﻿1
00:00:01,166 --> 00:00:02,834
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:02,917 --> 00:00:04,709
‫سيتم استئصال ثدييّ يا "نانس".

3
00:00:04,792 --> 00:00:08,208
‫بعد العملية التجميلية ستشعرين بالتجدد،
‫لا بل أفضل!

4
00:00:08,291 --> 00:00:10,417
‫إذاً يا "بلانكا"...خذي كل الملابس.

5
00:00:11,291 --> 00:00:13,875
‫- هيا.
‫- هل أنت مستعدة لأخذ الأثاث؟

6
00:00:13,959 --> 00:00:16,792
‫تحمي نفسك وتلوح بالسلسلة
‫وكأن حياتك تعتمد على ذلك.

7
00:00:17,709 --> 00:00:19,792
‫ "نانس" ، يجب أن تجعلي
‫الأمر يبدو وكأنك تديرين مخبزاً

8
00:00:19,875 --> 00:00:20,834
‫لتبدو عملياتك التجارية شرعية.

9
00:00:20,917 --> 00:00:22,750
‫من الذي جعلني أعتقد
‫أنني أستطيع إدارة مخبز؟

10
00:00:22,834 --> 00:00:24,500
‫لا تنظري إليّ،
‫أنا منتشٍ بسبب خبز الذرة.

11
00:00:24,583 --> 00:00:27,041
‫ألّفت أغنية "راب" عنيفة
‫حول قتل "ديفون رانسلر".

12
00:00:27,125 --> 00:00:29,917
‫جعل جميع التلاميذ في المدرسة
‫ينادونني "بوتوين" الغريب.

13
00:00:30,000 --> 00:00:34,875
‫"أيها الأمريكيون السفلة
‫أمامكم 24 ساعة لمغادرة بلادنا وإلا..."

14
00:00:37,166 --> 00:00:38,458
‫ماذا سأفعل به؟

15
00:01:53,750 --> 00:01:54,959
‫ما هو اختصاصك؟

16
00:01:55,041 --> 00:01:57,208
‫- هل أنت مبتدئية في "فايسبوك" ؟
‫- ماذا تفعل هنا؟

17
00:01:57,291 --> 00:01:59,917
‫أحضر ندوة بعنوان
‫ "كيف تؤسس شركتك الصغيرة؟"

18
00:02:00,458 --> 00:02:03,083
‫هذا مخيف، لمَ لا تعلم هذه المادة؟

19
00:02:03,166 --> 00:02:04,875
‫هل تمزحين؟ الأساتذة لا يجنون الكثير.

20
00:02:05,041 --> 00:02:07,166
‫جئت لأوسع قاعدة زبائني

21
00:02:07,458 --> 00:02:09,750
‫أقف في آخر الصف وأقول

22
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
‫ "بصفتك محاسباً ألا يجدر بك أن...إلخ".

23
00:02:13,208 --> 00:02:17,000
‫هذا يربك الجميع،
‫أخيراً، يستسلم جميع الطلاب

24
00:02:17,166 --> 00:02:19,500
‫عندئذ أعطيهم بطاقتي الشخصية.

25
00:02:19,667 --> 00:02:24,000
‫أضمن 14 زبوناً على الأقل.
‫أليست طريقة عبقرية؟

26
00:02:24,208 --> 00:02:26,875
‫- ماذا تأخذين؟
‫- آخذ منشوراً.

27
00:02:27,000 --> 00:02:28,625
‫يحتاج "سايلاس" إلى مدرس خاص.

28
00:02:29,250 --> 00:02:31,834
‫يجب أن تأخذي دروساً في صناعة
‫الخزف ووضع أصابعك في الطين.

29
00:02:32,000 --> 00:02:34,500
‫هذا أمر مثير للغاية،
‫يشبه أسلوب "ديمي مور" كثيراً.

30
00:02:35,500 --> 00:02:37,542
‫لن أحضر ندوتك بالتأكيد.

31
00:02:37,667 --> 00:02:40,375
‫هذه خطوة ذكية، لن تسمعي إلا التفاهات.

32
00:02:40,875 --> 00:02:42,959
‫لكن إذا أخذت دروساً في صناعة الخزف،
‫يمكنك أن تصنعي وعاء.

33
00:02:44,166 --> 00:02:46,917
‫- سأفكر في الأمر.
‫- رائع، أراك في الحفلة.

34
00:02:53,750 --> 00:02:54,625
‫خذ.

35
00:03:13,500 --> 00:03:15,750
‫- مرحباً.
‫- من هذا؟

36
00:03:16,333 --> 00:03:17,417
‫إنه "ماكس".

37
00:03:17,709 --> 00:03:19,792
‫يمكنني إقحام 6 قطع نقدية
‫من فئة الربع دولار في أنفي.

38
00:03:19,875 --> 00:03:22,125
‫هذا هراء، لنراك تفعلها.

39
00:03:22,709 --> 00:03:27,542
‫"كونيتيكت"، "ماساشوستس" "نيو هامبشر".

40
00:03:28,125 --> 00:03:29,792
‫لا يمكنني أن أسمح لك بإقحام
‫ "نيو إنغلاند"  في أنفك.

41
00:03:29,875 --> 00:03:31,458
‫حالفك الحظ هذه المرة ماذا ستفعلان؟

42
00:03:31,542 --> 00:03:34,291
‫قالت أمي إننا نستطيع أن نلعب
‫إذا أنهينا فروضنا أولاً.

43
00:03:34,375 --> 00:03:36,417
‫- أي فروض؟
‫- فروض في مادة العلوم.

44
00:03:36,500 --> 00:03:38,375
‫في العلوم!
‫أما زالوا يعلمون تلك المادة؟

45
00:03:38,458 --> 00:03:39,667
‫يمكنني مساعدتكما.

46
00:03:39,750 --> 00:03:40,750
‫ماذا لدينا هنا؟

47
00:03:43,625 --> 00:03:46,542
‫نعم، هذه العلوم الحديثة،
‫حسناً، سننسى أمرها.

48
00:03:46,667 --> 00:03:49,458
‫أنا فاشل في العلوم،
‫لكنني بارع في مادة الحياة.

49
00:03:49,542 --> 00:03:52,375
‫لذا سأقول لكما ما سنفعله،
‫سنتصفح مواقع على الإنترنت

50
00:03:53,250 --> 00:03:55,333
‫وسنطلب نسخة المعلمين من كتابكما.

51
00:03:56,000 --> 00:03:57,875
‫- يمكننا فعل ذلك؟
‫- طبعاً.

52
00:03:57,959 --> 00:03:59,667
‫أيمكننا أن نطلب قريدس المياه
‫المالحة أيضاً؟

53
00:04:00,250 --> 00:04:02,208
‫- تذوقته ذات مرة.
‫- هذا هراء.

54
00:04:02,291 --> 00:04:04,250
‫- كيف كان طعمه؟
‫- مثل طعم الليمونادة.

55
00:04:06,250 --> 00:04:07,458
‫حسناً، لن أجادلك.

56
00:04:18,208 --> 00:04:21,166
‫- مرحباً يا أمي.
‫- مرحباً عزيزتي.

57
00:04:21,417 --> 00:04:22,291
‫أين والدك؟

58
00:04:22,750 --> 00:04:25,709
‫ذهب لإحضار شطيرة "برغر" مزدوجة
‫مع كمية إضافية من الجبنة لك.

59
00:04:26,125 --> 00:04:27,583
‫يا له من رجل صالح.

60
00:04:29,417 --> 00:04:30,750
‫هل تريدين رمي البازيلاء؟

61
00:04:33,625 --> 00:04:35,458
‫لا تخافي، أنا بخير.

62
00:04:36,458 --> 00:04:37,417
‫لست خائفة.

63
00:04:38,041 --> 00:04:40,291
‫اقتربي إذا وقبّليني.

64
00:04:42,500 --> 00:04:46,375
‫"طبيب الأطفال المقيم مطلوب
‫إلى غرفة الطوارئ".

65
00:04:47,208 --> 00:04:49,208
‫هل تريدين مشاهدة التلفاز؟

66
00:04:49,917 --> 00:04:51,125
‫بالطبع.

67
00:04:54,208 --> 00:04:58,125
‫أتعلمين؟ سأعطيك المال لاحقاً
‫وسنذهب معاً إلى نهاية الرواق

68
00:04:58,208 --> 00:05:00,750
‫ونشن غارة على ماكينات البيع الآلية.

69
00:05:04,959 --> 00:05:06,333
‫حسناً، اسمعا.

70
00:05:06,458 --> 00:05:10,083
‫إن أردتما ممارسة الحب عليكما
‫أن تتعلما طهو طبق واحد على الأقل.

71
00:05:10,166 --> 00:05:12,208
‫ "شاين" ، اذهب وأحضر الجزر.

72
00:05:13,458 --> 00:05:17,125
‫حسناً، هكذا نقطع الخضار.

73
00:05:17,625 --> 00:05:20,166
‫يا للهول! إصبعي!

74
00:05:22,125 --> 00:05:23,750
‫خدعتكما، أليس كذلك؟

75
00:05:24,166 --> 00:05:25,667
‫عليكما أن تتعلما نكتة واحدة
‫أيضاً على الأقل.

76
00:05:27,500 --> 00:05:28,333
‫هيا، حاولا.

77
00:05:28,625 --> 00:05:30,500
‫استخدما سكاكين الزبدة.

78
00:05:33,583 --> 00:05:34,417
‫مرحباً.

79
00:05:38,250 --> 00:05:41,375
‫- مرحباً
‫- أنا والدة "ماكس"، "آيلين دود".

80
00:05:42,709 --> 00:05:45,625
‫أنا صديق "ماكس" الحميم الجديد
‫"آندي بوتوين"، تفضلي.

81
00:05:46,208 --> 00:05:47,500
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

82
00:05:47,583 --> 00:05:50,667
‫- لا شك في أنك خال "شاين" المفضل.
‫- أجل، هذا أنا.

83
00:05:51,875 --> 00:05:53,458
‫كيف ورطت نفسك بأداء دور الأب؟

84
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
‫"نانسي" خرجت،
‫والخادمة ذهبت إلى "تيهوانا"

85
00:05:57,083 --> 00:05:58,792
‫لشراء الهرمونات الاصطناعية الرخيصة.

86
00:05:58,875 --> 00:06:01,834
‫- عيني!
‫- "ماكس"! ما الأمر؟

87
00:06:01,917 --> 00:06:04,583
‫- ما الأمر يا عزيزي؟
‫- ماذا أفعل بعينه؟

88
00:06:04,667 --> 00:06:07,375
‫ماذا؟ عليك أن تأكليها.

89
00:06:07,458 --> 00:06:08,875
‫لم يكن ذلك مضحكاً.

90
00:06:08,959 --> 00:06:12,792
‫لا، يكون مسلياً إلى حين يخسر أحدهم عينه.

91
00:06:13,583 --> 00:06:17,417
‫أهذا ما كنت تعلمهما إياه؟
‫لا عجب أن "شاين" يحبك.

92
00:06:18,000 --> 00:06:22,000
‫أجل، أعلمهما الطهو،
‫كنا نعدّ طبق "أوسو بوكو".

93
00:06:22,166 --> 00:06:24,583
‫ "أوسو بوكو" ؟ أحب جدا هذا الطبق.

94
00:06:24,667 --> 00:06:26,875
‫كنا أنا و "ماكس"  سنشتري الطعام الجاهز.

95
00:06:26,959 --> 00:06:28,583
‫الكمية تكفي للجميع.

96
00:06:28,667 --> 00:06:32,291
‫- هل يمكننا البقاء على العشاء؟
‫- الأمور منوط بالخال "آندي".

97
00:06:32,375 --> 00:06:34,083
‫يقول الخال "آندي" بالتأكيد.

98
00:06:34,166 --> 00:06:37,917
‫حسناً، قمتما بعمل رائع،
‫أنا و "آيلين"  سننهي تحضير الطعام.

99
00:06:38,000 --> 00:06:39,041
‫حسناً، رائع، فلنذهب إلى غرفتي.

100
00:06:41,583 --> 00:06:43,291
‫يسرني أن أرى أخيراً
‫أن "ماكس" اكتسب صديقاً.

101
00:06:43,792 --> 00:06:46,625
‫أجل، هل أنت أم عزباء؟

102
00:06:46,709 --> 00:06:48,000
‫أجل، نوعاً ما.

103
00:06:48,875 --> 00:06:52,166
‫- نوعاً ما؟
‫- أجل، أعيش مرحلة صعبة.

104
00:06:53,583 --> 00:06:56,709
‫- الانفصال التجريبي.
‫- يؤسفني سماع ذلك.

105
00:06:57,417 --> 00:07:04,041
‫لا شك في أنك تشعرين بالوحدة هنا،
‫كل هذه...المنازل المنعزلة تماماً

106
00:07:04,125 --> 00:07:06,166
‫والحدائق المعالجة بالمواد الكيميائية.

107
00:07:06,667 --> 00:07:08,375
‫أجل، كل شيء يتعلق بالأولاد.

108
00:07:09,291 --> 00:07:11,583
‫أصدقائي، إنهم...

109
00:07:14,959 --> 00:07:18,875
‫أتعلم، الحقيقة هي أنه ليس لديّ أصدقاء،
‫إنهم جيراني فحسب.

110
00:07:20,041 --> 00:07:21,709
‫أنا لست متعلقاً بشيء إطلاقاً.

111
00:07:21,834 --> 00:07:25,625
‫أستيقظ من دون أن أفكر في شيء،
‫لا أخطط لشيء.

112
00:07:26,083 --> 00:07:29,166
‫تحدث الأمور تلقائياً، وأنا أجارايها.

113
00:07:35,875 --> 00:07:37,125
‫أمامنا ساعة.

114
00:07:37,208 --> 00:07:38,208
‫رائع!

115
00:07:39,875 --> 00:07:42,166
‫رائع!

116
00:07:55,458 --> 00:07:56,291
‫لا!

117
00:07:57,583 --> 00:07:59,792
‫ستنالين عقابك لأجل هذا.

118
00:08:01,417 --> 00:08:02,709
‫رائع!

119
00:08:03,750 --> 00:08:04,875
‫رائع!

120
00:08:17,959 --> 00:08:21,959
‫ "طبيب الأطفال المقيم إلى غرفة الطوارئ"

121
00:08:28,792 --> 00:08:32,917
‫"المختصون بالعلاج عبر الأوردة
‫إلى الجناح الغربي"

122
00:08:34,875 --> 00:08:39,959
‫- "إيزابيل"، عزيزتي.
‫- جدتي "بات".

123
00:08:41,250 --> 00:08:44,208
‫ها قد أتيت مباشرة من "فلوريدا".

124
00:08:44,750 --> 00:08:46,208
‫المكان هناك أنظف بكثير.

125
00:08:48,000 --> 00:08:50,291
‫- كيف حالك؟
‫- أنا...

126
00:08:50,458 --> 00:08:55,375
‫- ماذا فعلت بشعرك؟
‫- لا شيء، لقد...أسدلته.

127
00:08:55,458 --> 00:08:57,083
‫لا عزيزتي، هذا خطأ.

128
00:08:57,333 --> 00:09:00,375
‫لو أنك ورثت نوع الشعر من عائلتي،
‫لكان لا بأس بذلك.

129
00:09:00,458 --> 00:09:03,000
‫لكنك ورثت نوع الشعر اليهودي
‫من عائلة والدك.

130
00:09:03,583 --> 00:09:05,667
‫لذا اربطيه إلى الخلف.

131
00:09:07,208 --> 00:09:09,875
‫إلى حين تصبحين ناضجة كفاية لجعله أملساً.

132
00:09:10,834 --> 00:09:14,041
‫- أمي؟
‫- أجل عزيزتي، أنا هنا.

133
00:09:14,208 --> 00:09:17,458
‫أمي؟
‫سأذهب إلى ماكينة البيع الآلية.

134
00:09:17,792 --> 00:09:18,875
‫أي ماكينة بيع؟

135
00:09:19,458 --> 00:09:22,041
‫لا تحتاج أي منكما لشيء
‫من ماكينة البيع الآلية.

136
00:09:22,125 --> 00:09:24,667
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أنت مريضة.

137
00:09:25,500 --> 00:09:28,583
‫أنت فتاتي الصغيرة،
‫كيف سيبدو الأمر إذا لم أحضر؟

138
00:09:29,083 --> 00:09:31,583
‫مجموعة المصلين في الكنيسة
‫جميعهم يصلون من أجلك.

139
00:09:32,417 --> 00:09:34,959
‫حتى السيد "دانيالز" المعوق.

140
00:09:36,291 --> 00:09:39,250
‫- أين "دين"؟ هل رأيت "دين"؟
‫- هل تخلى عنك؟

141
00:09:40,250 --> 00:09:42,166
‫أجل، ذهب ليشتري لي شطيرة
‫ "برغر"  بالجبنة.

142
00:09:42,375 --> 00:09:43,667
‫شطيرة "برغر" بالجبنة مشبعة بالدهون؟

143
00:09:43,750 --> 00:09:47,375
‫هذا ما أدعوه بالتصرف السلبي والعدائي.

144
00:09:47,959 --> 00:09:50,667
‫غالباً ما يبالغ أزواج مريضات السرطان
‫في تصرفاتهم

145
00:09:50,750 --> 00:09:53,375
‫لأنهم ليسوا محط أنظار الجيمع.

146
00:09:53,458 --> 00:09:55,583
‫- أمي.
‫- نعم عزيزتي؟

147
00:10:02,291 --> 00:10:03,917
‫لطف منك أن تأتي.

148
00:10:10,291 --> 00:10:13,583
‫حسناً، ما هي نسبة المئوية
‫من 75 التي تعطينا 12؟

149
00:10:13,792 --> 00:10:18,542
‫8 بالمئة، 12 بالمئة، 16 بالمئة
‫18 بالمئة أو 20 بالمئة؟

150
00:10:18,709 --> 00:10:21,917
‫لم أعد قادراً على التفكير، يكاد عقلي ينفجر.

151
00:10:24,083 --> 00:10:25,125
‫ماذا؟

152
00:10:26,834 --> 00:10:29,625
‫أي سروال داخلي كنت أرتديه
‫يوم الخميس الفائت؟

153
00:10:29,709 --> 00:10:31,917
‫- سروال "باورباف غيرلز".
‫- لم ينفجر تماماً.

154
00:10:38,458 --> 00:10:41,750
‫ماذا؟ ماذا قال؟
‫كيف تعرف لغة الإشار؟

155
00:10:41,834 --> 00:10:44,041
‫- مرحباً يا رفاق.
‫- سيدة "بوتوين".

156
00:10:44,625 --> 00:10:46,125
‫أنا و "سايلاس"  أنهينا ساعة التعليم.

157
00:10:46,583 --> 00:10:48,625
‫- كيف سارت الأمور؟
‫- سيبلي حسناً.

158
00:10:49,667 --> 00:10:52,166
‫شكراً "سانجاي" ، سأحضر محفظة نقودي.

159
00:10:52,583 --> 00:10:53,709
‫شكراً "سانجاي".

160
00:10:56,208 --> 00:10:57,917
‫إلى اللقاء...

161
00:10:58,041 --> 00:11:00,208
‫ "ميغن".

162
00:11:04,417 --> 00:11:08,375
‫- ما هذا؟ أهي مؤامرة؟
‫- أجريت بحثاً.

163
00:11:11,041 --> 00:11:13,417
‫سيدة "بوتوين" ، إذا كنت تعرفين أحداً آخر
‫بحاجة إلى مدرس خاص

164
00:11:13,500 --> 00:11:16,000
‫أو بحاجة إلى أي مساعدة،
‫فسأكون ممتناً لك.

165
00:11:16,083 --> 00:11:18,000
‫إنني أسدد أقساطي الجامعية.

166
00:11:18,083 --> 00:11:20,792
‫ماذا يفعل شاب ذكي مثلك
‫في كلية "فالي" الحكومية؟

167
00:11:20,875 --> 00:11:24,250
‫أنا تلميذ ذكي جداً، مقصر في الأداء
‫لديه الكثير من الديون.

168
00:11:25,083 --> 00:11:27,542
‫كل شيء يتعلق بالمال يا سيدة "بوتوين".

169
00:11:33,333 --> 00:11:36,917
‫أشعر بالتوتر الشديد، ابتلعت القيء في فمي.

170
00:11:37,125 --> 00:11:40,250
‫خذ نفساً عميقاً، فكر في المال.

171
00:11:43,458 --> 00:11:45,959
‫- أظن أنني بدأت أشعر بتحسن.
‫- أحسنت.

172
00:11:57,834 --> 00:12:02,625
‫- والدة من أنت؟
‫- لست والدتك.

173
00:12:03,500 --> 00:12:07,500
‫لو كنت والدتك لكنت علّمتك كيف تعامل
‫شخصاً غريباً يحمل الهدايا.

174
00:12:08,166 --> 00:12:09,667
‫- الهدايا؟
‫- الهدايا.

175
00:12:28,041 --> 00:12:32,375
‫إن أردت المزيد من هذا
‫ابحث عن "سانجاي" صديقي.

176
00:12:33,083 --> 00:12:34,333
‫مرحباً.

177
00:12:35,333 --> 00:12:37,083
‫إنه يعرف المصدر.

178
00:12:38,125 --> 00:12:41,166
‫طاب يومكم أيها الشبان، احتفلوا.

179
00:12:42,083 --> 00:12:44,834
‫تذكروا أن تفركوا أسنانكم
‫وأن تنجزوا فروضكم المنزلية.

180
00:12:45,583 --> 00:12:46,834
‫أجل، صحيح.

181
00:12:53,333 --> 00:12:55,333
‫يا لها من والدة تتمتع بمؤخرة رائعة.

182
00:12:58,166 --> 00:13:02,792
‫- يا للهول.
‫- أريد أن أعضك في كل مكان.

183
00:13:03,375 --> 00:13:04,291
‫يا للهول.

184
00:13:04,875 --> 00:13:08,333
‫يا للهول!

185
00:13:11,000 --> 00:13:12,792
‫حسناً، اسمحي لي.

186
00:13:12,959 --> 00:13:13,792
‫لا!

187
00:13:17,750 --> 00:13:20,875
‫ثمة طرد للبروفسور "شاين بوتوين".

188
00:13:23,583 --> 00:13:26,041
‫إنه يصحح الامتحانات،
‫سأوقع نيابة عنه.

189
00:13:28,125 --> 00:13:29,542
‫يا للهول!

190
00:13:30,375 --> 00:13:33,333
‫- أيمكنكم أن تشحنوا جثة؟
‫- نشحن أي شيء يا فتى.

191
00:13:35,500 --> 00:13:36,500
‫رائع.

192
00:13:39,917 --> 00:13:43,000
‫يا للهول!

193
00:13:47,792 --> 00:13:50,375
‫ "نانس" ، لقد فاتك الثنائي الديناميكي.

194
00:13:52,291 --> 00:13:54,500
‫أنا سعيدة لأن "شاين" و"ماكس"
‫يلعبان معاً بانسجام.

195
00:13:57,250 --> 00:13:58,792
‫أشكرك على تقديم المساعدة.

196
00:13:59,125 --> 00:14:01,875
‫يا أختاه، قدمت لك يدي ورقبتي للمساعدة

197
00:14:01,959 --> 00:14:04,834
‫بالإضافة إلى بعض الأعضاء الأخرى
‫التي أخجل أن أتحدث عنها.

198
00:14:06,542 --> 00:14:09,458
‫- ما هذا؟
‫- دعيني أشرح لك.

199
00:14:09,792 --> 00:14:14,458
‫إذا ماتت "آيلين" في حادث تحطم طائرة،
‫لديّ سجل عن أسنانها.

200
00:14:17,750 --> 00:14:20,375
‫- "آندي".
‫- تلك المرأة مستذئبة.

201
00:14:20,625 --> 00:14:24,417
‫يجد ابني صديقاً أخيراً
‫فتقيم علاقة مع والدته؟

202
00:14:24,500 --> 00:14:27,792
‫- في الواقع، هي تحرشت بي.
‫- دعني أفكر كيف سينتهي الأمر.

203
00:14:27,875 --> 00:14:29,166
‫ستشعر بالملل منها وستهجرها

204
00:14:29,250 --> 00:14:31,250
‫ولن تسمح لابنها بالاقتراب
‫من هذا المنزل مجدداً.

205
00:14:31,333 --> 00:14:33,375
‫هذا لن يحدث، لا يعقل أن يحدث ذلك.

206
00:14:33,709 --> 00:14:35,959
‫ستستمر في إقامة علاقة مع الوالدة

207
00:14:36,375 --> 00:14:38,333
‫إلى حين يرتاد "ماكس" و"شاين"
‫جامعتين مختلفتين

208
00:14:38,417 --> 00:14:40,625
‫أو حتى تدوب منك كل الأنسجة اللينة،
‫أيهما يسبق الآخر.

209
00:14:40,709 --> 00:14:42,959
‫- لكنني...
‫- عليك تحمّل مسؤولية ما فعلته.

210
00:14:46,000 --> 00:14:49,583
‫أشعر أنني عاجزة، لمَ تفعلين هذا بي؟

211
00:14:49,667 --> 00:14:51,875
‫أنت لا تنسين شيئاً.

212
00:14:51,959 --> 00:14:56,333
‫ما زلت تلومينني على ما يخترعه الأولاد
‫لإلقاء اللوم على والديهم.

213
00:14:56,417 --> 00:15:01,375
‫- لا ألومك على شيء.
‫- لكن داء السرطان ناجم عن شيء ما.

214
00:15:01,458 --> 00:15:03,959
‫أجل، من عمل الخلايا غير المنتظم.

215
00:15:05,417 --> 00:15:09,750
‫بطريقة غريبة، كان داء السرطان
‫نعمة نوعا ما.

216
00:15:14,709 --> 00:15:15,667
‫مرحباً

217
00:15:16,709 --> 00:15:18,458
‫مرحباً حضرة الموقر "ويليامز".

218
00:15:19,208 --> 00:15:23,875
‫لا، ليست بخير،
‫وصفت داء السرطان بالنعمة.

219
00:15:25,542 --> 00:15:26,875
‫لا، لن أبقى لوقت طويل.

220
00:15:27,375 --> 00:15:30,750
‫طبعاً سأذهب في رحلة الكنيسة البحرية،
‫بوركت.

221
00:15:33,333 --> 00:15:36,417
‫أرجو أن تساعدها قوتي أيضاً.

222
00:15:44,500 --> 00:15:47,250
‫أحتاج إلى 28 غراماً من نوع "إلكتريك هايز"
‫و"بيغ باد"

223
00:15:47,333 --> 00:15:50,709
‫"غرايب كراش"، "وايت راشن"
‫و"بلو راينو".

224
00:15:50,792 --> 00:15:53,125
‫لحطة، تمهلي!

225
00:15:53,417 --> 00:15:55,625
‫طلبت ما يكفي لحفلة لـ "سنوب دوغ".

226
00:15:56,041 --> 00:15:59,458
‫- ماذا يحدث؟
‫- أوسع أعمالي إلى مناطق جديدة.

227
00:16:00,041 --> 00:16:03,000
‫- أيمكنك أن تتدبري أمرك؟
‫- إنني أسيطر على الوضع.

228
00:16:05,417 --> 00:16:07,917
‫مرحباً "سانجاي".
‫اهدأ.

229
00:16:08,750 --> 00:16:12,125
‫كم طلبية لديك على هاتفك الخلوي؟
‫67؟

230
00:16:13,959 --> 00:16:16,083
‫لا، يمكنني تدبر الأمر، هذا ممتاز.

231
00:16:17,166 --> 00:16:19,041
‫لا، أنا الآن في منزل مروجة المخدرات.

232
00:16:19,625 --> 00:16:22,166
‫- تباً! لا، لم تفعلي ذلك.
‫- لماذا فعلت ذلك؟

233
00:16:22,250 --> 00:16:26,250
‫إذا عرّضت عملي للخطر مجدداً
‫سألقنك درساً، أتفهمين؟

234
00:16:26,875 --> 00:16:30,208
‫لا، لا تفعلي ذلك،
‫نكاد أن نكسب المال الوفير.

235
00:16:30,291 --> 00:16:32,917
‫إنني أسيطر على سوق الجامعة
‫في كلية "فالي" الحكومية

236
00:16:33,625 --> 00:16:36,375
‫- أنا بنفسي.
‫- رحمتك أيها القدير، اجلسي.

237
00:16:37,333 --> 00:16:38,417
‫هيا اجلسي!

238
00:16:40,875 --> 00:16:44,041
‫إذا كنا سنعمل معاً،
‫عليك أن تعرفي بعض الشروط.

239
00:16:44,125 --> 00:16:47,041
‫ممنوع التحدث على هاتفك في منزلي.

240
00:16:47,250 --> 00:16:48,583
‫هذا سيفضح أمرنا.

241
00:16:48,667 --> 00:16:50,792
‫- هل تعتقدين أنها فكرة ذكية؟
‫- لا.

242
00:16:50,875 --> 00:16:52,041
‫صحيح، ليست كذلك.

243
00:16:52,125 --> 00:16:54,542
‫لا داعي إلى أن يعرف العالم
‫أنك تتعاملين مع مروجة.

244
00:16:54,917 --> 00:16:58,000
‫وإلا ستخاطبين ولديك من خلف القضبان،
‫هل تفهمين؟

245
00:17:02,500 --> 00:17:03,333
‫أفهمك.

246
00:17:04,625 --> 00:17:08,041
‫الأمر يشبه الهرم عزيزتي،
‫تريدين أن تكوني على القمة.

247
00:17:08,291 --> 00:17:12,875
‫الناس الذين تحت تصرفك هم بدورهم
‫لديهم أشخاص تحت تصرفهم، إنهم جنود.

248
00:17:12,959 --> 00:17:15,083
‫هؤلاء الجنود لا يعرفونك

249
00:17:15,417 --> 00:17:17,500
‫ويستحسن ألا يعرفونني.

250
00:17:18,583 --> 00:17:22,417
‫واشتري الهواتف الخلوية الصالحة
‫للاستعمال مرة واحدة، أتفهمين؟

251
00:17:22,500 --> 00:17:23,750
‫فهمت.

252
00:17:25,500 --> 00:17:29,750
‫- أتفهمين؟
‫- فهمت، حقاً.

253
00:17:31,875 --> 00:17:34,875
‫اتركي لي طلبيتك، عودي لاحقاً.

254
00:17:41,875 --> 00:17:45,500
‫كلما أغادر هذا المكان أشعر أنني سافلة.

255
00:17:48,583 --> 00:17:50,375
‫لا تتعاملوا إلا مع الأشخاص الذين تعرفونهم.

256
00:17:50,875 --> 00:17:52,709
‫لا تقوموا...

257
00:17:53,709 --> 00:17:54,959
‫بمجازفات أنتم بغنى عنها.

258
00:17:55,041 --> 00:17:56,709
‫اقبضوا المال نقداً دائماً.

259
00:17:56,917 --> 00:18:00,917
‫لا بطاقات ائتمان، لا عبارة "أنا مدين لك"
‫أو "سأدفع لك يوم الثلاثاء".

260
00:18:01,166 --> 00:18:03,000
‫حين يدفعون نقداً، يحصلون على البضاعة.

261
00:18:04,083 --> 00:18:05,667
‫إليكم الهواتف الخلوية.

262
00:18:06,250 --> 00:18:08,875
‫لا تقوموا بالاتصال أبداً،
‫تلقوا الاتصالات فقط.

263
00:18:09,458 --> 00:18:12,417
‫"يوسف"، "أنو"، "شهيد".

264
00:18:12,750 --> 00:18:14,583
‫تتخلصون منها بعد أسبوعين.

265
00:18:15,750 --> 00:18:18,583
‫تذكروا جميعكم أن تتوخوا الحذر.

266
00:18:40,834 --> 00:18:42,125
‫اصفع مؤخرتي!

267
00:18:43,208 --> 00:18:45,041
‫اصفع مؤخرتي!

268
00:18:56,000 --> 00:18:58,291
‫هيا!

269
00:18:58,625 --> 00:18:59,917
‫اصفعها!

270
00:19:13,375 --> 00:19:15,542
‫يا للهول!

271
00:19:16,125 --> 00:19:20,458
‫ماذا؟ ما هذا؟
‫من يفعل أمراً كهذا؟

272
00:19:21,792 --> 00:19:23,166
‫قطع نقدية!

273
00:19:23,458 --> 00:19:28,083
‫- هذا عمل قاسٍ.
‫- قاسٍ؟ بل شرير ومنحرف.

274
00:19:28,667 --> 00:19:31,333
‫أغلبية الطلاب هنا لا يعيشون في حرم الجامعة
‫لذا هناك غضب هائل فيها.

275
00:19:31,417 --> 00:19:34,583
‫صبوا غضبهم على سيارتي!

276
00:19:37,417 --> 00:19:40,583
‫يا لكم من فاشلين يرتادون كلية مجتمع!

277
00:19:41,208 --> 00:19:44,041
‫- إنها جامعة حكومية.
‫- اخرس!

278
00:19:57,500 --> 00:19:59,750
‫عزيزتي، لا تحتاجين إلى هذا.

279
00:20:01,083 --> 00:20:03,750
‫يؤسفني أن أفكر في أنك لن تحظي برفيق
‫إلى حفلة تخرجك

280
00:20:04,417 --> 00:20:06,417
‫أو أنك لن ترتدي ملابس بمقاس عادي

281
00:20:07,500 --> 00:20:09,333
‫لأن والديك لا يعتنيان بك.

282
00:20:10,166 --> 00:20:12,792
‫انظري إلى هذا المنزل،
‫أنت تعيشين حياة الغجر.

283
00:20:13,417 --> 00:20:14,834
‫والدتك توزع الأثاث.

284
00:20:15,333 --> 00:20:17,709
‫ووالدك لا يتمتع بالرجولة الكافية لردعها.

285
00:20:18,500 --> 00:20:20,625
‫- كفى.
‫- ماذا فعلت؟

286
00:20:20,709 --> 00:20:21,917
‫كفي عن إزعاجها.

287
00:20:22,000 --> 00:20:26,417
‫أجل، لقد سئمنا من سماع ملاحظاتك
‫الذُهانية التافهة حول العائلة.

288
00:20:26,500 --> 00:20:28,291
‫أنا؟ ذهانية؟

289
00:20:29,750 --> 00:20:32,709
‫من كانت تفتح الميزان بسكين الزبدة

290
00:20:32,792 --> 00:20:34,959
‫وتسحب منه النوابض قبل أن أقيس وزنها؟

291
00:20:35,458 --> 00:20:38,875
‫اشتريت دزينتين من المَوازين
‫قبل أن أكتشف الأمر.

292
00:20:38,959 --> 00:20:42,250
‫- فعلت ذلك؟
‫- أجل، كانت جدتك تفقد صوابها.

293
00:20:42,333 --> 00:20:46,458
‫- لأنها بخيلة.
‫- لم تقدّري يوماً لطفي.

294
00:20:46,542 --> 00:20:49,917
‫- على عكس السيد "دانيالز" المعوق.
‫- كيف تجرؤين؟

295
00:20:50,500 --> 00:20:53,375
‫إن السيد "دانيالز" يحبني كثيراً.

296
00:20:53,667 --> 00:20:55,709
‫بالرغم من حجم رأسه الكبير غير الطبيعي.

297
00:20:56,959 --> 00:20:59,500
‫- لم يعد لديّ ما أقوله.
‫- أخيراً.

298
00:21:02,000 --> 00:21:03,750
‫سأذهب لأمشي لاكتساب القوة.

299
00:21:04,333 --> 00:21:08,917
‫لا أعتقد أن أياً منكم يرغب في مشاركتي
‫في هذا النشاط الصحي والحسي.

300
00:21:20,125 --> 00:21:24,041
‫- صديقان لمدى الحياة.
‫- أجل، صديقان لمدى الحياة.

301
00:21:37,917 --> 00:21:41,667
‫لا بأس، سيكون سرنا الصغير.

302
00:21:45,542 --> 00:21:47,458
‫لم أختبر هذا من قبل.

303
00:21:48,583 --> 00:21:49,750
‫هذا غير مقبول.

304
00:21:51,417 --> 00:21:55,750
‫ربما هكذا أفضل،
‫كنت قد بدأت أشعر بالملل.

305
00:21:58,583 --> 00:22:03,291
‫أعني...كانت علاقتنا ممتعة
‫كانت رائعة و...

306
00:22:04,375 --> 00:22:08,250
‫- أشكرك على كل شيء، "آندي".
‫- هذا ليس مقبولاً.

307
00:22:09,542 --> 00:22:11,917
‫أرجوك، عدني ألا تخبر "نانسي" بشيء.

308
00:22:12,291 --> 00:22:15,000
‫لا أريد أن يؤثر ما حدث
‫بيننا على علاقة الصبيين.

309
00:22:15,083 --> 00:22:16,667
‫"شاين" و"ماكس" يتفقان بشكل جيد.

310
00:22:24,750 --> 00:22:25,667
‫هذا ليس مقبولاً.

311
00:22:27,375 --> 00:22:29,542
‫- من أغضبت؟
‫- ماذا؟

312
00:22:30,166 --> 00:22:33,917
‫- لا أحد، كانوا مجرد أولاد.
‫- ثمة من هو غاضب منك يا فتاة.

313
00:22:34,500 --> 00:22:36,166
‫ماذا تقول يا "كونراد"؟

314
00:22:36,500 --> 00:22:38,208
‫أحدهم رمى القطع النقدية على سيارتها.

315
00:22:38,291 --> 00:22:42,291
‫- تباً، ها قد خسرت ضمانتي الإضافية.
‫- ماذا؟ لا، لا أحد.

316
00:22:42,375 --> 00:22:44,750
‫كانوا مجرد أولاد في كلية "فالي" الحكومية
‫يمارسون دعابة سخيفة.

317
00:22:44,834 --> 00:22:47,750
‫لا، هناك من يكن لك الكراهية،
‫يستحسن أن تتريثي.

318
00:22:48,333 --> 00:22:50,792
‫لقد أغضبت أحدهم، قد يكون مروجاً آخر.

319
00:22:50,875 --> 00:22:54,166
‫لا، لا، كل شيء على ما يرام،
‫أنا أوسع نطاق عملي.

320
00:22:54,667 --> 00:22:55,667
‫لقد بنيت الهرم.

321
00:22:56,834 --> 00:22:59,166
‫استغرق المصريون قروناً عديدة لبناء أهرامهم.

322
00:23:01,208 --> 00:23:03,959
‫أقدر لك اهتمامك، كل شيء على ما يرام.

323
00:23:07,959 --> 00:23:09,875
‫تتمتع هذه الفتاة بالكثير من الكبرياء.

324
00:24:24,250 --> 00:24:26,834
‫هذا ليس مقبولاً أبداً.

325
00:24:30,917 --> 00:24:33,917
‫- مرحباً، عزيزي.
‫- مرحباً.

326
00:24:35,000 --> 00:24:38,291
‫أمي، حصلت على علامة 98
‫على امتحان العلوم.

327
00:24:38,375 --> 00:24:41,875
‫هذا رائع يا عزيزي،
‫هل أريته لخالك "آندي"؟

328
00:24:41,959 --> 00:24:42,792
‫لا.

329
00:24:47,417 --> 00:24:49,166
‫أحسنت صنعاً.

330
00:24:49,750 --> 00:24:53,333
‫كتبت إجابتين خاطئتين كما قلت لي تماماً
‫ليبدو الأمر طبيعياً.

331
00:24:53,583 --> 00:24:55,709
‫إذا فعلت كل ما أطلبه منك
‫ستدخل إلى جامعة "بيركلي".

332
00:25:05,208 --> 00:25:07,208
‫سمعت بشأن مشكلتك الصغيرة.

333
00:25:09,166 --> 00:25:12,583
‫لا تقلق، أنا متأكدة من أنها لن تتكرر.

334
00:25:15,333 --> 00:25:19,458
‫بالرغم من أنه أحياناً...

335
00:25:20,417 --> 00:25:24,875
‫هذه المشكلات الصغيرة قد تدوم طويلاً.

336
00:25:26,583 --> 00:25:27,875
‫على أي حال...

337
00:25:29,083 --> 00:25:31,083
‫أشكرك لأنك فعلت هذا من أجلنا.

