﻿1
00:00:05,625 --> 00:00:06,875
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:06,959 --> 00:00:08,583
‫قالت إن الشيك لم يكن صالحاً.

3
00:00:08,667 --> 00:00:10,667
‫ليس لديك مال في حسابك الجاري.

4
00:00:11,250 --> 00:00:13,041
‫- لم تدفعي لي الأسبوع الفائت.
‫- ليس لدي مال.

5
00:00:13,208 --> 00:00:15,792
‫أعمل على تدبير واجهة
‫لأقوم بتبييض الأموال عبرها.

6
00:00:15,875 --> 00:00:18,458
‫هل يمكن أن يصبح عمل التغطية
‫عملي القانوني؟

7
00:00:18,542 --> 00:00:21,166
‫حظاً موفقاً، الأعمال الصغيرة متضررة.

8
00:00:21,250 --> 00:00:23,083
‫إن أردت شراء الحشيش بالدين
‫فعليك ترك رهن.

9
00:00:23,709 --> 00:00:26,583
‫- ما رأيك في إعطائي الماسة الجميلة؟
‫- أحتاج إلى المزيد من البضاعة.

10
00:00:27,166 --> 00:00:30,041
‫- اتركي سيارتك عوضاً عنها.
‫- سيارتي؟ هي مرهونة.

11
00:00:30,125 --> 00:00:31,500
‫إذاً تريدين استعادتها حقاً.

12
00:00:33,375 --> 00:00:34,792
‫انتهى أمري!

13
00:01:27,667 --> 00:01:29,917
‫"معكم (جانيت ياماموتو)
‫مباشرة من (وست هيلز)."

14
00:01:30,500 --> 00:01:33,083
‫"في الأيام القليلة الأخيرة
‫تلقى المسؤولون عن الحياة البرية

15
00:01:33,166 --> 00:01:36,667
‫مئات الاتصالات من سكان (أغراستيك)

16
00:01:36,792 --> 00:01:38,959
‫الذين أفادوا عن رؤية أسد جبلي كبير."

17
00:01:39,041 --> 00:01:42,375
‫ "لم أرى قطي (تشستر) منذ يومين"

18
00:01:44,166 --> 00:01:47,333
‫"لا أعرف، أيمكن لقطة كبيرة
‫أن تلتهم قطة صغيرة؟"

19
00:01:47,417 --> 00:01:49,458
‫ "ألا يعتبر هذا أكل لحوم القطط؟"

20
00:01:49,542 --> 00:01:52,041
‫ "تم استدعاء مسؤولي قسم الأسماك والطرائد."

21
00:01:52,208 --> 00:01:54,750
‫"لكن حتى الآن لم يحالفهم
‫الحظ في القبض على الحيوان."

22
00:01:55,041 --> 00:01:57,500
‫"في هذه الأثناء،
‫يتجول حيوان مفترس خطر طليقاً."

23
00:01:58,291 --> 00:02:01,166
‫ "(أغراستيك)، مجتمع يعيش في خوف."

24
00:02:01,667 --> 00:02:03,792
‫- "نعود إليك في الاستديو (جوني)."
‫- "شكراً (جانيت)."

25
00:02:04,375 --> 00:02:06,458
‫سأذهب إلى السوق،
‫أتريد شيئاً محدداً على العشاء؟

26
00:02:06,542 --> 00:02:07,792
‫شرائح اللحم!

27
00:02:09,875 --> 00:02:15,417
‫- كنت تأكلين الطعام خلسة.
‫- لا، أقسم لك.

28
00:02:16,125 --> 00:02:20,083
‫إذا تهانيّ، لا بد من أنك حامل.

29
00:02:22,125 --> 00:02:24,250
‫يجب أن أتجهز للمدرسة.

30
00:02:24,959 --> 00:02:28,083
‫لا يمكننا حذف برنامج الفن،
‫يحتاج الأولاد إلى الرسم لتقوية المهارات.

31
00:02:28,667 --> 00:02:30,709
‫لا، طبعاً لا، لن نحذف كرة القدم من أجله.

32
00:02:31,000 --> 00:02:34,208
‫تباً لمحبي الفنون الضعفاء،
‫فليرسموا رايات لفريق كرة القدم.

33
00:02:34,500 --> 00:02:35,667
‫عصفوران بحجر واحد...

34
00:02:36,166 --> 00:02:38,875
‫اسمع، لديّ زائر، سننهي هذا
‫في الاجتماع الاستشاري المقبل.

35
00:02:38,959 --> 00:02:40,667
‫إنه دورك لتجلب "الفودكا".

36
00:02:41,208 --> 00:02:42,750
‫حسناً، أنت أيضاً.

37
00:02:43,083 --> 00:02:45,041
‫أجل، أقمت علاقة مع زوجتك.

38
00:02:45,125 --> 00:02:48,750
‫أجل، أقمت علاقة مع والدتك،
‫حسناً، إلى اللقاء.

39
00:02:49,375 --> 00:02:50,333
‫ "نانسي"!

40
00:02:51,375 --> 00:02:54,208
‫يا لغبائي، نسيت بالكامل أنك آتية.

41
00:02:54,792 --> 00:02:56,583
‫لا تدخنها دفعة واحدة.

42
00:02:57,458 --> 00:03:00,083
‫- ماذا؟ ما الخطب؟
‫- أنا متنشٍ.

43
00:03:00,667 --> 00:03:02,875
‫- ماذا تعني بذلك؟
‫- أنا لا أتعاطى، إنني أخزن الدهون.

44
00:03:03,000 --> 00:03:05,625
‫- لا أحتاج إلى المزيد من الحشيش.
‫- بعتك 7 غرام الأسبوع الفائت.

45
00:03:05,709 --> 00:03:08,125
‫لا يعقل أنه لا يزال لديك منها
‫نظراً إلى كم تدخن منها.

46
00:03:08,208 --> 00:03:11,208
‫أنهيتها منذ أيام، انظري إلى هذه.

47
00:03:13,542 --> 00:03:15,917
‫- ما هذه؟
‫- بطاقة للحصول على الماريجوانا الطبية.

48
00:03:16,208 --> 00:03:18,166
‫حصلت على إفادة من طبيب
‫مقابل مئة دولار.

49
00:03:18,291 --> 00:03:20,750
‫قصدت متجر الحشيش ويا للروعة...

50
00:03:24,000 --> 00:03:25,542
‫حصلت على ما أريده!

51
00:03:26,917 --> 00:03:28,834
‫إنها أرض العجائب المليئة بالحشيش
‫يا "نانسي."

52
00:03:29,208 --> 00:03:30,458
‫إنها مثل "أمستردام" إنما أفضل

53
00:03:30,583 --> 00:03:33,875
‫لأنه ليس عليك زيارة منزل "آن فرانك"
‫والتظاهر بأنك حزينة.

54
00:03:34,917 --> 00:03:35,875
‫أترين هذه المصاصة؟

55
00:03:36,458 --> 00:03:37,625
‫- ليست...
‫- أجل.

56
00:03:37,709 --> 00:03:40,250
‫أنا أنتشي الآن ولا يمكنك معرفة ذلك.

57
00:03:40,834 --> 00:03:42,000
‫كيف يعقل هذا؟

58
00:03:42,083 --> 00:03:46,583
‫إنها عبقرية الاقتراح 215:
‫ "ماريجوانا طبية للمرضى".

59
00:03:46,750 --> 00:03:49,834
‫وفعلاً، من لا يحتاج إلى دواء أليس كذلك؟

60
00:03:49,917 --> 00:03:53,625
‫أعطاني صديق صديق صديقي عنوان العيادة
‫فقصدتها وجلبت حاجتي.

61
00:03:55,333 --> 00:03:56,458
‫كم أحب "كاليفورنيا"!

62
00:03:57,166 --> 00:03:58,792
‫أتحرق شوقاً لأخبر رفاقي في البوكر عنها.

63
00:03:59,625 --> 00:04:01,917
‫الجزء السيء هو عدم التمكن من شراء
‫أكثر من 227 غرام في الزيارة الواحدة.

64
00:04:02,500 --> 00:04:04,291
‫أي نصف باوند!

65
00:04:04,375 --> 00:04:05,750
‫يسمحون لك بزيارتين في اليوم.

66
00:04:05,834 --> 00:04:08,959
‫لكن مع كل الزحمة على الطريق السريع 110،
‫هذا مستحيل عملياً.

67
00:04:10,625 --> 00:04:13,125
‫- هل تمازحني؟
‫- لا، هذا صحيح.

68
00:04:13,250 --> 00:04:14,500
‫لا أمزح بشأن الحشيش.

69
00:04:15,667 --> 00:04:17,750
‫- أحتاج إلى العنوان.
‫- "نانسي" ، أنت مروجة حشيش.

70
00:04:17,834 --> 00:04:20,625
‫لماذا تستغلين مروجاً طبياً
‫ما دام لديك معارفك؟

71
00:04:20,750 --> 00:04:22,041
‫- هذا جشع.
‫- " دوغلاس"!

72
00:04:22,709 --> 00:04:25,875
‫حسناً، ما دمت ستواجهين زحمة السير

73
00:04:25,959 --> 00:04:30,333
‫هلا جلبت لي دزينة من المصاصات
‫بنكهة الكرز البري.

74
00:04:33,834 --> 00:04:37,208
‫ "(بودي ساتيفا)، نادي مقدمي الرعاية."

75
00:04:43,583 --> 00:04:44,709
‫ "المستنسخات".

76
00:05:04,000 --> 00:05:06,959
‫مرحباً، أهلاً بك، أنا "كريغ أكس".

77
00:05:07,041 --> 00:05:10,250
‫وأنت في نادي "بودي ساتيفا"
‫نادي مقدمي الرعاية.

78
00:05:10,333 --> 00:05:11,500
‫- كيف أخدمك؟
‫- مرحباً.

79
00:05:12,125 --> 00:05:17,625
‫- أنا جديدة في هذا المجال.
‫- مبتدئة؟ لا تقلقي سأكون رقيقاً معك.

80
00:05:17,750 --> 00:05:18,917
‫من هنا.

81
00:05:19,500 --> 00:05:21,792
‫أول ما تفعلينه عندما تأتين إلى النادي
‫هو تفقد اللوح الكبير.

82
00:05:21,875 --> 00:05:25,458
‫على اللوح الكبير هنا توجد الأسعار
‫والأصناف التي تتغير يومياً.

83
00:05:25,542 --> 00:05:26,875
‫مرحباً "بيلي" ، كيف حال القلق؟

84
00:05:27,083 --> 00:05:29,500
‫جيد، ماذا كنت أقول؟

85
00:05:30,291 --> 00:05:32,291
‫- اللوح الكبير.
‫- اللوح الكبير...شردت قليلاً.

86
00:05:32,375 --> 00:05:33,917
‫لدينا صنفان خاصان اليوم على اللوح.

87
00:05:34,000 --> 00:05:36,542
‫تفقدي "غراند دادي بيرب" ولونه بنفسجي.

88
00:05:36,917 --> 00:05:39,750
‫إنه خليط "أنديكا ساتيفا" ، النكهة رائعة.

89
00:05:39,917 --> 00:05:42,583
‫ثانياً، لدينا "هيرز جوني" ،
‫ملك الوقت المتأخر من الليل.

90
00:05:43,166 --> 00:05:46,333
‫لا تجربيه قبل غياب الشمس
‫فهو يقضي عليك.

91
00:05:46,417 --> 00:05:48,166
‫في الغرفة الأخرى لدينا المستنسخات.

92
00:05:48,250 --> 00:05:49,917
‫مرحباً، كيف الحال "روبي" ؟
‫أرى أن داء المفاصل يتحسن.

93
00:05:50,000 --> 00:05:52,583
‫- أجل، هذا صحيح.
‫- رائع، ماذا كنت أقول؟

94
00:05:52,667 --> 00:05:54,083
‫- المستنسخات.
‫- أجل!

95
00:05:54,166 --> 00:05:56,625
‫أتسمعين صوت نغمة الاتصال؟
‫المستنسخات رائعة، تفقدي هذه.

96
00:05:59,250 --> 00:06:01,250
‫لدينا أجمل المستنسخات.

97
00:06:01,375 --> 00:06:04,125
‫10 دولارات للقطعة،
‫ومستنسخاتنا أنثوية مضمونة.

98
00:06:04,291 --> 00:06:07,083
‫مناسبة للمباشرة، وهنا لديك قسم الطعام.

99
00:06:07,166 --> 00:06:10,542
‫سيدة "رابابورت" ، تسرني رؤيتك،
‫تبدين جميلة.

100
00:06:10,625 --> 00:06:13,125
‫لدينا قالب الحلوى الاسفنجية في الخلف،
‫اذهبي واجلبيه.

101
00:06:13,208 --> 00:06:15,000
‫- شكراً.
‫- هي مصابة بالسكري.

102
00:06:15,291 --> 00:06:18,041
‫نعد الحلوى بالسكر قليل السعرات الحرارية،
‫ماذا كنت أقول؟

103
00:06:18,125 --> 00:06:19,208
‫- المأكولات.
‫- المأكولات.

104
00:06:19,291 --> 00:06:20,959
‫حسناً، انظري إلى الأشياء الرائعة لدينا

105
00:06:21,041 --> 00:06:24,041
‫النقيع، المواد اللزجة، حشيش القنب،
‫زيوت حشيش القنب

106
00:06:24,125 --> 00:06:25,458
‫زيوت الحشيش، زيوت القنب الهندي.

107
00:06:26,041 --> 00:06:28,625
‫- تبدين منذهلة.
‫- من أين يأتي كل هذا؟

108
00:06:28,709 --> 00:06:31,917
‫تركيبة من مرضانا
‫وبعض المزارعين المتعاطفين.

109
00:06:32,542 --> 00:06:34,500
‫- الذين يقومون بعمل القدير.
‫- وكل هذا قانوني؟

110
00:06:34,583 --> 00:06:38,917
‫نعمل وفقاً لتوجيهات بند الصحة
‫والسلامة رقم 11362.5.

111
00:06:39,000 --> 00:06:42,834
‫- "دوغلاس" ، ما الأمر يا صاح؟
‫- لم أستطع البقاء بعيداً.

112
00:06:42,917 --> 00:06:46,542
‫هذا هو جمال هذا المكان،
‫لا داعي إلى ذلك، أهلاً بعودتك.

113
00:06:49,208 --> 00:06:53,166
‫- أحب هذا المكان كثيراً.
‫- يعاني من الإحباط.

114
00:06:53,792 --> 00:06:55,083
‫ "نانسي".

115
00:06:55,166 --> 00:06:57,750
‫أهناك المزيد من "ستيفن هوكينغ" ؟
‫أريد تأثيراً قوياً.

116
00:06:57,834 --> 00:06:59,834
‫أجل، سأتدبره لك، هيا فلنذهب.

117
00:07:00,792 --> 00:07:01,667
‫ماذا قلت لك يا "نانس"؟

118
00:07:02,333 --> 00:07:05,667
‫- بعتني مخدرات سيئة النوعية!
‫- لست أبيعك الزهور.

119
00:07:05,792 --> 00:07:08,375
‫دعيني أعيد الصياغة، بعتني تفاهات!

120
00:07:10,834 --> 00:07:15,417
‫مخدرات تأثيرها ضعيف ولا أستطيع بيعها
‫وأريد استعادة مالي.

121
00:07:16,625 --> 00:07:20,834
‫وأنا أريد مؤخرة مثل مؤخرة "بيونسي" ،
‫ولن تحصل أي منا على مرادها.

122
00:07:21,417 --> 00:07:26,458
‫ذهبت إلى هذا المتجر، كان بمثابة...
‫متجر لكل أنواع الحشيش.

123
00:07:26,542 --> 00:07:30,041
‫عجباً، تظن أنها اكتشفت نادي القنب.

124
00:07:30,125 --> 00:07:33,709
‫- أهلاً بك في الحفلة، عزيزتي.
‫- ليست حفلة، إنه كابوس.

125
00:07:33,792 --> 00:07:37,542
‫- كيف أتنافس مع ذلك؟
‫- عندما تجدين حلاً، أعلميني.

126
00:07:37,625 --> 00:07:40,542
‫ذاك المتجر اللعين،
‫جعل عملي يتراجع، بكم؟

127
00:07:40,625 --> 00:07:42,875
‫- 17 بالمئة.
‫- 17 بالمئة.

128
00:07:43,166 --> 00:07:45,083
‫ماذا سيحل بالعالم عندما يشرعون الحشيش؟

129
00:07:45,375 --> 00:07:46,583
‫لم تعد هناك أخلاق.

130
00:07:46,750 --> 00:07:49,500
‫إذاً لا تأتي إليّ باكية لأن متاعبي تكفيني.

131
00:07:50,291 --> 00:07:51,917
‫أتريدين شيئاً آخر مني؟

132
00:07:52,500 --> 00:07:55,792
‫أريد كل ما هو على اللائحة.

133
00:08:01,250 --> 00:08:03,083
‫أجل، لدينا "بلو ميست" و"وايت ويدو"

134
00:08:03,166 --> 00:08:05,792
‫لكن عليك الانتظار
‫للحصول على "أي جاي كوش."

135
00:08:05,959 --> 00:08:07,208
‫ذاك النوع ينفد بسرعة.

136
00:08:07,875 --> 00:08:11,375
‫لا أصدق أنك تبيعينني حشيش سيئ النوعية
‫طوال الوقت.

137
00:08:12,417 --> 00:08:13,875
‫تحصلين على ما تطلبينه.

138
00:08:14,083 --> 00:08:16,417
‫ولست خبيرة بما يكفي
‫لتطلبي المنتجات الجيدة.

139
00:08:16,500 --> 00:08:18,333
‫حسناً، تلك الأيام قد ولت.

140
00:08:19,375 --> 00:08:23,083
‫لدينا شبيهة "بابلو إسكوبار" هنا.

141
00:08:28,625 --> 00:08:30,250
‫ماذا؟ ما الأمر؟

142
00:08:30,834 --> 00:08:35,041
‫المخدرات الحقيقية تستلزم المال الحقيقي
‫وهذا المبلغ قليل.

143
00:08:37,166 --> 00:08:38,583
‫هذا كل ما لديّ.

144
00:08:42,125 --> 00:08:43,667
‫وهذا كل ما ستحصلين عليه.

145
00:08:45,583 --> 00:08:50,041
‫استعملي حشيش ذي التأثير
‫الضعيف النوعية لتطهي...به.

146
00:08:50,625 --> 00:08:52,208
‫إذاً هذه مخدرات ذات تأثير ضعيف فعلاً.

147
00:09:16,333 --> 00:09:18,291
‫ "مسهل بنكهة الشوكولاته."

148
00:09:38,917 --> 00:09:40,959
‫تعال أيها القط.

149
00:09:49,875 --> 00:09:51,750
‫"تجاوز الحدود ممنوع
‫ستتم ملاحقة المتعدين قضائياً."

150
00:09:53,041 --> 00:09:55,625
‫كيف وجدت الجعة؟
‫هل فرغت؟

151
00:09:55,750 --> 00:09:58,083
‫سأحضر زجاجة أخرى وأعود في الحال.

152
00:10:07,834 --> 00:10:11,041
‫استعلمت "جودي" عبر الإنترنت
‫عن المتعة عبر الفم.

153
00:10:11,166 --> 00:10:14,667
‫وجدت موقعاً إلكترونياً
‫يعلّم الفتيات كيف يقمن بذلك.

154
00:10:15,250 --> 00:10:17,792
‫أجل، "ميغان" الصماء يمكنها القيام بذلك.

155
00:10:18,625 --> 00:10:24,083
‫يقول "دنيس كلينغ" إن فمها كشرير قذر.

156
00:10:25,875 --> 00:10:29,667
‫شرير قذر؟
‫هو أعمى ليس أصماً.

157
00:10:29,750 --> 00:10:32,917
‫لا أعتقد أنه يمارس المتعة عبر الفم،
‫فهو بطل خارق.

158
00:10:34,333 --> 00:10:36,125
‫انتهى أمرك.

159
00:10:40,542 --> 00:10:41,417
‫ "تجيد (ميغان) المداعبة."

160
00:10:41,500 --> 00:10:45,083
‫مرحباً "ميغان" ، هل تسمعينني؟

161
00:10:46,417 --> 00:10:47,583
‫ "ميغان".

162
00:10:48,583 --> 00:10:50,667
‫هيا الآن.

163
00:10:51,792 --> 00:10:52,792
‫مرحباً.

164
00:10:53,542 --> 00:10:55,166
‫ "ميغان".

165
00:10:55,250 --> 00:10:56,542
‫ "ميغان".

166
00:10:59,041 --> 00:11:00,458
‫هذا مضحك.

167
00:11:00,542 --> 00:11:01,834
‫ "ميغان بارعة بالمداعبة."

168
00:11:02,000 --> 00:11:03,417
‫مهلاً.

169
00:11:33,041 --> 00:11:34,166
‫ماذا تفعلين؟

170
00:11:34,583 --> 00:11:35,417
‫تباً!

171
00:11:39,000 --> 00:11:40,875
‫أي نوع من السافلات أنت؟

172
00:11:40,959 --> 00:11:43,333
‫لا أعتقد أنني وضعت ما يكفي في الفشار.

173
00:11:43,917 --> 00:11:46,458
‫لديك ما يكفي من المخدر
‫لإبقاء "ستيفي واندر" يتساءل.

174
00:11:46,542 --> 00:11:51,291
‫- شكراً لإقناعي.
‫- أتعلمين؟ أشعر أنني أنجزت شيئاً

175
00:11:51,417 --> 00:11:53,208
‫عندما أعمل مع النساء البيض الثريات.

176
00:11:55,125 --> 00:11:56,458
‫ "تدخلين إلى مستوى جديد بالكامل."

177
00:11:56,542 --> 00:12:00,792
‫نتحدث عن عمليات شراء أكبر
‫أي أن المخاطر أكبر، أليس كذلك؟

178
00:12:02,083 --> 00:12:03,750
‫في الواقع، تعجبينني.

179
00:12:05,917 --> 00:12:07,792
‫ولا أريد أن أراك ميتة، أتفهمين؟

180
00:12:08,375 --> 00:12:10,375
‫- ميتة؟
‫- اهدأي، أنا أمازحك.

181
00:12:10,458 --> 00:12:12,959
‫- هذا رائع.
‫- لا حقاً، كيف تسير الأمور؟

182
00:12:13,041 --> 00:12:17,542
‫- يستغرق الفشار وقتاً طويلاً ولكن...
‫- لا، تباً للفشار.

183
00:12:17,667 --> 00:12:20,000
‫- كيف حالك أنت؟
‫- أنا؟ إن لم أنجح في هذا

184
00:12:20,083 --> 00:12:23,583
‫فقد أصبح أكبر موظفة في متجر "غاب"
‫في جنوب "كاليفورنيا".

185
00:12:23,667 --> 00:12:27,709
‫- أنت مناضلة، ستبلين حسناً.
‫- ليتني أتمتع بثقتك بالنفس.

186
00:12:27,792 --> 00:12:30,959
‫يا للروعة! الرائحة مذهلة!

187
00:12:31,041 --> 00:12:32,959
‫- هذا يعني أنه جاهز، أخرجيه.
‫- الآن؟

188
00:12:33,041 --> 00:12:36,041
‫الآن! إن لم تخرجيه الآن
‫فسيحترق، أنا جاد.

189
00:12:36,125 --> 00:12:38,083
‫إلى اللقاء!

190
00:12:38,166 --> 00:12:39,041
‫مرحباً؟

191
00:12:46,083 --> 00:12:48,375
‫تباً!

192
00:12:51,500 --> 00:12:53,208
‫أمي!

193
00:12:53,291 --> 00:12:58,583
‫- نجحت، قتلت أسد الجبال!
‫- رائع، اذهب واستعد للنوم.

194
00:13:06,291 --> 00:13:07,125
‫تباً!

195
00:13:11,041 --> 00:13:11,875
‫تباً!

196
00:13:12,750 --> 00:13:16,208
‫ابدأوا الآن بالقص واللصق
‫وتذكروا، لا كلمات بذيئة.

197
00:13:16,291 --> 00:13:19,125
‫ "أهلا بكم في حملة التنظيف."

198
00:13:28,041 --> 00:13:29,041
‫سيدة "هايملر"؟

199
00:13:30,000 --> 00:13:32,542
‫- أجل "إيزابيل".
‫- عليّ الذهاب إلى الحمام.

200
00:13:33,125 --> 00:13:34,959
‫عندما يعود "بيلي" من الحمام تذهبين أنت.

201
00:13:40,083 --> 00:13:42,250
‫- سيدة "هايملر" ؟
‫- أجل.

202
00:13:42,834 --> 00:13:46,834
‫- عليّ أن أذهب فوراً إلى الحمام.
‫- تعرفين القواعد، "إيزابيل".

203
00:13:47,375 --> 00:13:51,333
‫- ولكن أرجوك.
‫- حسناً، اذهبي.

204
00:15:39,542 --> 00:15:40,959
‫جربت.

205
00:15:43,250 --> 00:15:45,375
‫لا بأس.

206
00:15:47,792 --> 00:15:51,625
‫عزيزتي، لم يكن بوسعك شيء،
‫هذه الأمور تحدث.

207
00:15:52,208 --> 00:15:54,667
‫آمل ألا تحصل غالباً، لكنها تحصل.

208
00:15:58,083 --> 00:16:01,000
‫ذات يوم ستنظرين إلى الماضي و...

209
00:16:02,291 --> 00:16:07,000
‫سيبقى الأمر محرجاً بشكل كبير،
‫لكن سيشكل قصة مذهلة.

210
00:16:10,083 --> 00:16:13,000
‫اضطررت إلى رمي سروالي الداخلي
‫في الغابة.

211
00:16:15,000 --> 00:16:17,500
‫أصبحوا ينادونني فتاة التغوط.

212
00:16:18,625 --> 00:16:20,834
‫وهذا جزء من القصة!

213
00:16:23,041 --> 00:16:27,041
‫- طابت ليلتك عزيزتي.
‫- طابت ليلتك أبي.

214
00:16:31,583 --> 00:16:32,500
‫أنا قلق بشأن "إيزابيل".

215
00:16:33,750 --> 00:16:35,083
‫ربما علينا أن نصحطبها إلى الطبيب غداً

216
00:16:35,166 --> 00:16:37,166
‫لنتأكد من أنها لا تعاني
‫من أي نوع من إنفلونزا المعدة.

217
00:16:37,250 --> 00:16:39,291
‫أرجوك، هي بأفضل حال.

218
00:16:39,500 --> 00:16:42,500
‫تغوطت في سروالها في المدرسة،
‫كيف تكون بأفضل حال؟

219
00:16:42,792 --> 00:16:45,792
‫تغوطت في ثيابها لأنها بدينة.

220
00:16:46,125 --> 00:16:50,041
‫وبصراحة وجدت كمية سرية
‫من الشوكولاته في غرفتها.

221
00:16:50,458 --> 00:16:53,542
‫فاستبدلتها بالمسهلات.

222
00:16:54,709 --> 00:16:56,625
‫ماذا؟ كانت خطة جيدة.

223
00:16:56,792 --> 00:17:00,917
‫في المرة المقبلة ستفكر ملياً
‫قبل التهام كيس كامل من الشوكولاته.

224
00:17:01,583 --> 00:17:05,083
‫أنا أتناول نفس المسهلات يومياً
‫بكميات معقولة

225
00:17:05,208 --> 00:17:07,083
‫ولا أتغوط في ملابسي.

226
00:17:07,667 --> 00:17:09,750
‫لم أتعمد حدوث ذلك.

227
00:17:09,834 --> 00:17:15,208
‫أردت أن تستطيع التغوط بسهولة،
‫أن أنظف معدة الفتاة قليلاً.

228
00:17:15,291 --> 00:17:17,166
‫هل فقدت صوابك؟

229
00:17:17,250 --> 00:17:19,250
‫ما الأمر؟ اهدأ.

230
00:17:19,375 --> 00:17:21,834
‫هذا يسمى سوء معاملة طفل، يجب اعتقالك.

231
00:17:21,917 --> 00:17:25,959
‫ينبغي أن أتصل بمصلحة
‫حماية الطفل ليقوموا باعتقالك.

232
00:17:26,125 --> 00:17:27,625
‫لا تكن مأساوياً.

233
00:17:27,709 --> 00:17:31,291
‫- نعتوها بفتاة التغوط.
‫- أفضل من نعتها بالفتاة البدينة.

234
00:17:31,375 --> 00:17:33,583
‫كيف تفكرين في القيام بعمل كهذا؟

235
00:17:33,667 --> 00:17:38,500
‫اعذرني إن أردت أن تكون
‫ابنتي نحيفة وجذابة

236
00:17:38,583 --> 00:17:40,333
‫لتسيطر على العالم.

237
00:17:40,917 --> 00:17:43,917
‫أعرف أنك تجدها جميلة يا "دين"،
‫لكنها "أميركا".

238
00:17:44,041 --> 00:17:47,542
‫العالم بارد وقاسٍ بحق الفتيات البدينات.

239
00:17:49,458 --> 00:17:50,917
‫لا!

240
00:17:52,875 --> 00:17:55,125
‫أرجو أن ينجو منك ولدانا.

241
00:17:57,166 --> 00:17:59,250
‫ما لا يقتلنا يجعلنا أقوى.

242
00:18:05,041 --> 00:18:09,125
‫"إيموديوم، دواء مضاد للإسهال،
‫متمم غذائي"

243
00:18:15,458 --> 00:18:18,875
‫- "إيزابيل" ، الفطور جاهز!
‫- آتية.

244
00:18:30,959 --> 00:18:34,750
‫- أتشعرين بتحسن، عزيزتي؟
‫- أجل، أبي.

245
00:18:46,417 --> 00:18:48,917
‫ينبغي أن تقفلي الباب الرئيسي.

246
00:18:49,583 --> 00:18:53,500
‫أقفله لكن "لوبيتا" تبقيه مفتوحاً
‫كي لا تفتش عن مفاتيحها.

247
00:18:54,083 --> 00:18:55,417
‫هذا يفقدني صوابي.

248
00:18:55,542 --> 00:18:58,208
‫هذه طريقة انتقامهن الخفية
‫لأنهن ينظفن مرحاضنا.

249
00:18:58,291 --> 00:19:00,583
‫ما زلت أقول إن وضعنا أفضل
‫في تلك الثفقة.

250
00:19:01,458 --> 00:19:04,667
‫انظري، سأعلق هذه في الحي.

251
00:19:04,750 --> 00:19:09,208
‫أفكر في الإقامة في فندق
‫إلى أن يقبضوا على أسد الجبال ذاك.

252
00:19:10,291 --> 00:19:12,625
‫مع أن جزءاً مني يأمل أن يلتهم "دين"

253
00:19:12,792 --> 00:19:14,291
‫ولا أريد تفويت ذلك.

254
00:19:15,542 --> 00:19:17,583
‫ "ماذا تفعل إن صادفت أسد جبال؟"

255
00:19:17,667 --> 00:19:19,709
‫ "ابقَ بعيداً عنه."

256
00:19:20,291 --> 00:19:21,417
‫ "لا تحدق إلى عينيه."

257
00:19:22,208 --> 00:19:24,083
‫ "كلّم الأسد بنعومة."

258
00:19:24,583 --> 00:19:26,750
‫أواثقة من أن هذا ليس
‫ "ماذا يجب أن تفعل إن واعدت أسد جبال؟"

259
00:19:28,417 --> 00:19:30,125
‫أنا منشغلة جداً يا "سيليا" لذا...

260
00:19:30,208 --> 00:19:32,208
‫هل مارست الجنس مع امرأة؟

261
00:19:33,125 --> 00:19:35,500
‫- عفواً؟
‫- أعتقد أنني أود أن أجرب ذلك.

262
00:19:35,583 --> 00:19:38,750
‫- مع من؟
‫- أي امرأة، لا يهم.

263
00:19:39,041 --> 00:19:42,792
‫لقد سئمت الرجال، ربما فاتتني دعوتي.

264
00:19:42,875 --> 00:19:46,875
‫ماذا لو كان يفترض بي أن أكون مثلية؟
‫ربما أخطأت الاختيار.

265
00:19:47,125 --> 00:19:48,709
‫هذا يفسر الكثير.

266
00:19:49,625 --> 00:19:53,083
‫سأخبرك شيئاً، أرغب في خيانة " دين".

267
00:19:53,291 --> 00:19:57,166
‫لكن مجرد التفكير في أن أمنح المتعة
‫لرجل آخر عبر الفم

268
00:19:57,291 --> 00:19:58,417
‫يشعرني بالإحباط.

269
00:19:58,500 --> 00:20:01,417
‫لا أعتقد أن الاستمتاع مع امرأة سيفيدك.

270
00:20:01,500 --> 00:20:06,208
‫ربما كنت محقة،
‫بصراحة أنا أمتعض من الفكرة.

271
00:20:06,792 --> 00:20:12,834
‫إن الوقوف أمام المرآة في أيام الشباب
‫شكل حالة يقظة قاسية.

272
00:20:13,875 --> 00:20:17,917
‫بالحديث عن النساء
‫ثمة من قتل قط آل "ألدرمان".

273
00:20:18,500 --> 00:20:20,500
‫ولم يكن أسد الجبال.

274
00:20:21,166 --> 00:20:22,458
‫ "أليسون"  فقدت صوابها.

275
00:20:22,542 --> 00:20:25,959
‫تظن أن أحداً يحاول إبلاغها رسالة.

276
00:20:26,542 --> 00:20:28,208
‫لعل الأولاد فعلوا ذلك.

277
00:20:31,750 --> 00:20:35,583
‫- كيف...؟ كيف مات القط؟
‫- لا أعلم، لماذا؟

278
00:20:38,583 --> 00:20:40,417
‫أظن أنني أعرف الصبي الذي فعل ذلك.

279
00:20:42,166 --> 00:20:43,375
‫صديق "سايلاس."

280
00:20:43,542 --> 00:20:46,542
‫قرأت في مكان ما
‫أن قتل الحيوانات الصغيرة

281
00:20:46,625 --> 00:20:50,792
‫هو الإشارة الأولى للسلوك المضطرب،
‫ينبغي إخبار الأهل

282
00:20:51,291 --> 00:20:53,291
‫كي يسارعوا إلى إخضاعه للعلاج

283
00:20:53,375 --> 00:20:56,917
‫قبل أن يبدأ بالتجول في "أغراستيك"
‫في شاحنة بيضاء وزجاج قاتم.

284
00:20:57,959 --> 00:20:59,792
‫يجب أن أنهي عملي، عليك أن ترحلي.

285
00:20:59,875 --> 00:21:02,625
‫- هل أقمت علاقة مع امرأة؟
‫- هذا لا يعنيك.

286
00:21:02,709 --> 00:21:05,291
‫- هيا أخبريني.
‫- حسناً، عاشرت فتاة في الكلية.

287
00:21:05,375 --> 00:21:07,333
‫- كيف كان الأمر؟
‫- مملاً.

288
00:21:08,000 --> 00:21:09,291
‫ربما لم تقما بذلك بطريقة صحيحة.

289
00:21:10,375 --> 00:21:12,500
‫قالت إنني أفضل علاقة حظيت بها.

290
00:21:13,291 --> 00:21:14,959
‫ماذا هي مشاريعك لليلة الجمعة؟

291
00:21:18,125 --> 00:21:19,917
‫هذه ستشبع رغباتكم.

292
00:21:20,166 --> 00:21:24,083
‫وستمنحكم نشوة دائمة طوال الوقت

293
00:21:24,166 --> 00:21:26,917
‫ناهيكم عن أنكم ستحافظون على سلامة رئتيكم

294
00:21:27,000 --> 00:21:29,250
‫ولن يبقى أثر تشمه زوجاتكم.

295
00:21:30,208 --> 00:21:34,375
‫- إذاً كل شيء هنا محشو...
‫- تماماً، لكن هذا ليس كل شيء.

296
00:21:34,458 --> 00:21:36,500
‫لكل المدخنين قديمي الطراز في الغرفة

297
00:21:37,542 --> 00:21:42,333
‫أحضرت خليطاً رائعاً واستثنائياً
‫من خلطات "إنديكا ساتيفا".

298
00:21:42,959 --> 00:21:44,542
‫عضوي أو مزروع في الماء.

299
00:21:45,083 --> 00:21:48,917
‫كثيف، لزج وشهي لتدخنوه.

300
00:21:50,250 --> 00:21:51,709
‫تفضلوا، جربوا العينات.

301
00:21:59,208 --> 00:22:04,417
‫- إذاً؟
‫- تباً! هذا مذهل!

302
00:22:05,000 --> 00:22:07,500
‫أعتقد أنني لن أتناول شيئاً
‫إلا هذا لبقية حياتي.

303
00:22:07,792 --> 00:22:09,083
‫يسرني أنه أعجبكم.

304
00:22:09,834 --> 00:22:11,875
‫إذاً، هذا عرضي الأخير.

305
00:22:12,458 --> 00:22:17,041
‫الأندية ممتعة لكن معي ستحصلون
‫على مخدرات رائعة في البلدة.

306
00:22:17,709 --> 00:22:20,125
‫أعرف ما تحبونه،
‫وسأحرص على تأمينه عندما تريدونه.

307
00:22:20,208 --> 00:22:22,333
‫لن تضطروا إلى الذهاب
‫إلى المدينة للحصول عليه.

308
00:22:22,583 --> 00:22:25,417
‫والأهم، هو أنني لا أصور رخصة قيادتكم

309
00:22:25,667 --> 00:22:28,041
‫وأضع أسماءكم في قاعدة بيانات
‫تراقبها الحكومة.

310
00:22:28,583 --> 00:22:29,417
‫ماذا؟

311
00:22:30,500 --> 00:22:32,417
‫- اسمي في قاعدة بيانات؟
‫- طبعاً.

312
00:22:32,500 --> 00:22:35,375
‫إذاً عندما تكتشف زوجاتكم الأمر وتطلقنكم

313
00:22:35,500 --> 00:22:37,458
‫سيحصلن على حضانة الأولاد

314
00:22:37,542 --> 00:22:39,667
‫لأن محاميهن الذين يتقاضون أجراً مرتفعاً جداً
‫سيتمكنون من إثبات

315
00:22:39,750 --> 00:22:42,625
‫أنكم مدمنون على الحشيش عديمو المسؤولية
‫ولا يمكن الوثوق بكم.

316
00:22:43,208 --> 00:22:46,208
‫- اسمي في قاعدة بيانات؟
‫- ستهلل "سيليا" لسماع ذلك.

317
00:22:46,709 --> 00:22:47,750
‫اسمي في قاعدة بيانات؟

318
00:22:48,500 --> 00:22:52,458
‫سأترشح مجدداً لمنصب مستشار،
‫لا يمكن ربط اسمي بأندية مخدرات.

319
00:22:53,625 --> 00:22:55,375
‫هل يعرف أحدكم مقرصن حواسيب جيد؟

320
00:22:55,625 --> 00:22:57,959
‫ربما كان ينبغي أن تفكر في هذا من قبل.

321
00:22:58,542 --> 00:22:59,917
‫أنا جاهزة لتلقي طلبياتكم.

322
00:23:00,166 --> 00:23:01,625
‫تباً، سآخذ كل الكمية.

323
00:23:16,417 --> 00:23:19,125
‫ "أنا آسفة."

324
00:23:41,208 --> 00:23:44,083
‫- لا تبدو الزبدة صحية.
‫- إنه قصعين.

325
00:23:47,000 --> 00:23:48,041
‫لا تفوح منه رائحة القصعين.

326
00:23:48,625 --> 00:23:51,166
‫يبدو أن انقطاع الحيض
‫أثر على رائحة الشم لديك.

327
00:23:52,250 --> 00:23:54,083
‫لا أشم من الأسفل.

328
00:23:59,208 --> 00:24:00,375
‫لا!

329
00:24:01,166 --> 00:24:02,750
‫- فيه البيض النيء.
‫- إذاً؟

330
00:24:02,834 --> 00:24:05,750
‫عدد الإصابات بـ "السلمونيلا"  يزداد، لذا لا.

331
00:24:06,542 --> 00:24:10,333
‫- اسمع، أريد أن أكلمك عن شيء.
‫- هل أنا في ورطة؟

332
00:24:11,458 --> 00:24:12,959
‫أسد الجبال الذي أطلقت النار عليه.

333
00:24:15,166 --> 00:24:18,125
‫أكان لديه طوق حول عنقه؟

334
00:24:18,959 --> 00:24:19,834
‫لا.

335
00:24:20,834 --> 00:24:24,250
‫هل أصدر صوت مواء؟

336
00:24:25,083 --> 00:24:29,917
‫قام بالنباح عندما أصبته،
‫لكن أسد الجبال لا يموء يا أمي.

337
00:24:30,041 --> 00:24:32,500
‫إنه يصدر صوتاً كهذا...

338
00:24:36,834 --> 00:24:40,083
‫"شاين"، هل قتلت قط آل "آلدرمان"؟

339
00:24:40,166 --> 00:24:44,834
‫ماذا؟ لا، قتلت أسد الجبال،
‫أصبته في عينه.

340
00:24:45,792 --> 00:24:49,375
‫- لماذا؟
‫- لأن هذا ما كان والدي ليفعله.

341
00:24:57,083 --> 00:24:58,333
‫تعال إلى هنا.

342
00:25:03,834 --> 00:25:10,583
‫- أنا أحبك كثيراً.
‫- وأنا أيضاً أحبك كثيراً.

343
00:25:12,500 --> 00:25:15,834
‫أريد بندقية الخردق.

344
00:25:16,500 --> 00:25:19,041
‫- لكن أحتاج إليها للحماية.
‫- لا.

345
00:25:20,041 --> 00:25:22,583
‫أظن أنني سألعب ذلك الدور لبعض الوقت.

346
00:25:23,083 --> 00:25:26,125
‫لكن إذا تصرفت بكشل صحيح

347
00:25:26,291 --> 00:25:29,458
‫فقد تستعيدها عندما تتخرج
‫من كلية الحقوق.

348
00:25:30,208 --> 00:25:33,583
‫- هذا سيء.
‫- أجل.

349
00:25:35,458 --> 00:25:37,583
‫لكن تخيل كيف يشعر أسد الجبال.

350
00:25:39,959 --> 00:25:42,417
‫اذهب وشاهد قناة "تيليموندو" مع "لوبيتا".

351
00:25:57,375 --> 00:25:59,875
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أعاني من إمساك بسيط.

352
00:26:00,834 --> 00:26:02,250
‫بل من إمساك مريع.

353
00:26:03,041 --> 00:26:05,375
‫لم أتغوط منذ ثلاثة أيام.

354
00:26:05,959 --> 00:26:09,917
‫أشبه الطفل الإفريقي المنتفخ بسبب الجوع.

355
00:26:10,125 --> 00:26:11,291
‫عجباً، أيعقل هذا؟

356
00:26:11,375 --> 00:26:15,125
‫هذا تجسيداً لقانون الحركة الثالث لـ "نيوتن"
‫أو قلة الحركة في حالك

357
00:26:15,208 --> 00:26:17,250
‫هنا في حمامنا.

358
00:26:17,333 --> 00:26:21,542
‫لكل فعل، هناك رد فعل معاكس ومتساوٍ.

359
00:26:22,834 --> 00:26:25,709
‫- عمّ تتكلم؟
‫- عاقبة الأفعال، حبيبتي.

360
00:26:26,375 --> 00:26:28,291
‫تباً لك ولعاقبة الأفعال.

361
00:26:29,166 --> 00:26:32,250
‫حسناً، تغوطي على نظريتي،
‫لكن مهلاً، لا يمكنك ذلك

362
00:26:32,333 --> 00:26:33,792
‫لذا أفترض أنني على حق.

363
00:26:36,834 --> 00:26:39,166
‫هذا يسدد ما اشتريته الأسبوع الفائت
‫وهذا الأسبوع.

364
00:26:39,250 --> 00:26:41,458
‫أريد خاتمي وسيارة "الرانج روفر".

365
00:26:42,208 --> 00:26:45,917
‫أنت تفاجئينني يا فتاة،
‫كنت متأكدة من أنك ستفلسين

366
00:26:46,041 --> 00:26:50,542
‫وستعيشين في متنزه للعربات المتنقلة
‫وتكدحين لتأمين لقمة عيش ولديك.

367
00:26:50,625 --> 00:26:54,667
‫أعتقد أن إحداهن استعادت رونقها،
‫هذا يعني أننا نبلي حسناً.

368
00:26:57,208 --> 00:26:58,625
‫مفاتيح السيارة من فضلك.

369
00:27:00,625 --> 00:27:03,959
‫- ماذا؟ قلت أرجوك.
‫- أجل.

370
00:27:04,458 --> 00:27:06,291
‫أنت مهذبة جداً يا "سنوفليك".

371
00:27:06,375 --> 00:27:09,709
‫المبلغ يغطي مشتريات الأسبوع الفائت
‫والخاتم فقط.

372
00:27:09,875 --> 00:27:11,917
‫ما زال ينقصك المال لمشتريات هذا الأسبوع.

373
00:27:13,083 --> 00:27:15,500
‫يبدو أنه عليك اتخاذ قرار في مجال العمل.

374
00:27:16,500 --> 00:27:19,417
‫البضاعة أو سيارة "الرانج"؟

375
00:27:23,208 --> 00:27:24,333
‫سأعود.

376
00:27:28,250 --> 00:27:31,000
‫لا تدعي الباب يقفل على مؤخرتك الجميلة
‫وأنت تخرجين.

377
00:27:31,959 --> 00:27:33,542
‫شكراً على كل شيء، "كونراد".

378
00:27:33,667 --> 00:27:38,166
‫وصفة خبز الذرة التي أعطيتني إياها أنقذتني.

379
00:27:42,750 --> 00:27:46,333
‫أعطيتها وصفتي لخبز الذرة؟

380
00:27:46,917 --> 00:27:48,333
‫وهي وضعت الحشيش فيه؟

381
00:27:48,917 --> 00:27:52,333
‫لا، لا تضع الحشيش في خبز الذرة خاصتي!

382
00:27:52,417 --> 00:27:53,375
‫لا، مهلاً.

383
00:27:53,458 --> 00:27:55,208
‫اقترب لأصفعك على مؤخرتك.

384
00:27:55,291 --> 00:27:56,667
‫تعرفين أن لا أحد يخاف منك.

385
00:27:56,750 --> 00:28:00,375
‫تكون غبياً إن لم تخف مني.

386
00:28:38,875 --> 00:28:40,083
‫ساقطة.

