﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:03,041
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:06,250 --> 00:00:07,083
‫هل الجميع بخير؟

3
00:00:07,166 --> 00:00:08,291
‫ "سنوفلايك"؟

4
00:00:08,375 --> 00:00:10,125
‫إنها مصدومة، إصفعها!

5
00:00:10,208 --> 00:00:11,041
‫ما هذا؟

6
00:00:11,083 --> 00:00:13,959
‫ستواجه دفع غرامة مالية
‫وربما صفوفاً لمكافحة المخدرات.

7
00:00:14,166 --> 00:00:15,834
‫كتبت أغنية راب إجرامية

8
00:00:15,917 --> 00:00:17,458
‫بشأن قتل "ديفون رانسلر"
‫بمسدسي البَكرة

9
00:00:17,542 --> 00:00:20,417
‫يقول معالجي إنها
‫ردة فعل على وفاة والدي

10
00:00:21,083 --> 00:00:22,000
‫كان "جود" شقيقي

11
00:00:22,125 --> 00:00:23,250
‫أنا أشتاق إليه أيضاً، "نانسي"

12
00:00:23,917 --> 00:00:25,125
‫إسمعي، إقترفت خطأ، حسناً؟

13
00:00:25,208 --> 00:00:27,750
‫لا أريد "تشيلسي" ولا أريد أي فتاة
‫أخرى، أريدك أنت.

14
00:00:29,917 --> 00:00:32,375
‫هل سيصبح عملي في المخبز
‫عملي الدائم في النهاية؟

15
00:00:32,583 --> 00:00:34,000
‫ما رأيك في هذا المكان كمخبز؟

16
00:00:34,542 --> 00:00:35,375
‫أنا مصابة بالسرطان

17
00:00:36,625 --> 00:00:38,291
‫ما رأيك في هذين؟

18
00:00:38,792 --> 00:00:42,458
‫لا يهمني إذا كنت مصابة بالسرطان بتاتاً
‫أبعدي نهديك عن إبني!

19
00:02:12,375 --> 00:02:13,709
‫أحبك أمي!

20
00:02:20,834 --> 00:02:22,041
‫أحبك أمي!

21
00:03:32,875 --> 00:03:34,291
‫تباً!

22
00:03:35,792 --> 00:03:38,083
‫صباح الخير سيداتي وسادتي المدمنين!

23
00:03:39,166 --> 00:03:41,125
‫أدعى "بيلي" ، وأنا مدمن حشيشة

24
00:03:41,208 --> 00:03:44,834
‫وأعتقد أن هذه الإجتماعات الأسبوعية
‫لمدمني الماريجوانا المجهولين تساعدني.

25
00:03:44,917 --> 00:03:48,959
‫لأنني كل يوم سبت بين التاسعة والعاشرة،
‫لا أنتشي.

26
00:03:49,083 --> 00:03:51,000
‫يا للهول، يا له من أحمق!

27
00:03:51,125 --> 00:03:53,375
‫ذات مرة كنت أنظر إلى حوض الأسماك متسائلاً

28
00:03:53,500 --> 00:03:56,875
‫بعد أن تمارس الأسماك الجنس هل تتشاجر
‫بشأن من سينام في المكان الجاف؟

29
00:03:57,000 --> 00:04:00,333
‫إن كان علينا تحمل هذه السخافة
‫فعليهم توزيع الحشيشة عند الباب.

30
00:04:00,417 --> 00:04:01,542
‫إنه العمل الإنساني الوحيد

31
00:04:02,166 --> 00:04:06,625
‫يا صاح، إن الكوميديا فن لدى "بيلي"
‫لا تعتبر فن "بيلي" سخافة!

32
00:04:07,125 --> 00:04:08,041
‫يا صاح، هل لديك مشكلة؟

33
00:04:08,208 --> 00:04:10,458
‫لم أكن أعتقد ذلك
‫لكن القاضي لم يوافقني الرأي.

34
00:04:11,125 --> 00:04:11,959
‫حسناً!

35
00:04:12,083 --> 00:04:14,041
‫فلينضم الجميع إليّ في صلاة السكون!

36
00:04:16,417 --> 00:04:18,041
‫يا رب، إمنحني السكون...

37
00:04:18,291 --> 00:04:20,333
‫لأتقبل الأمور التي لا يمكنني تغييرها

38
00:04:20,458 --> 00:04:22,375
‫والشجاعة لتغيير الأمور التي يمكنني تغييرها

39
00:04:23,250 --> 00:04:25,166
‫والحكمة لمعرفة الفارق

40
00:04:26,166 --> 00:04:27,000
‫آمين!

41
00:04:33,792 --> 00:04:35,041
‫ما معنى ذلك؟

42
00:04:35,542 --> 00:04:38,000
‫هذه مجرد إجراءات نمطية لنيل عقد

43
00:04:38,959 --> 00:04:39,792
‫أنت!

44
00:04:40,375 --> 00:04:41,792
‫لا تنظر إلي، أنا منتش بخبز الذرة

45
00:04:43,458 --> 00:04:44,875
‫ما الذي جعلني أعتقد
‫أنني أستطيع إدارة مخبز؟

46
00:04:45,500 --> 00:04:46,375
‫أنا!

47
00:04:46,625 --> 00:04:49,750
‫ "نانس" ، عليك التظاهر
‫بأنك تديرين مخبزاً لتشريع ترويجك.

48
00:04:49,834 --> 00:04:51,458
‫لقد وصفتني بالمروجة للتو!

49
00:04:52,041 --> 00:04:53,000
‫أنت مروجة

50
00:04:53,083 --> 00:04:55,125
‫نحن في منزلي

51
00:04:56,667 --> 00:04:58,625
‫لست مروجة، أنا والدة

52
00:04:59,208 --> 00:05:02,959
‫يصدف أنها توزع بضاعة غير شرعية
‫عبر مخبز وهمي

53
00:05:03,041 --> 00:05:07,583
‫أسسه محاسبي المشكوك في شهاداته
‫وصديقه المحامي النصاب.

54
00:05:07,792 --> 00:05:08,750
‫على الأقل، يمكنني تبرئة نفسي

55
00:05:09,250 --> 00:05:10,250
‫ما معنى ذلك؟

56
00:05:10,750 --> 00:05:12,083
‫في المحكمة، بما أنني محامٍ، أستطيع
‫تبرئة نفسي

57
00:05:13,500 --> 00:05:14,834
‫ربما، كان يجدر بي إرتياد كلية الحقوق

58
00:05:14,917 --> 00:05:17,250
‫تحتاجين إلى لقب جميل مثل "أيس بيك"

59
00:05:17,834 --> 00:05:19,417
‫- من هو "أيس بيك" ؟
‫- مروجي القديم.

60
00:05:19,500 --> 00:05:20,500
‫ماذا حصل له؟

61
00:05:20,667 --> 00:05:22,125
‫فتح مطعماً وهمياً فتم كشف أمره

62
00:05:24,291 --> 00:05:25,625
‫أنا أمزح

63
00:05:26,125 --> 00:05:27,458
‫عاد إلى "بيتسبرغ"

64
00:05:28,542 --> 00:05:32,709
‫- أمي، ألدينا بطاريات؟
‫- لا.

65
00:05:32,792 --> 00:05:34,500
‫- هل أنت واثقة؟
‫- صدقني، لا.

66
00:05:34,583 --> 00:05:36,583
‫- أيمكننا الذهاب إلى "كوستكو" ؟
‫- ليس الآن عزيزي.

67
00:05:36,667 --> 00:05:37,709
‫أشعر بالملل!

68
00:05:37,792 --> 00:05:38,750
‫إذاً اقرأ كتاباً!

69
00:05:39,917 --> 00:05:40,917
‫حسناً!

70
00:05:44,583 --> 00:05:46,000
‫أرجوك وقعي هنا!

71
00:05:46,083 --> 00:05:48,125
‫لا، مهلاً، لم أشرح كل شيء بعد

72
00:05:48,250 --> 00:05:49,417
‫كله لك "سموكي"

73
00:05:49,500 --> 00:05:50,375
‫ "سموكي"؟

74
00:05:51,000 --> 00:05:51,959
‫أعمل على الإسم

75
00:05:58,542 --> 00:06:00,750
‫- مرحباً، أنا "آندي".
‫- مرحباً، أنا "شارون".

76
00:06:00,834 --> 00:06:05,041
‫ "شارون" ، هذا إجتماعي الأول،
‫أردت إخبارك أنني تأثرت كثيراً بكلماتك.

77
00:06:05,750 --> 00:06:07,917
‫لم تكن كلماتي، إنها صلاة

78
00:06:08,625 --> 00:06:11,000
‫لكنك كنت مقنعة جداً

79
00:06:12,375 --> 00:06:15,166
‫كنت فظاً خلال المشاركة،
‫كما أنك تأخرت.

80
00:06:15,417 --> 00:06:17,333
‫أجد صعوبة في الإبتعاد عن الحشيشة

81
00:06:17,417 --> 00:06:20,834
‫تجعلني أتصرف بفظاظة ولا أكون دقيقاً،
‫يؤسفني ذلك.

82
00:06:21,208 --> 00:06:25,750
‫لا، أنا أفهمك، هذا صعب جداً
‫و "بيلي"  أخرق نوعاً ما.

83
00:06:26,375 --> 00:06:28,041
‫أجل هو أخرق نوعاً ما

84
00:06:28,542 --> 00:06:30,208
‫ما رأيك في إجتماعك الأول؟

85
00:06:33,500 --> 00:06:34,333
‫بصراحة؟

86
00:06:36,208 --> 00:06:38,250
‫لست واثقاً من أنني قوي بما يكفي
‫لأبقى بعيداً عن الإدمان.

87
00:06:39,583 --> 00:06:42,917
‫حسناً، أعتقد أنك إذا كنت صادقاً مع
‫نفسك

88
00:06:43,000 --> 00:06:44,917
‫وكنت مستعداً للمشاركة
‫مع هذه المجموعة فيمكنك ذلك.

89
00:06:45,000 --> 00:06:45,834
‫صحيح

90
00:06:45,917 --> 00:06:49,250
‫هذا ما أريده، تماماً كل ما قلته

91
00:06:49,750 --> 00:06:52,542
‫كم أنت رزينة وجميلة، كوني راعيتي!

92
00:06:53,792 --> 00:06:57,208
‫لا، هناك أشخاص هنا
‫مؤهلون أكثر مني لرعايتك.

93
00:06:57,792 --> 00:07:00,333
‫- والرعاة يكونون من الجنس ذاته.
‫- لماذا؟

94
00:07:00,917 --> 00:07:03,458
‫كي لا تنشأ روابط عاطفية
‫بين الراعي والمرعي.

95
00:07:04,166 --> 00:07:06,000
‫- ماذا عن مثليي الجنس؟
‫- هل أنت مثلي الجنس؟

96
00:07:06,083 --> 00:07:07,959
‫- هل ستقومين برعايتي؟
‫- "آندي"...

97
00:07:08,041 --> 00:07:09,709
‫حسناً إسمعي...

98
00:07:16,000 --> 00:07:19,750
‫عندما كنت صغيراً، زوج والدتي...

99
00:07:23,166 --> 00:07:24,542
‫لا أستطيع أن أكلم الرجال

100
00:07:24,917 --> 00:07:26,291
‫لا أثق بهم

101
00:07:26,583 --> 00:07:29,250
‫إن لم يكن لديّ من أصارحه

102
00:07:29,625 --> 00:07:30,750
‫فأنا أخشى الأسوأ

103
00:07:31,792 --> 00:07:34,166
‫أنا خائف "شارون" ، أنا وحيد وخائف

104
00:07:46,750 --> 00:07:47,709
‫شكراً

105
00:07:47,959 --> 00:07:48,917
‫شكراً

106
00:08:02,000 --> 00:08:03,041
‫تفضل

107
00:08:05,834 --> 00:08:07,500
‫هذه آخر مرة أفعل هذا

108
00:08:07,625 --> 00:08:09,291
‫يستحسن أن تتخطي الخوف من الرصاصات

109
00:08:09,375 --> 00:08:12,500
‫إمنحني بعض الوقت،
‫أنا واثقة من أنه ذوق مكتسب.

110
00:08:12,583 --> 00:08:14,834
‫أتعلمين؟ جدي فتى تسليم آخر!

111
00:08:15,417 --> 00:08:18,125
‫الرجال السود الفخورون والأقوياء أمثالي
‫يبرزون هنا.

112
00:08:18,583 --> 00:08:19,875
‫رائحتك كرائحة "فندالو"!

113
00:08:19,959 --> 00:08:20,834
‫أنت بارع في الشم!

114
00:08:20,917 --> 00:08:22,041
‫لا، أنا بارع في كل شيء

115
00:08:23,291 --> 00:08:24,750
‫أين ستخبئين هذه الأشياء؟

116
00:08:24,834 --> 00:08:25,875
‫في المنزل

117
00:08:26,709 --> 00:08:29,500
‫- لماذا تأخذينها إلى المنزل؟
‫- لأنني أحتفظ بها هناك.

118
00:08:30,250 --> 00:08:33,500
‫تأخذين إلى المنزل الحشيشة التي تعرفين
‫أنك ستبيعينها بلمح البصر، أليس كذلك؟

119
00:08:35,583 --> 00:08:37,834
‫أنت محظوظة بإمتلاكك عينين جميلتين
‫و "بيدونكادونك"  رائعة.

120
00:08:38,417 --> 00:08:39,250
‫ماذا؟

121
00:08:39,333 --> 00:08:40,959
‫- مؤخرتك جميلة.
‫- شكراً.

122
00:08:41,250 --> 00:08:42,417
‫ "هيليا"  تبقي الحشيشة في المنزل

123
00:08:42,875 --> 00:08:44,959
‫أجل، لكن ليس لدى "هيليا" ولدين
‫في المنزل، لا؟

124
00:08:45,208 --> 00:08:47,166
‫وليس لديها مكاناً جميلاً كهذا

125
00:08:47,375 --> 00:08:48,208
‫والأغرب من هذا

126
00:08:48,291 --> 00:08:49,959
‫أن المصارف لا تعطي قروضاً
‫للمؤسسات الصغيرة

127
00:08:50,041 --> 00:08:52,792
‫للسوداوات الفقيرات اللواتي
‫سيصبحن جدات في "وست أدامز".

128
00:08:53,041 --> 00:08:54,750
‫لا يعطون القروض إلا للمروجين البيض

129
00:08:55,333 --> 00:08:58,542
‫- لا تنادني بالمروجة!
‫- السافلة الجميلة هي مجرد سافلة.

130
00:08:59,125 --> 00:09:02,583
‫لا تصبحي عجوزاً، هذا سيئ

131
00:09:02,959 --> 00:09:09,250
‫كل يوم أتصبب عرقاً،
‫لكن في الأسفل أنا جافة كالصحراء.

132
00:09:10,041 --> 00:09:13,959
‫هذا مقرف "لوبيتا" أريد أن أخبرك شيئاً

133
00:09:14,125 --> 00:09:14,959
‫نسيبي "أليخاندرو"...

134
00:09:15,041 --> 00:09:16,875
‫لاعب البيسبول أو السكير؟

135
00:09:16,959 --> 00:09:22,250
‫لا، لاعب البيسبول، يقول إن سيدتك
‫تتدخل في أعماله

136
00:09:22,834 --> 00:09:24,083
‫ماذا؟

137
00:09:25,583 --> 00:09:28,208
‫يقول إن سيدتك تبيع الحشيشة

138
00:09:28,291 --> 00:09:29,667
‫نسيبك مجنون

139
00:09:29,750 --> 00:09:32,959
‫كيف تدفع ثمن كل هذا؟

140
00:09:33,917 --> 00:09:37,792
‫الأمر بسيط، إنها بيضاء نحيفة في
‫ "أمريكا"

141
00:09:37,875 --> 00:09:39,166
‫ماذا نلعب؟

142
00:09:39,250 --> 00:09:40,709
‫لعبة الإرهابيون!

143
00:09:40,917 --> 00:09:41,792
‫أنا جائعة

144
00:09:41,917 --> 00:09:46,375
‫يمكنك أن تأكلي بعد أن تطلق حكومتك
‫القمعية سجناءنا.

145
00:09:46,959 --> 00:09:48,583
‫هل لديكم سكاكر الفاكهة الملفوفة؟

146
00:09:48,667 --> 00:09:49,500
‫أسكتي!

147
00:09:53,166 --> 00:09:54,000
‫أدخل!

148
00:10:01,875 --> 00:10:02,792
‫مرحباً!

149
00:10:17,208 --> 00:10:19,583
‫دعيني أوفر عليك الطباعة، حسناً؟
‫أنا وغد.

150
00:10:19,667 --> 00:10:22,166
‫أنا وغد

151
00:10:31,667 --> 00:10:32,709
‫إذاً، هل تصالحنا؟

152
00:10:36,125 --> 00:10:37,917
‫ "أنت وغد"

153
00:10:38,959 --> 00:10:39,792
‫حسناً

154
00:10:40,917 --> 00:10:44,792
‫خزانة متينة، أقفال مخفية،
‫أكياس حافظة، أكياس خوائية

155
00:10:44,917 --> 00:10:46,458
‫هذه هي الأمور التي يجب أن تعرفيها

156
00:10:46,542 --> 00:10:47,750
‫أكياس حافظة؟

157
00:10:47,875 --> 00:10:49,375
‫عليك بناء خزانة سرية!

158
00:10:50,041 --> 00:10:53,125
‫وعليك ختم تلك الخزانة،
‫هذا سيساعد في إبقاء الطفيليين بعيداً.

159
00:10:54,000 --> 00:10:56,709
‫- ينبغي أن أدون هذه الأمور.
‫- هل تحاولين التسبب بإعتقالنا؟

160
00:10:59,625 --> 00:11:01,875
‫إسمعي، إحمي الخزانة بقفل سري

161
00:11:02,542 --> 00:11:03,375
‫والآن...

162
00:11:03,959 --> 00:11:05,500
‫الحشيشة التي تستعملينها يومياً

163
00:11:06,125 --> 00:11:08,667
‫خزنيها في أكياس حافظة
‫فهذا يساعد في إخفاء الرائحة.

164
00:11:08,750 --> 00:11:12,458
‫ثم يمكنك توزيعها في كل مكان
‫ولن يعرف أحد ذلك.

165
00:11:13,041 --> 00:11:15,458
‫- كيف لا تعرفين أياً من هذا؟
‫- أعيش في "أغرستيك".

166
00:11:15,792 --> 00:11:17,792
‫أتجيد تشغيل مرشات المياه الأوتوماتيكية؟

167
00:11:17,875 --> 00:11:19,041
‫ "سايلاس"!

168
00:11:19,667 --> 00:11:20,583
‫تباً!

169
00:11:27,250 --> 00:11:28,834
‫- أعطني الحشيشة!
‫- أي حشيشة؟

170
00:11:28,917 --> 00:11:30,166
‫لا تعبث معي

171
00:11:30,250 --> 00:11:31,417
‫أعطني الحشيشة!

172
00:11:34,250 --> 00:11:35,083
‫بحقك!

173
00:11:36,583 --> 00:11:39,083
‫هل هذا ما تريدان أن تصبحا عليه؟
‫مراهقان مدمنان؟

174
00:11:39,166 --> 00:11:42,333
‫أنا في الـ16، لديّ حب الشباب،
‫الحياة قاسية جداً!

175
00:11:42,417 --> 00:11:44,959
‫أنا صماء، لا أسمع، الحياة ظالمة!

176
00:11:45,583 --> 00:11:47,458
‫- ماذا ستفعل بها؟
‫- ما رأيك أن أعطيها لوالدتك؟

177
00:11:47,542 --> 00:11:48,458
‫لن تفعل!

178
00:11:49,667 --> 00:11:51,667
‫إذا تعلمت شيئاً من إجتماعات إعادة
‫التأهيل

179
00:11:52,500 --> 00:11:54,333
‫فهو أن تدخين الحشيشة قد يكون ممتعاً الآن

180
00:11:54,417 --> 00:11:57,542
‫لكن قريباً ستكتشفان أنه يعلمكما أن تعيشا

181
00:11:58,208 --> 00:12:00,083
‫في عالم خاص

182
00:12:00,709 --> 00:12:04,667
‫عالم يصبح أصغر فيما تحبسان نفسيكما
‫وتتقلص خياراتكما

183
00:12:04,959 --> 00:12:07,375
‫لحين لا يبقى لديكما أي شيء

184
00:12:13,083 --> 00:12:14,291
‫لقد فرغ هذا!

185
00:12:16,291 --> 00:12:20,959
‫أيها السفلة الأمريكيون
‫لديكم 24 ساعة لمغادرة بلادنا

186
00:12:21,250 --> 00:12:22,125
‫وإلا...

187
00:12:22,250 --> 00:12:25,125
‫أنت مخبول فعلاً يا "بوتوين"

188
00:12:25,250 --> 00:12:27,291
‫لا تذكري إسمي، أيتها خائنة!

189
00:12:27,875 --> 00:12:31,667
‫لماذا ترى السيد "دوغ" بإستمرار؟

190
00:12:31,917 --> 00:12:36,041
‫ولماذا يدخن السيد "دوغ" الحشيشة
‫دائماً بعد ذلك؟

191
00:12:37,083 --> 00:12:39,500
‫ربما هي تعاشر السيد "دوغ"

192
00:12:39,583 --> 00:12:42,208
‫لا أحد يعاشر السيد "دوغ"

193
00:12:42,375 --> 00:12:44,291
‫يا له من فاشل!

194
00:12:47,625 --> 00:12:50,917
‫ثقي بي، أنا أصدق "أليخاندرو"

195
00:12:51,000 --> 00:12:52,667
‫ "أليخاندرو"  أحمق!

196
00:12:53,250 --> 00:12:56,417
‫صحيح، لأنه لم يعد يستطيع أن يبيع مخدراته
‫لأن سيدتك تفعل ذلك.

197
00:13:04,458 --> 00:13:05,333
‫عم تبحثين؟

198
00:13:06,000 --> 00:13:07,458
‫هل تسرقيننا؟

199
00:13:07,667 --> 00:13:10,250
‫أجل، تحتاج عائلتي إلى هذا الشمعدان

200
00:13:10,542 --> 00:13:12,625
‫قالت أمي إنك سرقت أحد خواتمها ذات
‫مرة

201
00:13:12,709 --> 00:13:13,542
‫ماذا؟

202
00:13:13,667 --> 00:13:14,917
‫ثم وجدته

203
00:13:18,458 --> 00:13:21,125
‫أعتقد أنه يجدر بك أن تضعي خزنتك هنا

204
00:13:21,375 --> 00:13:22,917
‫سأدفع لك لتثبتها

205
00:13:23,750 --> 00:13:26,667
‫أنت تدينين لي بغطاء محرك
‫ولم أقبض شيئاً حتى الآن.

206
00:13:26,750 --> 00:13:29,041
‫- عليك أن تعرضي علي شيئاً آخر
‫- ماذا تريد؟

207
00:13:29,583 --> 00:13:30,583
‫مرحباً!

208
00:13:31,750 --> 00:13:34,917
‫- "نانسي؟
‫- "سيليا"، ماذا تفعلين هنا؟

209
00:13:35,041 --> 00:13:39,166
‫أرفض الجلوس في المنزل
‫والإنتظار لثلاثة أيام

210
00:13:41,959 --> 00:13:43,458
‫سأستأصل النهدين يا "نانسي

211
00:13:43,875 --> 00:13:48,000
‫وأظن أنه يجب أن آخذهما
‫في نزهة للمرة الأخيرة.

212
00:13:50,500 --> 00:13:54,208
‫- من هذا الوسيم؟
‫- نجاري "كونراد".

213
00:13:54,291 --> 00:13:56,000
‫"كونراد"، هذه "سيليا"

214
00:13:56,208 --> 00:13:57,125
‫مرحباً!

215
00:13:57,250 --> 00:13:59,500
‫مرحباً أيها النجار!

216
00:14:00,875 --> 00:14:01,792
‫أتريد رؤية شيء؟

217
00:14:03,792 --> 00:14:07,083
‫- "سيليا" ، كفي عن عرض نهديك!
‫- تكلمي عندما نكلمك!

218
00:14:08,917 --> 00:14:12,083
‫- "اليوم هنا وغداً ليسا هنا"
‫- هذا رمزي.

219
00:14:12,166 --> 00:14:14,834
‫تكريمي لديمومتي المؤقتة

220
00:14:15,417 --> 00:14:16,375
‫إنهما رائعان!

221
00:14:16,500 --> 00:14:17,542
‫شكراً!

222
00:14:18,333 --> 00:14:21,333
‫- أتود أن ترقص معهما الليلة؟
‫- لا وقت لديه للرقص!

223
00:14:21,417 --> 00:14:24,875
‫- هيا يا "نانسي!
‫- سنخرج معاً جميعنا.

224
00:14:25,500 --> 00:14:28,125
‫أزلت الشعر بالكامل وأصبح لديّ وشم
‫جديد

225
00:14:28,709 --> 00:14:30,458
‫لن أقبل بالرفض

226
00:14:31,375 --> 00:14:32,208
‫لديك زوج

227
00:14:32,709 --> 00:14:37,291
‫أبيض ويهودي، إن كنا سنخرج
‫لواجب إجتماعي، ربما.

228
00:14:37,375 --> 00:14:39,667
‫ "لنقم بغزو ثلاجتك"

229
00:14:40,834 --> 00:14:41,667
‫مهلاً

230
00:14:41,917 --> 00:14:43,625
‫لا مزيد من الطباعة، حسناً؟

231
00:14:44,208 --> 00:14:45,291
‫لنتكلم!

232
00:14:46,875 --> 00:14:47,917
‫أريد سماع صوتك

233
00:14:49,667 --> 00:14:50,750
‫لمَ لا؟

234
00:14:53,542 --> 00:14:54,917
‫ "أكره صوتي"

235
00:14:56,875 --> 00:14:58,333
‫وما أدراك؟ لا تسمعينه

236
00:14:59,166 --> 00:15:03,083
‫إسمعي، هيا!
‫أعدك أن تكون الأمور على ما يرام

237
00:15:03,750 --> 00:15:06,667
‫كليمني، هذا أنا حسناً؟
‫كلميني!

238
00:15:07,291 --> 00:15:09,250
‫أرجوك!

239
00:15:17,959 --> 00:15:20,375
‫خذوا هذا أيها النازيون الأوغاد!

240
00:15:20,458 --> 00:15:21,417
‫ماذا تفعل؟

241
00:15:22,000 --> 00:15:23,959
‫- أقتل النازيين.
‫- كم أنت شجاع!

242
00:15:24,041 --> 00:15:25,041
‫لا تؤذ إبهاميك!

243
00:15:27,917 --> 00:15:30,041
‫الآن تبيعين الحشيشة وتقومين بالخدع

244
00:15:30,792 --> 00:15:33,125
‫عليّ إعالة ولدين ونسيب

245
00:15:33,208 --> 00:15:35,959
‫ليس بعد تحويلنا ذلك المخبز
‫إلى منجم ذهب.

246
00:15:36,041 --> 00:15:39,500
‫مثل قمصان السيد "المسيح" ومزرعة النعام؟

247
00:15:39,583 --> 00:15:41,500
‫أجل، أنت محقة إن ترويج الحيشية خيار
‫أفضل بكثير

248
00:15:41,583 --> 00:15:44,625
‫لن أسمع تفاهاتك الآن

249
00:15:44,709 --> 00:15:46,542
‫حسناً، تغني بنفوذك

250
00:15:46,625 --> 00:15:50,875
‫لو كان بإمكاني أن أتغنى بنفوذي
‫لما شعرت بالضجر.

251
00:15:52,667 --> 00:15:54,000
‫أمي!

252
00:15:54,083 --> 00:15:56,875
‫أمي، أنظري إلى هذا!
‫إنه رائع!

253
00:15:57,750 --> 00:15:59,250
‫هل ستخرجين؟

254
00:15:59,333 --> 00:16:02,417
‫أجل عزيزي، لكن سأشاهد ذلك
‫في الصباح الباكر، إتفقنا؟

255
00:16:02,542 --> 00:16:03,417
‫كن مطيعاً!

256
00:16:05,458 --> 00:16:07,875
‫- يا صاح، تعال والعب معي!
‫- لا أريد.

257
00:16:25,750 --> 00:16:27,959
‫هل صحيح ما يقال

258
00:16:28,291 --> 00:16:31,875
‫إنه عندما تعاشر المرأة البيضاء نجاراً
‫فهي لا تتراجع أبداً؟

259
00:16:31,959 --> 00:16:35,083
‫عزيزتي، عندما أنجح في شيء
‫فإنه يبقى كذلك

260
00:16:35,917 --> 00:16:37,375
‫إنتظر هنا!

261
00:16:39,208 --> 00:16:41,667
‫أنا مصابة بالسرطان وبالحمى الغرائزية

262
00:16:41,750 --> 00:16:45,417
‫والليلة سأشفي واحداً منهما

263
00:17:54,166 --> 00:17:55,375
‫مرحباً أيتها الراعية!

264
00:17:55,834 --> 00:17:56,959
‫مرحباً!

265
00:18:00,125 --> 00:18:04,000
‫أكاد أفقد أعصابي، يجب أن أكلمك

266
00:18:07,166 --> 00:18:09,917
‫إنفصلت حبيبتي عني

267
00:18:11,125 --> 00:18:14,083
‫لا، يجب أن...

268
00:18:14,250 --> 00:18:15,583
‫يجب أن أراك!

269
00:18:18,792 --> 00:18:22,250
‫أجلس والحشيشة في يد
‫والولاعة في اليد الأخرى

270
00:18:23,959 --> 00:18:25,542
‫لن أصمد هذه الليلة

271
00:18:26,166 --> 00:18:27,166
‫أرجوك؟

272
00:18:27,250 --> 00:18:29,083
‫أرجوك، أتوسل إليك!

273
00:18:34,792 --> 00:18:36,667
‫لديك مؤخرة جميلة

274
00:18:37,250 --> 00:18:38,250
‫هل سبق أن إختبرت هذا؟

275
00:18:38,333 --> 00:18:42,041
‫تعيش حياتك من دون سماع عبارة ما
‫ثم تسمعها مرتين في يوم واحد؟

276
00:18:42,625 --> 00:18:44,750
‫- هل تريدين الشمبانيا؟
‫- لا، شكراً.

277
00:18:44,834 --> 00:18:47,125
‫قلبي ينبئني إنه يجدر بي أن أبقى
‫يقظة في حضرتك.

278
00:18:47,208 --> 00:18:48,709
‫لماذا تقولين ذلك؟

279
00:18:48,792 --> 00:18:50,500
‫مررت عبر كاشف للمعادن

280
00:18:50,583 --> 00:18:52,917
‫أما أنت وأصدقاؤك فدخلتم من الباب
‫الخلفي

281
00:18:53,250 --> 00:18:55,166
‫- هذا يجعلني أتوتر.
‫- هل أسبب لك التوتر؟

282
00:18:55,750 --> 00:18:57,834
‫المسدسات تشعرني بالتوتر، أنت تثير
‫فضولي

283
00:18:57,917 --> 00:19:00,792
‫هذا ما تقوله سيدة بيضاء في ملهى للسود

284
00:19:02,125 --> 00:19:03,542
‫ما هي قصتك؟

285
00:19:04,041 --> 00:19:06,208
‫- جئت برفقة "كونراد".
‫- هل تشترين أم تبيعين؟

286
00:19:08,583 --> 00:19:11,000
‫أنا مروجة الضاحية

287
00:19:11,083 --> 00:19:13,583
‫- "نانسي".
‫- "تاسك".

288
00:19:14,166 --> 00:19:16,375
‫سررت بالتعرف بك "تاسك" ،
‫ما طبيعة عملك؟

289
00:19:17,041 --> 00:19:18,917
‫- أنا رجل أعمال.
‫- حقاً؟

290
00:19:20,083 --> 00:19:21,041
‫ألديك أولاد؟

291
00:19:23,750 --> 00:19:24,792
‫أجل

292
00:19:25,834 --> 00:19:27,709
‫- صبيان وفتاة.
‫- أنا لديّ صبيان.

293
00:19:27,834 --> 00:19:32,000
‫لا أقضي معهما الوقت الكافي،
‫كيف تفصل بين عملك وعائلتك؟

294
00:19:32,083 --> 00:19:33,333
‫تقيم عائلتي في "أتلانتا"

295
00:19:34,125 --> 00:19:35,041
‫ألا تشتاق إليهم؟

296
00:19:35,834 --> 00:19:37,375
‫سأشتاق إليهم أكثر لو كانوا أموات

297
00:19:38,917 --> 00:19:41,875
‫- ألديك زوج؟
‫- توفي بنوبة قلبية.

298
00:19:42,792 --> 00:19:44,917
‫كان ممتعاً، كانت علاقتنا رائعة

299
00:19:45,000 --> 00:19:47,875
‫الآن أقضي نهاري من دون أن أكلم أحداً

300
00:19:48,458 --> 00:19:49,417
‫إنك تكلمينني

301
00:19:49,500 --> 00:19:52,417
‫- ماذا أفعل؟
‫- تفعلين ما نفعله جميعنا عزيزتي.

302
00:19:52,500 --> 00:19:53,667
‫تتأقلمين

303
00:20:00,792 --> 00:20:02,000
‫ "لوبيتا"!

304
00:20:03,208 --> 00:20:04,917
‫أما زلت تبحثين عن شيء؟

305
00:20:05,500 --> 00:20:06,750
‫أنا أنظف

306
00:20:08,458 --> 00:20:10,250
‫أتريدين مساعدتي في بناء قلعة وسائد؟

307
00:20:10,959 --> 00:20:12,041
‫حسناً

308
00:20:12,583 --> 00:20:14,583
‫لا يوجد شيء هنا

309
00:20:14,875 --> 00:20:16,291
‫سأجلب المزيد من الوسائد

310
00:20:24,542 --> 00:20:26,125
‫ "لوبيتا" ، أسرعي!

311
00:20:36,959 --> 00:20:38,583
‫يا للهول!

312
00:20:40,125 --> 00:20:42,375
‫أنا وحبيبتي "فانيسا"...

313
00:20:43,000 --> 00:20:48,750
‫كنا نحب أن ننتشي روحياً وجسدياً
‫بلا حدود.

314
00:20:48,834 --> 00:20:51,166
‫لم يكن جنساً، بل كان أفضل من ذلك

315
00:20:51,250 --> 00:20:55,875
‫كان ذوبان جسدي

316
00:20:55,959 --> 00:20:58,542
‫أكثر من الذوبان الفكري

317
00:20:59,125 --> 00:21:01,458
‫لهذا عليّ أن أدخن الحشيشة لكن...

318
00:21:03,583 --> 00:21:06,750
‫أعرف أنني سأشتاق أكثر إلى "فاليري"

319
00:21:06,834 --> 00:21:11,917
‫والألم سيكون مريعاً
‫بقدر ما كان الجنس رائعاً.

320
00:21:12,000 --> 00:21:14,166
‫- فهمت.
‫- لا، لا أعتقد أنك تفهمين.

321
00:21:14,250 --> 00:21:15,834
‫لقد أحببت "فيرونيكا" حقاً

322
00:21:16,417 --> 00:21:17,667
‫لا صدقني، أفهمك

323
00:21:18,125 --> 00:21:19,917
‫لا شيء كان يسعدني أكثر...

324
00:21:20,375 --> 00:21:24,000
‫من أن أنتشي وأن أمارس الحب الجامح

325
00:21:24,959 --> 00:21:28,875
‫- حقاً؟
‫- أجل، في الواقع...

326
00:21:30,583 --> 00:21:31,417
‫ماذا؟

327
00:21:31,500 --> 00:21:33,291
‫لا أصدق أنني أخبرك هذا...

328
00:21:36,208 --> 00:21:38,959
‫لا أصل إلى النشوة الجنسية
‫إلا إذا كنت منتشية.

329
00:21:50,166 --> 00:21:51,458
‫ "كونراد"...

330
00:22:32,583 --> 00:22:33,834
‫يا للهول!

331
00:22:33,917 --> 00:22:36,375
‫ "نانس" ، تعالي، يجب أن تري هذا!

332
00:22:36,875 --> 00:22:38,750
‫ليس الآن "آندي" ، كانت ليلتي حافلة

333
00:22:38,834 --> 00:22:40,458
‫لا، أظن أنه يجب أن تري هذا

334
00:22:40,542 --> 00:22:41,375
‫ "ماذا نلعب؟"

335
00:22:42,083 --> 00:22:44,083
‫- "لعبة الإرهابيون"
‫-"أنا جائعة"

336
00:22:44,333 --> 00:22:49,291
‫"يمكنك أن تأكلي بعد أن تطلق
‫حكومتك القمعية سجناءنا"

337
00:22:49,375 --> 00:22:51,125
‫ "ألديكم سكاكر بالفاكهة الملفوفة؟"

338
00:22:51,208 --> 00:22:52,333
‫ "أسكتي!"

339
00:22:52,542 --> 00:22:57,250
‫"أيها الأمريكيون السفلة لديكم 24 ساعة
‫لتنفيذ الأوامر ومغادرة بلادنا

340
00:22:57,375 --> 00:23:01,125
‫- وإلا..."
‫- "أنت مخبول يا (بوتوين)!"

341
00:23:01,208 --> 00:23:03,583
‫ "لا تذكري إسمي أيتها الخائنة!"

342
00:23:07,709 --> 00:23:08,834
‫ "مرحباً يا أمي!"

343
00:23:12,834 --> 00:23:14,083
‫ماذا سأفعل به؟

344
00:23:15,417 --> 00:23:18,125
‫قتل أسد جبل، كتب أغنية إجرامية

345
00:23:18,208 --> 00:23:19,959
‫والآن يصور أشرطة إرهابية

346
00:23:20,083 --> 00:23:21,083
‫أجل و...

347
00:23:21,166 --> 00:23:26,250
‫في صغري أذبت ألعاب الجنود المصغّرة
‫وبولت على إبن الجيران وفجرت الضفادع.

348
00:23:28,208 --> 00:23:30,166
‫كنت صغيراً، كان ذلك في عيد الإستقلال

349
00:23:31,458 --> 00:23:32,709
‫كان "جود" قد تحداني...

350
00:23:33,041 --> 00:23:35,834
‫المقصود هو أن الصبيان يفعلون هذه الأمور

351
00:23:36,625 --> 00:23:37,959
‫على الأغلب لأنهم أغبياء

352
00:23:39,125 --> 00:23:40,291
‫أو يحتاجون إلى الإهتمام

353
00:23:40,375 --> 00:23:41,458
‫ "شاين"  ليس غبياً

354
00:23:42,583 --> 00:23:45,458
‫من الناحية الإيجابية
‫أعتقد أنه لدينا مخرج مبدع.

355
00:23:47,166 --> 00:23:49,583
‫تحب الفتيات المخرجين المميزين

356
00:23:50,208 --> 00:23:53,125
‫سيمارس هذا الفتى الحب
‫في سن الحادية عشرة.

357
00:24:03,500 --> 00:24:05,166
‫أحلام هانئة

358
00:24:05,834 --> 00:24:08,041
‫أريد علاوة كبيرة

359
00:24:24,417 --> 00:24:25,709
‫هل أنت مستيقظ بني؟

360
00:24:25,959 --> 00:24:26,875
‫أجل

361
00:24:29,375 --> 00:24:30,875
‫شاهدت شريط الفيديو الذي صورته

362
00:24:33,917 --> 00:24:35,125
‫و...؟

363
00:24:36,625 --> 00:24:39,750
‫الخونة جاهزون لتلبية مطالبك

364
00:25:11,208 --> 00:25:12,417
‫أحبك!

365
00:25:13,542 --> 00:25:15,041
‫يستحسن بك أن تحبني!

