﻿1
00:00:01,083 --> 00:00:02,208
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,333 --> 00:00:04,750
‫أفكر في أعمال تغطية،
‫ما رأيك في الفرن؟

3
00:00:04,834 --> 00:00:06,625
‫هذه سترضي شهيتكم

4
00:00:06,875 --> 00:00:09,583
‫وتمنحكم نشوة كاملة وطويلة.

5
00:00:09,667 --> 00:00:11,917
‫- أنا جاهزة لأخذ طلبياتكم.
‫- رائع، سآخذها كلها.

6
00:00:12,000 --> 00:00:15,625
‫ثمن بضاعة الأسبوع الفائت وهذا الأسبوع،
‫خاتمي وسيارتي.

7
00:00:15,709 --> 00:00:18,041
‫ما زال ينقصك المال
‫لشراء ما ستأخذينه هذا الأسبوع.

8
00:00:18,125 --> 00:00:18,959
‫سأعود

9
00:00:19,041 --> 00:00:23,208
‫لا أحب التعامل مع الأمور، أفضّل التظاهر
‫بأنها غير موجودة.

10
00:00:23,291 --> 00:00:25,000
‫ "ميغن".

11
00:00:25,083 --> 00:00:27,000
‫ "ميغن" ، أتسمعينني؟

12
00:00:27,083 --> 00:00:29,417
‫تلك الصماء في شارع "ديوي".

13
00:02:11,208 --> 00:02:14,125
‫حريق! أمي ماذا تفعلين؟
‫ثمة حريق!

14
00:02:14,208 --> 00:02:16,959
‫إن كان هناك حريق فسأهرب

15
00:02:17,041 --> 00:02:20,834
‫وإلا سأضرب جهاز إنذار الحريق بالمكنسة.

16
00:02:26,166 --> 00:02:29,375
‫- "آندي"؟
‫- آسف "بانتس"، كنت أحاول مفاجأتكم.

17
00:02:29,458 --> 00:02:32,959
‫- عمي "آندي".
‫- مرحباً.

18
00:02:33,625 --> 00:02:37,291
‫نعم، أسعى إلى الحب!
‫اشتقت إليكم.

19
00:02:37,375 --> 00:02:41,667
‫- كيف كانت "ألاسكا" ؟
‫- كانت رائعة جداً.

20
00:02:41,792 --> 00:02:43,166
‫في الصيف يمكنك السهر طوال الليل

21
00:02:43,250 --> 00:02:46,792
‫ثم حل الظلام والتقيت بفتاة مهووسة
‫حاولت إلصاق التهم بي.

22
00:02:46,875 --> 00:02:48,333
‫كيف دخلت إلى هنا؟

23
00:02:48,417 --> 00:02:51,083
‫أقسم أنني سأدفع ثمن الزجاج،
‫لم أشأ أن أوقظكم.

24
00:02:51,500 --> 00:02:54,667
‫أنا أمزح.

25
00:02:55,500 --> 00:02:57,000
‫أتريدان مساعدتي في تحضير الفطور؟

26
00:02:57,083 --> 00:03:01,166
‫"سايلاس"، اعصر البرتقال
‫"شاين"، حضر القهوة.

27
00:03:01,291 --> 00:03:04,083
‫آسف بشأن احتراق الدهون،
‫فاللحم المقدد غني بها.

28
00:03:04,250 --> 00:03:07,291
‫ "شاين" ، اجلب مكنسة لأضرب عمك بها.

29
00:03:07,375 --> 00:03:11,000
‫هيا "نانسي بانتسي"،
‫أنا أعد بيض "فلورنتين".

30
00:03:11,083 --> 00:03:13,166
‫- لا تنادني "بانتس".
‫- "بانالوميس"؟

31
00:03:13,750 --> 00:03:15,000
‫تباً! أنت؟

32
00:03:15,083 --> 00:03:18,333
‫مرحباً "لوبيتا" ، أعلم أنك اشتقت إليّ،
‫ما رأيك بعناق؟

33
00:03:19,333 --> 00:03:20,834
‫لن أنظف فوضاه.

34
00:03:20,917 --> 00:03:23,041
‫عمي "آندي" ، هل أحضرت لنا شيئاً؟

35
00:03:23,125 --> 00:03:26,333
‫طبعاً، انظر إلى من تتكلم،
‫اجلب حقيبتي من غرفة الضيوف.

36
00:03:26,417 --> 00:03:28,959
‫الحقيبة السوداء وليس الخضراء، حسناً؟
‫ابتعد عن الخضراء.

37
00:03:29,041 --> 00:03:30,500
‫غرفة الضيوف.

38
00:03:30,583 --> 00:03:35,792
‫أفترض أنني أستطيع النوم مع "لوبيتا" ،
‫فأنا أحب اللاتينيات الحاميات.

39
00:03:37,083 --> 00:03:38,208
‫اعرفي هذا يا "لوبيتا".

40
00:03:38,917 --> 00:03:42,583
‫إلى أن تتعلمي أن تحبيني،
‫لديّ ما يكفي من الحب لكلينا.

41
00:03:42,667 --> 00:03:45,959
‫كيف ولدتما أنت و "جودا"  من المرأة ذاتها؟

42
00:03:46,458 --> 00:03:49,959
‫أعلم، أية عائلة تبارك بفحلين؟

43
00:03:50,083 --> 00:03:54,792
‫حسناً، فليجتمع الجميع!
‫أولاً، "سايلاس".

44
00:03:55,834 --> 00:03:57,709
‫- هذا لك.
‫- رائع!

45
00:03:57,792 --> 00:04:00,166
‫- هل يعمل؟
‫- أجل، لثلاثة أسابيع أخرى.

46
00:04:00,250 --> 00:04:03,458
‫بعدئذ تحف الرقم التسلسلي
‫فتحصل على خدمة جديدة.

47
00:04:03,542 --> 00:04:04,959
‫حسناً وللوالدة...

48
00:04:08,375 --> 00:04:09,667
‫ما هذا؟

49
00:04:10,834 --> 00:04:12,583
‫لعنقك، لطالما كلمتني عن ألم في عنقك.

50
00:04:12,667 --> 00:04:14,375
‫- "آندي" ، هذا...
‫- خذيه.

51
00:04:17,166 --> 00:04:20,625
‫لرقبتي، طبعاً، شكراً، "لوبيتا".

52
00:04:21,875 --> 00:04:24,375
‫سأضعه في غرفتك، قرب الجهاز الصغير.

53
00:04:24,458 --> 00:04:25,375
‫ماذا عني؟

54
00:04:26,417 --> 00:04:27,709
‫لا أعلم...

55
00:04:30,083 --> 00:04:30,917
‫الأفضل للأخير.

56
00:04:31,000 --> 00:04:32,959
‫- مستحيل!
‫- مستحيل!

57
00:04:33,041 --> 00:04:34,208
‫هيا! سأعلمه كيف يستعملها!

58
00:04:34,291 --> 00:04:36,083
‫حسناً "شاين لي" هاتها.
‫"آندي"!

59
00:04:36,166 --> 00:04:38,583
‫سأحتفظ بها إلى أن نصبح في مكان أفضل.

60
00:04:39,500 --> 00:04:41,959
‫من يشعر بالجوع؟ اجلسوا جميعكم.

61
00:04:49,000 --> 00:04:49,834
‫ "آندي"؟

62
00:04:51,542 --> 00:04:54,583
‫- لكم من الوقت تنوي البقاء؟
‫- لا تقلقي سأساعدك.

63
00:04:54,667 --> 00:04:55,625
‫لكم من الوقت؟

64
00:04:56,875 --> 00:04:59,000
‫إلى أن أحل بعض الأمور.

65
00:04:59,083 --> 00:05:01,417
‫- مثل؟
‫- لا أعلم...

66
00:05:01,625 --> 00:05:02,542
‫حياتي.

67
00:05:03,333 --> 00:05:06,000
‫طبعاً، هذا...

68
00:05:08,417 --> 00:05:09,750
‫تسرني رؤيتك "بانتس".

69
00:05:09,834 --> 00:05:11,625
‫من الجميل أن نكون عائلة.

70
00:05:12,458 --> 00:05:13,792
‫هيا فلنأكل.

71
00:05:15,667 --> 00:05:17,667
‫يا صاح، ماذا تفعل؟

72
00:05:17,834 --> 00:05:19,750
‫أتحدث مع حبيبتي عبر الانترنت.

73
00:05:19,875 --> 00:05:22,208
‫لا تحتاج إلى بطاقة ائتمان لذلك، صحيح؟

74
00:05:22,417 --> 00:05:24,625
‫لا، إنها حبيبة حقيقية.

75
00:05:24,709 --> 00:05:26,583
‫ "ميغن" ، إنها صماء.

76
00:05:27,458 --> 00:05:29,917
‫ "ميغن"  الصماء، أهي ظريفة؟

77
00:05:30,000 --> 00:05:33,083
‫أجل، ظريفة جداً.

78
00:05:34,750 --> 00:05:35,625
‫أجل.

79
00:05:37,083 --> 00:05:39,083
‫لا تبدو صماء، ألا تسمع شيئاً؟

80
00:05:39,166 --> 00:05:40,959
‫هذا معنى الصم.

81
00:05:41,041 --> 00:05:44,458
‫كيف أصبحت بهذا الذكاء
‫وأنت في الـ16 من العمر؟

82
00:05:44,542 --> 00:05:48,583
‫استلزمني سنين للتعلم بأن الفتيات
‫المعوقات هن الأفضل.

83
00:05:48,750 --> 00:05:51,125
‫واعدت ذات مرة فتاة لديها ذراع صغيرة.

84
00:05:51,291 --> 00:05:52,959
‫كانت بارعة في الجنس.

85
00:05:53,792 --> 00:05:56,709
‫وعندما كانت تمسك قضيبي
‫بيدها الصغيرة كان يبدو عملاقا.

86
00:05:58,208 --> 00:05:59,583
‫كيف تكلمها؟

87
00:05:59,667 --> 00:06:02,125
‫نحن نتسكع معا عادة.

88
00:06:02,208 --> 00:06:04,875
‫- عليك أن تتعلم لغة الـ "بريل".
‫- أتعني لغة الإشارات؟

89
00:06:05,458 --> 00:06:07,250
‫- أي شيء!
‫- ما هذه؟

90
00:06:07,333 --> 00:06:08,291
‫إنها لي.

91
00:06:08,834 --> 00:06:10,875
‫ "كريس مات من أجل خطاياك"

92
00:06:10,959 --> 00:06:13,041
‫- هل هذ مزحة؟
‫- أجل، مزحة تطالني.

93
00:06:13,125 --> 00:06:15,333
‫هذا ما يحدث عندما تذهب إلى "ماليزيا".

94
00:06:15,417 --> 00:06:18,125
‫أولاد في الثامنة في متجر قمصان
‫لا يجيدون التهجئة.

95
00:06:18,208 --> 00:06:21,500
‫كنت أحاول التجار بقمصان يسوع.

96
00:06:22,083 --> 00:06:26,375
‫أزياء المسيح، فحصلت على 3000 قميص
‫لا قيمة لها.

97
00:06:26,458 --> 00:06:28,583
‫لأنني تعلمت من محبي المسيح

98
00:06:29,542 --> 00:06:30,792
‫أنهم يفتقرون روح الدعابة.

99
00:06:31,667 --> 00:06:35,166
‫كان ينبغي أن أقصد السوق اليهود،
‫على الأقل نتقبل المزاح.

100
00:06:36,542 --> 00:06:37,500
‫هيا "شاين".

101
00:06:40,625 --> 00:06:41,875
‫ "احذروا الكلاب، لا تقتربوا"

102
00:06:42,917 --> 00:06:44,250
‫انظروا من هنا.

103
00:06:44,333 --> 00:06:48,333
‫عزيزتي، الطائر المبكر يحصل على دودة
‫وليس على الحشيشة.

104
00:06:48,667 --> 00:06:50,417
‫عليك أن تقرأي بارتليت.

105
00:06:50,750 --> 00:06:54,291
‫رافق سلفي الولدين إلى المدرسة
‫ففكرت في أن آتي.

106
00:06:54,875 --> 00:06:57,083
‫- أتريدين دقيق الشوفان؟
‫- لا.

107
00:06:57,583 --> 00:06:59,709
‫أعد "آندي" بيض "فلورنتين".

108
00:06:59,959 --> 00:07:03,709
‫ "آندي" ؟ متى عاد ذاك الطاهي المشاغب
‫إلى البلدة؟

109
00:07:03,792 --> 00:07:07,375
‫صباح اليوم، استيقظت ووجدته.

110
00:07:08,125 --> 00:07:10,208
‫مثل سرطان البحر
‫لكن ليس مرحباً به بقدره.

111
00:07:11,834 --> 00:07:14,083
‫- نسيت أنك تعرفينه.
‫- كنت آمل أن أنساه.

112
00:07:15,125 --> 00:07:16,417
‫كيف التقى "آندي" و"كونراد"؟

113
00:07:16,500 --> 00:07:19,000
‫لم أحصل يوماً على إجابة صريحة
‫من أي منهما.

114
00:07:19,125 --> 00:07:20,583
‫عملا معاً في "سركت سيتي".

115
00:07:21,166 --> 00:07:25,041
‫وضبطا يسرقان معاً وطردا معاً،
‫صداقتهما قديمة.

116
00:07:25,208 --> 00:07:27,375
‫لم يكن ينبغي أن نسمح لذاك الفتى
‫بأن يعمل في المفرق.

117
00:07:27,917 --> 00:07:30,709
‫عليك أن تعودي لاحقاً
‫لأننا لم نحضر كل ما طلبته.

118
00:07:30,792 --> 00:07:32,750
‫لديّ 17 طلبية طعام.

119
00:07:32,834 --> 00:07:35,208
‫أصغي إلى "بيتي كروكر".

120
00:07:35,333 --> 00:07:39,041
‫حصلت على كمية هائلة من البضاعة
‫في المرة الأخيرة، هل نفدت؟

121
00:07:39,125 --> 00:07:41,250
‫لديّ القليل منها لكنها لا تكفي
‫لما أحتاج إلى صنعه.

122
00:07:41,375 --> 00:07:42,667
‫تحب جماعتي تناول الحشيشة.

123
00:07:43,667 --> 00:07:46,083
‫أستطيع أن أصلك بمن يزودك
‫بالبضاعة إن كنت مجنونة.

124
00:07:46,917 --> 00:07:48,041
‫تباً!

125
00:07:48,625 --> 00:07:50,875
‫ما زال هناك الشره في مطبخي.

126
00:07:51,000 --> 00:07:55,625
‫لن أتمكن من القيام بشيء
‫تباً، قضي عليّ!

127
00:07:55,709 --> 00:07:58,875
‫تتفوين بالكلام البذيء عندما تكونين متوترة.

128
00:07:59,417 --> 00:08:01,208
‫- ألديك قلم؟
‫- أجل.

129
00:08:02,000 --> 00:08:05,834
‫سأعطيك رقماً وتقولين إنني
‫قلت إنه لا بأس أن تتصلي.

130
00:08:06,417 --> 00:08:07,375
‫بمن أتصل؟

131
00:08:09,458 --> 00:08:10,291
‫برجل السكاكر.

132
00:08:12,458 --> 00:08:13,875
‫انتعلي حذاءً رياضياً.

133
00:08:31,750 --> 00:08:34,959
‫ "ميغن 89" ، هل أنت في المنزل؟

134
00:08:37,333 --> 00:08:38,792
‫أجل.

135
00:08:39,458 --> 00:08:41,166
‫أنا أيضاً، حلقي يؤلمني

136
00:08:41,834 --> 00:08:43,250
‫تباً.

137
00:08:43,333 --> 00:08:44,542
‫ماذا ترتدين؟

138
00:08:47,291 --> 00:08:48,125
‫انزعيها.

139
00:08:48,208 --> 00:08:49,333
‫حسناً.

140
00:08:52,291 --> 00:08:53,834
‫"مطعم هندي"
‫"سيتوقف عن العمل قريباً"

141
00:08:53,917 --> 00:08:57,125
‫حاولت نشر الخبر،
‫أكلت هذا يومياً، دعوت الناس.

142
00:08:57,792 --> 00:09:01,041
‫ "بالغت في هذا، الطعام حار جداً."

143
00:09:01,166 --> 00:09:03,041
‫ "هؤلاء الناس لا يغسلون أيديهم."

144
00:09:03,250 --> 00:09:06,417
‫ما بال هؤلاء الخرقى الذين ينتظرون
‫ساعة في الصف

145
00:09:06,500 --> 00:09:09,375
‫لدخول "أوليف غاردن" السيء

146
00:09:09,750 --> 00:09:11,291
‫وترك كنز كهذا يفلس؟

147
00:09:11,375 --> 00:09:12,583
‫لا أفهم ذلك.

148
00:09:13,166 --> 00:09:14,583
‫ "دوغ" ، ماذا نفعل هنا؟

149
00:09:15,917 --> 00:09:17,625
‫هل تذوقت طبق "ساغ آلو"؟

150
00:09:17,709 --> 00:09:21,166
‫إنه شهي، ومهما تناولت منه تشتهينه مجدداً.

151
00:09:21,750 --> 00:09:23,792
‫- لمَ لا تأكلين؟
‫- قلت لك إنني أكلت.

152
00:09:24,333 --> 00:09:25,709
‫- أين؟
‫- في "أوليف غاردن".

153
00:09:26,250 --> 00:09:27,959
‫لن أتغوط حتى في "أوليف غاردن".

154
00:09:28,041 --> 00:09:29,959
‫أحب صلصة السبانخ والأرضي شوكي.

155
00:09:30,750 --> 00:09:33,000
‫- لا أستطيع أن أنظر إليك.
‫- حسناً، كفى.

156
00:09:33,083 --> 00:09:36,041
‫أنا متأكدة من أن "ساغ آلو" شهي.

157
00:09:37,125 --> 00:09:38,333
‫هذا مذهل.

158
00:09:38,417 --> 00:09:40,917
‫لا تقولي لي إن هذا ليس أفضل
‫من صلصة الأرضي شوكي.

159
00:09:42,250 --> 00:09:43,375
‫أخبريني المزيد.

160
00:09:44,083 --> 00:09:46,500
‫هل أصبحت حلمتاك قاسيتين؟

161
00:09:47,625 --> 00:09:48,458
‫هيا.

162
00:09:49,375 --> 00:09:51,500
‫صارتا قاسيتين جداً.

163
00:09:52,875 --> 00:09:55,500
‫والآن أنت، لا، المزيد عنك.

164
00:09:56,083 --> 00:09:57,583
‫هل تتحسسين نفسك؟

165
00:10:01,125 --> 00:10:03,834
‫أنا أداعب مهبلي.

166
00:10:04,417 --> 00:10:05,917
‫أجل! جيد.

167
00:10:11,959 --> 00:10:15,417
‫استمري في الطبع.

168
00:10:16,917 --> 00:10:19,125
‫ما رأيك في هذا المكان كفرن؟

169
00:10:20,083 --> 00:10:23,375
‫الموقع ممتاز، والمطبخ جاهز

170
00:10:23,458 --> 00:10:25,166
‫وإن قمت بشيء خفيف

171
00:10:25,333 --> 00:10:27,250
‫قد تجعلينه ينجح بطريقة مشروعة.

172
00:10:28,166 --> 00:10:31,750
‫- دعني أفكر في الموضوع.
‫- تفضل يا سيد "ويلسون".

173
00:10:32,500 --> 00:10:33,834
‫20 طلبية لك.

174
00:10:34,417 --> 00:10:36,917
‫تذكر أن تدعها تبرد قبل وضعها في الثلاجة.

175
00:10:38,208 --> 00:10:39,709
‫سيد "أدفاني" ، إلى أين ستذهب؟

176
00:10:39,875 --> 00:10:42,709
‫اشترينا مؤخراً رخصة "أوليف غاردن" للجوار

177
00:10:43,625 --> 00:10:44,834
‫يجب أن تزورنا.

178
00:10:45,375 --> 00:10:47,250
‫- تباً لـ "أغراستيك".
‫- أجل سيدي.

179
00:10:47,333 --> 00:10:50,667
‫حسناً، ادفعا عندما تكونا جاهزان.

180
00:10:51,166 --> 00:10:52,291
‫متى ستصل طلبيتي؟

181
00:10:52,959 --> 00:10:56,458
‫أواجه مشكلة في استعمال مطبخي بمفردي.

182
00:10:56,542 --> 00:10:57,375
‫سأبلغك.

183
00:11:15,542 --> 00:11:17,291
‫ "لوبيتا" ، كنت أفكر فيك.

184
00:11:19,417 --> 00:11:20,333
‫اتصال لك.

185
00:11:23,834 --> 00:11:25,166
‫امسح يديك.

186
00:11:31,208 --> 00:11:33,166
‫أخرق مهووس.

187
00:11:34,583 --> 00:11:35,917
‫أجل، هنا "آندي".

188
00:11:36,458 --> 00:11:38,375
‫مرحباً "شاين"!

189
00:11:39,542 --> 00:11:40,417
‫حقاً؟

190
00:11:41,375 --> 00:11:42,250
‫رائع.

191
00:11:43,417 --> 00:11:45,333
‫أجل! سأجلب القمصان.

192
00:11:45,417 --> 00:11:48,125
‫سخلال 15 دقيقة.

193
00:11:48,542 --> 00:11:52,000
‫حسناً، إلى اللقاء،
‫فلنقل خلال 20 دقيقة، حسناً.

194
00:11:52,375 --> 00:11:57,166
‫احصلوا على قمصان "كريس" مات
‫الأصلية هنا، أجل.

195
00:11:57,250 --> 00:11:59,458
‫عشرة دولارات فقط، جهزوا المال؟

196
00:11:59,542 --> 00:12:02,375
‫تفضل، قياس واحد يناسب الجميع
‫سيتقلص قليلاً.

197
00:12:02,458 --> 00:12:03,291
‫رائع.

198
00:12:04,750 --> 00:12:06,291
‫حسناً، هذا لك.

199
00:12:06,375 --> 00:12:07,458
‫عمي "آندي"؟

200
00:12:08,041 --> 00:12:09,500
‫ماذا؟ انتظر.

201
00:12:09,583 --> 00:12:12,291
‫تذكروا، "كريس" يحبكم.

202
00:12:12,375 --> 00:12:14,208
‫- ما الأمر؟
‫- إنه المدير.

203
00:12:15,834 --> 00:12:17,625
‫تباً، كنا قد بدأنا للتو.

204
00:12:18,792 --> 00:12:21,208
‫- عذراً.
‫- اسمعوا، لقد قام "كريس."

205
00:12:22,041 --> 00:12:24,333
‫ماذا؟ مهلاً!

206
00:12:30,625 --> 00:12:31,959
‫لا.

207
00:12:32,959 --> 00:12:34,625
‫هل رأيتن هذه؟

208
00:12:34,709 --> 00:12:36,458
‫انتشرت في كل المدرسة.

209
00:12:40,750 --> 00:12:45,000
‫وكمسيحية عليّ أن أقول إنني أشعر
‫بإهانة كبيرة، هذا تدنيس!

210
00:12:45,208 --> 00:12:47,333
‫هل كلمت إحداكن المدير عن الموضوع؟

211
00:12:47,417 --> 00:12:49,166
‫- من هو "كريس"؟
‫- أين "سيليا"؟

212
00:12:49,250 --> 00:12:50,834
‫أراهن أنه لديها ما تقوله.

213
00:12:50,917 --> 00:12:53,875
‫مرت عشر دقائق،
‫ربما ينبغي أن نبدأ من دونها.

214
00:12:53,959 --> 00:12:56,041
‫- هل تعرف إحداكن كيف؟
‫- يجب أن نعرف

215
00:12:56,125 --> 00:12:58,166
‫وأول موضوع يجب أن يكون موضوع القمصان.

216
00:12:58,625 --> 00:12:59,500
‫إنها مضحكة.

217
00:13:00,333 --> 00:13:01,291
‫عذراً؟

218
00:13:02,500 --> 00:13:06,333
‫أظن أنكن تبالغن قليلاً، إنها مزحة

219
00:13:06,417 --> 00:13:09,750
‫لا نمزح بشأن ربنا يسوع المسيح.

220
00:13:12,625 --> 00:13:15,125
‫إنها قمصان سخيفة.

221
00:13:16,083 --> 00:13:16,917
‫يجب أن نتجاهلها.

222
00:13:17,583 --> 00:13:20,959
‫رجل واحد فقط مات من أجل خطايانا
‫يا "نانسي" ولا يدعى "كريس".

223
00:13:21,500 --> 00:13:23,583
‫كان كذلك، صحيح؟ مثل اللقب؟

224
00:13:24,291 --> 00:13:27,792
‫إن بالغنا في ذلك
‫فستصبح القمصان رائجة خلال أسبوع.

225
00:13:28,166 --> 00:13:29,750
‫إنهم أولاد، سيتعبرونها أمراً رائعاً.

226
00:13:29,834 --> 00:13:32,583
‫أيها المدير "دودج" ، هل رأيت هذا التجديف؟

227
00:13:32,667 --> 00:13:35,583
‫- أجل "ماغي" ، رأيته.
‫- ماذا ستفعل بهذا الشأن؟

228
00:13:35,667 --> 00:13:38,792
‫أنا على وشك أن أفعلـ
‫سيدة "بوتوين" ، رافقيني إلى مكتبي

229
00:13:38,875 --> 00:13:41,291
‫لنناقش موضوع تجارة ابنك.

230
00:13:41,375 --> 00:13:42,500
‫ "شاين"  هو من يبيعها؟

231
00:13:42,667 --> 00:13:45,542
‫أجل، مع رجل في شاحنة وقد هرب.

232
00:13:46,625 --> 00:13:47,917
‫لن أتكلم أبداً.

233
00:13:49,166 --> 00:13:50,000
‫مرحباً.

234
00:13:50,917 --> 00:13:52,792
‫ماذا تفضلين؟

235
00:13:53,125 --> 00:13:56,250
‫"يقول الميسح استرح" أو "أنا مثير جداً"؟

236
00:13:56,333 --> 00:13:58,667
‫ما رأيك في "وغد تخلى
‫عن ابن العشر سنوات"؟

237
00:14:00,083 --> 00:14:02,000
‫أعترف بذلك، لقد ذعرت،
‫كان الرجل يحمل صفارة.

238
00:14:03,417 --> 00:14:05,834
‫- أرادوا تعليقه عن الدراسة.
‫- لماذا؟

239
00:14:06,333 --> 00:14:09,458
‫إن أراد "شاين" أن يؤمن بـ"كريس"
‫وحاولوا تعليقه بسبب ذلك

240
00:14:09,625 --> 00:14:12,750
‫إنها حرية المعتقد كالوصية الأولى.

241
00:14:12,834 --> 00:14:14,208
‫نستطيع أن ننال منهم لفعلتهم

242
00:14:14,291 --> 00:14:18,375
‫لا أظن أن "كريس" محمي تحت حرية المعتقد،
‫"آندي"!

243
00:14:18,458 --> 00:14:23,625
‫في الواقع الأمهات المسيحيات الغاضبات
‫في الاجتماع شعرن بالإهانة.

244
00:14:24,458 --> 00:14:28,667
‫هذا غير مقبول، ماذا كان المسيح ليفعل؟

245
00:14:29,583 --> 00:14:32,083
‫انس موضوع الدين.

246
00:14:32,417 --> 00:14:36,333
‫لا تعلم كم رجوت المدير

247
00:14:36,500 --> 00:14:38,083
‫لأبعدكما عن المتاعب.

248
00:14:38,667 --> 00:14:42,875
‫عدا عن عدد التهجم الهائل الذي سألاقيه

249
00:14:43,000 --> 00:14:47,000
‫من الأمهات المسيحيات الخبيثات غداً.

250
00:14:47,083 --> 00:14:48,041
‫مهلاً...

251
00:14:48,959 --> 00:14:52,500
‫كنت أحاول المساعدة وكسب المال.

252
00:14:52,583 --> 00:14:55,333
‫رأيت فرصة لمساعدة العائلة فانتهزتها.

253
00:14:55,417 --> 00:14:57,917
‫حقاً؟ كان ذلك من أجل العائلة؟

254
00:14:58,917 --> 00:14:59,750
‫أين المال؟

255
00:15:01,875 --> 00:15:04,041
‫لا تقلق، سأستعمله للمصاريف العائلية.

256
00:15:04,625 --> 00:15:06,417
‫- مرحباً؟
‫- لديّ مصاريفي.

257
00:15:06,500 --> 00:15:08,834
‫أجل، اتصلت، شكراً لأنك عاودت الاتصال بي.

258
00:15:09,417 --> 00:15:10,917
‫أيمكنك الانتظار قليلاً؟

259
00:15:11,542 --> 00:15:14,375
‫- اذهب، عليّ أن أجري هذه المكالمة.
‫- من المتصل؟

260
00:15:14,458 --> 00:15:18,000
‫- هذا لا يعنيك، ارحل.
‫- لماذا؟ لديك حبيب؟

261
00:15:18,125 --> 00:15:20,458
‫أليس الوقت مبكراً؟
‫ربما عليّ استعادة الهزازة.

262
00:15:20,542 --> 00:15:23,375
‫حسناً، أيتها الغاضبة، احتفظي بالهزازة

263
00:15:26,000 --> 00:15:30,250
‫شكراً لأنك عاودت الاتصال بي
‫يا رجل السكاكر.

264
00:15:42,208 --> 00:15:43,125
‫أنت رجل السكاكر؟

265
00:15:43,208 --> 00:15:46,125
‫أجل، هل تتمرنين؟

266
00:15:46,208 --> 00:15:47,041
‫عفواً؟

267
00:15:47,125 --> 00:15:49,208
‫إن كنت لا تقومين بالتمارين الرياضية

268
00:15:49,583 --> 00:15:51,125
‫يمنعني ضميري من أن أبيعك.

269
00:15:51,208 --> 00:15:53,750
‫لا أعتبر "هيليا" تتمتع بأفضل رشاقتها.

270
00:15:54,250 --> 00:15:57,959
‫ "هيليا"  بدينة جداً وكسولة
‫وأتمنى أن أضعها في غيبوبة السكري

271
00:15:58,041 --> 00:15:59,125
‫لذا لا مشكلة إن بعتها.

272
00:15:59,834 --> 00:16:01,625
‫- لماذا؟
‫- لتخويفها.

273
00:16:01,709 --> 00:16:04,750
‫بعض الأشخاص لا يتعلمون أبداً
‫إلا عندما تصبح حياتهم على المحك.

274
00:16:09,375 --> 00:16:10,709
‫أتعرفين ما أنت؟

275
00:16:11,375 --> 00:16:12,875
‫- ماذا؟
‫- بدينة نحيفة.

276
00:16:13,875 --> 00:16:17,709
‫- ماذا ستفعلين حيال ذلك؟
‫- سنبدأ التمارين في الحال.

277
00:16:17,834 --> 00:16:22,792
‫لا تسخري مني، أنا جدية،
‫كنت أزن 314 باونداً.

278
00:16:24,709 --> 00:16:25,834
‫تهاني!

279
00:16:25,917 --> 00:16:28,208
‫- المفتاح؟
‫- التمارين.

280
00:16:28,291 --> 00:16:30,917
‫لست أشتري للاستعمال الشخصي.

281
00:16:31,625 --> 00:16:34,125
‫هل زبائنك بدينون؟

282
00:16:34,834 --> 00:16:36,875
‫هم مدخنون.

283
00:16:37,125 --> 00:16:41,000
‫لكن إن أكلوا عوضاً عن التدخين

284
00:16:41,083 --> 00:16:44,500
‫سيتنفسون بطريقة أسهل
‫إذا قرروا القيام بالتمارين الرياضية.

285
00:16:45,625 --> 00:16:46,834
‫هذه فرضية منطقية.

286
00:16:47,834 --> 00:16:50,500
‫وآمل أن تتعهدي بتشجيعهم على القيام بذلك.

287
00:16:50,583 --> 00:16:52,917
‫طبعاً وسآخذ كل ما لديك.

288
00:16:53,583 --> 00:16:54,458
‫- حقاً؟
‫- أجل.

289
00:16:55,166 --> 00:16:56,000
‫وماذا بعد؟

290
00:16:56,083 --> 00:16:58,917
‫وسأبذل جهداً أكبر
‫للقيام بالتمارين الرياضية.

291
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
‫لا.

292
00:17:01,333 --> 00:17:02,709
‫وسأقوم بالتمارين الرياضية.

293
00:17:03,458 --> 00:17:05,041
‫أجل، ستفعلين!

294
00:17:08,500 --> 00:17:11,250
‫رائع، الغبي والأغبى اجتمعا.

295
00:17:12,041 --> 00:17:15,917
‫يا رجل، تسرني رؤيتك، رائحتك جميلة.

296
00:17:16,041 --> 00:17:17,500
‫حري بك أن تتركني يا صاح، ما بالك؟

297
00:17:17,583 --> 00:17:21,375
‫ألا يستطيع رجل سوي
‫أن يقدر رجلاً سوياً آخر؟

298
00:17:21,458 --> 00:17:23,667
‫إلا إذا كنت في السجن، هل كنت هناك؟

299
00:17:23,750 --> 00:17:26,667
‫قريب منه، "ألاسكا" ،
‫ماذا عنك؟ ماذا كنت تفعل؟

300
00:17:26,875 --> 00:17:30,500
‫الأمر ذاته يا صاح، أروج أزرع،
‫أقوم بالتمارين الرياضية.

301
00:17:30,583 --> 00:17:31,583
‫لا!

302
00:17:32,000 --> 00:17:35,583
‫أحب تلك الأمور يا صاح،
‫إنها تمنحك الحيوية والقوة

303
00:17:35,667 --> 00:17:37,125
‫- تشعرك بالروعة
‫- مدربة مميزة؟

304
00:17:37,208 --> 00:17:39,375
‫مؤخرتها كالإجاصة، تتمنى لو أنك تقضمها.

305
00:17:39,458 --> 00:17:41,041
‫رائع.

306
00:17:42,166 --> 00:17:44,458
‫ "كونراد" ، أيمكنك مساعدتي قليلاً؟

307
00:17:55,500 --> 00:17:57,083
‫إنها كمبية هائلة من الحشيشة.

308
00:17:58,834 --> 00:17:59,750
‫ألديك المال؟

309
00:18:00,709 --> 00:18:02,291
‫لتلك الكمية؟ لا...

310
00:18:02,375 --> 00:18:05,917
‫رائع، ترسل السيدة "سالتين"
‫ساعيها من دون مال.

311
00:18:06,291 --> 00:18:07,166
‫ "نانسي"؟

312
00:18:08,500 --> 00:18:11,000
‫أجل، دفعت ثمن نصف الكمية التي أخذتها
‫صباح اليوم.

313
00:18:11,917 --> 00:18:13,333
‫وهذا النصف الآخر.

314
00:18:14,417 --> 00:18:16,417
‫ألديك المال أيها النابغة؟

315
00:18:26,041 --> 00:18:27,333
‫إذاً...

316
00:18:27,834 --> 00:18:29,500
‫ "نانسي"  تتطور.

317
00:18:30,959 --> 00:18:32,083
‫إنها الملكة

318
00:18:39,041 --> 00:18:39,959
‫ما المضحك؟

319
00:18:41,166 --> 00:18:43,750
‫ماذا؟ يقوم "كونراد" بالتمارين الرياضية.

320
00:18:46,291 --> 00:18:48,709
‫حسناً، أين كنت؟

321
00:18:48,792 --> 00:18:50,542
‫- أنا محاصر.
‫- العدو يحاصرك.

322
00:18:51,125 --> 00:18:52,667
‫العدو يقترب

323
00:18:53,291 --> 00:18:54,125
‫يقترب أكثر.

324
00:18:54,291 --> 00:18:58,458
‫عندما يصبح على بعد إنشات
‫تلجأ إلى دفاع "دونغ هاي".

325
00:18:59,125 --> 00:19:00,000
‫ما هو؟

326
00:19:01,750 --> 00:19:04,875
‫تحمي منطقتك الحساسة وتتأرجح
‫وكأن حياتك تتوقف عليها.

327
00:19:04,959 --> 00:19:05,834
‫رائع!

328
00:19:08,834 --> 00:19:10,959
‫يجب أن أكلمك أيها المنحرف.

329
00:19:12,834 --> 00:19:15,291
‫حسناً، تمرن على ذلك.

330
00:19:16,500 --> 00:19:18,709
‫عمَ تتكلم؟ هل اتصلت المجنونة من "ألاسكا"؟

331
00:19:18,792 --> 00:19:20,792
‫لا، أنا أتكلم عما فعلته اليوم بـ "ميغن".

332
00:19:20,875 --> 00:19:23,500
‫- من تكون "ميغن"؟
‫- "ميغن"، حبيبتي؟

333
00:19:23,583 --> 00:19:25,583
‫طلبت منها أن تخلع ملابسها
‫عندما حدثتها على الإنترنت.

334
00:19:25,667 --> 00:19:29,583
‫ "ميغن"  تلك، أجل فعلت ذلك
‫من أجلك عليك أن تشكرني.

335
00:19:30,083 --> 00:19:31,834
‫- ماذا؟
‫- الفتاة معجبة بك.

336
00:19:31,959 --> 00:19:33,417
‫طبعاً، فهي حبيبتي.

337
00:19:34,083 --> 00:19:35,959
‫لكنك لم تضاجعها بعد أليس كذلك؟

338
00:19:36,041 --> 00:19:37,417
‫هذا لا يعنيك.

339
00:19:38,500 --> 00:19:39,333
‫أتعرف لماذا؟

340
00:19:39,417 --> 00:19:42,291
‫لأنك تخشى القيام بالخطوات الكبيرة
‫لأنها معوقة.

341
00:19:43,125 --> 00:19:45,917
‫لكن هذا ما ينبغي أن تتعلمه،
‫يجب أن تعاملها كالأخريات.

342
00:19:46,583 --> 00:19:49,417
‫ثم ستنفتح أمامك كعلبة رقائق البطاطا.

343
00:19:50,709 --> 00:19:53,792
‫- إذا؟
‫- إنها جاهزة.

344
00:19:53,875 --> 00:19:55,208
‫عليك أن تقوم بخطوتك.

345
00:19:55,917 --> 00:19:57,667
‫- هل ستراها الليلة؟
‫- أجل.

346
00:19:57,834 --> 00:20:00,542
‫- حسناً.
‫- "سايلاس" ، انظر إليّ.

347
00:20:02,959 --> 00:20:04,250
‫يستحسن أن تكون محقاً.

348
00:20:05,625 --> 00:20:07,875
‫ثق بي يا رجل، إنها جاهزة.

349
00:20:15,834 --> 00:20:16,834
‫مرحباً "بانتس".

350
00:20:18,417 --> 00:20:20,208
‫أرجوك قل إنني لم أسمع

351
00:20:20,291 --> 00:20:23,500
‫أنك مارست الجنس عبر الانترنت
‫مع فتاة تبلغ 15 عاماً صماء؟

352
00:20:23,583 --> 00:20:26,041
‫- غير صحيح.
‫- أريدك أن ترحل الليلة.

353
00:20:26,125 --> 00:20:28,667
‫حقاً؟ لأنني كنت أعد العشاء.

354
00:20:28,750 --> 00:20:31,208
‫- أريدك أن ترحل فوراً.
‫- ألا تريدين سماع قائمتي؟

355
00:20:31,333 --> 00:20:32,834
‫لأنني حصلت على وصفات ممتازة

356
00:20:32,917 --> 00:20:37,417
‫من منزل صديقي "كونراد" اليوم.

357
00:20:38,083 --> 00:20:40,917
‫اللحم المشوي بالحشيشة،
‫لحم العجل بالحشيشة.

358
00:20:41,083 --> 00:20:44,250
‫والليلة سأعد طبقاً إيطاليا
‫بمعكرونة "زيتي" المخبوزة

359
00:20:44,333 --> 00:20:46,208
‫وطبق السباغيتي بالماريغوانا.

360
00:20:46,750 --> 00:20:48,667
‫- أعني "مارينيرا"...
‫- أيها الوغد الحقير.

361
00:20:51,792 --> 00:20:54,250
‫اهدأي "نانسي بانتس".

362
00:20:54,375 --> 00:20:56,417
‫أيمنحك هذا الحق بشتمي؟

363
00:20:56,500 --> 00:20:58,709
‫- ماذا فعلت؟
‫- حسناً أن...

364
00:20:58,792 --> 00:21:02,875
‫قصدت منزل صديقي "كونراد" لنتذكر الماضي،
‫تذكرين كونراد، أليس كذلك؟

365
00:21:03,041 --> 00:21:04,333
‫إنه مروج حشيشة.

366
00:21:04,417 --> 00:21:07,834
‫هو من يفترض بك الاتصال به
‫إن احتجت إلى الحشيشة

367
00:21:08,041 --> 00:21:10,667
‫وكانت المفاجأة تنتظرني

368
00:21:10,750 --> 00:21:15,208
‫استلمت كيس حشيشة كبير

369
00:21:15,291 --> 00:21:17,583
‫وقيل لي إنه لك.

370
00:21:17,667 --> 00:21:18,917
‫أين البضاعة؟

371
00:21:19,041 --> 00:21:21,083
‫لذا فكرت، عجباً!

372
00:21:21,166 --> 00:21:23,542
‫إما تواجه "نانسي" مشكلة كبيرة

373
00:21:24,333 --> 00:21:26,333
‫أو أنه لديها عدد هائل من الأصدقاء.

374
00:21:27,166 --> 00:21:28,959
‫هل اكتسبت الأصدقاء يا "نانسي"؟

375
00:21:29,041 --> 00:21:31,208
‫أين البضاعة؟

376
00:21:32,458 --> 00:21:33,500
‫لا تقلقي، في مكان آمن.

377
00:21:45,291 --> 00:21:46,709
‫ "لا تقلقي."

378
00:21:47,375 --> 00:21:49,667
‫كل ما تلمسه يتحول إلى خراب.

379
00:21:52,667 --> 00:21:55,250
‫أنا من العائلة، سنجد حلاً.

380
00:21:55,792 --> 00:21:58,166
‫أريدك حقاً أن ترحل.

381
00:21:59,542 --> 00:22:02,333
‫اسمعي، ما ألاحظه...

382
00:22:03,166 --> 00:22:05,333
‫هو أنك غرقة جداً بالمتاعب.

383
00:22:05,542 --> 00:22:08,542
‫لديك منزل، لديك فواتير، أنت أم

384
00:22:08,625 --> 00:22:10,625
‫الترويج عمل بدوام كامل.

385
00:22:11,375 --> 00:22:13,291
‫تحتاجين إلى المساعدة "نانسي بانتس".

386
00:22:13,375 --> 00:22:16,792
‫لا تنادني "بانتس".

387
00:22:17,625 --> 00:22:19,709
‫كان "جودا" يناديني "بانتس" وليس أنت.

388
00:22:20,000 --> 00:22:21,542
‫أنا أيضاً اشتقت إليه.

389
00:22:21,625 --> 00:22:24,875
‫مهما كان رأيك بي، كان "جود" شقيقي

390
00:22:25,458 --> 00:22:27,000
‫وأحببته كثيراً

391
00:22:28,458 --> 00:22:29,583
‫وأنا أدعمك

392
00:22:31,291 --> 00:22:35,083
‫سأدخل الآن وسأنهي إعداد العشاء
‫للعائلة.

393
00:22:37,250 --> 00:22:39,291
‫سأعد السلطعون المنتشي،
‫آسف، كان عليّ قولها.

394
00:22:39,375 --> 00:22:41,291
‫عملت عليها على طريق العودة إلى المنزل.

395
00:22:44,417 --> 00:22:45,250
‫اسمعي.

396
00:22:46,583 --> 00:22:47,917
‫تبدين مثيرة في هذه الثياب.

397
00:23:06,125 --> 00:23:07,792
‫ "انزعيها".

398
00:23:15,458 --> 00:23:17,375
‫ "المنحرف الصغير؟"

399
00:23:20,917 --> 00:23:23,125
‫ "هيا، أنت تريدين ذلك."

400
00:23:27,250 --> 00:23:30,458
‫ "كان عمك ألطف منك."

