896
‫عندما تسيل أول قطرة لعاب
‫تعطيني هذه الإشارة

30
00:04:59,059 --> 00:05:03,499
‫- لم تظهر أي لعاب قط يا (آل)
‫- نفذ ما أقوله

31
00:05:03,704 --> 00:05:05,314
‫حاضر سيدي

32
00:05:07,708 --> 00:05:11,708
‫- سأدخل
‫- لماذا أنا إذاً في الكرسي الأول؟

33
00:05:13,313 --> 00:05:15,443
‫هل فعل أحد آخر مثلما أفعل؟

34
00:05:31,732 --> 00:05:36,382
‫غسلت يديك مني يا سيد (توليفر)
‫عندما كنت في وسط الرعاع

35
00:05:36,617 --> 00:05:40,057
‫لم أكن أكثر وضاعة
‫من (بونتيوس بايلوت)

36
00:05:40,180 --> 00:05:45,230
‫أحياناً يكون الحامي هو الضار

37
00:05:47,748 --> 00:05:50,268
‫تقصد أن الرعاع كانوا تحت سيطرتك؟

38
00:05:50,430 --> 00:05:56,160
‫لا يا سيدي، ما كنت سأقبل بذلك
‫إلا أنني متفهم لطريقة تفكيرهم

39
00:05:56,436 --> 00:06:02,636
‫هذا الصباح سنرى نتيجة المزيد من الأراضي
‫للبيع والأسعار نزلت

40
00:06:03,043 --> 00:06:07,733
‫هل تفترض أن المالكين يخشون أن تصاب
‫بالحنق بسبب صكوك ملكيتهم؟

41
00:06:07,928 --> 00:06:10,968
‫- أريد أن أخرج من هنا
‫- أفهم ذلك

42
00:06:14,775 --> 00:06:19,255
‫هل تريد أن أربط ساعتك
‫بسرعة قبل أن تذهب؟

43
00:06:19,499 --> 00:06:21,539
‫لا، لا يا سيدي، لن أفعل

44
00:06:21,662 --> 00:06:25,512
‫أشعر أن الأرض تجرف من تحتي
‫أريد أن أذهب بعيداً

45
00:06:25,666 --> 00:06:27,306
‫سنشتاق إليك

46
00:06:32,513 --> 00:06:36,403
‫وأنت يا سيد (ولكوت)
‫أجد أنك أكبر خيبة أمل بي على الإطلاق

47
00:06:36,637 --> 00:06:38,757
‫ولنفسي أيضاً في أغلب الأحيان

48
00:06:43,403 --> 00:06:46,933
‫ما الانطباع الذي نتوقع
‫أن يأخذه عن (يانكتون)؟

49
00:06:47,487 --> 00:06:52,727
‫أنك تنفق نقودك
‫وأنا رجل خطر يخالفه الرأي

50
00:06:53,453 --> 00:06:56,023
‫إذا جمعتنا معاً
‫ألا يجعل ذلك منا الصورة

51
00:06:56,136 --> 00:06:59,256
‫التي يريد السيد (هيرست)
‫أن تأخذها (يانكتون) عنه؟

52
00:07:02,903 --> 00:07:05,273
‫كيف تسير أمورك مع اليهودي؟

53
00:07:06,747 --> 00:07:07,907
‫لا بأس

54
00:07:08,028 --> 00:07:12,828
‫- ما الذي يضيفه ذلك إلى ما أعرفه؟
‫- سيلتقي الأرملة هذا الصباح

55
00:07:14,314 --> 00:07:18,244
‫تحدث إلى الآخر حول تأسيس مصرف
‫وأن تكون لها صلة بذلك

56
00:07:18,478 --> 00:07:21,038
‫- من هو الآخر؟
‫- السافل (بولوك)

57
00:07:21,281 --> 00:07:25,771
‫- لا داعي لأن تراعي شعوري
‫- ليس للأمر علاقة بك

58
00:07:27,127 --> 00:07:29,207
‫لا أحب ذكر اسم ذلك السافل

59
00:07:31,572 --> 00:07:37,142
‫على كل حال، قد يكون ذلك هو الهدف منه
‫إنه مجتمع مع الأرملة

60
00:07:38,178 --> 00:07:39,778
‫اليهودي؟

61
00:07:41,822 --> 00:07:47,632
‫أرجو أنه يدفع أجرك
‫لا تضعي ثمناً لذلك فتفقدين احترامهم

62
00:07:47,748 --> 00:07:49,468
‫إنه يعلمني المحاسبة

63
00:07:49,630 --> 00:07:54,070
‫لا بأس في ذلك
‫إذاً التعلم بمنزلة العملة لهم

64
00:07:55,556 --> 00:07:59,916
‫يحدق في عيني وهو معي
‫وكأنه في شوق

65
00:08:00,561 --> 00:08:02,361
‫يا للهول!

66
00:08:06,046 --> 00:08:10,366
‫- ليس شكلي سيئاً جداً
‫- نعم، كمن استيقظ من النوم

67
00:08:20,941 --> 00:08:22,821
‫سيدتي، هل تسمحين لي؟

68
00:08:23,584 --> 00:08:26,914
‫(إيه دبليو ميريك) يا سيدتي
‫من جريدة (بلاك هيلز بايونير)

69
00:08:26,987 --> 00:08:29,427
‫يتجرأ على تعريفك بنفسه

70
00:08:30,270 --> 00:08:31,710
‫أنا (ماري سوكس) يا سيد (ميريك)

71
00:08:31,872 --> 00:08:36,402
‫هذا ما ظننته، هذا ما رجوته
‫يسرني أن أتعرف إليك سيدتي

72
00:08:36,557 --> 00:08:40,077
‫وإلى أطفال المخيم الذين ستعلمينهم

73
00:08:41,882 --> 00:08:43,162
‫- هذه لك؟
‫- نعم

74
00:08:43,283 --> 00:08:46,733
‫وحقائبك، حقائبك
‫لنرَ هل هي هنا في الأعلى؟

75
00:08:54,695 --> 00:08:56,255
‫كاذب

76
00:09:15,155 --> 00:09:18,035
‫- آنسة (تريكسي)
‫- ما هذا الآن؟

77
00:09:18,318 --> 00:09:22,478
‫لا شيء شائن، كنت أبحث عنك
‫أصبت بصدمة عصبية

78
00:09:23,003 --> 00:09:24,243
‫لماذا؟

79
00:09:24,364 --> 00:09:28,454
‫- أصيبت السيدة (غاريت) بوعكة صحية
‫- في الاجتماع مع السيد (ستار)؟

80
00:09:31,852 --> 00:09:33,212
‫تعال إلى هنا

81
00:09:42,422 --> 00:09:47,152
‫سأضيف أنها لم تبد بخير
‫خلال الأسابيع القليلة الماضية

82
00:09:47,828 --> 00:09:50,188
‫خاصة في الصباح، إنها شاحبة

83
00:09:50,871 --> 00:09:52,311
‫ما الذي تلمح إليه؟

84
00:09:52,472 --> 00:09:54,032
‫- لا شيء
‫- لا شيء؟

85
00:09:54,114 --> 00:09:57,644
‫لا تبدو بخير في الصباح
‫بالمقارنة مع بقية النهار؟ شاحبة؟

86
00:10:01,161 --> 00:10:04,971
‫كيف تجعلني مشاركة
‫الملاحظات عرضة للتوبيخ؟

87
00:10:05,165 --> 00:10:06,965
‫أقصد أنها حامل منك

88
00:10:07,127 --> 00:10:10,527
‫مني أنا؟ أنا لم أقترب منها
‫إطلاقاً يا (تريكسي)

89
00:10:10,731 --> 00:10:14,701
‫برأيك أنت، هذا ما أقوله، إنها حامل

90
00:10:15,055 --> 00:10:19,095
‫- أنا أعمل عند المرأة
‫- أفهم ذلك

91
00:10:19,299 --> 00:10:26,509
‫- وهذا كل شيء عن الأمر
‫- هل ستفعل الصواب؟

92
00:10:28,068 --> 00:10:29,908
‫لم أتورط معها

93
00:10:30,030 --> 00:10:33,270
‫لقد تجاوزنا ذلك
‫أعرف أنك لم تتورط

94
00:10:33,554 --> 00:10:38,684
‫من الذي تورط معها...
‫أين سيفضي هذا؟

95
00:10:39,479 --> 00:10:42,959
‫- هل تقبل؟
‫- هل أقبل بماذا؟

96
00:10:43,443 --> 00:10:47,253
‫أنت تفعل الصواب في ذلك الوضع؟

97
00:10:47,568 --> 00:10:50,288
‫ما هو الوضع؟ اشرحيه لي

98
00:10:50,731 --> 00:10:56,701
‫إذا كانت تريد الطفل، وهي امرأة
‫ليست متأكدة من قدرتها على الإنجاب

99
00:10:57,137 --> 00:10:59,537
‫حتى إنها مستعدة لحمل الطفل دون زواج

100
00:10:59,700 --> 00:11:06,950
‫لكنها ستتسبب بالأذى والذل للمرأة
‫الأخرى وصغيرها

101
00:11:07,187 --> 00:11:08,947
‫هل تفعل ذلك إذاً؟

102
00:11:10,911 --> 00:11:15,001
‫- أفعل؟
‫- الصواب، لا تتصرف معي بحماقة

103
00:11:16,156 --> 00:11:18,556
‫تقولين لي أن أتزوجها

104
00:11:19,680 --> 00:11:24,930
‫ويكون الطفل أمام الآخرين من صلبي

105
00:11:25,606 --> 00:11:27,966
‫<i>بقدر ما يرغبون أن يروا</i>

106
00:11:28,689 --> 00:11:30,769
‫هذه مجرد لمحة عابرة

107
00:11:32,893 --> 00:11:36,303
‫كيلا يعرفوا من هو الأب الحقيقي

108
00:11:38,058 --> 00:11:43,738
‫أو من هي زوجته أو من هو ابنهما

109
00:11:44,224 --> 00:11:45,914
‫إذاً؟

110
00:11:50,190 --> 00:11:53,030
‫هل تقبل هي بي؟

111
00:11:53,594 --> 00:11:56,124
‫تلك هي الخطوة التالية التي سأعمل عليها

112
00:11:56,837 --> 00:11:59,117
‫- كتب
‫- رائع

113
00:11:59,600 --> 00:12:01,520
‫تركت عدة صناديق في (بيسمارك)

114
00:12:01,642 --> 00:12:04,732
‫أنا متأكد أنها في قبو (بيسمارك)

115
00:12:05,205 --> 00:12:07,085
‫أغلبها من أجل الأطفال

116
00:12:07,287 --> 00:12:13,087
‫أشك في أن القليل الباقي منها
‫من أجل ذكريات طفولة معينة خاصة بك؟

117
00:12:13,333 --> 00:12:15,903
‫معك حق في ذلك

118
00:12:16,496 --> 00:12:24,016
‫عندما تستقرين يا آنسة (ستوكس)، هل
‫تسمحين أن آخذك في جولة في المخيم؟

119
00:12:24,785 --> 00:12:26,625
‫أكون شاكرة لك

120
00:12:26,907 --> 00:12:29,587
‫ليس أكثر من شكري لك
‫أؤكد لك ذلك

121
00:12:30,310 --> 00:12:35,080
‫أتى رجل إلى المخيم، اسمه (ولكوت)
‫وكيل لمصالح (هيرست)

122
00:12:37,117 --> 00:12:40,277
‫أعتقد أنه أجرى اتصالات
‫مع (توليفر) و(يانكتون)

123
00:12:40,801 --> 00:12:43,201
‫لذلك السبب أصبح (يانكتون) جريئاً فجأة

124
00:12:43,483 --> 00:12:47,773
‫جعلته يظن أنني كنت أحاول أن أخدعه
‫وأنه قلب الطاولة علي

125
00:12:48,529 --> 00:12:50,289
‫بكم اشتراك؟

126
00:12:51,652 --> 00:12:57,062
‫أبقيت (دان) على اطلاع
‫أثناء تعافيك بأسلوب مختصر

127
00:12:57,618 --> 00:13:01,538
‫- كم؟
‫- 10000 دولار

128
00:13:02,823 --> 00:13:07,913
‫ظن أنه جندني لخدمته لأنشر
‫الأقاويل حول فسخ عقود الأراضي

129
00:13:08,989 --> 00:13:11,069
‫(توليفر) هو الواجهة؟

130
00:13:13,113 --> 00:13:16,083
‫يشتري من الباعة المذعورين
‫الذين ورطهم (ولكوت)

131
00:13:16,677 --> 00:13:22,677
‫- هذا الوكيل الذي يعمل لمصلحة (هيرست)
‫- هذا بالمختصر المفيد

132
00:13:30,490 --> 00:13:33,130
‫لم أقصد أن أخونك يا (آل)

133
00:13:34,494 --> 00:13:38,024
‫اهتممت بنفسك في حال مت أنا

134
00:13:38,458 --> 00:13:44,018
‫لم أتمن قط تلك النتيجة
‫لكنني ولدت تابعاً

135
00:13:44,464 --> 00:13:49,754
‫على كل حال، ها نحن أولاء
‫إذا كنا في حالة سيئة تكتيكياً

136
00:13:50,150 --> 00:13:53,430
‫نحن بالقوة نفسها
‫التي كنا عليها في السابق

137
00:14:01,962 --> 00:14:04,612
‫بالتأكيد، شكراً سيدي

138
00:14:13,694 --> 00:14:15,624
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير (سول)

139
00:14:19,740 --> 00:14:21,500
‫شكراً لك على فتح المتجر

140
00:14:23,504 --> 00:14:25,194
‫كنت في الخارج

141
00:14:27,187 --> 00:14:31,747
‫نعم، ذهبت في زيارة، ثم تمشيت

142
00:14:33,754 --> 00:14:35,604
‫استدعتني السيدة (غاريت)

143
00:14:35,716 --> 00:14:38,036
‫اتفقنا على ألا يحدث ذلك

144
00:14:38,398 --> 00:14:42,358
‫كان اتفاقنا ألا نستجدي
‫استثمارها في مصرف

145
00:14:42,803 --> 00:14:45,293
‫الزيارة التي قمت بها كانت بدعوة منها

146
00:14:48,048 --> 00:14:52,648
‫- لا أهتم من دعا من يا (سول)
‫- ذلك هو موقعك

147
00:14:52,813 --> 00:14:55,903
‫هل كان المصرف هو موضوع الاجتماع؟
‫اخرج من هنا

148
00:14:56,817 --> 00:14:59,377
‫اعذرنا لبعض الوقت لو سمحت

149
00:15:01,061 --> 00:15:04,631
‫<i>- </i>هي التي دعتني يا (سيث)
‫<i>- </i>لتتحدث عن تأسيس مصرف

150
00:15:04,745 --> 00:15:08,265
‫- أتت إلى هنا ودعتك؟
‫- أرسلت (إلزورث) الذي يعمل عندها

151
00:15:08,428 --> 00:15:13,188
‫- لم تخبرني بشيء من ذاك
‫- خشيت ألا تتصرف بشكل عقلاني

152
00:15:13,353 --> 00:15:15,283
‫لكنني أراهن أنك أخبرت تلك الساقطة

153
00:15:16,757 --> 00:15:19,677
‫- انتهينا من الكلام عن هذا حالياً
‫- لا

154
00:15:19,840 --> 00:15:22,800
‫نعم يا (سيث)
‫انتهينا من الكلام عن هذا

155
00:15:22,963 --> 00:15:27,133
‫إذا استمررت في هذا، فسنتقاتل
‫وستضطر إلى العمل بمفردك بينما أتعافى

156
00:15:34,414 --> 00:15:37,424
‫كنت موظفة عند (آلما غاريت)
‫حتى وقت قريب

157
00:15:37,538 --> 00:15:39,378
‫كمدرسة خصوصية في جناحها للأيتام

158
00:15:39,499 --> 00:15:43,059
‫- طردت قبل يومين
‫- دعها ترو قصتها بنفسها

159
00:15:43,664 --> 00:15:47,994
‫خلال مدة عملي عندها، رأيت
‫السيدة (غاريت) مراراً تحت تأثير الأفيون

160
00:15:48,148 --> 00:15:51,828
‫وهي في تلك الحالة، اعترفت لي
‫بأنها رتبت لمقتل زوجها

161
00:15:52,072 --> 00:15:53,632
‫يا له من عالم!

162
00:15:54,474 --> 00:15:57,764
‫- سمتك أداتها
‫- قالت إنني قتلته

163
00:15:57,878 --> 00:16:00,398
‫لم تحدد قط أنك قتلته فعلاً

164
00:16:00,521 --> 00:16:02,641
‫- تركت الأمر غامضاً...
‫- بالضبط

165
00:16:02,763 --> 00:16:05,533
‫- أنني كنت أداتها
‫- نعم

166
00:16:05,846 --> 00:16:08,366
‫كي نتمكن من اتهام أحد آخر
‫أو أن أكون كبش الفداء

167
00:16:08,569 --> 00:16:12,089
‫- أعترف وأدعم القصة التي تقصينها...
‫- نعم

168
00:16:12,252 --> 00:16:17,702
‫- كتابياً، ومن ثم أهرب
‫- عرف أن هذا يحدث

169
00:16:18,018 --> 00:16:22,978
‫- تاركاً الأرملة وحيدة المحكمة العدلية
‫- واحدة أفضل من لا أحد إطلاقاً

170
00:16:25,465 --> 00:16:28,465
‫- عند من تعملين؟
‫- عند الأثرياء

171
00:16:29,109 --> 00:16:31,749
‫الناس الذين تعملين
‫عندهم يعملون عند الأثرياء

172
00:16:31,872 --> 00:16:35,282
‫لا تكوني حذرة يا آنسة (إيسرينغهاوسن)

173
00:16:36,597 --> 00:16:41,597
‫دعني أقترح عليك ألا تدع
‫هذه الأمور تشتت انتباهك

174
00:16:41,762 --> 00:16:43,362
‫ليس من أعمل عندهم
‫هم من يجب أن يثيروا اهتمامك

175
00:16:43,483 --> 00:16:46,693
‫بل المبلغ الذي ستقبضه وضمان إيصاله

176
00:16:46,807 --> 00:16:47,887
‫هذا صحيح

177
00:16:48,048 --> 00:16:51,888
‫لذلك السبب أصلي بحماس
‫ألا يكون آل (بينكرتون) الذين يدفعون لك

178
00:16:52,172 --> 00:16:55,502
‫وأن يكون أهل زوجها الميت
‫وظفوك لتسرقي ذهبها

179
00:16:55,656 --> 00:16:59,056
‫عندي أسباب لا علاقة لها
‫بذلك لأكره هؤلاء السفلة

180
00:16:59,179 --> 00:17:00,339
‫50 ألف دولار

181
00:17:00,460 --> 00:17:02,860
‫لا أعرف من يكونون غيرهم

182
00:17:03,023 --> 00:17:08,193
‫50 ألف دولار يا سيد (سويرنجن)
‫غير الدفع للتابعين

183
00:17:08,509 --> 00:17:10,789
‫- من جيوبكم وليس من جيبي
‫- نعم

184
00:17:11,191 --> 00:17:13,951
‫هل يمانع في إقامتي لعلاقة؟

185
00:17:14,515 --> 00:17:16,275
‫لا أجر على ذلك

186
00:17:19,840 --> 00:17:22,840
‫- هل تسمحين أن آخذ اليوم إجازة؟
‫- إطلاقاً

187
00:17:23,443 --> 00:17:29,133
‫أنا مشغول جداً حالياً الآن
‫وأشعر أنني متوعك

188
00:17:29,770 --> 00:17:32,090
‫تبدو لي مخيفاً جداً

189
00:17:33,133 --> 00:17:35,823
‫على أي حال
‫سأنتظر خبراً من (سايلاس)

190
00:17:36,056 --> 00:17:37,656
‫افعلي ذلك

191
00:17:39,379 --> 00:17:41,139
‫سيكون ذلك رائعاً

192
00:17:51,391 --> 00:17:54,351
‫أعتقد أنني إذا نعتك بالسافلة
‫لا أتوقع منك أن تغيبي عن الوعي

193
00:17:54,515 --> 00:17:56,835
‫- لا
‫- هل ستكون تلك هي المرة الأولى؟

194
00:17:56,997 --> 00:17:58,437
‫كيف تسببت بالضرر لمصالحك؟

195
00:17:58,559 --> 00:18:01,359
‫أتظنين أنه في الطابق العلوي
‫يدرس أمر ترقيتي؟

196
00:18:02,563 --> 00:18:07,693
‫- على كل حال، ابتعدي عن غرفتي
‫- اصعد وأقم علاقة معي

197
00:18:08,408 --> 00:18:11,528
‫الأمر بتلك البساطة
‫أخاف لسعة الأفعى

198
00:18:14,895 --> 00:18:19,295
‫اصعد وأقم علاقة معي
‫وسأجيب عن كل أسئلتك

199
00:18:39,960 --> 00:18:41,720
‫صباح الخير أيها الشريف

200
00:18:48,889 --> 00:18:51,049
‫هل أنت صاح بما فيه الكفاية لتستمع؟

201
00:18:56,617 --> 00:18:59,137
‫هل كانت نيتك أن تهينني؟

202
00:19:00,020 --> 00:19:01,660
‫عفواً أيها الشريف

203
00:19:01,822 --> 00:19:07,352
‫- أعرف أنك تواجه صعوبات في العمل
‫- مثل فقداني أرضي

204
00:19:07,748 --> 00:19:12,348
‫الناس الغاضبون بسبب الصعوبات
‫التي يمرون فيها غالباً ما يتصرفون كالحمقى

205
00:19:12,472 --> 00:19:16,162
‫لكن لن يكون في هذا المخيم
‫أي قتلة من أي لون

206
00:19:16,316 --> 00:19:18,876
‫ولا اعتداءات على المسؤولين
‫من أي رتبة كانت

207
00:19:18,999 --> 00:19:22,639
‫حتى لصوص (يانكتون)
‫الذين يعرف أحد مع من يتآمرون

208
00:19:22,763 --> 00:19:27,093
‫مسؤولون من (يانكتون) أو غير مسؤولين
‫لصوص أو غير لصوص

209
00:19:29,850 --> 00:19:33,850
‫إذا كنت لا تستطيع التعايش مع ذلك
‫غادر المخيم

210
00:19:34,014 --> 00:19:37,864
‫أستطيع التعايش مع ذلك، هل عليك
‫أن تمرغ أنفي في الطين بسبب ذلك؟

211
00:19:41,782 --> 00:19:45,192
‫إياك أن تسيء السلوك
‫في هذا المخيم مرة أخرى

212
00:19:49,870 --> 00:19:52,270
‫هل عليه أن يتقبل ما فعله الشريف به؟

213
00:19:52,392 --> 00:19:54,272
‫قطعاً

214
00:19:54,635 --> 00:19:58,275
‫لا داعي لذلك، لا بالعرف ولا بالقانون

215
00:19:58,719 --> 00:20:00,839
‫قل ما هو علاجي إذاً

216
00:20:01,241 --> 00:20:06,611
‫خارج كل محكمة في المقاطعة في الأرض
‫هناك السيدة معصوبة العينين

217
00:20:07,207 --> 00:20:09,247
‫صحيح، هذا ما يحدث

218
00:20:09,850 --> 00:20:14,290
‫لتتجاهل كيف تتوازن أحياناً
‫كفتي الميزان الذي تحمله

219
00:20:14,414 --> 00:20:16,584
‫لا أعارضك في هذا

220
00:20:16,697 --> 00:20:21,537
‫بإمكاني أن آخذ عصاة جلدية
‫وأطعن حصان ذلك الوغد في مؤخرته

221
00:20:21,702 --> 00:20:24,712
‫يمكنك أن تفعل وسيكون الحق معك

222
00:20:24,865 --> 00:20:31,985
‫أحفر على جلده "(بولوك)، طعنت حصانك"
‫وأوازن كفتي الميزان

223
00:20:32,112 --> 00:20:35,242
‫وإذا أزيلت عصابة العينين
‫ورأيت السيدة تغمز

224
00:20:35,435 --> 00:20:38,395
‫وهي تقول لك إنك فعلت ذلك كرجل

225
00:20:38,639 --> 00:20:44,479
‫وإذا نحت "طعنت"
‫أكون طعنت الحصان سلفاً

226
00:20:45,245 --> 00:20:47,125
‫أنت تعظ الجوقة

227
00:20:48,008 --> 00:20:50,528
‫- شكراً
‫- عفواً

228
00:20:52,893 --> 00:20:55,303
‫أنا أخلط الأمور نوعاً ما

229
00:20:57,978 --> 00:20:59,858
‫عليك أن تتعلم النحت

230
00:21:12,753 --> 00:21:17,043
‫مستعدون لقبض النقود
‫ثمن صكوك الملكية أيها الكابتن

231
00:21:17,197 --> 00:21:18,197
‫نعم

232
00:21:18,358 --> 00:21:26,128
‫وبينما تعلمت أن أتحدث وأنا أعد النقود
‫سأستشيرك في أمر

233
00:21:26,326 --> 00:21:27,686
‫في أي مجال؟

234
00:21:27,808 --> 00:21:29,928
‫أولاً، لنتفق أن شكل
‫بائعات الهوى الصينيات <i>...</i>

235
00:21:30,050 --> 00:21:32,290
‫<i>- </i>تجعل صورتنا سيئة
‫<i>- </i>نعم

236
00:21:32,412 --> 00:21:37,502
‫أما بالنسبة إلى الأماكن
‫التي سيعملن فيها، فينقصها الإغراء

237
00:21:38,298 --> 00:21:40,498
‫قد نجتذب الزبائن المطلوبين

238
00:21:40,901 --> 00:21:43,901
‫ذلك هو الموقف الذي أريد أن نتشاور فيه

239
00:21:44,304 --> 00:21:51,394
‫موقف فظ ينم عن عدم الاحترام
‫يكاد يكون الغضب ظاهراً فيه

240
00:21:51,512 --> 00:21:56,882
‫لا أجد الكلمات المعبرة عن ذلك
‫لكنه يثير في نفسي الاضطراب والقلق

241
00:21:57,718 --> 00:21:59,878
‫أشعر أنني أتدبر أمري جيداً

242
00:22:00,040 --> 00:22:03,320
‫يمكنك أن تقول ذلك يا سيد (ولكوت)

243
00:22:03,924 --> 00:22:08,734
‫إلا أنني أسمع قصصاً
‫تفيد بأنك شخص خطر

244
00:22:08,849 --> 00:22:12,729
‫ويضيف ذلك إلى شعوري بالاضطراب

245
00:22:13,053 --> 00:22:18,263
‫هل تنزع يا سيدي في أغلب الأحيان
‫إلى إساءة معاملة إحداهن؟

246
00:22:19,059 --> 00:22:20,699
‫أقصد البنات؟

247
00:22:21,622 --> 00:22:24,552
‫أشعر بالانزعاج للتحدث
‫عن سلوكي الخاص

248
00:22:24,705 --> 00:22:26,585
‫ذلك مفروغ منه

249
00:22:26,747 --> 00:22:29,787
‫وفكر في انزعاج
‫السيد (هيرست) لو أنه عرف

250
00:22:31,391 --> 00:22:37,441
‫لأن تلك عادة سيئة تقوم بها
‫عندما لا تكون بين الأصدقاء

251
00:22:37,798 --> 00:22:39,918
‫هل أنت صديقي يا سيد (توليفر)؟

252
00:22:41,922 --> 00:22:47,492
‫ومع شخص تجاوز المفاجأة من تلك
‫العادات أو ما تؤول إليه الأحداث

253
00:22:48,288 --> 00:22:53,488
‫وهو لا يشغل باله
‫وهو لا يدين أحداً

254
00:22:53,694 --> 00:22:58,264
‫<i>- </i>فهمت
‫<i>- </i>وهو لا يشي بك إلى رب عملك

255
00:22:58,418 --> 00:23:03,818
‫ولا يجازف بما هو دخل جيد

256
00:23:04,224 --> 00:23:06,874
‫أنت محق، أنا صديقك يا سيد (ولكوت)

257
00:23:06,987 --> 00:23:10,307
‫كل ما لا أستطيع تقديمه للحفلة
‫هو الجرف الصخري

258
00:23:11,391 --> 00:23:15,481
‫اعتقادك أن ذلك لا يفاجئك
‫لا يجعل منك صديقاً لي

259
00:23:17,397 --> 00:23:20,277
‫رجل غير راق إلى حد كاف

260
00:23:21,161 --> 00:23:24,481
‫أو مجرد جاهل، أو غبي ببساطة

261
00:23:25,045 --> 00:23:29,965
‫تفاجأ إذاً لتكتشف على سبيل المثال

262
00:23:30,851 --> 00:23:34,661
‫أن السيد (هيرست) يعرف
‫أصلاً بنواياي ويجدها غير هامة

263
00:23:35,576 --> 00:23:41,456
‫مقترحاً كنتيجة مباشرة أن مهاراتك
‫في الابتزاز والاستغلال لم تعد من نقاط قوتك

264
00:23:41,982 --> 00:23:48,952
‫واعتقادك بفعاليتها اعتقاد أحمق
‫فقد أصبحت عبئاً عليك

265
00:23:49,550 --> 00:23:54,470
‫بالمختصر المفيد، لقد بالغت في الابتزاز
‫والآن، علي أن أفكر في نتيجة ذلك

266
00:23:54,595 --> 00:23:58,355
‫تعتبر نفسك الآن رجلاً
‫تجاوز فترة صلاحيته

267
00:23:58,639 --> 00:24:06,369
‫وستكرس نفسك خلال هذه الفترة
‫الانتقالية الأخيرة بامتنان واجتهاد

268
00:24:06,887 --> 00:24:09,607
‫لاستخدامات يجدك الآخرون
‫فيها ما زلت مناسباً

269
00:24:09,730 --> 00:24:13,330
‫كن على يقين من أنني
‫سأكون ممتناً لرجل مثلك

270
00:24:13,734 --> 00:24:18,864
‫ضمه السيد (هيرست) إلى صدره
‫واثق من نفسه

271
00:24:18,979 --> 00:24:24,019
‫يخصص الوقت والطاقة
‫لإقناع شخص تافه مثلي

272
00:24:33,313 --> 00:24:37,283
‫وضعت إعلانات لأستاذ خصوصي
‫في (شيكاغو) و(بوسطن) و(نيويورك)

273
00:24:37,518 --> 00:24:40,998
‫- رآها أرباب عملي
‫- ماذا كنت تفعلين في ذلك الوقت؟

274
00:24:41,682 --> 00:24:43,322
‫كنت ربان سفينة بخارية

275
00:24:44,645 --> 00:24:47,125
‫هل كان (آل) هو الذي استأجركم
‫لتفسدوا حياتها؟

276
00:24:47,287 --> 00:24:50,647
‫- ذلك شيء لم يقولوه لي
‫- لا بد أنهما والدا الزوج الميت

277
00:24:50,771 --> 00:24:52,771
‫إذا كانا يريدان تحميلها
‫وزر جريمة القتل تلك

278
00:24:52,933 --> 00:24:54,623
‫فسيكون ذلك منطقياً

279
00:24:57,618 --> 00:24:59,978
‫لماذا يكره (سويرنجن) آل (بينكرتون)؟

280
00:25:00,100 --> 00:25:03,420
‫لا أعرف، منظمة راسخة كتلك

281
00:25:06,386 --> 00:25:09,946
‫هل ساعدتهم في إرسال السقالة
‫لعمال المناجم في (بنسلفانيا)؟

282
00:25:10,110 --> 00:25:12,390
‫كنت مشغولة في المسيسيبي

283
00:25:20,561 --> 00:25:22,041
‫من دون أمل

284
00:25:23,043 --> 00:25:25,373
‫من دون لطف أو ذوق

285
00:25:27,968 --> 00:25:31,688
‫من دون عدل، من دون رضى

286
00:25:36,176 --> 00:25:39,016
‫من دون دفء أو برد أو ارتياح

287
00:25:40,741 --> 00:25:42,461
‫من دون حب

288
00:25:44,304 --> 00:25:46,154
‫لكن من دون مفاجأة؟

289
00:25:47,107 --> 00:25:50,707
‫كم ستصبح الحياة مملة
‫لا تتكشف عن شيء

290
00:25:51,712 --> 00:25:53,392
‫لا يا (دوريس)

291
00:25:57,357 --> 00:26:00,317
‫يجب ألا ندعك بلا مفاجأة

292
00:26:09,369 --> 00:26:11,289
‫تأخذ (كاري) قيلولة، سأوقظها

293
00:26:11,491 --> 00:26:14,741
‫لا داعي لذلك
‫أرغب في رؤية هذه الشابة الآن

294
00:26:16,296 --> 00:26:17,696
‫حسن

295
00:26:18,699 --> 00:26:20,259
‫(دوريس)؟

296
00:26:33,874 --> 00:26:36,484
‫المرء يتذكر أساتذته

297
00:26:36,997 --> 00:26:42,357
‫اللطف المثير لتلك اللحظة الإضافية ولكلمة
‫التشجيع الإضافية التي يقدمها الأستاذ

298
00:26:42,523 --> 00:26:47,213
‫"أيها الشاب" أو "الشابة"
‫تبعاً إلى من تتكلم...

299
00:26:47,367 --> 00:26:50,447
‫"تتمتع بعقل مثير للاهتمام"

300
00:26:50,611 --> 00:26:53,491
‫نعم، وأن تأخذ تلك
‫اللحظة الإضافية في دورك

301
00:26:54,615 --> 00:26:58,975
‫آنسة (ستوكس)، أن تغيري
‫مسار حياة أحدهم بكلمة

302
00:27:00,220 --> 00:27:03,980
‫كم أقدر... مهنتك

303
00:27:04,865 --> 00:27:06,025
‫شكراً سيد (ميريك)

304
00:27:06,146 --> 00:27:09,546
‫لا، شكراً لك يا آنسة (ستوكس)
‫وإلى كل المعلمين

305
00:27:13,433 --> 00:27:18,963
‫ها هو منزل (بولوك) أمامك
‫شيّده السيد (بولوك) مؤخراً

306
00:27:19,800 --> 00:27:21,480
‫هذه الشوارع!

307
00:27:22,523 --> 00:27:24,403
‫علي أن أتعرف إليه يا (وو)

308
00:27:24,685 --> 00:27:26,405
‫سافل

309
00:27:27,007 --> 00:27:31,167
‫سافل من (سان فرانسيسكو)
‫يجب أن ألتقي به

310
00:27:31,491 --> 00:27:34,131
‫(سويرنجن) والسافل
‫من (سان فرانسيسكو) يلتقيان

311
00:27:34,294 --> 00:27:37,824
‫السافل من (سان فرانسيسكو)
‫و(سويرنجن) يجب أن يتقابلا

312
00:27:37,938 --> 00:27:42,538
‫يجب أن ألتقي به يا (وو)
‫يجب أرى ما مدى قوته

313
00:27:44,024 --> 00:27:45,434
‫يهودي؟

314
00:27:45,586 --> 00:27:50,306
‫نعم، يجب أن أرى ما مدى قوة ذلك السافل
‫من (سان فرانسيسكو)

315
00:27:52,312 --> 00:27:56,122
‫يهودي شرير

316
00:27:57,037 --> 00:27:58,837
‫يهودي؟ يهودي؟

317
00:27:58,959 --> 00:28:01,919
‫لا، لا ، لا أقصد اليهودي

318
00:28:02,042 --> 00:28:04,732
‫- يهودي
‫- ليس يهودياً، انس القوة، انس القوة

319
00:28:04,845 --> 00:28:06,365
‫- ليس يهودياً
‫- انس اليهودي

320
00:28:06,486 --> 00:28:10,166
‫لا (سويرنجن) ولا سافل
‫من (سان فرانسيسكو)، لا يهودي

321
00:28:10,571 --> 00:28:13,171
‫(سويرنجن)، و(وو)... أخوان

322
00:28:13,614 --> 00:28:16,424
‫(وو) و(سويرنجن) أخوان

323
00:28:24,264 --> 00:28:26,034
‫أين البنات الأخريات؟

324
00:28:26,747 --> 00:28:30,267
‫يتأوهن بسبب فستان
‫في ذلك المتجر، ما الأمر؟

325
00:28:32,472 --> 00:28:36,362
‫إنه في غرفة مع (دوريس)... (ولكوت)

326
00:28:37,397 --> 00:28:39,797
‫- لماذا هو مع (دوريس)؟
‫- لا أعرف

327
00:28:40,120 --> 00:28:42,960
‫- لماذا ليس مع (كاري)؟
‫- (كاري) تأخذ قيلولة

328
00:28:45,606 --> 00:28:52,526
‫لا أتخيل ما الذي أخبرت (كاري) (ولكوت)
‫عن (دوريس) لتجعله يرغب فيها

329
00:28:53,453 --> 00:28:56,343
‫ربما أنها تبلغ (ساي توليفر) بما يجري

330
00:28:56,456 --> 00:28:59,176
‫لتمنع (ولكوت) من رمي (دوريس)
‫على المزيد من الجدران؟

331
00:29:00,621 --> 00:29:03,181
‫ارفعي نظرك عن مجلتك يا (مادي)

332
00:29:08,028 --> 00:29:10,188
‫أرغب في رؤية (كاري) الآن

333
00:29:21,241 --> 00:29:24,081
‫ساعداني لأسكر أيها السادة

334
00:29:25,766 --> 00:29:29,246
‫لا تجعلني أفكر في (ليون)
‫مرتدياً فستاناً يا سيد (تي)

335
00:29:29,610 --> 00:29:32,330
‫أو أن أتخيله بأي شكل
‫إلا مرتدياً كل ثيابه

336
00:29:33,213 --> 00:29:35,943
‫يحضر السيد (ميريك) أمامك

337
00:29:37,538 --> 00:29:41,298
‫يقول "خرب أحدهم مكتب صحيفتي"

338
00:29:41,822 --> 00:29:46,872
‫"طابعاتي مخربة وصواني
‫أحرفي الصوتية مقلوبة" أو ما شابه

339
00:29:47,027 --> 00:29:48,187
‫كيف ترد؟

340
00:29:48,308 --> 00:29:50,348
‫- "اغرب عن وجهي"
‫- "لا تعرف شيئاً عن ذلك"

341
00:29:50,470 --> 00:29:54,270
‫"إذا لم تأت إلى هنا من أجل بائعة هوى
‫أو لتسلب نقودك، فاذهب في طريقك"

342
00:29:54,434 --> 00:29:59,084
‫وماذا، بشأن أن "الحكم هو الحيادي
‫الوحيد في مباراة للمحترفين، يا (ميريك)"

343
00:29:59,239 --> 00:30:04,849
‫<i>- </i>"وأنت لست واحداً منهم"؟
‫<i>- </i>يمكننا قول ذلك

344
00:30:07,047 --> 00:30:08,687
‫ما الذي نعنيه؟

345
00:30:11,532 --> 00:30:15,862
‫لا أعرف يا صديقي، لا أعرف أبداً

346
00:30:16,136 --> 00:30:19,016
‫إذا كنت أنت لا تعرف
‫ليس من الضروري أن تعرف أنت أيضاً

347
00:30:19,139 --> 00:30:22,019
‫ما أقصده هو أنه بالنسبة إلي

348
00:30:22,142 --> 00:30:28,992
‫روح المبادرة عندكما ومقدراتكما على القيادة
‫وجاهزيتكما كلها مشكوك فيها

349
00:30:29,510 --> 00:30:34,600
‫ولو أنني كنت أحدكما
‫كنت سأعتبر هذا اختباراً لي

350
00:30:36,356 --> 00:30:38,156
‫متى تظن أنه سيحضر؟

351
00:30:39,199 --> 00:30:42,199
‫عندما نزوره في مكتبه يا (ليون)

352
00:30:46,486 --> 00:30:51,286
‫وبعد ذلك، عندما نلتقي بـ(ميريك) <i>...</i>

353
00:30:51,532 --> 00:30:55,022
‫سيسمع بالحيادي ومباراة الملاكمة

354
00:30:55,135 --> 00:31:00,375
‫- بتعابير مؤكدة
‫- ويعرف العبرة من تلك الحكاية

355
00:31:02,863 --> 00:31:06,113
‫- حسن إذاً
‫- هل عندك أي مطرقات؟

356
00:31:07,347 --> 00:31:08,707
‫دائماً

357
00:31:10,671 --> 00:31:12,871
‫- سأدخل إلى هناك
‫- لا، لن تفعلي

358
00:31:14,434 --> 00:31:16,364
‫ليس من النوع الذي يكون مع امرأتين

359
00:31:16,517 --> 00:31:19,557
‫- لم آخذ تاريخه الكامل قط
‫- أقول إنه ليس كذلك

360
00:31:24,124 --> 00:31:26,614
‫ماذا سنفعل هنا يا (كاري)؟

361
00:31:30,250 --> 00:31:34,330
‫تخلص منها، سيسمحون لك

362
00:31:35,776 --> 00:31:39,416
‫أفترض أنهم سيفعلون
‫لكن ذلك لن يخلصنا من المشكلة

363
00:31:40,300 --> 00:31:41,900
‫ما المشكلة؟

364
00:31:43,544 --> 00:31:47,034
‫لا أعرف، لا أستطيع أن أقول

365
00:31:49,670 --> 00:31:51,910
‫لا أريد أن تريني

366
00:31:52,753 --> 00:31:56,843
‫لست أهتم لقتلك لها
‫لا بد أنها فعلت شيئاً ما لك

367
00:31:58,679 --> 00:32:04,609
‫أقصد شيئاً مختلفاً
‫لا أريد أن يراني أحد

368
00:32:15,175 --> 00:32:17,695
‫أنت مجنون إذاً

369
00:32:21,622 --> 00:32:24,672
‫وستقتلني في هذا الوكر

370
00:32:37,798 --> 00:32:40,598
‫هل تعرف كيف تجعل الأمر غير مؤلم؟

371
00:33:04,424 --> 00:33:07,674
‫والآن، بإمكاني أن أقطع ذراعي

372
00:33:36,537 --> 00:33:38,177
‫سأدخل

373
00:33:44,264 --> 00:33:48,354
‫ليس مسدسك هناك، إنه معي

374
00:34:03,844 --> 00:34:05,694
‫هيا، اخرجي

375
00:34:25,105 --> 00:34:26,545
‫آنسة (ستولس)

376
00:34:26,707 --> 00:34:28,307
‫السيد (أوتر)

377
00:34:38,879 --> 00:34:41,079
‫ماذا فعلت يا سيد (دبليو)؟

378
00:34:42,122 --> 00:34:45,292
‫شيء مكلف جداً

379
00:34:47,087 --> 00:34:51,207
‫100 ألف، حالياً

380
00:34:52,212 --> 00:34:57,142
‫وأكثر عندما أريده بقدر سنوات عمري

381
00:34:57,457 --> 00:35:02,017
‫كل سنوات عمري، هل تفهم؟

382
00:35:31,612 --> 00:35:33,932
‫هناك مشاكل في ملهاي يا (ساي)

383
00:35:35,055 --> 00:35:37,895
‫أين هو الشريف (بولوك)
‫عندما نحتاج إليه؟

384
00:35:38,178 --> 00:35:41,298
‫في آخر بلاغ لها إليك، هل تحدثت
‫(دوريس) عن تعرضها للضرب؟

385
00:35:42,342 --> 00:35:44,552
‫ذلك هو الرجل الذي يثير المشاكل

386
00:35:44,705 --> 00:35:46,345
‫لا تلحقي بي

387
00:35:51,031 --> 00:35:55,241
‫- كم معك من النقود يا (جاك)؟
‫- لا تقحميني في الأمر يا (جوني)

388
00:35:55,395 --> 00:35:56,835
‫لا، لن أفعل

389
00:35:58,318 --> 00:35:59,718
‫1400

390
00:36:00,240 --> 00:36:03,200
‫هل يمكنك أن تهرعي إلى السيد (أوتر)
‫يا (لايلا) وقولي له أن يجهز عربة؟

391
00:36:03,323 --> 00:36:05,093
‫حاضر، (جوني)

392
00:36:06,286 --> 00:36:08,406
‫اذهب وأحضر نقودك يا (جاك)

393
00:36:19,700 --> 00:36:21,180
‫مرة أخرى

394
00:36:30,110 --> 00:36:33,430
‫افتح له الكيس وأكد أن هذا ذهب

395
00:36:34,394 --> 00:36:36,524
‫أعرف، لا أريده

396
00:36:39,039 --> 00:36:41,119
‫على كل حال، سررت بلقائك

397
00:36:52,933 --> 00:36:54,623
‫اخرج يا (وو)

398
00:36:59,780 --> 00:37:01,220
‫القوة

399
00:37:02,342 --> 00:37:08,152
‫إذا لم تقنعه 20 أن يتكلم، تكون محقاً
‫ربما يجب أن نعمل أنا وأنت عنده

400
00:37:08,869 --> 00:37:10,669
‫(وو)، و(سويرنجن)...

401
00:37:10,951 --> 00:37:13,951
‫حسن يا (وو)، كان يوماً طويلاً شاقاً

402
00:37:14,274 --> 00:37:16,324
‫لا نريد السافل من (سان فرانسيسكو)

403
00:37:16,436 --> 00:37:18,476
‫هيا يا (وو)، (آل) متعب

404
00:37:29,850 --> 00:37:32,370
‫- (هيرست)
‫- ماذا عنه؟

405
00:37:34,454 --> 00:37:36,504
‫(سان فرانسيسكو)

406
00:37:37,618 --> 00:37:39,818
‫أتظن أن هناك صلة
‫بين (هيرست) والصيني؟

407
00:37:40,100 --> 00:37:45,470
‫أتظن أنه ولد مترفعاً
‫عن مبلغ 20 ألف دولار؟

408
00:37:57,598 --> 00:38:02,198
‫الحقيقة الرئيسة هي عدم وجود شهود

409
00:38:02,923 --> 00:38:07,733
‫كانت السيدة الأخرى هنا
‫عندما خرجت (جوني ستابز)

410
00:38:09,209 --> 00:38:11,529
‫قبل أن تفعل هذا؟

411
00:38:11,692 --> 00:38:14,782
‫نعم، عندما خرجت، كانت قد رحلت

412
00:38:15,976 --> 00:38:18,736
‫- ألم تدخل إلى غرفة النوم؟
‫- لا

413
00:38:22,422 --> 00:38:25,352
‫لا تقلق بشأن السيدة الأخرى

414
00:38:31,111 --> 00:38:36,521
‫اذهب إلى الفندق وتناول الطعام
‫إذا كنت تطيق طعمه

415
00:38:37,477 --> 00:38:39,557
‫سنهتم بكل هذا

416
00:38:40,440 --> 00:38:44,970
‫قلت لك يا سيد (ولكوت)
‫ما لا أستطيع تقديمه هو الجرف الصخري

417
00:38:47,047 --> 00:38:49,247
‫هيا الآن، اخرج من هنا

418
00:38:57,417 --> 00:39:01,017
‫أعتذر لإقحامي (تريكسي) في الأمر
‫ولنعتي لها بما نعتها به

419
00:39:02,022 --> 00:39:04,512
‫لم تكن تلك معلومات جديدة لي

420
00:39:09,069 --> 00:39:10,989
‫بعد أن تحدثت أنا وأنت

421
00:39:11,151 --> 00:39:16,721
‫فتشت ذلك الأحمق (ستيف) لأوبخه
‫وأصفعه على وجهه جزاء له

422
00:39:18,799 --> 00:39:20,239
‫الشريف

423
00:39:22,723 --> 00:39:24,933
‫أخبرني عن لقائك بالسيدة (غاريت)

424
00:39:26,647 --> 00:39:28,607
‫لم تذكر اسمك قط

425
00:39:29,570 --> 00:39:32,370
‫تريد أن تؤسس المصرف لتحسن المخيم

426
00:39:32,933 --> 00:39:36,023
‫- وطلبت إليك أن تشارك
‫- لأكون كبير المسؤولين

427
00:39:36,537 --> 00:39:38,417
‫ستكون جيداً في ذلك

428
00:39:39,379 --> 00:39:42,299
‫عندي انطباع أنها قد تكون حاملاً

429
00:39:45,986 --> 00:39:49,306
‫أمام الرب،كان ذلك الطعام جيداً

430
00:39:49,670 --> 00:39:52,990
‫- كان طعاماً وفيراً
‫- كان مالحاً

431
00:39:55,155 --> 00:39:57,515
‫اعتبرت ذلك هو قصدك

432
00:40:25,706 --> 00:40:27,666
‫تباً

433
00:40:35,556 --> 00:40:37,956
‫لا تتحرك، تباً لك

434
00:40:40,480 --> 00:40:42,560
‫وإلا أزعجتك

435
00:40:43,924 --> 00:40:46,334
‫من حسن حظك أنني لا أفعل هذا بك

436
00:40:58,298 --> 00:41:03,498
‫أخبر الشريف كيف شعرت بهذا
‫كيف أهنتك

437
00:41:04,665 --> 00:41:09,065
‫أو أنني أنقذتك مما هو أكثر

438
00:41:10,390 --> 00:41:13,830
‫ما الذي تعلمته أيضاً
‫من تلك المدرسة التي علمتك ذلك؟

439
00:41:15,475 --> 00:41:20,635
‫<i>- </i>سيد (توليفر)، عاثوا فساداً في مكتبي
‫<i>- </i>لسوء حظك

440
00:41:20,801 --> 00:41:24,401
‫تضررت طابعتي وليس بالإمكان
‫إصلاح صينية أحرفي الصوتية

441
00:41:24,605 --> 00:41:26,405
‫ومعلمة المدرسة التي وصلت مؤخراً
‫الآنسة (ستوكس)

442
00:41:26,567 --> 00:41:29,127
‫تعرضت لخوف شديد وعادت إلى الفندق

443
00:41:30,050 --> 00:41:31,490
‫هل توجه التهمة إلى أحد؟

444
00:41:31,612 --> 00:41:37,782
‫أعتبر هذه الحادثة نتيجة
‫لزيارة (جاري) مفوض المقاطعة

445
00:41:37,938 --> 00:41:38,938
‫هذا مثير للاهتمام

446
00:41:39,019 --> 00:41:44,989
‫عقاباً على رفضي أن تكون لصحيفتي
‫صلة ببلاغ (يانكتون)

447
00:41:45,105 --> 00:41:47,825
‫المتعلق بصكوك ملكية الأراضي

448
00:41:47,988 --> 00:41:51,828
‫تقصد لتعليقك البلاغ
‫على جدار بدل طبعك له

449
00:41:51,952 --> 00:41:54,272
‫ذلك هو قصدي بالضبط

450
00:41:54,434 --> 00:42:00,444
‫عدم ربط (ديدوود بايونير)
‫بما اعتبرته معاكساً لجهود الإعلام

451
00:42:00,801 --> 00:42:04,441
‫ربما لو أنك قمت بدورك وهدأت الأمور قليلاً

452
00:42:04,605 --> 00:42:06,445
‫بدل إثارة غضب مفوض المقاطعة

453
00:42:06,607 --> 00:42:11,127
‫كان الهمج سيذهبون
‫وينتظرون عددك التالي

454
00:42:11,211 --> 00:42:15,381
‫نحن مختلفان يا سيد (توليفر)
‫على دور الصحافة

455
00:42:15,536 --> 00:42:18,576
‫أليست العبرة لك في هذا يا (ميريك)

456
00:42:18,819 --> 00:42:22,539
‫أن الآلات إذا كانت معطلة
‫لا تستطيع الصحافة أن تلعب أي دور؟

457
00:42:22,663 --> 00:42:25,873
‫وهل ذلك هو سبب التخريب
‫المتعمد يا سيدي؟

458
00:42:26,466 --> 00:42:31,026
‫وهدف قضاء الكلب حاجة في مكتبي؟

459
00:42:31,151 --> 00:42:36,321
‫وأنت الذي أعطيت الأوامر
‫للهمج لإعطائي درساً؟

460
00:42:36,837 --> 00:42:38,757
‫لا أعتقد أنه كان معهم كلب

461
00:42:42,402 --> 00:42:44,572
‫(هوستيتلر)، ما الذي تفعله؟

462
00:42:47,648 --> 00:42:51,688
‫<i>- </i>كان هنا في حالة مريبة مع حصان
‫<i>- </i>لم أفعل له شيئاً

463
00:42:54,374 --> 00:42:57,304
‫أسألك ما الذي تفعله

464
00:42:58,579 --> 00:43:06,349
‫أخذت رفشاً وضربت هذا الوغد
‫ورميته أرضاً بلا حراك

465
00:43:06,627 --> 00:43:10,507
‫- لم أتسبب لك بالأذى قط
‫- أعتقد أنه لا يتحدث إلي

466
00:43:11,311 --> 00:43:13,831
‫لم أقتلك كما ينوي أن يقتلني

467
00:43:15,035 --> 00:43:17,595
‫يجب أن تموت يا (ستيف)

468
00:43:19,439 --> 00:43:23,239
‫بقدر ما بذلت من جهود في العمل
‫بقدر ما تحملت من إزعاج

469
00:43:23,403 --> 00:43:28,493
‫التبرير المنطقي الوحيد لقتله هو
‫أن تتنازل لي عن كل ما تملك أولاً

470
00:43:28,649 --> 00:43:30,209
‫لأنني عندئذ أرى المنطق

471
00:43:30,330 --> 00:43:35,940
‫سأقتله، ثم أعود وأقتلك
‫وهذه هي وصيتي

472
00:43:37,337 --> 00:43:39,537
‫هل تعتقد أن إرادة الرب
‫يمكن أن تكون من خلال زنجي؟

473
00:43:39,700 --> 00:43:41,540
‫الرب لا يريدك أن تقتل

474
00:43:42,503 --> 00:43:45,673
‫هل تعتقد أن الرب سيسمح لي
‫أن أشعر بالرحمة تجاهك

475
00:43:45,786 --> 00:43:49,186
‫أنت الذي حرقتني بالقطران
‫وأسأت إلى حصانه؟

476
00:43:49,309 --> 00:43:51,509
‫أعتقد ذلك، لكنني لم أسئ إلى الحصان

477
00:43:51,752 --> 00:43:57,322
‫هل ستغادر وأنت شاكر
‫إذا لقيت الرحمة في هذا الإصطبل؟

478
00:43:57,518 --> 00:43:58,918
‫نعم

479
00:44:00,160 --> 00:44:05,090
‫اكتب " أسأت إلى حصان الشريف"
‫ثم نجعله يوقع على ذلك

480
00:44:05,245 --> 00:44:08,805
‫- لم أسئ إلى الحصان
‫- "أسأت..."

481
00:44:09,129 --> 00:44:10,849
‫كنت بمفردي، وأصبت ساقه

482
00:44:10,971 --> 00:44:15,821
‫هل توقع على تلك المبالغة
‫الصغيرة كيلا يهشم رأسك؟

483
00:44:15,976 --> 00:44:16,976
‫نعم

484
00:44:17,097 --> 00:44:21,657
‫هل تبارك الملونين وتعترف
‫أن الرب هو أبانا جميعاً؟

485
00:44:23,864 --> 00:44:26,594
‫نعم، وأغادر بعد ذلك شاكراً لكما

486
00:44:55,215 --> 00:44:56,695
‫اذهب الآن يا (ستيف)، اذهب

487
00:44:56,817 --> 00:44:58,057
‫الآن، اذهب

488
00:44:58,218 --> 00:45:02,098
‫وإذا نسيت شكرك لنا
‫اذكر أننا أخذنا توقيعك على هذا

489
00:45:02,222 --> 00:45:03,982
‫سأذهب وسأتذكر

490
00:45:13,514 --> 00:45:18,924
‫شربت قليلاً وغططت في النوم
‫دخل، فقدت السيطرة على نفسي

491
00:45:19,399 --> 00:45:24,079
‫لم أشرب كأساً منذ 17 سنة

492
00:45:24,765 --> 00:45:27,805
‫- تجاوزت ذلك الآن
‫- لا أريد شيئاً من هذا

493
00:45:30,250 --> 00:45:32,410
‫هل فهم ذلك المشاغب الرسالة؟

494
00:45:35,215 --> 00:45:38,415
‫أنا مدين لك، عندما يأتون من أجلك
‫كما فعلوا في السابق

495
00:45:38,739 --> 00:45:41,779
‫- كنت ستفعل ما فعلت
‫- لكن بشكل أسرع

496
00:45:42,382 --> 00:45:46,432
‫- أشكرك على الرسالة
‫- فليكن ذلك منذ الآن

497
00:45:51,191 --> 00:45:53,431
‫هل كان يوماً صعباً؟

498
00:45:54,434 --> 00:45:55,804
‫لا

499
00:45:56,356 --> 00:46:00,076
‫تعرفت أمي إلى معلمة
‫المدرسة الجديدة وأحبتها جداً

500
00:46:00,601 --> 00:46:02,881
‫جلبها السيد (ميريك) في زيارة

501
00:46:03,363 --> 00:46:04,693
‫جيد

502
00:46:08,769 --> 00:46:12,169
‫أحببتها جداً، سررت لأنها وصلت أخيراً

503
00:46:12,292 --> 00:46:13,692
‫جيد

504
00:46:24,384 --> 00:46:27,474
‫تنقصني قدرتي المعتادة على التحمل

505
00:46:27,628 --> 00:46:31,548
‫هراء يا دكتور، إنهم يأتون
‫إلى (آل) في دفعات وتحملها كلها

506
00:46:31,672 --> 00:46:33,952
‫كان سيغلب (شيرمان) إلى البحر

507
00:46:34,074 --> 00:46:36,844
‫من دون استعمال الساق
‫هل كانوا سيطردونني من المدفع؟

508
00:46:36,957 --> 00:46:39,877
‫أجدك في حالة ممتازة

509
00:46:40,200 --> 00:46:42,440
‫بالنسبة إلى الحطام
‫السابق الذي كنت عليه

510
00:46:42,563 --> 00:46:47,253
‫نعم، نسبياً، كل الأمور نسبية

511
00:46:47,407 --> 00:46:51,727
‫ما رأيك بهذا؟ نسبياً؟

512
00:46:52,492 --> 00:46:54,542
‫أفضل من هذا الصباح

513
00:46:55,976 --> 00:46:58,216
‫حسن، شكراً

514
00:46:58,819 --> 00:47:01,219
‫كن مع فتاة قبل أن تذهب يا دكتور

515
00:47:01,822 --> 00:47:04,102
‫في هذا تغيير عن فحصك لهن

516
00:47:04,264 --> 00:47:07,874
‫أرجو ألا تكون لك صلة
‫ببائعات الهوى الصينيات الجدد

517
00:47:08,268 --> 00:47:11,708
‫لا علاقة لي بهن
‫إلا أنني حاولت أن أصادق قوادهن

518
00:47:16,116 --> 00:47:18,436
‫- علينا أن نزيد رجالنا
‫- محلياً؟

519
00:47:19,079 --> 00:47:21,759
‫- لا أعرف من تم شراؤه
‫- أرسلني إلى (شايين)

520
00:47:23,323 --> 00:47:24,893
‫- اذهب أنت
‫- حسن

521
00:47:25,045 --> 00:47:26,925
‫وأنت أريدك قريباً مني

522
00:47:27,968 --> 00:47:30,328
‫أعتقد أنني سألقي نظرة في الخارج

523
00:47:32,292 --> 00:47:36,102
‫ماذا عن رجل الغابة الذي كنت
‫تسرق معه قبل أن تتعرف إلي؟

524
00:47:36,256 --> 00:47:38,976
‫- (كروب إير)؟
‫- نعم، نقصه استخدام القرن

525
00:47:39,139 --> 00:47:40,619
‫ليس متوافراً

526
00:47:40,781 --> 00:47:44,061
‫ألم أسمع مؤخراً أن (كروب إير)
‫كان ينهب في مكان آخر؟

527
00:47:44,184 --> 00:47:45,594
‫نعم

528
00:47:45,706 --> 00:47:48,386
‫دعانا لا نبدو كثلاثي

529
00:48:01,041 --> 00:48:03,121
‫عودا أنتما الاثنان إلى الأسفل

530
00:48:21,702 --> 00:48:24,832
‫أزلت جزءاً من ذلك الوزن النسبي

531
00:48:28,348 --> 00:48:29,828
‫هيا

532
00:48:31,672 --> 00:48:33,192
‫هيا، هيا

533
00:48:54,414 --> 00:48:56,384
‫لتمد إحداكن يدها

534
00:48:59,820 --> 00:49:01,380
‫- من أخذها؟
‫- (إنيد)

535
00:49:01,461 --> 00:49:03,861
‫- وزعيها على 3 يا (إنيد)
‫- شكراً (جوني)

536
00:49:11,872 --> 00:49:14,682
‫- شكراً جزيلاً
‫- عفواً

537
00:49:19,840 --> 00:49:23,960
‫1400، قسمنها على 3
‫ولا تعدن أبداً

