﻿1
00:02:29,083 --> 00:02:30,043
‫أيها العم

2
00:02:32,593 --> 00:02:33,673
‫أنت

3
00:03:18,799 --> 00:03:20,119
‫ما بك؟

4
00:03:24,004 --> 00:03:25,214
‫ما الأمر؟

5
00:03:39,580 --> 00:03:40,620
‫عمي!

6
00:03:53,393 --> 00:03:55,883
‫هيا! هيا! هيا!

7
00:03:57,518 --> 00:03:58,398
‫هيا

8
00:03:59,479 --> 00:04:01,359
‫- يا إلهي!
‫- اقتلني

9
00:04:01,522 --> 00:04:04,652
‫- اقتلني! اقتلني!
‫- فليبقَ جميع الصينيين مكانهم عدا (وو)

10
00:04:04,765 --> 00:04:07,765
‫- اقتلني! اقتلني!
‫- (وو)! (وو)!

11
00:04:07,928 --> 00:04:10,088
‫تعال معي قبل أن أقتلك أنا

12
00:04:10,250 --> 00:04:11,770
‫- (وو)! (وو)!
‫- اقتلني! اقتلني!

13
00:04:11,932 --> 00:04:15,262
‫- الرجل الأبيض يحمي (وو)
‫- اقتلني! اقتلني!

14
00:04:15,495 --> 00:04:17,015
‫- ابقَ مكانك...
‫- الرجل الأبيض يحمي (وو)

15
00:04:17,137 --> 00:04:20,897
‫أو سأفجر رأسك الصيني الطويل
‫(دايفي)! افتح الباب

16
00:04:24,064 --> 00:04:25,314
‫شكراً لك

17
00:04:50,971 --> 00:04:52,571
‫لقد ظهر (وو) مرة أخرى
‫يا سيد (توليفير)

18
00:04:53,694 --> 00:04:57,984
‫رجاله ورجال (لي) قد هاجموا بعضهم
‫ويبدو أنه هنالك قتيل لكل من الطرفين

19
00:04:59,379 --> 00:05:01,899
‫حسن، ومن أين ظهر (وو) مرة أخرى؟

20
00:05:02,382 --> 00:05:04,832
‫يبدو لي أنه برز فجأة من العدم

21
00:05:05,506 --> 00:05:07,986
‫من الغيوم؟
‫أو في عربة ما؟

22
00:05:08,789 --> 00:05:10,429
‫إذا تركتني أختار
‫فسأختار الغيوم

23
00:05:10,911 --> 00:05:14,641
‫في لحظة لا يكون بالقرب من زريبة خنازيره
‫وفي طرفة عين تراه حاضراً

24
00:05:14,915 --> 00:05:17,795
‫ومن ثم قتل أحد الرجال بالفأس
‫وهو من رجال (لي)

25
00:05:18,519 --> 00:05:19,479
‫وقتل أخر برصاصة

26
00:05:19,960 --> 00:05:21,480
‫- من رجال (وو)
‫- من مسدس (لي)

27
00:05:21,722 --> 00:05:24,972
‫وبعد تواجه (وو) و(لي)
‫مثل ذكري حيوان

28
00:05:25,365 --> 00:05:28,485
‫إلى أن سحب (بيرنز) (وو)
‫إلى صالون (ذا جيم)

29
00:05:28,649 --> 00:05:30,049
‫سحب (وو) إلى صالون (ذا جيم)

30
00:05:30,210 --> 00:05:33,090
‫نعم سيدي، (بيرنز) فعل ذلك
‫موجهاً مسدسه نحو (لي)

31
00:05:34,575 --> 00:05:37,215
‫أليس من الممكن أن يكون (وو)
‫قد خرج من صالون (ذا جيم) أيضاً؟

32
00:05:37,618 --> 00:05:38,938
‫لن أقول خلاف هذا

33
00:05:43,063 --> 00:05:44,953
‫(لارسون)، الذي اتفقت معه بشأن المال

34
00:05:46,266 --> 00:05:48,786
‫يقول إنه أحضر (جورج هيرست)
‫إلى المخيم لتوه يا سيدي

35
00:05:53,554 --> 00:05:57,244
‫بعض الجاهلين قد يخطئون بظنهم
‫أنني شخص من الخارج يستطلع الأخبار

36
00:05:57,758 --> 00:06:01,998
‫وها أنت تجلسين بكسل تقرئين الكتاب
‫المقدس وتعتقدين أنه لا يزال هناك أمل

37
00:06:03,884 --> 00:06:06,254
‫- سيد (ستيبالتون)
‫- أجل يا سيدي!

38
00:06:06,887 --> 00:06:11,687
‫تمركز في محل الـ(غراند سنترال)
‫وأخبرني بكل ما يفعل (ولكوت) ومع من؟

39
00:06:12,172 --> 00:06:13,612
‫حاضر سيد (تي)

40
00:06:14,975 --> 00:06:17,055
‫هل يمكن لهذا الثور أن يتخلى عنك؟

41
00:06:18,899 --> 00:06:21,979
‫ثمة شيء يدفعني للجنون بشأن هذا المخلوق

42
00:06:24,104 --> 00:06:28,954
‫يوم إضافي آخر هذه هي المدة
‫التي توجب عليه فيها ضبط نفسه

43
00:06:29,109 --> 00:06:32,549
‫وكنت سأعيده إلى العمل

44
00:06:33,193 --> 00:06:35,443
‫- (سويرنجن)...
‫- اخرس يا (وو)

45
00:06:36,116 --> 00:06:40,116
‫على الأقل لديه عذر
‫فهو صيني يعرف متطلبات قبيلته

46
00:06:40,480 --> 00:06:42,440
‫ربما لو امتنع عن التصرف لأسبوع

47
00:06:43,243 --> 00:06:46,893
‫كانوا سيستثنونه في لعبة الدومينو أو ما شابه

48
00:06:47,127 --> 00:06:47,887
‫أما أنت...

49
00:06:49,570 --> 00:06:51,610
‫فإنك تفسد عملنا

50
00:06:51,732 --> 00:06:52,932
‫آسف يا (آل)

51
00:06:53,413 --> 00:06:56,663
‫تصد صينياً تحت تهديد السلاح
‫وتحضر هذا إلى هنا

52
00:06:56,777 --> 00:06:57,177
‫آسف

53
00:06:57,297 --> 00:07:00,977
‫كم أنا مسرور، لأني وثقت بك يا (جوني)
‫لتخرج وتشتري اللحم

54
00:07:02,262 --> 00:07:03,742
‫ابتعد عن طريقي

55
00:07:05,465 --> 00:07:07,105
‫أخبر (هيرست) أنني أريد رؤيته

56
00:07:08,148 --> 00:07:12,188
‫ترددي الوحيد يا (آل)
‫كان بسبب إسهالي المفاجئ

57
00:07:16,957 --> 00:07:18,037
‫(إي بي)...

58
00:07:18,158 --> 00:07:23,638
‫إذا كانت المحادثة قصيرة
‫فسأكون كفؤاً بما فيه الكفاية لهذه المهمة

59
00:07:25,325 --> 00:07:27,805
‫وتحت أي سبب أقدم طلبك؟

60
00:07:28,128 --> 00:07:29,808
‫ماذا عن إخباره بالحقيقة؟

61
00:07:30,090 --> 00:07:34,700
‫الصيني الذي هاجم رجله الصيني
‫قبض عليه موظفي

62
00:07:34,935 --> 00:07:36,495
‫فإن كان الأمر يرضي السيد (هيرست)

63
00:07:36,617 --> 00:07:39,857
‫فأنا أود التحدث معه قبل أن أقرر
‫ما أفعله بالصيني المحبوس عندي

64
00:07:39,980 --> 00:07:40,940
‫لكنك تفضل الحديث معه هنا

65
00:07:41,101 --> 00:07:43,021
‫لا تفرض شروطاً يا (إي بي)

66
00:07:43,183 --> 00:07:45,753
‫فلديه ما يكفي من الأسباب
‫لتجعله راغباً بتفحص المكان

67
00:07:46,066 --> 00:07:47,106
‫حسن إذاً

68
00:07:49,590 --> 00:07:55,200
‫اذهبوا واحجزوه في مخدع العاهرات
‫وفكروا بتعيين حارس له لا يكون نائماً

69
00:07:55,395 --> 00:07:57,795
‫أيها اللعينون غير الكفؤين

70
00:08:01,802 --> 00:08:04,932
‫- لم يهرب أثناء مراقبتي يا(آل)
‫- اذهب بعيداً يا (جوني)

71
00:08:06,366 --> 00:08:07,846
‫لقد كانت مراقبتي من العاشرة حتى الرابعة

72
00:08:08,328 --> 00:08:10,728
‫أغلق الباب اللعين

73
00:08:19,940 --> 00:08:23,860
‫سيد (بولوك) هل ما زلت تريدني
‫أن أتولى تدريس أطفال المخيم؟

74
00:08:24,384 --> 00:08:26,314
‫أجل أريد، سأكون مسروراً بذلك

75
00:08:31,111 --> 00:08:32,351
‫مسروراً

76
00:08:37,237 --> 00:08:39,837
‫أنا لا أريد أن أخسره
‫ولكنني لا أريد أن أزعجهم أيضاً

77
00:08:41,562 --> 00:08:42,802
‫أفهمك

78
00:08:43,243 --> 00:08:45,453
‫إنهم يهابون فكرة المدرسة بحد ذاتها

79
00:08:46,567 --> 00:08:47,807
‫أجل

80
00:08:51,251 --> 00:08:54,861
‫أقصد ارتداء ملابس الحداد
‫حتى انقضاء العام

81
00:08:57,538 --> 00:09:06,388
‫ولكنني أظن أنني إذا علمتهم بحب وفرح
‫فحينها لن أجعلهم يخافون

82
00:09:10,911 --> 00:09:12,831
‫وأنا لا أريد أن أخسره

83
00:09:14,755 --> 00:09:16,315
‫لن تخسريه أبداً

84
00:09:32,573 --> 00:09:34,493
‫هل انتهينا من أمور البيع يا (فرانسيس)؟

85
00:09:34,815 --> 00:09:36,855
‫لقد اشترينا كل شيء
‫ما عدا أهم ما وقعنا عليه

86
00:09:37,097 --> 00:09:39,857
‫لدي 40 ختماً ومصمم طواحين
‫قادم من مدينة (أوفير)

87
00:09:40,380 --> 00:09:44,420
‫حسن، لدي موقع محدد للطاحونة
‫وقد تمت تسوية الأرض وكسوتها بالقرميد

88
00:09:44,585 --> 00:09:47,105
‫والمكان الذي لم نملكه بعد
‫لن يعترض طريق عملنا

89
00:09:47,227 --> 00:09:48,387
‫أريد أن يتم شراؤه

90
00:09:48,989 --> 00:09:51,269
‫أظن أن ملكيته ستطرح في مزاد
‫خلال الأشهر القادمة

91
00:09:51,672 --> 00:09:53,752
‫التصرف في الوقت الحالي
‫سيجعلنا نشتري المزاد وليس العقار

92
00:09:53,954 --> 00:09:56,644
‫إضاعة الوقت هذه
‫وأسلوب الكر والفر...

93
00:09:56,797 --> 00:09:58,037
‫نحن مستعدون للعمل يا سيد (هيرست)

94
00:09:58,398 --> 00:10:01,318
‫مع مصمم الطواحين وبمناوبات مضاعفة للعمل
‫سنبدأ في منتصف الأسبوع

95
00:10:02,082 --> 00:10:04,812
‫التنقيب عن الذهب
‫هذا ما أحبه

96
00:10:07,528 --> 00:10:09,968
‫شكراً لك على حسن إدارتك
‫في الشراء (فرانسيس)

97
00:10:11,652 --> 00:10:13,852
‫عذراً منك سيد (هيرست)

98
00:10:15,455 --> 00:10:22,815
‫هل لي أن أرافقك عبر الشارع
‫لتقابل النجم المحلي؟

99
00:10:23,544 --> 00:10:25,234
‫هل ستنضم لي في المشروع هذا الصباح؟

100
00:10:25,385 --> 00:10:29,425
‫قد أستطيع بعد الظهر
‫أما هذا الصباح فسأريح ظهري

101
00:10:35,035 --> 00:10:37,755
‫يبدو أن هذا الرجل
‫قد خرج من صندوق العينات

102
00:10:40,320 --> 00:10:44,770
‫عذراً منكم أيها السيدان
‫عذراً لأني أقاطع تناولكما للطعام

103
00:10:45,085 --> 00:10:48,325
‫أنا أدعى (إي. بي. فارنوم)
‫عمدة ومدير فندق

104
00:10:49,329 --> 00:10:51,089
‫وأنا أعلم أنك (جورج هيرست)...

105
00:10:53,654 --> 00:10:54,544
‫أجل؟

106
00:10:55,295 --> 00:10:59,015
‫هلا أعرتني انتباهك للحظة... سيدي

107
00:10:59,700 --> 00:11:05,230
‫إني أعاني من توعك هضمي
‫ولا يجب أن يظهر ذلك على تعابير وجهي

108
00:11:12,112 --> 00:11:14,682
‫يا إلهي!
‫لا أستطيع أن أتحمل ذلك

109
00:11:14,795 --> 00:11:16,675
‫أريد أن ألقي نظرة على واحدة
‫من هذه السراويل

110
00:11:16,837 --> 00:11:19,277
‫ليس الآن، غداً سأبيعك بسعر جيد

111
00:11:19,920 --> 00:11:22,680
‫هذا هو عريس المستقبل
‫للعرس المتوقع اليوم

112
00:11:22,803 --> 00:11:25,173
‫وسأقوم بخدمته الآن بشكل خاص

113
00:11:30,050 --> 00:11:36,100
‫أنا متفاجئ أنه لم يعد لديك
‫أي زبون وغالباً ما يكون الأمر بسببي

114
00:11:38,338 --> 00:11:39,578
‫ما الذي لا تستطيع فعله؟

115
00:11:40,260 --> 00:11:42,380
‫كل شيء على ما يبدو

116
00:11:43,984 --> 00:11:46,634
‫تحديداً هذه القفازات اللعينة

117
00:11:47,948 --> 00:11:53,028
‫"التقليدية"، كما يقول الخياط
‫لكنها ليست كذلك حسب خبرتي

118
00:11:53,634 --> 00:11:58,044
‫وكلما تبادر لذهني أن على الرجال
‫المقدمين على الزواج أن يرتدوها

119
00:11:58,198 --> 00:11:59,718
‫فإني لا أتحمل الفكرة أبداً

120
00:12:00,160 --> 00:12:03,560
‫انظر إلى هذين القفازين اللعينين
‫إنهما بلون الخزامى

121
00:12:04,124 --> 00:12:08,254
‫إنهما الشيء الرائج في مدينة (نيويورك)
‫أياً كان ما يعنيه هذا الكلام

122
00:12:08,569 --> 00:12:10,769
‫ألم ترتديهما في حياتك قط؟

123
00:12:11,251 --> 00:12:13,091
‫ماذا لو كنت الفكرة فكرتها؟

124
00:12:13,654 --> 00:12:16,824
‫هذا كفيل بجعل جمل ينزل على ركبتيه

125
00:12:18,779 --> 00:12:21,139
‫يا إلهي! إنني في بؤس شديد

126
00:12:21,261 --> 00:12:22,461
‫بكل الأحوال...

127
00:12:24,585 --> 00:12:26,145
‫اليوم هو يومك

128
00:12:35,155 --> 00:12:36,555
‫هل أنت ذاهب للعرس يا (دايفي)؟

129
00:12:37,958 --> 00:12:40,238
‫ليس مؤكداً سيد (سويرنجن)
‫فأنا لست مدعواً

130
00:12:40,601 --> 00:12:42,441
‫أما أنا فلقد دعيت
‫ولكن هذا لا يعني أني سأذهب

131
00:12:42,763 --> 00:12:46,293
‫الإشاعات الخبيثة تقول
‫إني كنت المسؤول عن موت زوجها الأول

132
00:12:46,567 --> 00:12:48,647
‫ورغم ذلك تدعوني
‫تلك المرأة اللعينة إلى زفافها

133
00:12:49,289 --> 00:12:51,289
‫لا يمكنك فهم الأسباب
‫التي تدفع الناس لتصرفاتهم

134
00:12:52,172 --> 00:12:56,382
‫الحشود تقول "أمين" يا (دايفي)

135
00:12:57,097 --> 00:12:59,457
‫- لنأخذ الرجل الصيني مثلًا
‫- (وو)

136
00:13:00,861 --> 00:13:06,391
‫يتخلى عن الأمان وحتى إنه يغامر بقتال
‫في المستقبل من أجل شجار لحظي مريب

137
00:13:06,547 --> 00:13:10,707
‫والسؤال مجدداً
‫ما الذي يخطر في بال الناس؟

138
00:13:11,431 --> 00:13:13,431
‫الحشود تقول "أمين"

139
00:13:14,595 --> 00:13:15,475
‫ماذا؟

140
00:13:15,596 --> 00:13:16,956
‫لا شيء كنت أحاول أن أكون مضحكاً

141
00:13:17,117 --> 00:13:20,317
‫لا، لا تحاول أن تكون
‫مضحكاً معي يا (دايفي)

142
00:13:21,321 --> 00:13:23,201
‫لم أقصد أن أقاطع سلسلة أفكارك

143
00:13:24,605 --> 00:13:26,565
‫- ماذا؟
‫- لا شيء سيدي

144
00:13:30,010 --> 00:13:34,130
‫هل أنت من أطلق سراح ذاك الصيني
‫ليفسد مخططاتي؟

145
00:13:35,896 --> 00:13:39,216
‫لا تكذب علي (دايفي)
‫إلا كان نفسك الذي تحبسه الأخير

146
00:13:39,740 --> 00:13:41,980
‫- هل أستطيع أن أتكلم؟
‫- تفضل

147
00:13:42,182 --> 00:13:43,422
‫أحتاج إلى أن أتنفس

148
00:13:45,506 --> 00:13:47,026
‫خذ نفساً

149
00:13:47,948 --> 00:13:50,668
‫لقد غفوت أثناء مراقبتي
‫للرجل الصيني

150
00:13:50,871 --> 00:13:52,231
‫ألم يدفع لك لتطلق سراحه؟

151
00:13:52,432 --> 00:13:54,472
‫لا، لقد غفوت بسبب تعبي
‫جراء تحملي لثلاث مهام

152
00:13:54,595 --> 00:13:57,995
‫- لقد أخبرني أنه دفع لك المال
‫- إنه كاذب حقير

153
00:14:05,566 --> 00:14:07,206
‫لا تغفو ثانية (دايفي)

154
00:14:08,008 --> 00:14:08,488
‫لا سيدي

155
00:14:08,609 --> 00:14:11,969
‫تخل عن مهمة
‫قبل أن تغفو خلالها

156
00:14:12,252 --> 00:14:15,582
‫- حاضر سيدي
‫- هذا هو، ها هو السيد (سويرنجن)

157
00:14:16,136 --> 00:14:16,936
‫أجل، يمكنني رؤية ذلك

158
00:14:17,097 --> 00:14:20,697
‫هذا ما أسميه بالصدفة المؤثرة
‫هل أنت السيد (هيرست)؟

159
00:14:20,861 --> 00:14:21,461
‫أجل

160
00:14:21,622 --> 00:14:23,302
‫أنا (آل سويرنجن)، كيف حالك؟

161
00:14:23,544 --> 00:14:24,874
‫تسرني رؤيتك سيد (سويرنجن)

162
00:14:25,025 --> 00:14:27,345
‫أقترح أن نذهب إلى مكتبي

163
00:14:29,389 --> 00:14:31,469
‫- أنت اصطده يا سيدي؟
‫- من؟

164
00:14:32,152 --> 00:14:36,762
‫- الحيوان
‫- لا، لا حتماً، فأنا رام فاشل

165
00:14:37,037 --> 00:14:39,037
‫وأصبح أفضل في المسافات القريبة

166
00:14:41,522 --> 00:14:45,052
‫سأبقى في الأسفل أيها السيدان
‫إلا إذا رغبتما بوجودي في الأعلى

167
00:14:46,326 --> 00:14:49,526
‫- عاودك الألم؟
‫- ألم بسيط ألم بي اليوم

168
00:14:49,890 --> 00:14:52,810
‫سن الشيخوخة يعرضنا للإذلال

169
00:14:53,093 --> 00:14:56,663
‫آخر ما أعانيه
‫هو جفاف مؤلم في أمعائي

170
00:14:56,937 --> 00:14:59,177
‫أقضي معظم أوقات يقظتي أحاول التبول

171
00:14:59,299 --> 00:15:03,579
‫(دان)، أحضر إلى مكتبي ذاك المهاجر
‫الصيني أريد أن أريه للسيد (هيرست)

172
00:15:08,829 --> 00:15:10,669
‫بداية مبشرة جداً

173
00:15:13,153 --> 00:15:18,683
‫أعتقد أن أبواب الشرفة المفتوحة تلك
‫تسمح للتيار الهوائي بالعبور خلال الصيف

174
00:15:18,799 --> 00:15:19,999
‫هذا صحيح

175
00:15:20,801 --> 00:15:22,441
‫لقد أمضيت صيف سنواتي الأخيرة
‫في (المكسيك)

176
00:15:22,843 --> 00:15:26,693
‫لا بد أن ذلك كان قاسياً جداً
‫أتوقع أن (نيفادا) جافة أكثر

177
00:15:26,847 --> 00:15:27,767
‫هل سبق لك أن ذهبت إلى هناك؟

178
00:15:28,088 --> 00:15:31,968
‫جحيمي أنا كان في (أستراليا)
‫وأهدرت سنتين من حياتي

179
00:15:33,013 --> 00:15:34,413
‫ادخل

180
00:15:35,576 --> 00:15:39,016
‫ها نحن أولاء، هذا هو القرد الأصفر
‫المدعو (وو)

181
00:15:39,139 --> 00:15:41,739
‫رجل عجوز
‫غالباً لا تستطيع أن تخمن أعمارهم

182
00:15:42,182 --> 00:15:46,632
‫برأيي لقد عاش ما فيه الكفاية
‫إن (وو) محبوب جداً بين ناسه

183
00:15:47,307 --> 00:15:49,507
‫لكن ما قام به أمام أحد رجالك

184
00:15:49,990 --> 00:15:52,430
‫كان أول ما جعلني أشك
‫بأنه رجل مخبول

185
00:15:52,713 --> 00:15:56,403
‫السيد (لي) الذي حاول قتله
‫قد ساعدني كثيراً في عدة مخيمات

186
00:15:56,517 --> 00:15:58,757
‫فليبارك الله (لي) إذاً
‫وليقتلع رأس (وو)

187
00:15:59,039 --> 00:16:02,759
‫لقد وضعت إصبعك على السبب
‫لقد كان رجلك طموحاً

188
00:16:03,083 --> 00:16:06,493
‫وقام بإحراق الجثث من أجل متابعة العمل
‫لكن هذا أكبر منه سناً

189
00:16:06,647 --> 00:16:10,007
‫- أي جثث أحرق؟
‫- تقاليده أقوى من زجاجة عقله

190
00:16:10,170 --> 00:16:11,770
‫أي جثث يا سيد (سويرنجن)

191
00:16:11,972 --> 00:16:13,332
‫العاهرات الخاصة بعمالك

192
00:16:13,453 --> 00:16:20,823
‫إن حرق جثثهن لا يوفر المساحة فحسب
‫فيما يتعلق بشحنهن إلى موطنهن

193
00:16:20,981 --> 00:16:24,991
‫الأمر الذي أعرف
‫أنه ينقذهن من عذاب الآخرة

194
00:16:25,345 --> 00:16:28,105
‫إنما كان إجراء مذهلًا
‫لإخافة من بقي حياً هنا

195
00:16:28,589 --> 00:16:30,509
‫أتعلم شيئاً عن التنقيب يا سيد (سويرنجن)؟

196
00:16:30,631 --> 00:16:31,911
‫لا أعرف شيئاً

197
00:16:32,352 --> 00:16:34,432
‫وعن تأمين الذهب الذي يتم اكتشافه؟

198
00:16:34,555 --> 00:16:36,035
‫لا فكرة لدي

199
00:16:36,316 --> 00:16:37,716
‫إنه كل ما يهمني

200
00:16:38,158 --> 00:16:41,838
‫آمل ذلك، أكره أن أفكر أنك بارع جداً
‫في أمر لكونه مجرد هواية

201
00:16:42,442 --> 00:16:46,132
‫أجد ما أبحث عنه غالباً
‫في الأماكن البرية، وهذا ما أفضله

202
00:16:46,767 --> 00:16:52,167
‫وعندما لا يكون الأمر كذلك
‫أريد أن أبقي علاقتي جيدة مع أسلافي

203
00:16:52,292 --> 00:16:56,902
‫لكي أضمن سلامة ذهبي
‫من دون تشتيت لذهني

204
00:16:58,819 --> 00:17:03,619
‫إنه التركيز، أظن أن هذا هو
‫سر النجاح المبهر لشخص مثلك

205
00:17:03,784 --> 00:17:08,834
‫إذا استطاع آخرون أن يقدموا
‫للمخيم خدمات دون إثارة شغب

206
00:17:09,029 --> 00:17:11,309
‫كالخدمات التي كان يقدمها (لي)
‫في أي مكان آخر

207
00:17:11,672 --> 00:17:13,872
‫فلن يكون لدي مانع باستغلالهم

208
00:17:15,235 --> 00:17:18,875
‫- العنصر الأساسي هو العمل
‫- من أجل تأمين الذهب

209
00:17:19,239 --> 00:17:22,719
‫إنه الصيني الأصلي في المخيم
‫وكل من تلاه كان هو من أحضره

210
00:17:22,923 --> 00:17:24,573
‫يمكنه أن يؤمن العمال لمناجمك

211
00:17:24,805 --> 00:17:26,165
‫والمصابون الذين ينجون من التفجيرات

212
00:17:26,286 --> 00:17:28,366
‫يمكنه أن يجعلهم يعملون
‫في الغسيل أو الطبخ

213
00:17:28,649 --> 00:17:31,329
‫- وهل يستطيع أن يفهم كلامنا؟
‫- يعرف قليلاً جداً من اللغة الإنكليزية

214
00:17:32,412 --> 00:17:34,092
‫لم نستخدم معه اللغة
‫إلى هذا الحد

215
00:17:34,214 --> 00:17:35,584
‫قل كلمة "وغد" يا (وو)

216
00:17:35,776 --> 00:17:37,096
‫وغد

217
00:17:37,578 --> 00:17:39,498
‫هذه الكلمة وكلمة (سان فرانسيسكو)
‫وكلمة (سويرنجن)

218
00:17:39,620 --> 00:17:40,860
‫هذا كل ما سمعته منه

219
00:17:40,981 --> 00:17:41,901
‫- (سويرنجن)...
‫- اخرس

220
00:17:42,062 --> 00:17:48,952
‫بالنسبة لرجلك ولرجلي
‫فأنا بحاجة لعرض قبل أن أتخذ قراري الأخير

221
00:17:49,229 --> 00:17:50,869
‫على رجلك أن يبرهن ذلك

222
00:17:51,111 --> 00:17:54,231
‫هذا اصطلاح خاص بالمناجم
‫إنه اصطلاح سمعته سابقاً

223
00:17:54,434 --> 00:17:57,444
‫إذاً أنت تعرف معنى
‫تلك المصطلحات جيداً

224
00:17:58,078 --> 00:17:59,278
‫أجل سيدي

225
00:17:59,680 --> 00:18:01,520
‫سررت بلقائك يا سيد (سويرنجن)

226
00:18:01,722 --> 00:18:04,002
‫تشرفت وسررت بلقائك سيد (هيرست)

227
00:18:13,133 --> 00:18:18,263
‫عليك أن تقتل ديكاً يا (وو)
‫وتقديمه كقربان، عليك البدء بشحذ أسلحتك

228
00:18:18,699 --> 00:18:21,419
‫لأن الليلة ليلة تقديم العرض

229
00:18:21,822 --> 00:18:26,312
‫خزيني مرة أخرى يا (جويل)
‫وسأرمي بك في بحيرة من الدماء

230
00:18:26,747 --> 00:18:28,947
‫لا يمكنك أن تبقي واقفة

231
00:18:29,389 --> 00:18:31,989
‫أنا أتحرك محاولة الدفاع عن نفسي

232
00:18:37,598 --> 00:18:39,798
‫سيحصل على ما يريد بكل الأحوال

233
00:18:43,684 --> 00:18:45,574
‫ذاك اليهودي المعتوه

234
00:18:47,928 --> 00:18:49,248
‫ضعي هذه

235
00:18:52,372 --> 00:18:54,622
‫يا لك من شريرة ماكرة

236
00:18:57,658 --> 00:19:00,978
‫من أين أتيت بالمال للمسدس
‫الذي أرسلتك لشرائه؟

237
00:19:02,543 --> 00:19:04,183
‫لقد مارست الدعارة

238
00:19:11,592 --> 00:19:15,762
‫كيف لي أن أخدمك أكثر سيد (هيرست)؟
‫سواء كان الطلب مهماً أو بسيطاً

239
00:19:16,156 --> 00:19:19,876
‫حدد سعراً لفندقك
‫يقول (ولكوت) إنك تتجنب ذلك

240
00:19:20,200 --> 00:19:24,970
‫أتسمح لي أن أعترض على كلمة "تجتنب"
‫فهي لا تصف الوضع بدقة

241
00:19:27,007 --> 00:19:29,167
‫ليس كل... ابتعد

242
00:19:30,410 --> 00:19:35,380
‫عدم وضع سعر للفندق لا يعني بالضرورة
‫أني أجتنب ذلك، ألا توافقني الرأي؟

243
00:19:36,176 --> 00:19:37,536
‫ما السعر الذي تقبل به؟

244
00:19:38,298 --> 00:19:40,058
‫اغرب عن وجهي! عليك اللعنة!

245
00:19:43,624 --> 00:19:44,554
‫سامحني

246
00:19:45,826 --> 00:19:48,426
‫اعذرني، أنا مجنون

247
00:19:48,789 --> 00:19:51,989
‫فندقي هو أيضاً المشفى الخاص بي
‫وأنا حارسه الوحيد

248
00:19:53,353 --> 00:19:58,803
‫لا يجب علي أن أبيعه وإلا أصبحت
‫على قارعة الطريق أهذي مثل قرد

249
00:19:59,800 --> 00:20:02,560
‫وأصبح بلا شيء

250
00:20:03,964 --> 00:20:07,254
‫هل تقبل بمئة ألف
‫إن تركتك تبقى هناك كمدير؟

251
00:20:07,888 --> 00:20:10,328
‫أجل سيدي، يجب علي ذلك، طبعاً

252
00:20:10,971 --> 00:20:12,451
‫سأرسل لك المبلغ لاحقاً

253
00:20:12,773 --> 00:20:18,343
‫حسن ولكن أين أنا؟
‫لم أنا جالس هنا؟

254
00:20:20,340 --> 00:20:23,780
‫هل لي أن أقول لك
‫إننا خلال أسبوع منذ آخر لقاء لنا

255
00:20:23,944 --> 00:20:27,834
‫جعلني أقيم تواصلًا نشطاً
‫عبر البرقيات مع (يانكتون)

256
00:20:27,948 --> 00:20:33,588
‫والتي حسنت في كل تفصيل شروط العرض
‫الذي أمامك بما يتناسب مع مخيم (ديدوود)

257
00:20:33,754 --> 00:20:35,564
‫تفوح منك رائحة كريهة

258
00:20:35,756 --> 00:20:41,956
‫لقد عملت بجهد ومثابرة لمصلحتك يا سيد
‫(سويرنجن)، لذا قد يكون هذا صحيحاً

259
00:20:42,122 --> 00:20:45,932
‫وبغض النظر عن النتيجة
‫فأنا فخور بدفاعي هذا عن مصالحك

260
00:20:46,166 --> 00:20:48,126
‫سبق أن قلت ذلك
‫هل تريد قول المزيد؟

261
00:20:48,529 --> 00:20:50,729
‫لندع الوثيقة تتحدث عن نفسها

262
00:20:51,852 --> 00:20:55,262
‫قد تزداد الكلمات حجماً
‫لكن الأرقام لن تكبر

263
00:20:58,899 --> 00:21:00,059
‫سامحني

264
00:21:00,581 --> 00:21:04,141
‫عملت لساعات طويلة
‫وأنا أشعر بالدوار بسبب رائحة الحظيرة

265
00:21:05,586 --> 00:21:07,586
‫ما زلت محافظاً على هدوئي

266
00:21:11,151 --> 00:21:13,271
‫ما ستسمعه لاحقاً هو صوتك فقط

267
00:21:13,393 --> 00:21:16,203
‫اذهب من هنا، ستعرف عندما أصل إلى قرار

268
00:21:16,396 --> 00:21:19,436
‫يجب أن تعرف أني أطلب جواباً
‫خلال ساعة...

269
00:21:22,162 --> 00:21:24,082
‫أو بأقرب وقت ممكن

270
00:21:32,452 --> 00:21:35,302
‫يا لهذا المنظر، أبدو سخيفة تماماً

271
00:21:36,537 --> 00:21:38,497
‫كم يحرجني أن أقول إني أعرفك

272
00:21:39,179 --> 00:21:42,619
‫امرأة ذكية تتمسك بالخرافات

273
00:21:43,063 --> 00:21:46,673
‫الملابس ذاتها التي نرتديها للعرس
‫في ذكرى الوفاة الأسبوعية

274
00:21:46,827 --> 00:21:49,227
‫تجلب لعنة للعروس والعريس للأبد

275
00:21:51,151 --> 00:21:52,631
‫اخرس يا (موس)

276
00:21:52,753 --> 00:21:54,393
‫إنه يطلب عملاً هنا

277
00:21:55,115 --> 00:21:57,955
‫- وماذا سيعمل؟
‫- اقترح أن يكون حارساً

278
00:21:58,559 --> 00:22:01,439
‫نحن في بناء فارغ في حال لم تلاحظي

279
00:22:01,562 --> 00:22:03,962
‫أعتقد أنه يخاف المغادرة

280
00:22:04,805 --> 00:22:07,485
‫هذا ما يسمى بـ"التمارض"

281
00:22:08,609 --> 00:22:09,649
‫تفضلي

282
00:22:10,531 --> 00:22:12,891
‫- لن أرتديه
‫- بل ستفعلين

283
00:22:14,615 --> 00:22:16,255
‫أهذا جزء من الخرافة؟

284
00:22:16,817 --> 00:22:18,377
‫السروال الداخلي، أجل

285
00:22:18,899 --> 00:22:23,339
‫يعطي زيادة في شكل الطبقات
‫وإلا فسيهلك العروسان

286
00:22:25,586 --> 00:22:29,746
‫إن (هيرست) في ذلك المكان
‫الموجود في منتصف الشارع

287
00:22:29,870 --> 00:22:31,390
‫الذي اشتريته من (مارفن سومز)

288
00:22:31,592 --> 00:22:33,192
‫هل ما زال برفقة (فارنوم)؟

289
00:22:33,554 --> 00:22:36,964
‫لا سيدي، غادرا صالون (ذا جيم)
‫وتحدثا قليلًا

290
00:22:37,197 --> 00:22:42,877
‫هوى (فارنم) نحو الوراء ثم سقط
‫وساعده (هيرست) ليقف على قدميه ثم افترقا

291
00:22:44,164 --> 00:22:47,294
‫هذا الكلام يعني الكثير، أحسنت عملاً

292
00:22:49,530 --> 00:22:52,210
‫ثم عاد (فارنوم) إلى فندقه

293
00:22:52,533 --> 00:22:57,423
‫والاستعدادات تجري من أجل العرس
‫عرس (إلزورث) والأرملة (غاريت)

294
00:22:59,259 --> 00:23:03,219
‫أظن أنا لن نعود لنرى (إلزورث)
‫في مكان التنقيب

295
00:23:06,146 --> 00:23:07,546
‫يا لها من حياة

296
00:23:15,836 --> 00:23:16,996
‫نعم

297
00:23:18,318 --> 00:23:19,758
‫قال (دايفي) إنك طلبتني

298
00:23:20,000 --> 00:23:23,960
‫ادخل وساعدني على فهم العرض
‫المقدم من قبل (يانكتون)

299
00:23:24,725 --> 00:23:28,885
‫نحن ندرس لنفيد حياتنا...

300
00:23:38,859 --> 00:23:42,979
‫ثلاث ساعات في المخيم
‫وتوجهت مباشرة للتنقيب عما هو مربح

301
00:23:43,584 --> 00:23:44,674
‫أنا (ساي توليفر) يا سيد (هيرست)

302
00:23:44,785 --> 00:23:47,985
‫خدمت مصالحك أثناء تنقلاتك
‫أكثر من مرة في الشهريين الماضيين

303
00:23:48,108 --> 00:23:49,188
‫كيف حالك؟

304
00:23:50,030 --> 00:23:51,150
‫أنت من اشترى لي هذه الحفرة؟

305
00:23:51,512 --> 00:23:53,712
‫من (مارفن سومز) يا سيدي
‫أجل، لقد فعلت

306
00:23:53,954 --> 00:23:56,684
‫لا ذهب فيها يا رجال، اردموها

307
00:23:56,997 --> 00:23:58,917
‫طلب مني أن ألبي كل العروض

308
00:23:59,479 --> 00:24:03,279
‫أبليت حسن سيد (توليفر)
‫لكننا نريد لعملنا أن يكون شاملًا

309
00:24:06,687 --> 00:24:11,607
‫لقد خضت الوحل بنفسي لأجلك
‫سيد (هيرست)

310
00:24:12,533 --> 00:24:15,463
‫حملت مجرفتي وقمت بأعمال السيد (ولكوت)

311
00:24:15,936 --> 00:24:17,216
‫شكراً لك على هذه

312
00:24:17,898 --> 00:24:24,668
‫جرفت ومسحت ونظفت الأحشاء والدماء
‫لأني أعمل كل ما تتطلبه المصلحة

313
00:24:26,867 --> 00:24:28,307
‫ها هو فندقي

314
00:24:29,029 --> 00:24:31,989
‫دعا كبار المخيم لاجتماع إثر الحادثة

315
00:24:32,913 --> 00:24:35,963
‫بالكاد وجدت وقتاً لأغسل يدي
‫قبل التحدث إليهم

316
00:24:36,396 --> 00:24:42,236
‫لقد كنت على سفر
‫لما لا نكمل حديثنا بعد استراحتي

317
00:24:44,525 --> 00:24:48,165
‫أظن أني أستطيع استلام الاستمرار
‫لمدة أطول، مبعداً عنه الشبهات

318
00:24:49,570 --> 00:24:54,740
‫أقصد الشبهات عن الجيولوجي (ولكوت)
‫الخاص بك لذبحه ثلاث من العاهرات

319
00:25:15,876 --> 00:25:17,796
‫اللعنة

320
00:25:26,567 --> 00:25:28,647
‫لا أعلم لم أنشدك

321
00:25:30,811 --> 00:25:34,701
‫إذا كنت وأنت ميت تستطيع أن تفكر
‫أو تشعر بأي شعور

322
00:25:35,335 --> 00:25:37,575
‫فقد تكرهني
‫وتكره أني جزء من قدرك

323
00:25:37,698 --> 00:25:40,378
‫كما أكرهك أحياناً
‫لأنك جلبتني إلى هنا

324
00:25:46,226 --> 00:25:52,146
‫رغم أني أعرف أن جلبك لي إلى هنا كان
‫نهاية شيء شاركت أنا ببدايتهم، مثلك تماماً

325
00:25:56,837 --> 00:25:58,317
‫أنا خائفة

326
00:26:00,561 --> 00:26:05,571
‫أنا خائفة جداً من حياتي التي أعيشها
‫وقريباً ستنتهي

327
00:26:05,766 --> 00:26:08,086
‫ولم أحظ خلالها بلحظة واحدة
‫خاصة بي

328
00:26:09,049 --> 00:26:13,249
‫وأن جسدي يخبرني أنني بخير وعافية

329
00:26:14,855 --> 00:26:17,935
‫ربما أبوح لك
‫لأنك لا تستطيع أن تخبر أحداً

330
00:26:27,427 --> 00:26:31,827
‫سأنجب طفلًا، ولدي طفلة تحت رعايتي

331
00:26:41,201 --> 00:26:42,681
‫إنه رجل طيب

332
00:26:47,968 --> 00:26:50,288
‫ومن أحب موجود هنا أيضاً

333
00:26:57,538 --> 00:26:59,138
‫يجب أن نهدم هذه الجدران

334
00:27:00,340 --> 00:27:01,500
‫أصبحت جدرانك الآن

335
00:27:01,662 --> 00:27:04,632
‫منذ أن كنت صغيراً في (ميسوري)
‫كنت أحفر في كل مكان متاح

336
00:27:05,225 --> 00:27:06,465
‫"الفتى الذي تكلمه الأرض"

337
00:27:06,627 --> 00:27:08,187
‫أخبرتك أن الهنود
‫كانوا يطلقون علي هذه التسمية

338
00:27:08,308 --> 00:27:08,828
‫أجل

339
00:27:10,190 --> 00:27:12,110
‫إنها تتحدث إليك أيضاً يا (فرانسيس)
‫أعلم هذا

340
00:27:13,313 --> 00:27:16,483
‫في الوقت الذي أمضيناه معاً
‫بقي سمعك حاداً

341
00:27:17,157 --> 00:27:24,477
‫لكن ذاك المقامر (توليفر) الذي كان وكيلنا
‫لتأمين الممتلكات قد حدثني عنك

342
00:27:25,726 --> 00:27:29,726
‫قال إنك قد قتلت نسوة، عاهرات

343
00:27:31,812 --> 00:27:34,012
‫وإنه قد تخلص من الجثث لأجلك

344
00:27:37,017 --> 00:27:38,217
‫إذاً؟

345
00:27:43,303 --> 00:27:47,433
‫عندما كنت في (كامبيتشي)
‫كنت قد كتبت رسالة لتوصي بي

346
00:27:48,388 --> 00:27:50,308
‫إلى رئيس قسم الشرطة

347
00:27:52,272 --> 00:27:54,682
‫"أنا أدرى الناس بصعوبة
‫مراس السيد (ولكوت)"

348
00:27:55,596 --> 00:27:59,596
‫"وأنا شخصياً سأكون ممتناً لأي
‫تعديل قد تصنعه بخصوص حالته"

349
00:28:04,484 --> 00:28:05,854
‫ما كان يعني هذا برأيك؟

350
00:28:06,126 --> 00:28:09,406
‫لم أفكر بالأمر
‫لقد كنت وكيلي في (المكسيك)

351
00:28:10,571 --> 00:28:13,491
‫كان لديك العديد من المسؤوليات
‫وقد طلبت إلي كتابة الرسالة وفعلت

352
00:28:13,694 --> 00:28:16,824
‫حين تتكلم إليك الأرض بشكل خاص
‫ألا تسألها عن السبب؟

353
00:28:16,977 --> 00:28:18,857
‫لست بحاجة لأعرف لمَ أنا محظوظ

354
00:28:21,502 --> 00:28:25,192
‫ماذا لو كانت الأرض تكلمنا
‫بغرض تسليتها؟

355
00:28:25,826 --> 00:28:28,066
‫إن ذلك لا يعني لي شيئاً

356
00:28:28,468 --> 00:28:31,988
‫افترض أنها تهمس لك أنت:

357
00:28:33,193 --> 00:28:36,043
‫"أنت الملك فوقي
‫أنا موجودة لتحقيق رغباتك"

358
00:28:36,156 --> 00:28:37,516
‫لا معنى لذلك

359
00:28:37,718 --> 00:28:41,918
‫وبالنسبة لي تقول:
‫"لا يوجد خطيئة"

360
00:28:47,808 --> 00:28:50,488
‫لقد حصل ذلك في (المكسيك)
‫وها هو الآن يحصل هنا

361
00:29:05,105 --> 00:29:08,425
‫يجب أن ننهي علاقتنا
‫أنت تفهم ذلك (فرانسيس)

362
00:29:10,150 --> 00:29:13,430
‫اطلب تعويضاً تراه عادلاً
‫وأنت تعرف أني لن أراوغ

363
00:29:15,916 --> 00:29:19,916
‫هل تقصد أن هنالك روحاً تستولي عليك؟
‫أهذا ما قصدته بكلام الأرض؟

364
00:29:23,123 --> 00:29:24,123
‫لا

365
00:29:27,127 --> 00:29:29,767
‫إن الأرض تخبرني أين أجد الذهب
‫هذا كل ما تخبرني به

366
00:29:33,894 --> 00:29:35,624
‫يا إلهي!

367
00:29:39,620 --> 00:29:42,900
‫يجب أن يكون الموعد محدداً
‫"بالوقت المناسب" لا تعني الكلمة شيئاً

368
00:29:43,624 --> 00:29:47,874
‫"بالوقت المناسب"
‫تعني عندما يحددون هم ذلك

369
00:29:48,629 --> 00:29:52,069
‫- إذاً متى تريد إجراء الانتخابات؟
‫- بأقرب وقت ممكن

370
00:29:52,232 --> 00:29:53,392
‫بعد ستة أسابيع؟

371
00:29:55,195 --> 00:29:56,275
‫كحد أقصى

372
00:29:56,837 --> 00:29:58,437
‫بالنسبة إلى جلب المنافسين

373
00:29:58,839 --> 00:30:01,999
‫ستكون فترة إقامتهم فرصة
‫مناسبة للتسبب بالضيق لهم

374
00:30:02,162 --> 00:30:07,812
‫والآن بت تستخدم عقلك
‫بأي كلمات سنعبر عن رغبتنا؟

375
00:30:08,609 --> 00:30:11,809
‫- "فترة الإقامة"
‫- هل تتذاكي علي؟

376
00:30:12,132 --> 00:30:13,732
‫أي كلمات كنت لتستخدم؟

377
00:30:15,055 --> 00:30:18,375
‫فترة إقامة لا تقل عن... ماذا؟

378
00:30:19,259 --> 00:30:20,379
‫أسبوعين

379
00:30:21,261 --> 00:30:26,591
‫لا أحد من حقه التصويت
‫إلا إن أمضى في المخيم مدة أسبوعين

380
00:30:26,707 --> 00:30:28,667
‫إلا إن استطاع الالتزام
‫بما يخدم مصلحتنا

381
00:30:28,829 --> 00:30:30,509
‫ما رأيك أن تنهي هذا العقد؟

382
00:30:31,271 --> 00:30:37,521
‫"إن لم يبق أسبوعين في المخيم"

383
00:30:43,443 --> 00:30:46,933
‫الآن سأخبرك بالباقي
‫وهو ما يبكيني قوله

384
00:30:47,047 --> 00:30:49,727
‫اقتطع الخمسين ألفاً
‫من (يانكتون) لمصلحتنا

385
00:30:50,170 --> 00:30:51,850
‫أتسمح أن أحثك
‫على إعادة النظر بالأمر؟

386
00:30:52,492 --> 00:30:57,622
‫إذا بدأ المشروع فلن ينازعني
‫أحد في سرقة هؤلاء الأوغاد

387
00:30:58,178 --> 00:31:02,098
‫ولا أريد أن يظهر في مستندات
‫التأسيس أي رشوة

388
00:31:04,264 --> 00:31:06,274
‫احذف البند الرابع
‫من الوثيقة الأساسية

389
00:31:07,147 --> 00:31:09,507
‫مع الشعور بالقرف من وجوده أصلاً

390
00:31:12,593 --> 00:31:13,673
‫ماذا أيضاً؟

391
00:31:17,437 --> 00:31:21,037
‫استدعي ذا رائحة بول القطط
‫وقداسة الـ(شريف)

392
00:31:28,929 --> 00:31:31,929
‫أيها المفوض، هلا تحادثنا!

393
00:31:41,942 --> 00:31:44,342
‫أنتما الاثنان، يا لمنظركما!

394
00:31:44,945 --> 00:31:48,945
‫(تريكسي)...
‫وفرت علي عناء رحلة

395
00:31:51,231 --> 00:31:55,161
‫كان يجب أن أرميها في وجهها
‫لأذكرها بمن كان مرافقها في الأيام السابقة

396
00:31:55,395 --> 00:32:00,915
‫هذه هدية للعروس من معلم
‫ابنها السابق في (أوبسنتيا)

397
00:32:01,321 --> 00:32:05,451
‫ثم در حولها كأنها نجمة
‫ولا تدس على إصبع قدمها البشع

398
00:32:08,048 --> 00:32:11,288
‫(آدمز)، هل رأيت منافق (يانكتون)؟

399
00:32:11,972 --> 00:32:15,182
‫استدع قداسته ويكتمل النصاب

400
00:32:31,952 --> 00:32:34,842
‫هيا وخذ هذه له يا كابتن، شكراً

401
00:32:59,660 --> 00:33:01,260
‫فليباركك الرب

402
00:33:07,147 --> 00:33:11,107
‫فليباركك الرب
‫فليباركك الرب...

403
00:33:12,072 --> 00:33:13,912
‫إنه يوم المواهب يا (توم)

404
00:33:14,795 --> 00:33:16,995
‫هناك كلام عن عرض مالي مقابل مكاني

405
00:33:18,559 --> 00:33:22,559
‫- وماذا ستجيب؟
‫- جئت لأستشيرك

406
00:33:22,723 --> 00:33:25,373
‫سؤالي: هل أنت ثمل أم صاح؟

407
00:33:25,766 --> 00:33:27,446
‫إنني حاضر الذهن يا (آل)

408
00:33:27,568 --> 00:33:31,928
‫ربما إذاً... تريد القليل بعد؟

409
00:33:32,332 --> 00:33:34,862
‫لا تكلمني بالألغاز

410
00:33:35,015 --> 00:33:36,295
‫(توم) السكران

411
00:33:36,817 --> 00:33:39,297
‫لأسباب ليس لها علاقة بالعمل
‫أنت تريد أن تبيع

412
00:33:39,700 --> 00:33:41,940
‫وإن كان هذا هو قرارك
‫دعني أقدم عرضاً

413
00:33:42,182 --> 00:33:45,432
‫إصح! أنت تعرف أن البيع
‫هو تصرف غبي

414
00:33:45,546 --> 00:33:48,546
‫تقول إن أسبابي
‫لا علاقة لها بالعمل؟

415
00:33:48,669 --> 00:33:50,589
‫عبّر بكلامك إذاً

416
00:33:55,636 --> 00:33:56,636
‫الندم

417
00:33:56,797 --> 00:33:59,397
‫هيا، قصة ذاك الفتى
‫لم يكن الخطأ خطؤك

418
00:34:02,162 --> 00:34:03,322
‫ثانية؟

419
00:34:05,526 --> 00:34:07,206
‫ليس الآن

420
00:34:10,851 --> 00:34:18,101
‫(إلزورث)، والأرملة (غاريت)
‫ما رأيك باحتمال ارتباطهما

421
00:34:18,659 --> 00:34:20,779
‫كل فترة يظهر زوجان متحابان

422
00:34:46,086 --> 00:34:49,006
‫أليس هذا وقت البدء بالمراسم؟

423
00:35:06,627 --> 00:35:09,187
‫والآن يا سيدتي العزيزة

424
00:35:09,950 --> 00:35:13,350
‫هل لي بأن أقبّل تلك
‫الشفتين الجلديتين؟

425
00:35:49,630 --> 00:35:51,390
‫إنه السروال الداخلي

426
00:35:53,153 --> 00:35:59,403
‫أيها الأعزاء، نحن مجتمعون اليوم
‫أمام الرب وبحضور هذه الصحبة

427
00:35:59,520 --> 00:36:04,320
‫لنجمع هذا الرجل وهذه المرأة
‫برابطة الزواج المقدسة

428
00:36:05,445 --> 00:36:09,685
‫لأن الزواج من تأسيس الإله
‫قبل أن تفسد الخطيئة الإنسان

429
00:36:10,330 --> 00:36:15,700
‫مشيراً لنا إلى الرابط المقدس
‫المعقود بين السيد المسيح وكنيسته

430
00:36:15,936 --> 00:36:24,176
‫لذلك لا يحصل باستخفاف
‫بل باحترام وبروية ووعي وخوف من الرب

431
00:36:25,345 --> 00:36:27,625
‫إن استطاع أي إنسان هنا
‫إظهار سبب واحد

432
00:36:27,788 --> 00:36:30,268
‫لعدم زواج هذين الشخصين لسبب شرعي

433
00:36:30,390 --> 00:36:35,400
‫فليتكلم الآن أو يسكت وإلى الأبد

434
00:36:36,877 --> 00:36:39,117
‫(ويتني كونوي إلزورث)

435
00:36:40,480 --> 00:36:43,680
‫هل ستقبل بهذه
‫المرأة كشريكة حياتك؟

436
00:36:44,244 --> 00:36:49,214
‫وتعيشون تحت قدر الرب
‫في رابطة الزواج المقدسة؟

437
00:36:49,409 --> 00:36:54,779
‫هل ستحبها وتشعرها بالراحة وتحترمها؟
‫وتبقى بجانبها في الصحة والمرض؟

438
00:36:54,935 --> 00:37:00,735
‫وترك الجميع الباقيات
‫وتكرس نفسك لها فقط طالما حييتما؟

439
00:37:01,421 --> 00:37:02,541
‫سأفعل

440
00:37:02,863 --> 00:37:07,913
‫(آلما راسل غاريت)، هل تقبلين
‫بهذا الرجل كي يكون زوجك؟

441
00:37:08,108 --> 00:37:12,108
‫وتعيشين تحت قدر الرب
‫في رابطة الزواج المقدسة؟

442
00:37:12,272 --> 00:37:14,802
‫- سأقوم بهذا
‫- سأكمل

443
00:37:14,915 --> 00:37:20,435
‫وتطيعينه وتخدمينه بحب واحترام
‫وتبقين معه في السراء والضراء

444
00:37:20,681 --> 00:37:26,331
‫وتتركين الباقين وتكرسين نفسك له
‫حتى آخر يوم في حياتكما سوية؟

445
00:37:26,887 --> 00:37:28,327
‫سأفعل

446
00:37:30,290 --> 00:37:32,970
‫من سيقدم هذه المرأة
‫لتتزوج من هذا الرجل؟

447
00:37:33,173 --> 00:37:35,383
‫أنا سأقدمها، سأقدمهما

448
00:37:36,336 --> 00:37:39,616
‫كرر ورائي: أنا (ويتني كونوي إلزورث)

449
00:37:40,541 --> 00:37:43,861
‫أنا (ويتني كونوي إلزورث)

450
00:37:44,304 --> 00:37:46,914
‫أتعهد بالحب والاحترام والحماية

451
00:37:47,067 --> 00:37:49,707
‫أتعهد بالحب والاحترام والحماية

452
00:37:49,870 --> 00:37:53,430
‫إلى أن يفرقنا الموت
‫تبعاً لقانون الرب المقدس

453
00:37:54,835 --> 00:37:59,195
‫إلى أن يفرقنا الموت
‫تبعاً لقانون الرب المقدس

454
00:37:59,560 --> 00:38:05,610
‫- وأعطي وعداً بذلك
‫- وأعطي وعداً بذلك

455
00:38:07,287 --> 00:38:08,767
‫كرري ورائي

456
00:38:09,209 --> 00:38:11,289
‫أنا (آلما راسل غاريت)

457
00:38:13,373 --> 00:38:16,023
‫أنا (آلما راسل غاريت)

458
00:38:16,577 --> 00:38:21,977
‫- أتعهد بالحب والاحترام والطاعة
‫- أتعهد بالحب والاحترام والطاعة

459
00:38:22,142 --> 00:38:25,712
‫إلى أن يفرقنا الموت
‫تبعاً لقانون الرب المقدس

460
00:38:25,866 --> 00:38:29,106
‫إلى أن يفرقنا الموت
‫تبعاً لقانون الرب المقدس

461
00:38:29,229 --> 00:38:32,069
‫وأعطي وعداً بذلك

462
00:38:32,192 --> 00:38:34,922
‫وأعطي وعداً بذلك

463
00:38:36,236 --> 00:38:37,436
‫الخاتم

464
00:38:43,924 --> 00:38:46,134
‫بهذا الخاتم تزوجتك

465
00:38:48,569 --> 00:38:50,729
‫بهذا الخاتم تزوجتك

466
00:38:51,972 --> 00:38:56,542
‫ما يجمعه الله لا يفرقه إنسان

467
00:38:57,017 --> 00:39:02,537
‫وهكذا بما أنه (آلما) و(ويتني)
‫قد قبلا برباط الزواج المقدس

468
00:39:02,983 --> 00:39:06,433
‫وشهد على ذلك الرب
‫والحاضرون أمامنا

469
00:39:06,987 --> 00:39:11,387
‫ولقد أديا النذور
‫والعهود لبعضهما بعضاً

470
00:39:12,432 --> 00:39:17,402
‫ولقد صرحا بذلك
‫من خلال تبادل الخاتمين

471
00:39:17,958 --> 00:39:20,918
‫فإني بذلك أعلنهما زوجاً وزوجة

472
00:39:34,735 --> 00:39:41,935
‫نسأل الجميع أن ينضموا إلينا
‫ليشاركونا العشاء والرقص في الشارع

473
00:40:01,241 --> 00:40:02,561
‫اللعنة

474
00:40:04,164 --> 00:40:06,934
‫- ما المضحك يا (جين)؟
‫- لا شيء

475
00:40:13,934 --> 00:40:17,504
‫لماذا تصفق يا (وو) وتعطي الأوامر؟
‫نحن قيد الإعارة فحسب

476
00:40:19,059 --> 00:40:21,339
‫ضع القناع، ضع القناع

477
00:40:22,583 --> 00:40:23,943
‫بحق الرب!

478
00:40:24,064 --> 00:40:27,034
‫أظنه يفكر بالحصول على المال

479
00:40:27,668 --> 00:40:28,748
‫(سويرنجن)

480
00:40:28,949 --> 00:40:30,789
‫لن يسمح بذلك
‫إن ذهبت إليه لأسأله

481
00:40:30,991 --> 00:40:32,271
‫(سويرنجن)

482
00:40:45,285 --> 00:40:46,925
‫تريد أن تقايض الأقنعة؟

483
00:41:01,902 --> 00:41:04,592
‫- إلي ماذا تنظر؟
‫- لم أكن أنظر إليك

484
00:41:18,158 --> 00:41:21,038
‫سيد (إلزورث)
‫هل كنت محقاً بشأن القفازات؟

485
00:41:30,170 --> 00:41:32,890
‫هذه هي الدفعة الكاملة
‫والأخيرة يا سيد (توليفر)

486
00:41:33,413 --> 00:41:37,423
‫مقابل الخدمة التي تعتقد أنك قدمتها لي

487
00:41:37,978 --> 00:41:41,938
‫الرب بذاته يشهد أني
‫قد خدمتك سيد (هيرست)

488
00:41:43,223 --> 00:41:46,233
‫ويعرف أني أستحق المكافأة

489
00:41:48,829 --> 00:41:52,229
‫هل كان هذا الصوت
‫يخاطبنا من الزوابع؟

490
00:41:54,274 --> 00:41:57,724
‫(جورج هيرست)
‫إنها مكافأة (ساي) العادلة

491
00:41:58,438 --> 00:42:02,958
‫لكل أرض ساعدك في شرائها
‫يستحق من قيمتها 5 بالمئة

492
00:42:04,244 --> 00:42:09,054
‫(ساي)، بما أني أحياناً
‫أكون مشغولاً في أماكن أخرى

493
00:42:09,610 --> 00:42:13,090
‫قم بكامل التدابير الاحترازية
‫التي قبضت عليها أجراً عادلًا

494
00:42:13,774 --> 00:42:18,664
‫فإن حاول (جورج) أن يتلاعب بك
‫فرسالة (ولكوت) سيتم تداولها بشكل واسع

495
00:42:20,941 --> 00:42:22,901
‫قل أي رسالة تعني

496
00:42:24,184 --> 00:42:28,074
‫يسأل (جورج): إلى أي رسالة تشير؟

497
00:42:31,952 --> 00:42:36,402
‫الرسالة التي قمت أنت يا (ساي) قبل
‫أن تساعده في التخلص من جثث العاهرات

498
00:42:36,557 --> 00:42:38,477
‫بجعل ذاك الجيولوجي
‫القاتل يقوم بكتابتها

499
00:42:38,639 --> 00:42:42,439
‫عندما أخبرك أن (جورج)
‫يعرف بأمر سلوكياته

500
00:42:46,166 --> 00:42:48,206
‫يزعجك أن يعرف الناس عنك ذلك؟

501
00:42:49,489 --> 00:42:52,129
‫البعض منهم لن يهتم
‫وبعضهم سيعجبه الخبر

502
00:42:53,173 --> 00:42:54,943
‫وأتساءل، هل ستكون واحداً منهم؟

503
00:42:55,095 --> 00:42:56,895
‫كف عن تحريك يديك يا سيدي

504
00:42:58,218 --> 00:43:01,258
‫لا أقصد السوء لك ولكني لا أستطيع
‫أن أتكلم نيابة عن الكابتن (ترنر)

505
00:43:04,785 --> 00:43:07,745
‫أخفض يديك يا (ساي)، أنا أسمعك

506
00:43:11,271 --> 00:43:15,121
‫بما أن الصحافة معروضة للبيع
‫فلا يهم إن كانت القصة حقيقية

507
00:43:15,676 --> 00:43:21,036
‫لكن قصة كهذه تستعرض رجلًا
‫بمكانتك وجيولوجي ومجنون

508
00:43:21,161 --> 00:43:25,491
‫وعاهرات نبشن من قبورهن الضحلة
‫مذبوحات من الوريد إلى الوريد

509
00:43:25,726 --> 00:43:27,526
‫والأمر نفسه حصل لأعضائهن

510
00:43:28,769 --> 00:43:30,009
‫ماذا قلت؟

511
00:43:31,692 --> 00:43:33,132
‫هل ستفعل ذلك حقاً؟

512
00:43:33,293 --> 00:43:35,503
‫أيها الخبيث!

513
00:43:35,936 --> 00:43:39,056
‫لقد قال إنه سيلاحق قصة كهذه بنفسه

514
00:43:42,262 --> 00:43:47,552
‫5 بالمئة، يجب أن يعتني
‫بمصالحك شخص ليس بطماع

515
00:44:04,765 --> 00:44:08,045
‫أول ما عليك فعله هو التأكد
‫إن كانت هنالك رسالة من (ولكوت)

516
00:44:29,670 --> 00:44:32,430
‫أصبحت تتحدث بطلاقة، أليس كذلك؟

517
00:44:33,754 --> 00:44:36,764
‫وجدناه في الغابة، كل ما كان
‫يعرف قوله هو كلمة "آسف"

518
00:44:41,401 --> 00:44:44,281
‫عندما التقيت بـ(آندي) كانت كلمة "اتفقنا"
‫هي كل ما يقدر على قوله

519
00:46:31,031 --> 00:46:33,911
‫(دايفي)، أخبر (ميريك)
‫أن يبدأ بالطباعة

520
00:46:44,725 --> 00:46:49,445
‫عمليتنا الانتخابية
‫محفوفة بالمخاطر يا رئيس

521
00:46:49,730 --> 00:46:51,570
‫هل سيبقى "قداسته" في عزلته

522
00:46:51,692 --> 00:46:54,212
‫أم سيرافق تلك الأرملة خلال رحلتها

523
00:46:54,334 --> 00:46:56,664
‫وصولًا إلى (هوت سبرينغز)
‫حيث ستمضي شهر عسلها؟

524
00:46:58,138 --> 00:47:00,058
‫من سيحمل راية المحليين إذاً؟

525
00:47:40,501 --> 00:47:45,111
‫معظم الرجال يا (آندي) يحضرون الوباء
‫إلى المخيم ثم يتساهلون مع وجودها

526
00:47:45,746 --> 00:47:49,146
‫لا أقصدك أنت
‫فأنت ستحدث عاهراتي عن الإنجيل

527
00:47:49,790 --> 00:47:51,870
‫لا يجب أن تسخر من الرب يا (ساي)

528
00:47:52,873 --> 00:47:55,643
‫أنت الوباء أينما حللت

529
00:47:56,717 --> 00:47:59,637
‫لا يجب عليك أن تسخر من الرب يا سافل

530
00:48:06,927 --> 00:48:09,687
‫هذا الوغد، قد طعن أحشائي

531
00:48:09,810 --> 00:48:11,530
‫اهتمي به عزيزتي

532
00:48:13,093 --> 00:48:15,703
‫أنا لن أموت

533
00:48:18,058 --> 00:48:19,498
‫لا تتركيني أموت

534
00:48:29,950 --> 00:48:31,590
‫اخرجي من هنا!

535
00:48:31,752 --> 00:48:35,042
‫اخرجي من هنا! بسرعة!

536
00:49:31,051 --> 00:49:32,971
‫أهلاً بعودتك

537
00:49:33,854 --> 00:49:36,184
‫- آنسة (ستابز)
‫- سيد (أوتر)

538
00:49:39,299 --> 00:49:41,139
‫ما زالوا يرقصون يا رئيس

539
00:49:41,502 --> 00:49:45,312
‫يرقصون في منزلهم تماماً
‫كما لو كانوا في منزلك أو منزلي

540
00:49:46,026 --> 00:49:48,066
‫الراحة والحب ينتظرنا

541
00:49:55,676 --> 00:49:58,356
‫بدون أذية، كما يبدو

542
00:49:58,999 --> 00:50:00,839
‫لا تنتظر قدوم من وقفوا ضدنا

543
00:50:01,722 --> 00:50:03,402
‫آمل ألا أفعل

544
00:50:06,326 --> 00:50:07,406
‫كيف كان قتاله؟

545
00:50:07,608 --> 00:50:10,928
‫لقد قاتل بقوة
‫هذا ما فعله السيد (وو)

546
00:50:11,491 --> 00:50:12,531
‫و(لي)؟

547
00:50:13,173 --> 00:50:15,063
‫الوغد القادم من (سان فرانسيسكو)

548
00:50:16,216 --> 00:50:17,656
‫أحسنتم يا رجال

549
00:50:18,458 --> 00:50:22,178
‫وأنت أيضاً أحسنت يا (آدمز)
‫أنهيت دورة كاملة، داخلية وخارجية

550
00:50:22,943 --> 00:50:24,303
‫شكراً ، شكراً

551
00:50:24,424 --> 00:50:27,834
‫- أنقذتك اليوم يا (آدمز)
‫- يا إلهي!

552
00:50:32,793 --> 00:50:34,033
‫(سويرنجن)

553
00:50:34,595 --> 00:50:36,035
‫حسن يا (وو)

554
00:50:44,565 --> 00:50:47,245
‫(وو)... (أمريكا)

555
00:50:47,487 --> 00:50:50,887
‫هذا يعني أنك أصبحت من أبنائها

556
00:50:55,095 --> 00:50:56,655
‫أخوان

557
00:51:09,950 --> 00:51:16,640
‫- الانتخابات على الأبواب
‫- شاركوا في الانتخابات المحلية

558
00:51:16,757 --> 00:51:19,197
‫الانتخابات على الأبواب

559
00:51:27,768 --> 00:51:30,448
‫أليس لديك منزل تعود إليه؟

560
00:51:43,223 --> 00:51:45,553
‫سنذهب إلى السيد (إلزورث) عند العربة

561
00:52:44,965 --> 00:52:48,045
‫أعتقد أن منزلك إلى يمينك

562
00:52:49,850 --> 00:52:51,850
‫لم ننته بعد من الرقص

