﻿1
00:00:01,335 --> 00:00:02,795
‫ "في حلقات الموسم الماضي"

2
00:00:02,878 --> 00:00:04,839
‫توفي بنوبة قلبية، أصبنا بصدمة.

3
00:00:04,964 --> 00:00:06,674
‫أتساءل كيف تتقبل الأمر

4
00:00:06,757 --> 00:00:09,343
‫إنني أهم شخص في المجتمع
‫الخاص في "اغريستيك".

5
00:00:09,427 --> 00:00:11,846
‫المخدرات تبيع نفسها يا عزيزتي
‫لست شخصاً مهماً.

6
00:00:11,929 --> 00:00:14,348
‫لدي ولدأن ولا أقضي معهما وقتاً كافياً.

7
00:00:14,432 --> 00:00:16,726
‫قتل "شاين" أسد جبل
‫كما إنه كتب أغنية راب.

8
00:00:16,809 --> 00:00:18,352
‫والأن يصنع أشرطة إرهابية.

9
00:00:18,436 --> 00:00:19,520
‫- هل هذا ابنك؟
‫- "سايلس"

10
00:00:19,603 --> 00:00:21,355
‫وجدناه هو وصديقته تحت تأثير شيء ما.

11
00:00:21,439 --> 00:00:22,773
‫- أين ميغان؟
‫- إنها في السيارة

12
00:00:22,857 --> 00:00:24,900
‫- ترفض الاجابة عن أي سؤال
‫- إنها صماء

13
00:00:25,735 --> 00:00:26,902
‫يستحسن أن تفعل.

14
00:00:26,986 --> 00:00:29,488
‫- عمي "أندي"
‫- نعم، أهوى هذا الحب

15
00:00:29,572 --> 00:00:31,574
‫استغرقت سنوات لأتعلم

16
00:00:31,657 --> 00:00:33,617
‫أن الفتيات اللواتي يشوبهن عيب
‫هن الأفضل.

17
00:00:33,701 --> 00:00:36,162
‫واعدت ذات مرة فتاة لديها ذراع صغيرة

18
00:00:36,245 --> 00:00:37,955
‫لكنها كأنت مذهلة في السرير

19
00:00:38,664 --> 00:00:41,667
‫كما إنها عندما امسكت
‫بعضوي بيدها الصغيرة بدا ضخماً

20
00:00:41,751 --> 00:00:43,377
‫كل ما تلمسه، يفسد

21
00:00:43,461 --> 00:00:45,838
‫مهما كأن رأيك بي
‫فـ "جودا"  كأن أخي

22
00:00:45,921 --> 00:00:48,174
‫وأنا أساندك، أحتاج إلى بعض المساعدة.

23
00:00:48,257 --> 00:00:51,719
‫لا أتاجر بالمخدرات
‫إنني والدة تقوم بتوزيع

24
00:00:51,802 --> 00:00:53,929
‫منتجات غير قانونية عبر مخبز زائف

25
00:00:54,013 --> 00:00:56,682
‫يديره المحاسب المرخص
‫المشكوك في أخلاقه.

26
00:00:56,766 --> 00:00:59,977
‫أنت في المجلس البلدي
‫ماذا أن مر شخص مثل "سيليا"؟

27
00:01:00,060 --> 00:01:01,020
‫تلك السافلة المغتاظة.

28
00:01:01,103 --> 00:01:04,064
‫نعم، أريد أن أراك
‫تركضين أكثر يا "ايزابيل".

29
00:01:04,732 --> 00:01:06,066
‫إنني مصابة بالسرطان.

30
00:01:06,150 --> 00:01:07,693
‫سيتم استئصال صدري يا "نانس".

31
00:01:07,777 --> 00:01:09,695
‫- هذه قصة شعر جميلة
‫- إنه شعر مستعار

32
00:01:09,779 --> 00:01:11,489
‫صحيح، السرطان.

33
00:01:11,572 --> 00:01:13,449
‫- مرحباً يا مديرتي
‫- كنت سأغادر

34
00:01:13,532 --> 00:01:15,367
‫أظنك جميلة جداً.

35
00:01:15,451 --> 00:01:17,536
‫متى بدأت تدخن؟

36
00:01:17,620 --> 00:01:18,829
‫- تباً
‫- مهلًا

37
00:01:18,913 --> 00:01:20,873
‫اعتقلني شرطي من شرطة الجامعة
‫في "فاليه ستايت".

38
00:01:20,956 --> 00:01:24,293
‫هذا لك، أردت أن أعتذر.

39
00:01:24,376 --> 00:01:26,629
‫إنني واثقة من انك لم تقل له

40
00:01:26,712 --> 00:01:28,923
‫أن يوسع شرطي الحراسة ضرباً.

41
00:01:29,006 --> 00:01:29,965
‫هل فعلت هذا؟

42
00:01:30,049 --> 00:01:32,092
‫اذاً أن أردت الإستمرار بالعمل معي

43
00:01:32,176 --> 00:01:34,261
‫سيكون العمل معي ومع "فانيتا".

44
00:01:34,345 --> 00:01:36,305
‫- هذا يدعى مدرجاً للطائرات
‫- هذا يدعى تلوثاً

45
00:01:36,388 --> 00:01:38,682
‫جسم ملوث ومعدات ملوثة.

46
00:01:38,766 --> 00:01:41,018
‫ "لوبيتا" ، ماذا تسمين هذا الشيء؟

47
00:01:41,101 --> 00:01:43,604
‫- بين العضو والمؤخرة؟
‫- منضدة القهوة

48
00:01:45,189 --> 00:01:47,525
‫- يريدون ارسالي إلى "العراق"
‫- إلى اللقاء

49
00:01:47,608 --> 00:01:50,611
‫طلاب بدوام كامل يعملون
‫ليصبحوا كهنة مرتسمين

50
00:01:50,694 --> 00:01:53,531
‫في ديانة معروفة
‫تتم تأجيل خدمتهم العسكرية.

51
00:01:53,614 --> 00:01:55,950
‫حالما أصبح رجل دين
‫لا يرسلونني بعيداً.

52
00:01:56,033 --> 00:01:56,867
‫ "بالتوفيق"

53
00:01:56,951 --> 00:01:59,620
‫لكي ننمو، يجب أن نزرع

54
00:01:59,703 --> 00:02:02,289
‫لا نحتاج إلى أرض، هذا هيدروكودون
‫لا نحتاج سوى إلى مستودع.

55
00:02:02,373 --> 00:02:05,501
‫- كفى، أنت تعمل لحسابي
‫- ما هذا؟

56
00:02:05,584 --> 00:02:08,087
‫60 يوماً للحصاد، 10 أيام للشفاء
‫هيدروكودون.

57
00:02:08,170 --> 00:02:11,549
‫تخلصي من هذا المخبز ولنبدأ عملنا الخاص.

58
00:02:11,632 --> 00:02:13,801
‫- لن تخاطبك "هيليا" مجدداً.
‫- تباً لـ"هيليا".

59
00:02:13,968 --> 00:02:17,137
‫لا أريد الاختيار بين عملي وعائلتي

60
00:02:17,221 --> 00:02:19,265
‫أريد علاوة.

61
00:02:19,348 --> 00:02:22,601
‫قد لا نستعيدها، لكننا سنبيعها من دون شك.

62
00:02:22,685 --> 00:02:25,229
‫يجب أن تكوني صادقة مع
‫عائلتك بخصوص عملك.

63
00:02:25,813 --> 00:02:28,232
‫- ماذا يجري في الخارج؟
‫- دعوت بعض الأصدقاء

64
00:02:28,816 --> 00:02:30,234
‫سنزرع الماريجوانا.

65
00:02:30,317 --> 00:02:33,404
‫أيها "التوزيع"، تعرف بـ"المالية"

66
00:02:33,487 --> 00:02:37,283
‫"المبيعات"، "المسائل القانونية" و"يانتل".

67
00:02:38,117 --> 00:02:40,828
‫أن كأن عليّ أن أدفع لعلاج الكزاز
‫فسيسعدني الدفع.

68
00:02:40,911 --> 00:02:42,037
‫إنني "بيتر"

69
00:02:42,121 --> 00:02:43,330
‫أنت لطيف.

70
00:02:44,081 --> 00:02:45,875
‫أود رؤيتك مجدداً.

71
00:02:45,958 --> 00:02:47,251
‫ "أن كنت مستعدة يوماً".

72
00:05:25,159 --> 00:05:26,243
‫ "نانسي؟"

73
00:05:28,579 --> 00:05:29,913
‫لحظة

74
00:05:40,466 --> 00:05:42,134
‫كم أنت جميلة.

75
00:05:42,217 --> 00:05:43,886
‫تعالي إلى هنا.

76
00:05:46,221 --> 00:05:47,139
‫أمي؟

77
00:05:49,975 --> 00:05:50,809
‫أمي؟

78
00:06:21,757 --> 00:06:22,883
‫هل تتحققين من وجود وحوش؟

79
00:06:22,966 --> 00:06:24,468
‫ماذا؟

80
00:06:25,385 --> 00:06:28,514
‫لا، لا أجد حذائي... صندلي.

81
00:06:28,597 --> 00:06:30,099
‫إنه صندل.

82
00:06:30,390 --> 00:06:32,893
‫اذاً أعتقد أننا لن نتناول الفطور.

83
00:06:32,976 --> 00:06:35,854
‫لا، لست ممن يتناولون الفطور.

84
00:06:35,938 --> 00:06:37,481
‫يجب أن أحتسي القهوة في الصباح.

85
00:06:37,564 --> 00:06:40,442
‫لكنني أكتفي بعد ذلك حتى الغداء عادة.

86
00:06:40,526 --> 00:06:43,737
‫أحيأنا أتناول كعكة حوإلى العاشرة والنصف.

87
00:06:43,821 --> 00:06:45,197
‫سأحضر لك بعض القهوة.

88
00:06:45,280 --> 00:06:47,533
‫لا، يجب أن أذهب إلى المنزل.

89
00:06:48,659 --> 00:06:49,660
‫وجدته.

90
00:06:52,079 --> 00:06:53,914
‫إن قدميك كبيرتان.

91
00:06:54,623 --> 00:06:57,167
‫لمَ تحتفظ بمسدس في خزانتك؟

92
00:06:57,751 --> 00:07:00,420
‫- هل كنت تتطفلين؟
‫- كانت قدماي أصغر

93
00:07:00,504 --> 00:07:02,172
‫لكنها كبرت مقاساً مع كل ولد.

94
00:07:02,256 --> 00:07:04,800
‫إنه موجود هناك في خزانتك.

95
00:07:04,883 --> 00:07:06,802
‫رأيته عندما ذهبت للتبول.

96
00:07:09,388 --> 00:07:10,848
‫تروق لي قدميك الكبيرتين.

97
00:07:14,101 --> 00:07:17,271
‫ليستا كقدمي "فريد فلينستون"

98
00:07:17,354 --> 00:07:19,356
‫إنهما كبيرتأن فحسب.

99
00:07:22,359 --> 00:07:26,280
‫ماذا تفعل لكسب رزقك؟

100
00:07:26,864 --> 00:07:28,198
‫إنني عميل في دائرة مكافحة المخدرات.

101
00:07:28,282 --> 00:07:30,993
‫- لم تقل لي شيئاً
‫- لم تطرحي عليّ السؤال

102
00:07:31,076 --> 00:07:33,954
‫وهو ليس عملاً يمكنك الإعلان عنه.

103
00:07:34,037 --> 00:07:35,414
‫يجب أن أذهب إلى المنزل.

104
00:07:36,039 --> 00:07:38,250
‫لا، لا، هيا، مهلًا.

105
00:07:38,333 --> 00:07:40,752
‫- انتظري قليلاً
‫- يا إلهي، أنت عارٍ

106
00:07:40,919 --> 00:07:42,671
‫وأنت كنت كذلك منذ بضع دقائق.

107
00:07:42,754 --> 00:07:46,341
‫نعم لكننا أصبحنا في النهار الآن
‫وأنا أرتدي ملابسي وأنا ميثودية.

108
00:07:46,425 --> 00:07:52,347
‫أحتاج إلى قبلة وداع
‫والا شعرت بإنني رخيص ومُستغل.

109
00:07:56,351 --> 00:07:58,020
‫- هل نحدد موعداً ثانياً؟
‫- سأتصل بك

110
00:07:59,354 --> 00:08:00,439
‫هل أخافك مسدسي؟

111
00:08:01,148 --> 00:08:02,024
‫نعم.

112
00:08:02,608 --> 00:08:03,734
‫ذاك الذي في الخزانة، صحيح؟

113
00:08:03,817 --> 00:08:04,902
‫إلى اللقاء

114
00:08:20,834 --> 00:08:22,044
‫أنظري إلى هذا.

115
00:08:22,586 --> 00:08:24,004
‫لن نرحل مطلقاً من هنا.

116
00:08:24,087 --> 00:08:25,464
‫هل يمكنك تشغيل الراديو؟

117
00:08:25,547 --> 00:08:27,174
‫اتصلت بمكتب المجلس البلدي

118
00:08:27,257 --> 00:08:30,385
‫مراراً وتكراراً لوضع اشارة ضوئية هنا.

119
00:08:30,928 --> 00:08:31,845
‫الراديو؟

120
00:08:32,304 --> 00:08:34,723
‫لا، لا يمكنني سماع ضجة الآن.

121
00:08:35,182 --> 00:08:36,016
‫إنني منزعجة جداً.

122
00:08:38,477 --> 00:08:39,311
‫ماذا تفعلين؟

123
00:08:40,103 --> 00:08:41,939
‫- أشعر بالجوع
‫- بحقك

124
00:08:42,022 --> 00:08:43,774
‫لا تظني إنني لم أرك تأكلين وتشربين

125
00:08:43,857 --> 00:08:46,401
‫كل عينة في المتجر يا فتاة.

126
00:08:46,485 --> 00:08:47,819
‫لا أصدق إنهم لم يعزلوك

127
00:08:47,903 --> 00:08:49,988
‫بعد سابع شاي بالحليب.

128
00:08:50,072 --> 00:08:53,325
‫- تلك الاكواب صغيرة
‫- نعم، على خلافك

129
00:08:53,408 --> 00:08:56,703
‫- أعيدي الكعك إلى الكيس
‫- لا

130
00:08:56,787 --> 00:08:58,288
‫- اذاً أعطيني الكيس
‫- لا

131
00:08:58,372 --> 00:09:00,707
‫- سأرميه
‫- لا، لن تفعلي، توقفي!

132
00:09:03,168 --> 00:09:04,753
‫تباً

133
00:09:06,004 --> 00:09:08,882
‫رائع، هذا ممتاز.

134
00:09:15,889 --> 00:09:18,392
‫تباً، تباً.

135
00:09:20,727 --> 00:09:22,479
‫لا.

136
00:09:22,562 --> 00:09:24,064
‫ستغضب كثيراً.

137
00:09:24,147 --> 00:09:25,649
‫لا، لا، ليس الذنب ذنبك

138
00:09:25,732 --> 00:09:27,693
‫بلى، قولي للسيدة أن الذنب ذنبك.

139
00:09:27,776 --> 00:09:29,695
‫لا، ليس ذنبي أيضاً.

140
00:09:29,778 --> 00:09:32,072
‫بلى، إنه ذنبك
‫ارجوك، قولي لها ذلك

141
00:09:32,155 --> 00:09:34,241
‫والا جعلتني انام مع الكلب او الافعى.

142
00:09:34,324 --> 00:09:37,202
‫يجب أن يكون ثمة اشارة ضوئية هنا.

143
00:09:37,286 --> 00:09:39,788
‫تلك الافعى تتناول الفئران الميتة
‫وتجعلني اقتل الفئران.

144
00:09:39,871 --> 00:09:42,332
‫ "دوغ ويلسون"  وفرقته من الاغبياء

145
00:09:42,416 --> 00:09:44,126
‫يجلسون هناك من دون فعل أي شيء.

146
00:09:44,543 --> 00:09:45,919
‫- سافل
‫- تحب هذه السيارة

147
00:09:46,003 --> 00:09:48,505
‫في كل شهر، تدفع لهذه السيارة
‫أكثر مما تدفع لي.

148
00:09:48,588 --> 00:09:49,756
‫وأنا لا احمل رخصة

149
00:09:49,840 --> 00:09:52,467
‫الأ تحملين رخصة؟ هذا مذهل.

150
00:09:52,551 --> 00:09:54,511
‫هل وجودك هنا قانوني حتى؟
‫ما اسمك؟

151
00:09:54,594 --> 00:09:56,388
‫مهلًا، مهلًا، دعيني احضر قلماً.

152
00:09:56,471 --> 00:09:58,432
‫ابقي هنا

153
00:09:58,515 --> 00:10:00,892
‫مَن هي سيدتك؟ رئيستك في العمل؟

154
00:10:00,976 --> 00:10:02,769
‫- أمي؟
‫- لحظة

155
00:10:02,853 --> 00:10:04,521
‫لكن... لا، أمي! أمي!

156
00:10:04,604 --> 00:10:05,522
‫لحظة!

157
00:10:06,315 --> 00:10:07,524
‫تباً.

158
00:10:07,816 --> 00:10:09,234
‫شكراً.

159
00:10:14,281 --> 00:10:16,116
‫هل تدركين لو إنني
‫لم اتزوج بسيدة غير يهودية

160
00:10:16,199 --> 00:10:17,534
‫لما استطعت ارتياد المدرسة الحبرية؟

161
00:10:17,617 --> 00:10:19,786
‫يمكنني ارتيادها أن كنت مثلياً
‫وحبيبي يهودي.

162
00:10:19,870 --> 00:10:22,205
‫يمكنني ارتيادها أن كنت أعزب
‫لكنني لا أكون مؤهلاً لارتيادها

163
00:10:22,289 --> 00:10:26,626
‫أن تزوجت سيدة مسيحية جميلة
‫بقوام اشقر ناعم

164
00:10:26,710 --> 00:10:30,422
‫وتعتني كثيراً بنفسها
‫الا يبدو لك ذلك رهيباً؟

165
00:10:31,006 --> 00:10:33,342
‫أكثر من نصف اليهود الأميركيين

166
00:10:33,425 --> 00:10:35,927
‫يتزوجون من خارج دينهم
‫من الواضح أن هذه مشكلة

167
00:10:36,011 --> 00:10:38,305
‫لكن عندما يكون شخص يهودي مهتماً

168
00:10:38,388 --> 00:10:40,307
‫بتلبية نداءه الديني

169
00:10:40,432 --> 00:10:43,310
‫أن احب شخصاً من خارج ديانته

170
00:10:43,894 --> 00:10:46,313
‫والله يعلم اننا لا نختار دائماً مَن نحبهم.

171
00:10:46,396 --> 00:10:49,983
‫ذلك اليهودي يتعرض للطرد.

172
00:10:50,567 --> 00:10:51,693
‫كيف كأنت حفلة النوم خارجاً؟

173
00:10:51,777 --> 00:10:54,071
‫نعم، كيف كأنت حفلة
‫نومك خارجاً يا "نانسي"؟

174
00:10:54,154 --> 00:10:56,365
‫هل فكرت بابلاغ أحدهم برحيلك في الليل؟

175
00:10:57,074 --> 00:10:58,825
‫نعم، فعلت.

176
00:10:58,909 --> 00:11:01,745
‫كأن "اندي" و"لوبيتا" يعرفان
‫كيف يتصلأن بي.

177
00:11:01,828 --> 00:11:05,665
‫ولا داعي لتبرير افعالي لابني المراهق.

178
00:11:05,749 --> 00:11:07,084
‫لقد خفت.

179
00:11:07,167 --> 00:11:08,877
‫عزيزي، كنت نائماً.

180
00:11:08,960 --> 00:11:10,629
‫استيقظت.

181
00:11:10,712 --> 00:11:12,506
‫عزيزي، اسفة.

182
00:11:12,589 --> 00:11:14,341
‫لم اقصد اثارة توترك، اتفقنا؟

183
00:11:14,424 --> 00:11:16,718
‫كنت في منزل صديقتي.

184
00:11:18,929 --> 00:11:21,348
‫تعطلت غسالة الصحون.

185
00:11:21,431 --> 00:11:23,225
‫ "لوبيتا!"

186
00:11:23,308 --> 00:11:26,853
‫ربما أن أمضيت وقتاً أطول هنا
‫قد تعرفين هذا.

187
00:11:26,937 --> 00:11:29,815
‫هلا تغسلين الصحون من فضلك

188
00:11:29,898 --> 00:11:31,441
‫غسالة الصحون معطلة.

189
00:11:31,525 --> 00:11:34,778
‫اعرف هذا، لذا أريدك أن تغسلي الصحون.

190
00:11:34,861 --> 00:11:37,197
‫- لا
‫- ماذا تعنين؟

191
00:11:37,781 --> 00:11:40,450
‫هذا يجعل يدي تتشققان
‫يجب أن تصلحي الآلة.

192
00:11:41,034 --> 00:11:42,452
‫ربما يجب أن أستخدم مدبرة منزل جديدة.

193
00:11:43,286 --> 00:11:46,498
‫ربما كنت تحبينني وتثقين بي كثيراً

194
00:11:46,581 --> 00:11:47,958
‫لتتخلي عني.

195
00:11:53,880 --> 00:11:56,550
‫اتصلي بعامل التصليح
‫واطلبي منه المجيء في أسرع وقت ممكن.

196
00:11:56,633 --> 00:11:58,218
‫حسناً.

197
00:11:58,301 --> 00:12:00,595
‫اذاً هل سيتكرر هذا الأمر معك؟

198
00:12:00,679 --> 00:12:03,390
‫- لمَ تكلمني بهذه اللهجة؟
‫- صباح الخير

199
00:12:04,266 --> 00:12:06,059
‫لا ترتدين سروالًا.

200
00:12:06,143 --> 00:12:08,228
‫لا بأس، أكاد اصبح حاخاماً.

201
00:12:08,311 --> 00:12:10,564
‫نعم لكن "شاين" لن يصبح كذلك
‫وتكادين تتسببين بدعوى قضائية.

202
00:12:10,647 --> 00:12:12,441
‫اصعدي وارتدي ملابسك.

203
00:12:12,524 --> 00:12:13,358
‫آسفة

204
00:12:15,193 --> 00:12:16,778
‫ "لوبيتا" ، هلا تفتحين الباب؟

205
00:12:18,780 --> 00:12:20,866
‫لم أقل أن "ميغان" تستطيع النوم هنا.

206
00:12:20,949 --> 00:12:22,075
‫لم يناما كثيراً.

207
00:12:23,034 --> 00:12:24,661
‫- المعذرة؟
‫- اصمت أيها المنحرف المتجسس

208
00:12:24,744 --> 00:12:26,913
‫كنت أبحث عن أمي
‫كأن الأمر حادثاً.

209
00:12:27,497 --> 00:12:29,082
‫حادث مذهل.

210
00:12:31,001 --> 00:12:32,169
‫لا أريد أن أعرف حتى.

211
00:12:32,252 --> 00:12:33,462
‫لم تقولي لي إنها لا تستطيع النوم هنا.

212
00:12:34,045 --> 00:12:36,548
‫- بحقك يا "نانسي"
‫- كف عن دعوتي "نانسي"

213
00:12:36,756 --> 00:12:39,801
‫أدعى "أمي" او "أمي العزيزة"

214
00:12:40,552 --> 00:12:46,433
‫"لـ(نانسي) الجميلة ذات القدمين
‫الطويلتين والأنيقتين"

215
00:12:46,516 --> 00:12:48,560
‫ "لا تخافي، (بيتر)."

216
00:12:49,895 --> 00:12:52,481
‫- قدمان؟
‫- أحسنت أيتها "الأم العزيزة"

217
00:12:52,564 --> 00:12:55,192
‫يا إلهي

218
00:13:00,739 --> 00:13:03,867
‫هل كنت فظاً مع والدتك
‫عندما كنت مراهقاً؟

219
00:13:04,159 --> 00:13:05,577
‫لم أعش مع أمي
‫عشت مع "هيليا".

220
00:13:05,660 --> 00:13:07,537
‫ولا يمكنك إساءة التصرف مع "هيليا".

221
00:13:07,621 --> 00:13:09,539
‫أريد أن يخشاني أولادي.

222
00:13:09,623 --> 00:13:11,166
‫يمكنك أن تفعلي ما فعلته أمي.

223
00:13:11,666 --> 00:13:13,084
‫ماذا فعلت؟

224
00:13:13,168 --> 00:13:14,044
‫أطلقت النار على قدمي.

225
00:13:15,128 --> 00:13:16,129
‫هل أنت جاد؟

226
00:13:16,213 --> 00:13:18,673
‫أطلقت النار على قدمي
‫وأنا أخشى تلك السيدة الآن.

227
00:13:19,508 --> 00:13:20,550
‫هل كأنت تحت تأثير مخدر؟

228
00:13:20,634 --> 00:13:22,469
‫لم تتعاطَ أمي المخدرات في حياتها.

229
00:13:22,552 --> 00:13:24,804
‫كأنت أمي ثملة.

230
00:13:25,972 --> 00:13:28,225
‫ظنت ذات يوم إنني أبي.

231
00:13:28,308 --> 00:13:30,101
‫هكذا تورطنا في لعبة المخدرات.

232
00:13:30,810 --> 00:13:33,438
‫المسكنات التي كان يصفها لي الطبيب
‫كأنت تجعلني انام طوال الوقت

233
00:13:33,522 --> 00:13:34,689
‫فاستبدلتها "هيليا" بالماريجوانا

234
00:13:34,773 --> 00:13:37,692
‫وبدأت تتعرف بأشخاص في هذا المجال.

235
00:13:37,776 --> 00:13:39,236
‫قبل ذلك كأنت تعمل في نادي "برايس".

236
00:13:40,570 --> 00:13:42,864
‫مرحباً، هل حللتما كل مشاكلنا؟

237
00:13:43,865 --> 00:13:45,784
‫قد أطلق النار على قدم "سايلس".

238
00:13:48,119 --> 00:13:50,997
‫اسمعي، أن قمنا بتصفية كل شيء الآن

239
00:13:51,248 --> 00:13:52,290
‫وتخلصنا من الإيجار

240
00:13:52,374 --> 00:13:55,835
‫سنجمع ربما نصف ما نحتاج اليه
‫للبدء بزراعة الماريجوانا.

241
00:13:58,129 --> 00:14:00,882
‫ماذا عن التأمين؟

242
00:14:00,966 --> 00:14:04,010
‫هل تخفين مكيدة احراق
‫خبيثة خلف هاتين العينين المجنونتين؟

243
00:14:04,594 --> 00:14:05,554
‫هل يمكننا فعل ذلك؟

244
00:14:05,637 --> 00:14:07,013
‫حبيبتي، لا تنجح هذه الأمور
‫سوى في "ذو سوبرانوس"

245
00:14:07,097 --> 00:14:09,140
‫وأؤكد لك أن المسؤول عن فوج الاطفاء

246
00:14:09,224 --> 00:14:11,893
‫يجيد التحقيق في حريق
‫أكثر مما تجيدين ارتكابه.

247
00:14:12,352 --> 00:14:14,437
‫أنت تاجرة مخدرات

248
00:14:16,189 --> 00:14:17,357
‫ولست محرقة مبانٍ.

249
00:14:17,440 --> 00:14:19,568
‫لمَ يمكنك مناداة "نانسي" حبيبتي
‫وأنا لا يمكنني ذلك؟

250
00:14:19,651 --> 00:14:21,111
‫هذا أمر خاص بالسود.

251
00:14:22,487 --> 00:14:23,405
‫لا بأس.

252
00:14:23,905 --> 00:14:25,907
‫هلا تساعدني من فضلك؟

253
00:14:33,373 --> 00:14:34,416
‫على كل...

254
00:14:35,834 --> 00:14:38,753
‫- حبيبتي، نواجه بعض المشاكل
‫- نعم

255
00:14:39,212 --> 00:14:42,757
‫هل ذكرت لك إنني أقمت علاقة حميمة
‫مع عميل فرع مكافحة المخدرات ليلة امس؟

256
00:14:48,847 --> 00:14:51,224
‫لن أدخل إلى السجن من اجلك
‫تباً لهذا، سانسحب.

257
00:14:51,808 --> 00:14:53,602
‫ـ "كونراد" ، لا يعرف
‫- يمكنك توديع هذا الزنجي

258
00:14:53,685 --> 00:14:55,895
‫عض ابني قدم ابنه في الكاراتيه

259
00:14:55,979 --> 00:14:57,188
‫كيف يمكن أن يخطط لهذا؟

260
00:14:57,272 --> 00:15:00,025
‫إنه مجرد أمر عشوائي يسبب المشاكل.

261
00:15:00,108 --> 00:15:02,110
‫اخبرني بكل بساطة وصراحة عن عمله.

262
00:15:02,193 --> 00:15:04,029
‫- لا يعرف شيئاً
‫- تباً لهذا

263
00:15:04,112 --> 00:15:07,157
‫وحتى أن كان لا يعرف، فسيعرف
‫وأنا سأكون قد رحلت.

264
00:15:07,240 --> 00:15:09,117
‫لا تقتربي من منزل "هيليا"
‫هل تسمعينني؟

265
00:15:09,200 --> 00:15:10,452
‫لقد دست في القذارة

266
00:15:10,535 --> 00:15:11,786
‫ولن تطبعي آثار ذلك على طريق منزلي.

267
00:15:12,871 --> 00:15:14,914
‫ "كونراد" ، لن أخاطبه بعد الآن.

268
00:15:14,998 --> 00:15:15,999
‫فات الآوان.

269
00:15:16,082 --> 00:15:18,418
‫حسناً، حسناً، مهلاً.

270
00:15:19,502 --> 00:15:21,338
‫هل أنت غاضب لأنني أقمت علاقة
‫مع عميل في فرع مكافحة المخدرات

271
00:15:21,421 --> 00:15:24,257
‫- أم لأنني أقمت علاقة مع سواك؟
‫- يا للعجب

272
00:15:25,342 --> 00:15:27,427
‫تعتقدين أن الأمر يتعلق بك أيتها المغرورة؟

273
00:15:28,511 --> 00:15:30,263
‫دعيني أخبرك أمراً.

274
00:15:30,347 --> 00:15:32,140
‫ما كنا سنجري هذا الحديث الآن

275
00:15:32,223 --> 00:15:33,600
‫لو أنك أقمت علاقة مع وكيل سفريات.

276
00:15:36,728 --> 00:15:38,188
‫ابتعدي عن طريقي.

277
00:15:47,781 --> 00:15:51,284
‫لقد طلبت بكل طريقة أعرفها

278
00:15:51,368 --> 00:15:54,079
‫وتجاهلتم طلباتي باستمرار.

279
00:15:55,080 --> 00:15:56,748
‫لكن هذا لا يغير واقع.

280
00:15:56,831 --> 00:16:00,669
‫إنه يجب أن يكون ثمة اشارة
‫ضوئية عند التقاطع

281
00:16:01,503 --> 00:16:03,546
‫إنها مسالة سلامة عامة.

282
00:16:05,256 --> 00:16:06,174
‫ما هي؟

283
00:16:07,133 --> 00:16:08,176
‫الإشارة الضوئية.

284
00:16:08,259 --> 00:16:09,844
‫ "سيليا" ، الإشارة الضوئية تكلف المال.

285
00:16:09,928 --> 00:16:12,472
‫نعم، أليس هذا هو الهدف
‫من الميزانية يا "دوغ"؟

286
00:16:12,555 --> 00:16:14,599
‫تم تخصيص كل ميزانيتنا لهذا العام.

287
00:16:14,683 --> 00:16:17,394
‫اننا نعيد ترميم هذه الغرفة
‫ألم تري التصاميم؟

288
00:16:17,519 --> 00:16:20,355
‫بحقك، اننا نعد مطبخاً كاملاً في الداخل.

289
00:16:20,438 --> 00:16:23,400
‫اذاً أنا أدفع الضرائب لتحظوا أنتم بمطبخ.

290
00:16:23,483 --> 00:16:26,069
‫وعرض، وميزانية ما ندين به

291
00:16:26,152 --> 00:16:28,363
‫شركة العلامة التجارية
‫لشعار البلدة الجديد

292
00:16:28,488 --> 00:16:31,825
‫ "اغريستيك، أفضل الأفضل"

293
00:16:31,908 --> 00:16:33,910
‫وأمور أخرى كثيرة، أمور أخرى كثيرة أيضاً.

294
00:16:33,993 --> 00:16:35,704
‫إن كان هذا كل شيء
‫أريد الذهاب إلى المنزل

295
00:16:35,787 --> 00:16:38,748
‫لمشاهدة المباراة واحتساء كأس.

296
00:16:38,832 --> 00:16:40,875
‫- أرجئت الجلسة
‫- "ميتش"

297
00:16:40,959 --> 00:16:44,087
‫إنه دورك لإحضار الوجبات الخفيفة الأسبوع
‫المقبل، أظنني أتكلم بالنيابة عن الجميع

298
00:16:44,170 --> 00:16:47,215
‫عندما أقول أن الطعام النباتي تافه.

299
00:16:47,298 --> 00:16:48,717
‫حسناً.

300
00:16:52,512 --> 00:16:54,806
‫ "سيليا" ، اعتذر.

301
00:16:54,889 --> 00:16:57,434
‫لكنني أعتقد أن هذا يُحتسب هدفاً.

302
00:17:01,563 --> 00:17:04,441
‫قهوة اسبريسو مزدوجة.

303
00:17:04,524 --> 00:17:07,026
‫أتريدين جرعة كحول في قهوتك؟

304
00:17:09,028 --> 00:17:11,322
‫قرأت هذا، إنها مقالة رائعة

305
00:17:11,406 --> 00:17:14,075
‫عن الحقن بهرمون النمو البشري
‫للمحافظة على الشباب.

306
00:17:14,159 --> 00:17:16,578
‫لكنهم لا يقولون من أين يحصلون عليه.

307
00:17:16,661 --> 00:17:18,747
‫يجعلونك تتساءلين أن كانوا يمتصون الشباب

308
00:17:18,830 --> 00:17:20,749
‫من أولاد صغار سمر في مكان ما

309
00:17:20,832 --> 00:17:23,752
‫ليتمكن الممثلون وزوجات الجوائز
‫من الإستمرار في عملهم.

310
00:17:23,877 --> 00:17:27,380
‫كنت جادة بشأن الجرعة، هل تريدين؟

311
00:17:27,464 --> 00:17:31,342
‫في الواقع أريد
‫إنه من تلك الأيام السيئة.

312
00:17:31,426 --> 00:17:33,845
‫اذاً سمعت عن حادثي، صحيح؟

313
00:17:33,928 --> 00:17:39,142
‫وتعرضت للاحراج في المجلس البلدي
‫من قِبل السافل "دوغ ويلسون".

314
00:17:39,225 --> 00:17:43,146
‫- اذاً ما خطبك؟
‫- إنها مجرد الحياة والأولاد

315
00:17:44,856 --> 00:17:47,108
‫- والفرن
‫- يجب أن تقيمي علاقة حميمة

316
00:17:47,192 --> 00:17:48,777
‫بصراحة أنا أيضاً.

317
00:17:49,235 --> 00:17:51,154
‫هل تواعدين احداً
‫ربما يمكننا مشاطرة اخبارنا.

318
00:17:51,237 --> 00:17:52,447
‫يجدر بك الترشح على المجلس البلدي.

319
00:17:53,948 --> 00:17:55,450
‫سيفقد "دوغ" صوابه.

320
00:17:55,533 --> 00:17:58,203
‫لم أقصد الترشح على مقعد "دوغ"

321
00:17:58,286 --> 00:17:59,996
‫نعم، لكن مقعد "دوغ"
‫سيكون متوفراً هذا العام.

322
00:18:00,580 --> 00:18:01,748
‫ربما كانت فكرة سيئة.

323
00:18:01,831 --> 00:18:03,708
‫لا، أظنها فكرة رائعة جداً.

324
00:18:03,792 --> 00:18:06,711
‫اظهر لذلك السافل إنه لا يستطيع
‫معاملة الناس بهذه الطريقة السيئة

325
00:18:06,795 --> 00:18:10,507
‫ويتجاهل طلباتهم المنطقية.

326
00:18:11,090 --> 00:18:12,300
‫سأترشح على رئاسة المجلس البلدي.

327
00:18:12,383 --> 00:18:15,303
‫شكراً يا "نانسي"
‫أشعر بتحسن كبير الآن.

328
00:18:18,765 --> 00:18:21,100
‫ااذاً حياتي بكاملها كأنت تقود إلى هذا.

329
00:18:21,184 --> 00:18:25,313
‫إلى هنا، إلى الحاخامية
‫هذه هي دعوتي الحقيقية.

330
00:18:27,774 --> 00:18:30,443
‫بالنسبة إلى اللغة العبرية
‫أنا ادرس بسرعة

331
00:18:30,527 --> 00:18:32,362
‫أعرف كل الصلوات العبرية حتى الآن

332
00:18:32,445 --> 00:18:35,824
‫وأعرف أن كلمة "السمك الهلامي"
‫تعني "ميدوزوت"

333
00:18:35,907 --> 00:18:39,744
‫و "غليدا"  تعني المثلجات

334
00:18:39,828 --> 00:18:42,288
‫هل تعرف معنى "ايزيان بيسيتشل"؟

335
00:18:42,831 --> 00:18:44,123
‫كما في...

336
00:18:46,751 --> 00:18:49,045
‫لا، لا أظنني أعرف هذه الكلمة.

337
00:18:49,128 --> 00:18:52,006
‫حسناً، كان هذا ممتعاً جداً

338
00:18:52,090 --> 00:18:54,634
‫أتمنى لك الأفضل في حياتك وانتهيت.

339
00:18:54,717 --> 00:18:57,762
‫- مهلًا، ماذا؟ هل قبلتني؟
‫- أنت تكثر من الكلام

340
00:18:57,846 --> 00:19:00,098
‫هذه ميزة رائعة في الحاخام، صحيح؟

341
00:19:00,181 --> 00:19:01,724
‫لكنك لا تقول شيئاً مهماً.

342
00:19:02,892 --> 00:19:05,478
‫كلام حاد! لا بأس، يمكنني تقبله.

343
00:19:05,562 --> 00:19:07,814
‫المرونة هي ميزة مثالية أخرى للحاخام.

344
00:19:07,897 --> 00:19:12,026
‫حان الوقت لترحل، اتفقنا؟ إلى اللقاء.

345
00:19:12,110 --> 00:19:14,487
‫حسناً، جيد، شكراً على وقتك.

346
00:19:16,155 --> 00:19:19,576
‫أظن انه عليّ البحث عن
‫مدرسة حاخامية أخرى.

347
00:19:19,659 --> 00:19:23,830
‫مدرسة تحترم طموحي
‫وتدرك موهبتي.

348
00:19:23,913 --> 00:19:25,748
‫نعم، نحن الخاسرون، اتمنى لك التوفيق.

349
00:19:28,918 --> 00:19:31,170
‫أتوسل اليك، هذه نهاية الطريق بالنسبة الي.

350
00:19:31,254 --> 00:19:33,840
‫إن لم تسجليني في مدرستك

351
00:19:34,090 --> 00:19:35,717
‫- فسأتعرض للقتل
‫- حقاً؟

352
00:19:35,800 --> 00:19:39,137
‫هل ثمة مَن يوجه مسدساً إلى راسك
‫ويقول "إن لم تصبح حاخاماً فستموت؟"

353
00:19:43,892 --> 00:19:45,101
‫في الواقع، نعم.

354
00:19:45,184 --> 00:19:48,855
‫أنت فرصتي الأخيرة يا "يايل هوفمان"
‫مديرة قسم قبول الطلبات.

355
00:19:50,815 --> 00:19:52,483
‫أتوسل اليك

356
00:19:53,818 --> 00:19:56,154
‫إن حياتي بين يديك.

357
00:19:56,237 --> 00:19:58,865
‫لديك 5 دقائق للتفسير

358
00:19:58,948 --> 00:20:02,285
‫ولا مزيد من الهراء وأنا ارتدي صدرية

359
00:20:02,744 --> 00:20:03,661
‫لذا كف عن البحث عن حلمتي.

360
00:20:03,745 --> 00:20:05,914
‫هذا... ما أدراك؟

361
00:20:05,997 --> 00:20:08,333
‫- 4 دقائق و50 ثانية
‫- حسناً.

362
00:20:14,589 --> 00:20:17,008
‫لم أكن أهتم لما يحصل.

363
00:20:17,091 --> 00:20:19,302
‫كل ليلة، كنا نتناول عشاء عائلياً.

364
00:20:19,385 --> 00:20:21,930
‫كنا نتحدث عن يومنا ونتشاجر

365
00:20:22,013 --> 00:20:23,473
‫أو نرمق بعضنا البعض بنظرات سيئة.

366
00:20:23,556 --> 00:20:26,100
‫لا يهم، كنا نجتمع جميعاً هنا
‫كل أنواع الدراسات.

367
00:20:26,184 --> 00:20:28,811
‫تتحدث عن كون العشاء العائلي
‫يشبه الغراء الخارق.

368
00:20:29,395 --> 00:20:31,731
‫تجمعكم وتصلح كل ما قد تهدم.

369
00:20:31,814 --> 00:20:34,359
‫نعم، علامات أعلى في المدرسة
‫وإحباط اقل.

370
00:20:34,442 --> 00:20:36,444
‫أنتما أفضل من الاذاعة الوطنية.

371
00:20:36,527 --> 00:20:39,447
‫إننا الإذاعة الوطنية الأصلية
‫الزنجيتان اللتان تعظان بالصواب.

372
00:20:40,657 --> 00:20:42,033
‫وإن لم ينفع العشاء

373
00:20:42,116 --> 00:20:44,285
‫يجب أن تجبري ذلك الفتى
‫على التفكير بمنطق بصفعه.

374
00:20:44,369 --> 00:20:46,329
‫أنا لا أحبذ الصفع

375
00:20:46,412 --> 00:20:48,331
‫لكن لا تخضعي له.

376
00:20:48,414 --> 00:20:50,959
‫إن دفعته خارج مهجعك
‫يمكنك دفعه خارج منزلك.

377
00:20:51,042 --> 00:20:53,252
‫أنت هي الرئيسة، فلنرَ

378
00:20:53,336 --> 00:20:55,672
‫أتريدين جبنة الـ"غرويير"
‫أم الـ"غودا" المدخنة؟

379
00:20:55,755 --> 00:20:58,341
‫- الـ "غودا"  المدخنة
‫- تفضلي

380
00:20:58,424 --> 00:21:01,386
‫اذاً هل "كونراد" هنا؟

381
00:21:01,469 --> 00:21:03,554
‫تكادين تخسرين شطيرتك.

382
00:21:03,680 --> 00:21:06,140
‫تعرفين أنكما ما عدتما صديقين
‫هذه هي القواعد.

383
00:21:06,224 --> 00:21:09,060
‫- ظننت...
‫- ذهب ليشتري لي مضخة للحليب.

384
00:21:09,143 --> 00:21:12,730
‫أتمنى أن يشتري لك مضخة كهربائية
‫فالمضخات اليدوية تستغرق وقتاً طويلاً.

385
00:21:12,814 --> 00:21:14,774
‫تباً، هل قلنا مضخة كهربائية أم يدوية؟

386
00:21:14,857 --> 00:21:17,986
‫لم نقل شيئاً ولا تظني
‫انك عندما تبدئين بضخ الحليب

387
00:21:18,069 --> 00:21:19,278
‫سأجلس في هذا المنزل

388
00:21:19,362 --> 00:21:21,155
‫بينما تخرجين لإظهار حلمتيك الجديدتين.

389
00:21:21,239 --> 00:21:23,366
‫أنا أيضاً لدي حياتي

390
00:21:24,617 --> 00:21:26,661
‫ماذا تفعل هنا؟

391
00:21:26,744 --> 00:21:27,704
‫هل هذه مضخة يدوية؟

392
00:21:27,787 --> 00:21:30,164
‫لا، عليك أن تعيدها.

393
00:21:30,248 --> 00:21:31,958
‫أحتاج إلى... إلامَ أحتاج؟

394
00:21:32,041 --> 00:21:36,045
‫- الـ"بامب أن ستايل"
‫- الـ"بامب أن ستايل"، كهربائية.

395
00:21:36,129 --> 00:21:38,256
‫يبدو هذا لذيذاً يا "هيليا".

396
00:21:38,339 --> 00:21:40,425
‫أيمكنني تذوّق الـ "غرويير"
‫عندما أتي في المرة المقبلة؟

397
00:21:40,508 --> 00:21:42,093
‫لن يكون هناك من مرة مقبلة.

398
00:21:42,176 --> 00:21:44,679
‫"هيليا"، يخاطبني "كونراد"
‫ولا يفترض به ذلك.

399
00:21:45,179 --> 00:21:46,014
‫هذا صحيح

400
00:21:46,097 --> 00:21:48,683
‫يا فتى، عد إلى المتجر واحضر للفتاة...

401
00:21:48,766 --> 00:21:50,935
‫- الـ"بامب أن ستايل"
‫- الـ"بامب أن ستايل"

402
00:21:51,019 --> 00:21:52,854
‫هيا، خذ هذا، هيا

403
00:22:00,403 --> 00:22:02,155
‫حسناً، ماذا عن...

404
00:22:02,405 --> 00:22:06,075
‫ "سيليا هودز" ، حان وقت التغيير.

405
00:22:06,159 --> 00:22:09,328
‫ثم نظهر ساعة كبيرة
‫وعوضاً عن الأرقام

406
00:22:09,412 --> 00:22:10,997
‫نضع قطعاً نقدية من 5 و10 و15 سنتاً.

407
00:22:11,122 --> 00:22:13,416
‫هل فهمت؟ حان وقت التبديل
‫أليس هذا لطيفاً؟

408
00:22:13,499 --> 00:22:16,002
‫- نعم، هذا متخلف
‫- هذا ليس لطيفاً

409
00:22:16,085 --> 00:22:18,880
‫أن ابن أختي متخلف عقلياً
‫ويضطر إلى وضع خوذة.

410
00:22:18,963 --> 00:22:22,175
‫أين الفتيات الأخريات؟
‫ألم نقل الساعة الرابعة والنصف؟

411
00:22:22,300 --> 00:22:23,134
‫لن ياتين يا "سيليا".

412
00:22:23,217 --> 00:22:24,844
‫ماذا تعنين بإنهن لن يأتين؟

413
00:22:24,927 --> 00:22:27,096
‫لا، يتعلق الأمر بـ "اغريستيك"

414
00:22:27,180 --> 00:22:29,932
‫من الواضح إنني أكثر كفاءة
‫من "دوغ ويلسون".

415
00:22:30,016 --> 00:22:32,602
‫يشاركن جميعهن في حصة اللياقة
‫للتعري مع زوجة "دوغ"، "دانا".

416
00:22:32,685 --> 00:22:33,936
‫إنها مسالة توثيق الصلة.

417
00:22:35,063 --> 00:22:36,230
‫حصة اللياقة للتعري؟

418
00:22:36,314 --> 00:22:38,483
‫لا يحب "كينيث" أن اشارك فيه
‫لأنه يعتقد

419
00:22:38,566 --> 00:22:40,777
‫إنني سأصبح مثلية
‫كما فعلت عندما تعلمت الغيتار.

420
00:22:40,860 --> 00:22:43,780
‫مرحباً أيتها السيدتان
‫كيف يسير التخطيط للانتخابات؟

421
00:22:43,863 --> 00:22:45,865
‫بخير، نحاول إيجاد شعار.

422
00:22:46,157 --> 00:22:47,075
‫لا، لا

423
00:22:47,158 --> 00:22:49,160
‫هذا عصير للراشدين، ليس لك.

424
00:22:49,327 --> 00:22:51,079
‫متى يمكنني تناول عصير للراشدين؟

425
00:22:51,245 --> 00:22:54,540
‫عندما تنجبين ابنة تدفعك إلى تناوله.

426
00:22:54,749 --> 00:22:56,834
‫ "سيليا" ، أردت أن ابلغك

427
00:22:56,918 --> 00:22:59,378
‫أن "دوغ" يعرف انك ستترشحين
‫ضده في الإنتخابات.

428
00:22:59,587 --> 00:23:01,964
‫ولم اهتم لذلك؟

429
00:23:02,090 --> 00:23:04,217
‫بدا غاضباً جداً
‫خصوصاً عندما اخبرته

430
00:23:04,300 --> 00:23:05,676
‫إنني لا أستطيع أن أكون
‫مدير حملته هذه المرة.

431
00:23:05,802 --> 00:23:07,595
‫- لمَ لا؟
‫- ماذا تقصدين؟

432
00:23:07,678 --> 00:23:09,889
‫لمَ لا يمكنك أن تكون مدير حملته؟

433
00:23:10,473 --> 00:23:12,600
‫لانك ستترشحين، أنا...

434
00:23:13,851 --> 00:23:16,479
‫- افترضت ان...
‫- هل أنا مديرة حملتك؟

435
00:23:16,562 --> 00:23:18,272
‫لا.

436
00:23:19,524 --> 00:23:20,775
‫كيف تجرؤين؟

437
00:23:20,858 --> 00:23:23,736
‫أترشح من دون منافس، هذا أمر خاص بي
‫جدي أمراً خاصاً بك.

438
00:23:23,820 --> 00:23:26,030
‫حاولت إيجاد أمر خاص بي.

439
00:23:26,114 --> 00:23:27,990
‫إشارة ضوئية عند المركز
‫التجاري وطريق "هيلكريك".

440
00:23:28,074 --> 00:23:30,660
‫لكن عندما لم ينجح ذلك الأمر

441
00:23:30,827 --> 00:23:32,703
‫انتقلت إلى هذا الأمر.

442
00:23:32,787 --> 00:23:34,956
‫اتمنى أن احصل في النهاية على الأمرين معاً.

443
00:23:35,039 --> 00:23:36,833
‫إنني عضو المجلس البلدي "دوغ".

444
00:23:36,916 --> 00:23:38,584
‫لن تعود كذلك بعد الإنتخابات التالية.

445
00:23:38,668 --> 00:23:41,921
‫اذاً هل تقولين لي انك
‫لا تريدينني أن أعمل على حملتك؟

446
00:23:42,004 --> 00:23:43,798
‫أريد الفوز

447
00:23:43,881 --> 00:23:44,924
‫تباً لك

448
00:23:45,007 --> 00:23:46,968
‫ "دين" ، ثمة شخص صغير موجود.

449
00:23:47,552 --> 00:23:50,054
‫لا تدعيني صغيراً
‫إنني زعيم مدني

450
00:23:50,138 --> 00:23:51,597
‫ولن تسلبيني هذا الأمر.

451
00:23:51,681 --> 00:23:53,182
‫كانت تتحدث عني.

452
00:23:53,266 --> 00:23:56,519
‫ـ "دوغ" ، إنني أساندك
‫- شكراً يا صديقي.

453
00:23:56,602 --> 00:23:59,313
‫وسيشرفني أن أكون مدير حملتك.

454
00:23:59,480 --> 00:24:01,941
‫- سنرى
‫- ماذا تعني بكلامك؟

455
00:24:02,024 --> 00:24:04,986
‫أيمكنكما إجراء هذا الحديث التافه
‫في مكان آخر.

456
00:24:05,069 --> 00:24:06,612
‫لأننا نحاول العمل هنا.

457
00:24:06,696 --> 00:24:09,699
‫لا يستطيع أبي التفوه بكلمات نابية
‫بينما تستطيعين أنت القيام بذلك؟

458
00:24:10,324 --> 00:24:11,951
‫سأكون في غرفتي.

459
00:24:12,034 --> 00:24:13,536
‫هيا بنا.

460
00:24:13,619 --> 00:24:15,246
‫ستندمين على هذا اليوم.

461
00:24:15,329 --> 00:24:17,582
‫نعم، تباً لك.

462
00:24:18,249 --> 00:24:19,876
‫- ما من ندم كاف
‫- هيا.

463
00:24:19,959 --> 00:24:24,463
‫ما رأيك في "سيليا هودز" تقيم الصداقات؟

464
00:24:28,176 --> 00:24:29,510
‫كيف حالك؟

465
00:24:32,138 --> 00:24:33,973
‫العشاء بعد 10 دقائق.

466
00:24:34,265 --> 00:24:36,475
‫لست جائعاً، تناول للتو
‫وجبة "فيجي بوتي".

467
00:24:38,519 --> 00:24:40,062
‫حسناً، ستجلس معنا على أية حال.

468
00:24:40,146 --> 00:24:42,023
‫عشاء عائلي لذا اغسل يديك.

469
00:24:47,445 --> 00:24:48,529
‫ألم يأتِ عامل التصليح؟

470
00:24:49,113 --> 00:24:50,156
‫كان سيأتي اليوم.

471
00:24:50,239 --> 00:24:52,200
‫كنت في الخارج وكان لدى "لوبيتا"
‫موعد مع مزين الشعر.

472
00:24:52,283 --> 00:24:54,202
‫لذا سيأتي غداً
‫ماذا يوجد في الكيس؟

473
00:24:54,285 --> 00:24:56,162
‫عشاء عائلي، لنا جميعاً.

474
00:24:56,329 --> 00:24:58,206
‫نعم، لدي عمل يا "نانس".

475
00:24:58,289 --> 00:24:59,874
‫ازِل أغراضك عن الطاولة.

476
00:25:00,750 --> 00:25:02,543
‫قلت لـ "ميغان"  إنني
‫سأتناول الطعام في منزلها.

477
00:25:02,627 --> 00:25:04,962
‫اتصل بها واخبرها انك لن تفعل ذلك الليلة.

478
00:25:05,755 --> 00:25:06,797
‫لدي مشاريع.

479
00:25:06,881 --> 00:25:08,966
‫اشتريت الدجاج وأنت ابني

480
00:25:09,050 --> 00:25:12,261
‫وستجلس وستتناول الطعام لذا اتصل بها.

481
00:25:13,512 --> 00:25:14,597
‫هذا مضحك.

482
00:25:15,973 --> 00:25:17,808
‫- خذ الهاتف
‫- أمي

483
00:25:17,892 --> 00:25:19,685
‫سنتناول عشاء عائلياً

484
00:25:19,769 --> 00:25:21,229
‫وأنت فرد في هذه العائلة

485
00:25:21,312 --> 00:25:24,941
‫خذ الهاتف واتصل بحبيبتك الآن.

486
00:25:29,195 --> 00:25:31,322
‫ "سايلس" ، اجلس على هذا الكرسي

487
00:25:31,405 --> 00:25:33,199
‫قبل أن ألقنك درساً من الآن حتى الثلاثاء.

488
00:25:33,324 --> 00:25:34,909
‫ "اندي" ، حضر الطاولة.

489
00:25:34,992 --> 00:25:36,786
‫انتهت اللعبة، اغسل يديك.

490
00:25:36,869 --> 00:25:38,496
‫طفح كيلي بحق السماء.

491
00:25:39,080 --> 00:25:42,083
‫سنكون عائلة حتى
‫أن اضطررت إلى قتلكم جميعاً.

492
00:25:42,166 --> 00:25:44,752
‫- هل تسمعونني؟
‫- لا بأس، سأتناول الطعام مرتين

493
00:25:44,835 --> 00:25:46,963
‫كل 7 مرات، لا أهتم

494
00:25:47,046 --> 00:25:49,006
‫طالما تتناول الطعام مرة معنا.

495
00:25:49,840 --> 00:25:51,592
‫أنت مهتمة جداً بهذه الدجاجة، صحيح؟

496
00:25:51,676 --> 00:25:52,969
‫اصمت!

497
00:25:56,305 --> 00:26:00,434
‫هل ترون؟ هذا جميل، العشاء.

498
00:26:01,060 --> 00:26:04,897
‫اذاً كيف كان نهار الجميع؟

499
00:26:05,481 --> 00:26:07,608
‫نلت علامة "جيد جداً" على امتحان الفرنسية

500
00:26:07,692 --> 00:26:10,444
‫"أحسنت"، "سايلس"؟

501
00:26:10,528 --> 00:26:11,529
‫أدرس اللغة الإسبانية.

502
00:26:11,612 --> 00:26:13,406
‫هل خضعت لأي امتحان اليوم؟

503
00:26:13,489 --> 00:26:14,991
‫لا.

504
00:26:15,825 --> 00:26:19,245
‫اكتب عما يعنيه لي أن أكون يهودياً.

505
00:26:19,870 --> 00:26:20,955
‫إن كتبت جيداً

506
00:26:21,038 --> 00:26:23,249
‫فسيقبلونني في مدرسة الحاخامات

507
00:26:23,332 --> 00:26:25,626
‫ولإن لم أفعل

508
00:26:26,669 --> 00:26:28,379
‫فسيشحنونني عبر البحار لأموت.

509
00:26:28,462 --> 00:26:31,799
‫حتى الآن كتبت "أن أكون يهودياً
‫يعني ألا يكون لديك جلدة الذكر"

510
00:26:31,882 --> 00:26:33,926
‫ "وربما أحمل داء تاي زاكس"

511
00:26:34,969 --> 00:26:38,472
‫لذا أظنني سأموت.

512
00:26:38,556 --> 00:26:40,433
‫ما هو الـ "تاي زاكس"؟

513
00:26:40,516 --> 00:26:43,936
‫إنه خلل دهني وراثي قاتل

514
00:26:44,020 --> 00:26:46,022
‫منتشر بين اليهود الأوروبيين
‫لا داعي لتقلق حيال ذلك.

515
00:26:46,105 --> 00:26:47,565
‫لو أصبت به، لكنت ميتاً الآن.

516
00:26:47,773 --> 00:26:50,067
‫- رائع
‫- هل ترون؟

517
00:26:50,443 --> 00:26:52,361
‫انظروا كيف نتعلم أموراً جديدة

518
00:26:55,781 --> 00:26:58,868
‫لن أجيب على الهاتف أثناء العشاء.

519
00:27:01,162 --> 00:27:01,996
‫أقصد ذلك.

520
00:27:03,039 --> 00:27:04,665
‫ "مرحباً، اتصلتم بعائلة (بوتوين)"

521
00:27:04,749 --> 00:27:07,043
‫"لسنا في المنزل الآن
‫لكن أن تركتم لنا رسالة"

522
00:27:07,126 --> 00:27:08,461
‫ "فسنعود إلى المنزل على الفور"

523
00:27:10,838 --> 00:27:12,715
‫"نانسي"، مرحباً أنا "سانجاي"

524
00:27:12,798 --> 00:27:15,926
‫"ظننتك تريدين أن تعرفي
‫أن المخبز يحترق"

525
00:27:16,010 --> 00:27:17,970
‫ "حسناً، إلى اللقاء."

526
00:27:23,684 --> 00:27:26,729
‫اذاً يبدو أن الموظف لديك
‫كان يشعل فرناً

527
00:27:26,812 --> 00:27:29,732
‫عندما اشعلت سيجارته خط الغاز.

528
00:27:30,316 --> 00:27:32,651
‫اهمال وغباء، ببساطة يا سيدة.

529
00:27:34,028 --> 00:27:35,446
‫كان يمكن أن يموت.

530
00:27:36,030 --> 00:27:37,365
‫أتمنى أن يكون المخبز مؤمناً.

531
00:27:37,448 --> 00:27:43,371
‫هل تغطي شركة التأمين
‫إهمال موظف وغبائه؟

532
00:27:43,454 --> 00:27:44,705
‫عليك التحقق من الأمر من المندوب

533
00:28:00,054 --> 00:28:01,764
‫ثمة ما ينبئني انك مؤمنة.

534
00:28:05,643 --> 00:28:11,107
‫ "لا عمل كعمل الزراعة"

535
00:28:11,357 --> 00:28:14,860
‫ "لا عمل أعرفه"

