﻿1
00:00:01,293 --> 00:00:02,878
‫في الحلقة السابقة

2
00:00:03,045 --> 00:00:06,882
‫أنا "غريغ إكس" وأنت في نادي بودي ساتيفا
‫لتلبية الحاجات

3
00:00:06,966 --> 00:00:09,552
‫ "نانسي أنا سانجاي، المخبز يحترق"

4
00:00:09,635 --> 00:00:10,594
‫يا للهول

5
00:00:10,678 --> 00:00:11,971
‫سأترشح لمجلس البلدية

6
00:00:12,054 --> 00:00:13,764
‫لا أحد ينافسني، هذه انتخاباتي

7
00:00:13,848 --> 00:00:16,225
‫ "لا يمكنك أن تصبحي منحرفة"

8
00:00:16,308 --> 00:00:18,018
‫فقط لأنك لا تريدين خسارة الوزن

9
00:00:18,102 --> 00:00:21,105
‫كانت حياتي بكاملها تقودني إلى هنا،
‫إلى المدرسة الحاخامية

10
00:00:21,188 --> 00:00:24,316
‫أكتب عن معنى كوني يهودياً

11
00:00:24,400 --> 00:00:25,693
‫اقتربي

12
00:00:25,776 --> 00:00:27,737
‫هل أخبرتك أنني عاشرت عميلاً في
‫مكتب مكافحة المخدرات البارحة؟

13
00:00:27,820 --> 00:00:29,530
‫- أنا أنسحب
‫- هو لا يعلم

14
00:00:29,613 --> 00:00:32,908
‫لقد وقعت في مأزق ولن تأتي بذلك إلى المنزل

15
00:01:24,001 --> 00:01:28,798
‫ "الحشيشة"

16
00:01:36,597 --> 00:01:38,265
‫- آلو؟
‫- بيتر؟

17
00:01:38,349 --> 00:01:40,851
‫كنت أتساءل متى ستتصلين بي

18
00:01:41,685 --> 00:01:43,437
‫تعرفين فعلاً كيف تبقين رجلاً
‫في حال انتظار

19
00:01:43,521 --> 00:01:44,772
‫ "بيتر"

20
00:01:46,315 --> 00:01:48,901
‫لا يمكنني القيام بهذا

21
00:01:49,235 --> 00:01:50,361
‫أنت تعجبني فعلاً

22
00:01:50,444 --> 00:01:54,740
‫ولكن لا أستطيع أن أراك بعد الآن، آسفة

23
00:01:54,824 --> 00:01:58,786
‫"أنا أرملة وبدأت أستعيد عافيتي للتوّ

24
00:01:58,869 --> 00:02:02,206
‫ولا يمكنني التورط عاطفياً مع شخص يقوم
‫بهذه الوظيفة"

25
00:02:02,289 --> 00:02:04,166
‫ "نانسي" ، لن يصيبني مكروه

26
00:02:04,250 --> 00:02:05,793
‫لا تعرف ذلك

27
00:02:06,085 --> 00:02:09,255
‫أنت تتعامل مع تجّار المخدرات

28
00:02:09,338 --> 00:02:12,591
‫لا يمكنني أن أتقرب منك ثم أخسرك

29
00:02:12,675 --> 00:02:16,345
‫لا يمكنني أن أعاني ذلك مجدداً

30
00:02:16,428 --> 00:02:18,097
‫أحتاج إلى أن أضع حداً لهذا الآن

31
00:02:18,180 --> 00:02:20,391
‫لقد تأذيت أيضاً

32
00:02:20,474 --> 00:02:23,435
‫لكنني مستعد للمجازفة معك

33
00:02:24,520 --> 00:02:26,063
‫ "أكنّ لك مشاعر قوية جداً"

34
00:02:26,146 --> 00:02:30,192
‫وعملي يكون وراء المكتب في معظمه "نانسي"

35
00:02:30,276 --> 00:02:34,196
‫أنت تحمل مسدساً، لا أستطيع أرجوك
‫لا تتصل بي بعد الآن

36
00:02:35,239 --> 00:02:36,699
‫آسفة

37
00:02:51,213 --> 00:02:52,214
‫ما هذا؟

38
00:02:52,298 --> 00:02:53,841
‫هذا للحملة

39
00:02:53,966 --> 00:02:56,552
‫صورة العائلة المتماسكة والمحبة

40
00:02:56,969 --> 00:02:59,680
‫دونت ذلك على الروزنامة الأربعاء، في مطلع
‫الأمسية

41
00:03:00,014 --> 00:03:02,224
‫أنا وأنت و "إيزابيل"

42
00:03:02,933 --> 00:03:04,894
‫ماذا عن "كوين" ؟ أليست فرداً من
‫العائلة؟

43
00:03:04,977 --> 00:03:07,229
‫أقول للناس إنها ماتت وهكذا
‫أحصل على تصويت المتعاطفين

44
00:03:07,438 --> 00:03:09,607
‫- "سيليا"
‫- أنا أمزح، بحقك

45
00:03:09,690 --> 00:03:11,150
‫أين حس الفكاهة لديك؟

46
00:03:11,692 --> 00:03:15,154
‫لا، اتصلت بـ "كوين"  وعرضت عليها أن أدفع
‫تذكرة الطائرة لها لتعود للصورة

47
00:03:15,738 --> 00:03:18,407
‫اتفقنا على أنّ ذلك قد يكون نفاقاً
‫حتى لي

48
00:03:19,533 --> 00:03:21,827
‫هي ترسل حبها لك

49
00:03:22,369 --> 00:03:24,288
‫تريد أن تعرف إن كنت سترسل لها
‫بالبريد بعض البطاريات المزدوجة

50
00:03:24,371 --> 00:03:26,206
‫والمزيد من الفطائر المنكهة

51
00:03:27,458 --> 00:03:29,835
‫ذلك الكلب المزعج يسبب لي وجعاً في الرأس

52
00:03:30,586 --> 00:03:32,546
‫يمكنك ألا تعتمدي على وجودي

53
00:03:32,630 --> 00:03:35,341
‫لماذا؟ فأنت زوجي

54
00:03:35,841 --> 00:03:37,217
‫وأنت من السكان المحليين لا أرى مشكلة
‫في ذلك

55
00:03:38,093 --> 00:03:39,845
‫ربما لا أرغب في أن أكون منافقاً

56
00:03:39,929 --> 00:03:42,556
‫آمل أنك مع حلول يوم الأربعاء ستكون قد عدت
‫إلى سابق عهدك

57
00:03:43,432 --> 00:03:45,225
‫لا تريدينني أن أعمل على حملتك

58
00:03:45,517 --> 00:03:47,102
‫لم تريدينني في صورتك؟

59
00:03:47,770 --> 00:03:49,438
‫لأن ربطة عنقك ستتناسب وثوبي

60
00:03:49,521 --> 00:03:52,358
‫انسي الأمر، إن كنت خارج الحملة
‫فلن أظهر في الصورة

61
00:03:52,441 --> 00:03:55,694
‫حسناً، سأكون في الصورة مع "إيزابيل"

62
00:03:56,070 --> 00:03:57,154
‫صورك سيئة في أي حال

63
00:03:58,989 --> 00:03:59,949
‫طاب يومك

64
00:04:00,032 --> 00:04:01,367
‫وأنت أيضاً

65
00:04:07,706 --> 00:04:09,416
‫أجهل لمَ لم نذهب إلى "تاكوس غواكوس"

66
00:04:09,500 --> 00:04:10,918
‫كنت لأوافق على ذلك

67
00:04:11,001 --> 00:04:13,754
‫الأطباق حارة جداً هناك ولا يبدو المطعم
‫نظيفاً

68
00:04:13,837 --> 00:04:14,713
‫أنت جبان

69
00:04:14,797 --> 00:04:16,715
‫هناك أطباق مكسيكية على لائحة الطعام هذه

70
00:04:16,799 --> 00:04:18,384
‫انظر هناك حساء دقيق الذرة

71
00:04:18,467 --> 00:04:20,427
‫إنه طبق من الهراء مع بقايا رقاقات البطاطس

72
00:04:20,552 --> 00:04:22,554
‫- أكره سلسلة المطاعم
‫- ماذا عن "إن أند أوت"؟

73
00:04:22,638 --> 00:04:25,307
‫ "إن أند أوت"  هو مطعم يملكه أشخاص متدينون

74
00:04:25,391 --> 00:04:27,685
‫يضعون عبارات من الكتاب المقدس في أسفل
‫الفناجين

75
00:04:27,851 --> 00:04:29,895
‫لا يدفعون الإعفاءات ويستعملون مكونات طازجة

76
00:04:29,979 --> 00:04:31,605
‫يطهون مع "يسوع"

77
00:04:31,689 --> 00:04:34,650
‫أجل، من المؤكد أننا لو دخلنا المطبخ فسنجد
‫رجلاً يدعى "يسوع"

78
00:04:34,733 --> 00:04:35,859
‫هل تحاول أن تكون طريفاً؟

79
00:04:35,943 --> 00:04:39,196
‫أحاول الإشارة فحسب إلى أنّ معظم المطاعم
‫في "كاليفورنيا الجنوبية"

80
00:04:39,279 --> 00:04:41,031
‫توظف في المطبخ أشخاصاً من أصل
‫لاتيني

81
00:04:41,115 --> 00:04:43,200
‫وأنّ عدداً كبيراً منهم يطلق على أولاده
‫اسم "يسوع"

82
00:04:43,283 --> 00:04:44,201
‫هذا أمر شائع في ما بينكم

83
00:04:44,284 --> 00:04:45,285
‫مرحباً أيها الأصدقاء

84
00:04:46,453 --> 00:04:47,705
‫آسفة على التأخر

85
00:04:48,205 --> 00:04:49,957
‫- "أندي" المسؤول.
‫- أنا المسؤول تماماً.

86
00:04:50,165 --> 00:04:53,168
‫- أين "كونراد" ؟
‫- كنت أنوي أن أسأل

87
00:04:53,252 --> 00:04:56,296
‫هل "كونراد" اسم شائع في وسط الأميركيين من
‫أصل أفريقي؟

88
00:04:56,922 --> 00:04:58,215
‫إنه الوحيد الذي أعرفه بهذا الاسم

89
00:05:00,092 --> 00:05:01,593
‫لن يأتي، لقد انسحب

90
00:05:02,094 --> 00:05:04,555
‫والآن دعوني أريكم ما توصلت إليه

91
00:05:05,305 --> 00:05:07,725
‫لقد دونت كل ما نحتاج إلى فعله

92
00:05:08,017 --> 00:05:10,394
‫- وعاينت كل واحد منكم...
‫- انتهى الوقت

93
00:05:11,103 --> 00:05:12,688
‫كان زميلنا الأسود يتولى التركيب الوراثي

94
00:05:12,771 --> 00:05:14,773
‫- ما الذي أصابه؟
‫- "كونراد"

95
00:05:17,359 --> 00:05:19,903
‫لم يكن مستعداً للقيام بالخطوة التالية

96
00:05:19,987 --> 00:05:21,363
‫وهل نحن على استعداد؟

97
00:05:22,156 --> 00:05:24,116
‫بفضل حادثة صغيرة في المخبز...

98
00:05:24,199 --> 00:05:27,286
‫- أنا فعلت ذلك
‫- أصبحنا مستعدين، أجل

99
00:05:27,369 --> 00:05:29,830
‫لكننا لا نملك نبتة وماذا تقصدين
‫بقولك "إنه لم يكن مستعداً"؟

100
00:05:29,913 --> 00:05:32,750
‫لا نحتاج إلى نبتته سنحصل على واحدة جديدة
‫من نادي "موهاسكي"

101
00:05:32,833 --> 00:05:34,334
‫هل تمكنت من إدخالنا؟

102
00:05:34,918 --> 00:05:36,754
‫"سمعت أنهم يقيمون ذلك
‫في موقع سريّ جداً"

103
00:05:36,837 --> 00:05:38,047
‫أنا بارعة فحسب

104
00:05:38,839 --> 00:05:40,799
‫هذا المكان هو أرض الماريجوانا

105
00:05:40,883 --> 00:05:44,803
‫جنة الماريجوانا، معبد القنّب

106
00:05:44,887 --> 00:05:48,390
‫مملكة الحشيشة معبد الشاي

107
00:05:49,058 --> 00:05:51,727
‫- هل ستتباهى يا صاح؟
‫- أنا بارع فحسب

108
00:05:52,436 --> 00:05:55,314
‫سنجد هناك مزارعين وبائعين ومستنسخين

109
00:05:55,439 --> 00:05:58,233
‫سآخذ "دوغ" و"أندي" سنختار أفضل نبتة

110
00:05:58,734 --> 00:06:01,028
‫- وسنبدأ حصاداً
‫- بهذه البساطة؟

111
00:06:01,111 --> 00:06:03,155
‫إن قام كل واحد بعمله، أجل

112
00:06:04,114 --> 00:06:06,158
‫دين، يجب أن تجد مكاناً نزرع فيه

113
00:06:06,283 --> 00:06:09,244
‫سنجاي، يمكنك أن تبدأ بحوثاً
‫عن الزراعة بالماء

114
00:06:09,828 --> 00:06:12,039
‫وسنحتاج إليك لتحضر العدّة

115
00:06:12,623 --> 00:06:14,833
‫والأضواء والمراوح

116
00:06:15,876 --> 00:06:18,253
‫لا نحتاج لا إلى "كونراد" ولا إلى نبتته

117
00:06:19,129 --> 00:06:23,050
‫قد نحصل على نبتتنا الخاصة الأسبوع المقبل

118
00:06:23,133 --> 00:06:25,219
‫كان الأمر ليكون أسهل بكثير لو كان الأسود
‫معنا

119
00:06:25,302 --> 00:06:27,054
‫حسناً، ليس معنا لذا...

120
00:06:28,222 --> 00:06:29,056
‫لتبدأ

121
00:06:34,144 --> 00:06:37,523
‫أريد أن أزرع بالماء خساً عضوياً لذيذاً

122
00:06:37,606 --> 00:06:40,192
‫كفى يا "كونراد" كفّ عن هذا الهراء، الخسّ؟

123
00:06:40,275 --> 00:06:41,527
‫الخسّ؟ هل رأيت أسعار "هول فودز"

124
00:06:41,610 --> 00:06:43,320
‫مقابل الهندباء وما إلى هناك؟

125
00:06:44,113 --> 00:06:46,115
‫ "تايرل" ، هذا مشروع مربح، صدّقني

126
00:06:47,241 --> 00:06:48,534
‫حسناً، هل تريد أن تتصرف هكذا؟

127
00:06:49,493 --> 00:06:52,788
‫لا أرى كيف أنه بوسعك أن تكسب
‫مالاً كافياً لتغطية نفقاتك

128
00:06:53,122 --> 00:06:55,707
‫كيف بالأحرى ستحقق
‫ربحاً من خلال هذا العمل؟

129
00:06:56,333 --> 00:06:58,043
‫لن تزرع أي خسّ

130
00:06:58,627 --> 00:07:01,255
‫أنت فعلاً غريب، هل تتكلم بهذه الطريقة
‫مع زبائنك كلهم؟

131
00:07:01,338 --> 00:07:04,007
‫أجل، حين شاركتهم سريراً مبيتاً
‫في مخيم جمعية الشبان المسيحيين

132
00:07:04,091 --> 00:07:05,968
‫وحتى لو لم نكن صديقين

133
00:07:06,051 --> 00:07:09,513
‫فأي موظف في قسم القروض
‫سيعرف أنك ستزرع نبتة ما

134
00:07:09,596 --> 00:07:12,558
‫- أيمكنك أن تخفض صوتك؟
‫- "جيم" وصلني بريدك الإلكتروني

135
00:07:12,641 --> 00:07:14,810
‫ستكون تخمينات القروض جاهزة
‫عند الساعة الثالثة مساءً يا صاح

136
00:07:18,021 --> 00:07:19,565
‫ "جيم"  ما رأيك لو نتقابل بعد العمل؟

137
00:07:19,648 --> 00:07:22,109
‫سنعدّ بعض القريدس
‫وسنلعب الهوكي، أجل

138
00:07:23,277 --> 00:07:25,070
‫اسمع، أفعل ما ينبغي لي فعله

139
00:07:25,737 --> 00:07:27,990
‫ولن أجازف بوظيفتي
‫لأعطيك قرضاً زراعياً

140
00:07:29,241 --> 00:07:30,117
‫حتى لو ردعت "أنتون غرين"

141
00:07:30,701 --> 00:07:32,411
‫عن ركلي بعد موقدة المخيم

142
00:07:32,494 --> 00:07:33,453
‫أجل، على الرحب والسعة

143
00:07:34,580 --> 00:07:37,291
‫آسف يا صاح ماذا عن روزنامة مجانية؟

144
00:07:37,875 --> 00:07:39,793
‫لا، لا أريد... لم لا تعطني خطتي فحسب؟

145
00:07:43,881 --> 00:07:45,215
‫مرحباً يا جميلتي

146
00:07:47,259 --> 00:07:48,093
‫ "برينستون"؟

147
00:07:50,387 --> 00:07:53,098
‫- ماذا حلّ بجامعة "كاليفورنيا"؟
‫- لقد قبلت في "برينستون".

148
00:07:53,182 --> 00:07:55,309
‫إنها واحدة من جامعات النخبة

149
00:07:58,520 --> 00:07:59,563
‫جامعات النخبة

150
00:08:00,189 --> 00:08:03,317
‫لكنك قلت إنك ستذهبين إلى جامعة
‫ "كاليفورنيا"

151
00:08:03,400 --> 00:08:05,944
‫ثم العام التالي سأذهب إلى "نورثريدج"

152
00:08:06,028 --> 00:08:07,321
‫وقد نحصل على شقة معاً

153
00:08:08,322 --> 00:08:10,532
‫أنت لا تفهم، إنها "برينستون"

154
00:08:11,283 --> 00:08:15,120
‫لا يمكنني الذهاب إلى "برينستون"
‫لست أصمّ

155
00:08:17,414 --> 00:08:18,957
‫هل قلت ما أظن أنك قلته؟

156
00:08:21,543 --> 00:08:24,838
‫قبلت في "برينستون"
‫لأنني ذكية وأعمل بكد

157
00:08:24,922 --> 00:08:27,257
‫من المؤكد أنّ كونك صماء ساعدك

158
00:08:37,476 --> 00:08:41,647
‫ "غوزر"  باللغة العبرانية تعني الجرّاح
‫الذي يجري عملية الختان

159
00:08:41,730 --> 00:08:43,732
‫وموضوع "بار ميتزفة" كان "طاردي الأشباح"

160
00:08:43,815 --> 00:08:46,026
‫الذي يتخلله "غوزر" من "غوزر"

161
00:08:46,276 --> 00:08:47,945
‫هل هذه صدفة؟ لا أظن ذلك

162
00:08:48,070 --> 00:08:49,696
‫- "ميغن"!
‫- لا أظن أنها سمعتك

163
00:08:49,780 --> 00:08:51,448
‫"ميغن!" "ميغن"!

164
00:08:51,573 --> 00:08:54,034
‫لا تسمعني أيضاً، هل تسمعينني؟

165
00:08:54,660 --> 00:08:58,413
‫أنا أسمع، اليهودية مثل "طاردي الأشباح"

166
00:08:58,997 --> 00:09:00,165
‫هذا غباء، صحيح؟

167
00:09:00,832 --> 00:09:02,793
‫سأذهب إلى "العراق" ، سأموت

168
00:09:02,876 --> 00:09:04,503
‫أحببت الجزء الذي ذكرت فيه أن الفتى
‫المستأسد في المدرسة العبرانية

169
00:09:04,586 --> 00:09:05,837
‫احتجزك في حمام الفتيات

170
00:09:05,921 --> 00:09:08,215
‫ "شيبسي هاريس" ، كان ذلك سيئاً

171
00:09:08,715 --> 00:09:11,551
‫يتعرض الأولاد للضرب في طريقهم
‫إلى المدرسة العبرانية لا فيها

172
00:09:11,635 --> 00:09:13,428
‫هل ستكون جاهزاً حين يصل "دوغ"؟

173
00:09:13,845 --> 00:09:14,680
‫أجل

174
00:09:18,517 --> 00:09:21,436
‫"نانس"، ما القصة الحقيقية
‫بينك وبين "كونراد"؟

175
00:09:21,520 --> 00:09:23,647
‫ما من قصة، قرر الذهاب
‫في اتجاه مختلف فحسب

176
00:09:24,356 --> 00:09:27,150
‫أظن أنك تكذبين
‫أظن أنك تخفين عني أمراً

177
00:09:27,234 --> 00:09:29,111
‫لا أحفل بما تظنه

178
00:09:30,153 --> 00:09:30,988
‫ "سيليا"

179
00:09:32,030 --> 00:09:34,658
‫هيا "نانسي" ، وقّعي

180
00:09:35,242 --> 00:09:37,577
‫أموت عطشاً ألديك "دايت كوكا كولا"؟

181
00:09:38,078 --> 00:09:40,163
‫لم يجدر بي أبداً انتعال هذين الكعبين

182
00:09:40,664 --> 00:09:41,915
‫لم أنم ليلة بكاملها

183
00:09:42,207 --> 00:09:44,084
‫فالجيران أحضروا كلباً لا ينفك ينبح

184
00:09:44,167 --> 00:09:45,836
‫أريد أن أركل هذا الشيء

185
00:09:47,296 --> 00:09:50,173
‫مرحباً يا أخ الزوج الواصل فجأة

186
00:09:51,049 --> 00:09:52,009
‫لست "دوغ"

187
00:09:53,135 --> 00:09:56,096
‫أظن أنه يجدر بذلك
‫أن يكون شعار حملتي

188
00:09:58,724 --> 00:09:59,599
‫إنه معطل

189
00:10:00,100 --> 00:10:01,601
‫حقاً؟ منذ متى؟

190
00:10:01,685 --> 00:10:05,647
‫لا أعرف، اتصلت بعامل التصليح
‫هناك الصودا الباردة في درج الخضار

191
00:10:06,356 --> 00:10:08,317
‫لمَ خبّأتها؟ إنها هناك

192
00:10:08,525 --> 00:10:10,819
‫لا أخبئ، أحبها هشة

193
00:10:10,902 --> 00:10:12,863
‫وأنت تشربين الكثير من الكافيين

194
00:10:13,613 --> 00:10:15,073
‫آسفة بشأن سيارتك

195
00:10:15,157 --> 00:10:17,909
‫أتعرفين المرأة التي اصطدمت بها؟ أهي واحدة
‫من صديقاتك الخادمات؟

196
00:10:17,993 --> 00:10:19,661
‫- ما اسمها؟
‫- لا أعرف

197
00:10:19,745 --> 00:10:21,538
‫نسمي بعضنا "الخادمة الصديقة"

198
00:10:21,830 --> 00:10:23,332
‫سأذهب لأتصل بعامل تصليح الثلاجة الآن

199
00:10:25,417 --> 00:10:30,213
‫"نانسي"، غطيت المنطقة من "رانشو فلورا" إلى
‫"رانشو كارن"

200
00:10:30,297 --> 00:10:33,467
‫لذا إن كان بوسعك
‫العمل على طرقات "هيلدايل"

201
00:10:33,842 --> 00:10:36,094
‫و"هيل بايسن" وصولاً إلى "هيلهورست"

202
00:10:36,178 --> 00:10:37,554
‫فأظن أننا سنكون بخير

203
00:10:39,139 --> 00:10:40,640
‫هل وضعنا خطة؟

204
00:10:40,724 --> 00:10:42,309
‫ماذا تقصدين؟ أرسلت لك بريداً إلكترونياً

205
00:10:42,392 --> 00:10:44,478
‫أرسلت لك جدولاً كاملاً

206
00:10:45,437 --> 00:10:49,149
‫في أي حال اليوم نسعى وراء التوقيع

207
00:10:49,232 --> 00:10:51,568
‫أحتاج إلى مئة اسم لأكون قابلة للانتخاب

208
00:10:51,651 --> 00:10:53,195
‫ثم فكرت في إقامة جلسة لتفجير الأفكار

209
00:10:53,278 --> 00:10:55,489
‫- يمكنني أن أعد المارغيريتا
‫- أنا منشغلة اليوم يا "سيليا"

210
00:10:57,115 --> 00:10:58,158
‫ماذا تفعلين؟

211
00:10:59,034 --> 00:11:00,452
‫أعرف أنك لن تذهبي إلى العمل

212
00:11:01,870 --> 00:11:03,830
‫لذا فلا أعذار لديك

213
00:11:04,998 --> 00:11:07,250
‫من جاهز للذهاب إلى "موهاسكي"؟

214
00:11:10,128 --> 00:11:11,546
‫من أدخل سافلة السرطان؟

215
00:11:12,255 --> 00:11:13,799
‫بل سرطان الثدي يا "دوغ"

216
00:11:14,383 --> 00:11:17,260
‫لا عجب أن زوجتك
‫تفضل إقامة علاقة مع عمود

217
00:11:17,969 --> 00:11:19,513
‫زوجتي تقيم علاقة مع بولندي؟

218
00:11:20,138 --> 00:11:23,266
‫أظن أنها تتكلم عن حصة "دانا"
‫في التعري يا "دوغ"

219
00:11:23,934 --> 00:11:27,771
‫أي العمود بالمعنى الحرفي فهمت الآن

220
00:11:27,854 --> 00:11:29,689
‫هذا طريف

221
00:11:30,065 --> 00:11:32,317
‫ولكن بصدق أكرهك وآمل أن تصدمك شاحنة

222
00:11:32,901 --> 00:11:33,819
‫لم أنت هنا؟

223
00:11:33,985 --> 00:11:35,862
‫أنا و "نانسي"  نجمع التواقيع

224
00:11:36,863 --> 00:11:38,990
‫أنا منشغلة اليوم يا "سيليا"

225
00:11:39,741 --> 00:11:41,618
‫أتعرفين؟ أعرف أنه بوسعي القضاء عليك

226
00:11:41,701 --> 00:11:42,536
‫أعطيني هذا

227
00:11:43,370 --> 00:11:44,871
‫دعيني أركِ من هو القوي

228
00:11:45,622 --> 00:11:48,125
‫لا تقولي لي إنك تعملين لحساب "دوغ"

229
00:11:48,208 --> 00:11:50,252
‫لا أعمل لحساب أحد أنتما صديقاي

230
00:11:50,335 --> 00:11:51,169
‫لكنك وعدتني

231
00:11:52,337 --> 00:11:55,215
‫لم أعدك بشيء لن أتورط في هذا

232
00:11:55,799 --> 00:11:58,844
‫- يجب أن ننطلق يا "نانسي"
‫- مهلاً، إلى أين تذهبين معه؟

233
00:11:58,927 --> 00:12:03,181
‫إلى معرض أعمال يجب أن أجد عملاً ما

234
00:12:04,099 --> 00:12:07,477
‫لا علاقة لذلك بالحملة

235
00:12:07,561 --> 00:12:10,439
‫حسناً يا "سيليا" ؟ أرجوك افهمي

236
00:12:12,065 --> 00:12:13,316
‫إذاً ألن تساعديني في هذا؟

237
00:12:13,400 --> 00:12:15,777
‫- لا أستطيع يا "سيليا" ، آسفة
‫- حسناً

238
00:12:17,028 --> 00:12:18,697
‫ "أندي" ، وافني إلى السيارة!

239
00:12:20,198 --> 00:12:22,409
‫حسناً، حظاً موفقاً

240
00:12:23,952 --> 00:12:26,872
‫السيد "فاكهوزن" ، الخط 110 لأكل الهراء

241
00:12:26,955 --> 00:12:29,124
‫هذا رائع، هذا رائع فحسب

242
00:12:32,461 --> 00:12:35,088
‫ "موهاسكي كاب برعاية هاي تايمز"

243
00:12:38,383 --> 00:12:41,511
‫ "نانسي" ، يسرني أنك تمكنت من الحضور

244
00:12:42,220 --> 00:12:43,513
‫- "دوغلاس"
‫- مرحباً

245
00:12:45,390 --> 00:12:47,309
‫هل أتيت كمتذوق رسمي؟

246
00:12:47,392 --> 00:12:49,186
‫أنا وأندي رئتا العملية

247
00:12:49,769 --> 00:12:51,354
‫أشكرك على إدخالنا يا "غريغ"

248
00:12:51,438 --> 00:12:54,441
‫إن انتهى بك الأمر
‫بصفقة رابحة فستردين الخدمة

249
00:12:54,524 --> 00:12:55,817
‫تذكري، الأمر كله يتعلق بالعلاقات

250
00:12:55,901 --> 00:12:57,319
‫- تماماً
‫- هيا يا أصدقائي

251
00:12:57,402 --> 00:12:58,904
‫دعوني آخذكم في جولة أحضري الرئتين

252
00:13:09,831 --> 00:13:11,166
‫انظروا يا أصدقاء

253
00:13:23,303 --> 00:13:25,096
‫لقد مت وذهبت إلى الجنة

254
00:13:25,722 --> 00:13:27,807
‫أنا بغاية السعادة

255
00:13:28,099 --> 00:13:30,060
‫أنا غارقة في ذلك

256
00:13:30,143 --> 00:13:31,937
‫اهدئي، سآخذك في جولة

257
00:13:32,270 --> 00:13:33,396
‫شكراً، أقدر لك ذلك

258
00:13:33,813 --> 00:13:35,357
‫لا مشكلة، سأراكم لاحقاً

259
00:13:35,690 --> 00:13:36,525
‫أنا أيضاً

260
00:13:52,415 --> 00:13:55,418
‫الترخومات هنا دسمة ولامعة إنها تتلألأ

261
00:13:56,628 --> 00:14:00,549
‫تفوح من هذه رائحة القش النباتي وأوراق
‫الخريف

262
00:14:01,383 --> 00:14:03,176
‫- هذه هي
‫- هذه هي

263
00:14:03,552 --> 00:14:06,388
‫نتكلم عن إنتاج يصل
‫إلى 430 غراماً بالمتر المربع

264
00:14:06,680 --> 00:14:08,974
‫ "أوكسان ساتيفا"  مع نكهة أفغانية

265
00:14:10,725 --> 00:14:13,311
‫ذلك الأخير؟ هذا هراء هذه هي النبتة
‫المناسبة

266
00:14:13,687 --> 00:14:16,481
‫نبتة "كاليفورنيا" مع مزيج من النبتة
‫البيضاء

267
00:14:18,233 --> 00:14:19,192
‫هذه هي فعلاً

268
00:14:19,693 --> 00:14:22,237
‫نشوة تطال الرأس والجسم
‫مع ضحك ووجبات خفيفة

269
00:14:22,821 --> 00:14:24,197
‫هذه هي

270
00:14:25,407 --> 00:14:27,492
‫يسرني أن شهرتنا ليست "درو"

271
00:14:27,576 --> 00:14:30,203
‫إذ حينها تكونين "نانسي درو" وأكون "أنردو
‫درو"

272
00:14:30,662 --> 00:14:33,039
‫متى سيصبح الإنعاش انجذاباً
‫إلى الموتى؟

273
00:14:33,456 --> 00:14:34,833
‫نكهة حلوة وحرّيفة

274
00:14:35,584 --> 00:14:37,127
‫نشاط فكري مع وضوح

275
00:14:37,669 --> 00:14:38,837
‫من أربعة إلى خمسة كيلوغرامات بالنبتة

276
00:14:42,674 --> 00:14:44,009
‫ "كوريا"

277
00:14:44,092 --> 00:14:45,343
‫ "جامايكا"

278
00:14:45,427 --> 00:14:46,886
‫ "سوازيلاند"

279
00:14:46,970 --> 00:14:48,513
‫هذه بضاعة رائعة

280
00:14:58,565 --> 00:15:01,192
‫سنبيع هذه البضاعة في ثلاثة أشهر

281
00:15:01,568 --> 00:15:03,778
‫النشوة دمغية وواضحة

282
00:15:03,862 --> 00:15:06,364
‫لكنها مهدئة واجتماعية في الوقت نفسه

283
00:15:06,448 --> 00:15:10,243
‫يمتاز برائحة صنوبر وكأنه علاج بالعطور

284
00:15:10,827 --> 00:15:12,621
‫إنه مزيج من "ساتيفا أنديكا" من المرتبة
‫الأولى

285
00:15:12,704 --> 00:15:16,666
‫لكنني رفعته إلى المرتبة السادسة
‫وثبت التركيب الوراثي

286
00:15:16,875 --> 00:15:18,084
‫لنتمكن من بيع البذور في المستقبل

287
00:15:18,168 --> 00:15:19,461
‫أنا أستبق التفكير، هل تفهمني؟

288
00:15:19,669 --> 00:15:22,756
‫هذه النبتة هنا تنمو في بحر من الخضار

289
00:15:23,423 --> 00:15:25,133
‫وتنضج بسرعة بعد أن تزهر

290
00:15:25,216 --> 00:15:26,384
‫تلك نبتة جميلة

291
00:15:26,468 --> 00:15:28,803
‫- بالفعل...
‫- هذا أمر جميل

292
00:15:30,680 --> 00:15:32,015
‫أنا فخور بك جداً

293
00:15:32,515 --> 00:15:35,268
‫أذكر حين كنت ولداً مشاغباً

294
00:15:35,352 --> 00:15:38,188
‫تعرج وراء "هيليا" وانظر إلى نفسك الآن،
‫لديك نبتتك الخاصة

295
00:15:38,688 --> 00:15:39,522
‫ماذا تسمي ذلك؟

296
00:15:39,606 --> 00:15:42,233
‫تباً، أقرضني هذا المال وسنسمي ذلك
‫أحب "مايك"

297
00:15:42,901 --> 00:15:44,527
‫لأن اسمي "مايك"

298
00:15:45,445 --> 00:15:47,238
‫فهمتك، هذا جميل

299
00:15:47,530 --> 00:15:48,948
‫إذاً، أيمكننا العمل معاً؟

300
00:15:50,033 --> 00:15:51,076
‫لا

301
00:15:51,660 --> 00:15:52,911
‫كيف تقول لا؟

302
00:15:53,161 --> 00:15:53,995
‫لا يا صاح

303
00:15:54,704 --> 00:15:58,625
‫قد أودّ أن أعطيك بعض المال
‫ولكن لديك مشكلة عائلية

304
00:15:58,708 --> 00:16:00,627
‫لا يمكنني التدخل في أمور عائلية ليس مع
‫ "هيليا جايمس"

305
00:16:01,419 --> 00:16:03,630
‫لا داعي لتعرف "هيليا" شيئاً عما نفعله

306
00:16:03,713 --> 00:16:07,676
‫نحن في بلدة صغيرة
‫ونحن في نطاق عمل صغير

307
00:16:07,759 --> 00:16:10,303
‫وكلنا نعرف أمراً واحداً بشأن عمتك

308
00:16:10,387 --> 00:16:12,681
‫وهو أنها تعرف كل شيء عن الجميع

309
00:16:12,931 --> 00:16:14,974
‫إن كانت لا تريدك أن تزرع الآن فلديها
‫أسبابها على الأرجح

310
00:16:15,058 --> 00:16:16,685
‫اذهب وتكلم معها

311
00:16:17,435 --> 00:16:19,646
‫وسّع خط السلام

312
00:16:20,897 --> 00:16:22,107
‫هل تفهم؟ خط السلام؟

313
00:16:25,110 --> 00:16:25,944
‫أجل، فهمت

314
00:16:29,948 --> 00:16:30,782
‫ "أندي؟"

315
00:16:31,616 --> 00:16:34,119
‫أنا أعمل، هذا جيد فعلاً

316
00:16:35,829 --> 00:16:37,497
‫هذا جيد يا "نانسي"

317
00:16:38,081 --> 00:16:40,667
‫- ماذا تكتب؟
‫- أطروحتي

318
00:16:41,334 --> 00:16:43,294
‫لم تكتب في حمام السيدات؟

319
00:16:44,295 --> 00:16:46,464
‫تفوح رائحة البول من حمام الرجال

320
00:16:51,219 --> 00:16:53,972
‫أندي، أنت محق

321
00:16:55,014 --> 00:16:55,849
‫هذه هي

322
00:16:55,932 --> 00:16:58,476
‫أعرف، هذه هي فعلاً

323
00:16:58,560 --> 00:16:59,519
‫ما هذه؟

324
00:17:00,311 --> 00:17:02,647
‫الكشك الثالث، الوعاء السادس

325
00:17:02,814 --> 00:17:05,275
‫يجب أن تشتري هذه "نانسي"
‫سنطلق عليها اسماً جديداً

326
00:17:07,110 --> 00:17:08,236
‫سنسمي تلك "النبتة العجيبة"

327
00:17:08,653 --> 00:17:10,905
‫ "النبتة العجيبة" ، أجل

328
00:17:10,989 --> 00:17:12,615
‫الأفكار تتدفق

329
00:17:17,912 --> 00:17:19,372
‫هل هذه نسختك عن التوراة؟

330
00:17:19,456 --> 00:17:21,958
‫أجل، يمكنك أن تقولي ذلك

331
00:17:24,210 --> 00:17:27,338
‫وجدت هذا مؤثراً جداً ومليئاً بالأفكار

332
00:17:28,214 --> 00:17:29,299
‫أنا متفاجئة

333
00:17:30,133 --> 00:17:31,593
‫لديّ طبقات عديدة

334
00:17:32,719 --> 00:17:33,762
‫أنا مثل اللازانيا

335
00:17:34,721 --> 00:17:37,640
‫ربما يجدر بك ألا تتكلم بل أن تكتب فقط

336
00:17:38,600 --> 00:17:40,101
‫أنت توترينني

337
00:17:40,310 --> 00:17:42,437
‫هل ستسمحين لي بالدخول؟

338
00:17:43,563 --> 00:17:44,397
‫مؤقتاً

339
00:17:50,904 --> 00:17:54,073
‫حسناً، احزر من دخل
‫إلى المدرسة الحاخامية

340
00:17:54,616 --> 00:17:56,868
‫هذا رائع، يدخل الجميع إلى مدرسة أحلامهم

341
00:17:56,951 --> 00:17:57,911
‫تهانيّ

342
00:17:58,578 --> 00:18:00,246
‫ما بالك؟

343
00:18:00,580 --> 00:18:02,248
‫- لا شيء
‫- هيا، هيا

344
00:18:02,332 --> 00:18:04,042
‫أهي مشكلة مع فتاة؟ أنا الخبير

345
00:18:04,125 --> 00:18:06,753
‫رأيت أسفل تنورة مديرة
‫قبول الطلبات اليوم، أخبرني ما المشكلة

346
00:18:08,963 --> 00:18:10,089
‫"ميغن"، قبلت في "برينستون"

347
00:18:10,673 --> 00:18:12,300
‫حقاً؟ هذا جيد لها

348
00:18:13,301 --> 00:18:16,095
‫- إنها في "نيو جيرسي"
‫- إذاً اذهب إلى "نيو جيرسي"

349
00:18:16,179 --> 00:18:18,389
‫اشتر شاحنة مقفلة واذهب

350
00:18:18,473 --> 00:18:20,308
‫قضيت أربع سنوات في "هارفرد"

351
00:18:20,975 --> 00:18:23,269
‫جالساً في الصف
‫وأقيم علاقات مع فتيات ذكيات

352
00:18:23,394 --> 00:18:25,730
‫كان ذلك رائعاً
‫لم يكلفني ذلك قرشاً واحداً

353
00:18:27,023 --> 00:18:28,858
‫تخرجت مع شهادة

354
00:18:31,402 --> 00:18:32,529
‫هل يجب أن تكون شاحنة مقفلة؟

355
00:18:32,612 --> 00:18:33,655
‫يجب أن تكون شاحنة

356
00:18:36,616 --> 00:18:39,410
‫هيا يا "إيزابيل" بدأ الظلام يحل

357
00:18:42,831 --> 00:18:43,665
‫أنا قادمة

358
00:18:45,667 --> 00:18:46,876
‫يا إلهي

359
00:18:47,836 --> 00:18:49,128
‫من أنت، "ويلي نيلسون"؟

360
00:18:49,212 --> 00:18:50,380
‫أريد أن أرتدي هذا

361
00:18:50,964 --> 00:18:52,382
‫ما الذي حصل للثوب؟

362
00:18:52,465 --> 00:18:53,925
‫لا أزال أضع اللون الأحمر

363
00:18:55,426 --> 00:18:57,846
‫حسناً، هذه الصورة لأبدو

364
00:18:58,096 --> 00:19:00,557
‫شخصية دافئة تمتاز بحسّ الأمومة

365
00:19:01,140 --> 00:19:04,227
‫لا لأبدو والدة فتاة غريبة الأطوار

366
00:19:04,936 --> 00:19:05,770
‫انسي الأمر

367
00:19:05,937 --> 00:19:07,981
‫لن أرتدي ملابس أنيقة
‫لأظهر في صورتك السخيفة

368
00:19:08,064 --> 00:19:12,068
‫لا، عودي إلى المنزل
‫وارتدي الثوب الجميل

369
00:19:12,151 --> 00:19:13,486
‫لا، هذه كذبة

370
00:19:14,195 --> 00:19:15,655
‫ابنة "ديك تشايني" سحاقية

371
00:19:16,447 --> 00:19:18,533
‫أجل وهي لا تظهر في أي من الصور

372
00:19:18,616 --> 00:19:19,909
‫تلك هي السياسة يا عزيزتي

373
00:19:20,535 --> 00:19:23,329
‫ولم أطلق النار على أحد في وجهه
‫لذا توقفي عن المقارنة

374
00:19:24,289 --> 00:19:25,123
‫سأرحل

375
00:19:27,625 --> 00:19:28,459
‫حسناً

376
00:19:29,878 --> 00:19:33,214
‫لا بأس أيها المصور، أنا فقط

377
00:19:38,553 --> 00:19:43,725
‫ذاك الكلب السافل الذي ينبح، لقد سئمت

378
00:19:48,396 --> 00:19:51,816
‫هيا يا عزيزتي، لا تخذليني

379
00:19:57,363 --> 00:19:58,489
‫أمي، أريدك أن تعرفي

380
00:19:58,573 --> 00:20:00,700
‫العام المقبل، سأترك المدرسة سأنتقل إلى
‫ "نيو جيرسي"

381
00:20:07,832 --> 00:20:08,666
‫حسناً

382
00:20:09,125 --> 00:20:11,961
‫عليك أن تستبق اللعبة

383
00:20:15,298 --> 00:20:16,257
‫ثبتث الوراثيات لبيع البذور في المستقبل

384
00:20:16,341 --> 00:20:19,177
‫هذه النبتة ستنمو في بحر من الخضار

385
00:20:19,260 --> 00:20:20,303
‫لست ألعب يا صاح

386
00:20:20,511 --> 00:20:22,805
‫ستنضج بسرعة بعد أن تزهر

387
00:20:23,014 --> 00:20:24,849
‫هلّا تخرسون أيها الزنوج

388
00:20:26,684 --> 00:20:27,977
‫يحاول هذا الرجل أن يتكلم

389
00:20:29,687 --> 00:20:32,523
‫هل تريد قطعة أفوكادو؟ إنها دسمة فعلاً

390
00:20:33,483 --> 00:20:34,525
‫لا، أنا بخير هكذا ولكن شكراً

391
00:20:35,276 --> 00:20:37,737
‫- في أية حال، يجب...
‫- سمعت ما يكفي

392
00:20:37,820 --> 00:20:38,655
‫سأفعل ذلك

393
00:20:39,989 --> 00:20:42,367
‫حسناً اسمع، "هيليا"
‫ليست على علم بذلك

394
00:20:42,450 --> 00:20:43,701
‫لا أخاف من "هيليا"

395
00:20:44,160 --> 00:20:46,621
‫لا أخاف من أحد يتعلق الأمر بالمال

396
00:20:51,292 --> 00:20:53,544
‫ظننت أنني قلت لكم أن تخرسوا

397
00:20:54,045 --> 00:20:56,005
‫لا أحب أن أكرر نفسي

398
00:20:57,090 --> 00:20:59,842
‫خذوا "جاي كار"
‫إلى غرفة أخرى ونظفوا جرحه

399
00:20:59,926 --> 00:21:01,636
‫وإن لم تعيدوا سكّيني إليّ نظيفاً

400
00:21:01,719 --> 00:21:03,763
‫فسأطعنكم كلكم في القلب

401
00:21:03,846 --> 00:21:05,556
‫أتسمعونني؟ أتفهمون؟

402
00:21:05,890 --> 00:21:07,058
‫رجل مجنون

403
00:21:08,601 --> 00:21:11,479
‫في أية حال، لنكن واضحين
‫أنت تعمل لحسابي

404
00:21:12,063 --> 00:21:15,274
‫إنه مالي، 60 بالمئة
‫مقابل 40 بالمئة على طريقتي

405
00:21:15,984 --> 00:21:17,151
‫أتعرف؟ دعني أفكّر في الموضوع

406
00:21:18,695 --> 00:21:19,529
‫أوليس هذا غباءً؟

407
00:21:19,946 --> 00:21:22,615
‫ذلك الغبي لا يعرف كيف يقبل العرض

408
00:21:22,699 --> 00:21:25,076
‫ "يوتورن" ، نحن صديقان قديمان لنكون...

409
00:21:25,159 --> 00:21:28,621
‫لست أتكلم معك
‫بل مع هذه السافلة على التلفزيون

410
00:21:28,997 --> 00:21:31,165
‫في أية حال، هيا يا "كونراد"

411
00:21:31,249 --> 00:21:32,625
‫افعل ما يلزم

412
00:21:33,459 --> 00:21:35,169
‫وإن بدلت رأيك تعرف أين تجدني

413
00:21:47,306 --> 00:21:49,100
‫لم أجد منزل،
‫السوق في حال جنون

414
00:21:50,143 --> 00:21:53,104
‫حلقة زراعية بالماء محجوزة قبل ثلاثة أشهر

415
00:21:54,397 --> 00:21:55,273
‫كيف حال نبتتنا؟

416
00:21:57,150 --> 00:21:58,192
‫أظن أنني قتلتها

417
00:21:59,986 --> 00:22:00,903
‫أحمل خبراً سارّاً

418
00:22:02,864 --> 00:22:03,781
‫هل اشتريت لنا العدة؟

419
00:22:05,116 --> 00:22:08,077
‫لا، لكنني سأذهب إلى العرض

420
00:22:08,369 --> 00:22:10,705
‫اتصل بي "بلو جايز"
‫سأنطلق إلى "تورونتو" صباحاً

421
00:22:10,788 --> 00:22:13,374
‫- تهانيّ يا صاح
‫- شكراً

422
00:22:13,458 --> 00:22:14,292
‫أجل

423
00:22:15,793 --> 00:22:18,046
‫قهوتك يا صاح

424
00:22:20,256 --> 00:22:22,633
‫أكره سلسلة المطاعم

425
00:22:24,218 --> 00:22:25,803
‫سأشتري شاحنة مقفلة

426
00:22:25,887 --> 00:22:28,181
‫ويمكننا استئجار شقة خارج حرم
‫الجامعة معاً

427
00:22:31,601 --> 00:22:34,771
‫ "لا يمكنك أن تفوّت آخر سنة دراسية"

428
00:22:35,354 --> 00:22:38,983
‫بلى، سأفعل ما يلزم، لا أحفل أريد أن أكون
‫معك فحسب

429
00:22:40,026 --> 00:22:41,736
‫لن يكون لديك ما تفعله

430
00:22:42,320 --> 00:22:44,155
‫سأحصل على وظيفة سأقصد جامعة المبتدئين

431
00:22:44,238 --> 00:22:45,990
‫ "نيو جيرسي"  مليئة حتماً بالمدارس
‫السيئة

432
00:22:49,243 --> 00:22:50,495
‫لكنني أحبك

433
00:22:53,247 --> 00:22:54,082
‫لا

434
00:23:02,507 --> 00:23:06,010
‫انظر إليّ، أعد الـ "بروشيتا"  الطازجة

435
00:23:06,094 --> 00:23:07,804
‫أظن أنها تلفظ "بروسكيتا"

436
00:23:08,805 --> 00:23:09,972
‫تباً وما أدراك؟

437
00:23:10,056 --> 00:23:13,935
‫الرجل الإيطالي في "آيرون شيف" قال
‫"بروشيتا"

438
00:23:14,268 --> 00:23:17,396
‫يجب أن تتوقفي عن قول كلمة "تباً"
‫في حضور الطفل

439
00:23:18,147 --> 00:23:20,441
‫يجب أن تتوقفي عن استعمال الثوم كثيراً

440
00:23:20,525 --> 00:23:21,776
‫- لأنه يسبب له الغازات
‫- "يجب أن تفعل هذا لأجلي"

441
00:23:22,360 --> 00:23:26,114
‫إن كنت لا تحبين ذلك
‫فلست مرغمة على تناوله

442
00:23:26,280 --> 00:23:27,448
‫"لكنني أصون لساني

443
00:23:27,532 --> 00:23:28,741
‫أرجوك كلمني

444
00:23:28,825 --> 00:23:30,660
‫لا أريد أن تكون كلمات حفيدي الأولى كلمات
‫بذيئة

445
00:23:30,743 --> 00:23:31,828
‫أحتاج إلى بضع دقائق فقط"

446
00:23:31,911 --> 00:23:32,995
‫أتريد بعض الـ"بروشيتا" "كونراد"؟

447
00:23:35,665 --> 00:23:37,667
‫لا، لا شكراً، عليّ أن أذهب

448
00:23:44,215 --> 00:23:45,758
‫إلى أين يذهب؟

449
00:23:45,842 --> 00:23:48,553
‫سحقاً، إلى أين يذهب؟

450
00:23:49,137 --> 00:23:51,848
‫كأنك لا تعرفين أنه يبحث عن التمويل

451
00:23:52,014 --> 00:23:56,144
‫سيستسلم قريباً
‫لا أحد هنا سيدعمه في حضوري

452
00:23:57,019 --> 00:23:57,895
‫تباً كم أنت باردة

453
00:23:59,147 --> 00:24:02,525
‫لا، أفعل ذلك بدافع
‫الحب، الولد ليس جاهزاً

454
00:24:02,984 --> 00:24:05,069
‫ما زال يتخذ قرارات غبية كثيرة

455
00:24:15,413 --> 00:24:18,833
‫اتصلت بي 7000 مرة لتريني شجرة ميلاد
‫ "تشارلي براون"؟

456
00:24:19,333 --> 00:24:21,586
‫- لا يجدر بي أن أكون هنا
‫- بلى

457
00:24:23,296 --> 00:24:25,965
‫أرجوك "كونراد" ، لا يمكنني القيام بهذا من
‫دونك

458
00:24:26,048 --> 00:24:28,134
‫حقاً؟ لكن ذلك لا يبدل شيئاً

459
00:24:28,467 --> 00:24:31,554
‫ "كونراد" ، أقسم لم يعرف شيئاً

460
00:24:31,679 --> 00:24:35,057
‫وتوقفت عن مقابلته لم نتكلم منذ أسبوع

461
00:24:36,893 --> 00:24:39,896
‫أقسم بولدي لم يكن لديه أدنى فكرة

462
00:24:40,354 --> 00:24:41,731
‫والآن خرج من حياتي

463
00:24:42,773 --> 00:24:46,444
‫ولدي نبتة ميتة
‫وأحمل شيكاً بقيمة 80 ألف دولار

464
00:24:46,527 --> 00:24:49,989
‫وأنا محاطة بالأغبياء

465
00:24:50,072 --> 00:24:51,949
‫من أين حصلت على ذاك المال؟

466
00:24:52,783 --> 00:24:54,327
‫أحرق "سنجاي" المخبز

467
00:24:58,539 --> 00:24:59,373
‫حسناً

468
00:25:04,462 --> 00:25:07,298
‫نبتتي أفضل بكثير من هذه

469
00:25:07,381 --> 00:25:12,136
‫أعرف، نبتتك رائعة ترخوماتها رائعة

470
00:25:13,179 --> 00:25:14,180
‫الآن تتباهين؟

471
00:25:14,972 --> 00:25:16,057
‫أنا أبدأ للتوّ

472
00:25:20,353 --> 00:25:21,771
‫إذا عضّ ابنك قدم ابنه؟

473
00:25:21,854 --> 00:25:25,358
‫في مباراة كاراتيه وكأنها دعابة لا تصدق

474
00:25:26,734 --> 00:25:27,652
‫فهل سألك ما تقومين به؟

475
00:25:28,402 --> 00:25:30,571
‫طبعاً ولقد شاهد أنني أدير مخبزاً

476
00:25:31,405 --> 00:25:35,576
‫وعندما سألته عن عمله
‫كان صريحاً وأخبرني من دون تردد

477
00:25:36,786 --> 00:25:37,954
‫وكيف فسخت علاقتك به؟

478
00:25:38,829 --> 00:25:39,830
‫بنظافة

479
00:25:42,959 --> 00:25:44,543
‫قلت له إن عمله خطير جداً

480
00:25:44,669 --> 00:25:48,756
‫ولا يسعني أن أخسر رجلاً آخر وفهم ذلك

481
00:25:49,966 --> 00:25:50,800
‫هذا جيد

482
00:25:57,473 --> 00:25:58,349
‫ "كونراد"

483
00:26:01,560 --> 00:26:05,856
‫نشكل فريقاً رائعاً أرجوك، أرجوك ثق بي

484
00:26:10,361 --> 00:26:15,491
‫ستسير الأمور على ما يرام لنفعل هذا

485
00:26:20,121 --> 00:26:20,955
‫لنقم بذلك

486
00:26:25,126 --> 00:26:25,960
‫حسناً

487
00:26:37,763 --> 00:26:39,724
‫ "سأحضر المحارم للجميع"

488
00:26:39,807 --> 00:26:41,350
‫شكراً عزيزي، هذا رائع

489
00:26:42,393 --> 00:26:43,477
‫لا تزال الثلاجة معطلة

490
00:26:44,937 --> 00:26:45,771
‫ "لوبيتا"

491
00:26:46,147 --> 00:26:48,232
‫يقول إنه قادم لا أشرف على الرجل

492
00:26:50,526 --> 00:26:52,445
‫نحتاج إلى التكلم عن تلك المفاجأة التي
‫صعقتني بها

493
00:26:52,528 --> 00:26:56,115
‫- لن تتخلى عن الثانوية
‫- أعلم، ألغيت الخطة

494
00:26:56,240 --> 00:26:58,868
‫- أيمكننا أن ننسى الموضوع؟
‫- ألغيت الخطة؟ ماذا حدث؟

495
00:26:58,951 --> 00:27:00,328
‫هل لك علاقة بذلك؟

496
00:27:00,411 --> 00:27:02,121
‫ماذا؟ لا، عمّ تتكلمين؟

497
00:27:02,455 --> 00:27:03,789
‫- ما الذي حصل؟
‫- لا شيء

498
00:27:04,957 --> 00:27:07,668
‫فسخت علاقتي بـ "ميغن"  أيمكننا أن نغير
‫الموضوع؟

499
00:27:08,336 --> 00:27:11,130
‫يمكننا أن نتكلم عن إنفلونزا الطيور فهي
‫ستقتل الجميع

500
00:27:12,506 --> 00:27:14,175
‫دعنا لا نتكلم عن إنفلونزا الطيور يا عزيزي

501
00:27:14,258 --> 00:27:15,092
‫إنفلونزا الحيوان؟

502
00:27:15,176 --> 00:27:17,720
‫هل تقول إن الأضلع مصابة بالأنفلونزا؟

503
00:27:17,803 --> 00:27:20,973
‫أضلع لحم البقر عزيزتي فهذا الشاب اليهودي
‫لا يتناول اللحم الآخر

504
00:27:21,599 --> 00:27:23,309
‫أنت تفسخ علاقتك بـ "ميغن"  طوال الوقت

505
00:27:23,392 --> 00:27:24,226
‫- آلو؟
‫- "مرحباً يا نانسي"

506
00:27:25,102 --> 00:27:26,020
‫ "بيتر"

507
00:27:26,520 --> 00:27:30,191
‫"أنا أمام منزلك الآن ولن أغادر إلا حين
‫أتكلم معك شخصياً

508
00:27:30,900 --> 00:27:32,818
‫ألم أقل إنني لا أرغب في مناقشة الموضوع؟

509
00:27:32,943 --> 00:27:34,695
‫سأخرج من السيارة وسأتجه إلى باب منزلك"

510
00:27:34,779 --> 00:27:38,824
‫لا، لا، أنا قادمة ابق في سيارتك، أنا قادمة

511
00:27:39,283 --> 00:27:41,577
‫هناك ولد في مدرستي ينقر أنفه دوماً

512
00:27:41,911 --> 00:27:43,829
‫ويقول إننا إن لم ننقر أنفنا

513
00:27:44,205 --> 00:27:46,665
‫فإنّ القذارة في داخله قد تسدّ مجرى الهواء

514
00:27:47,083 --> 00:27:47,917
‫وقد نموت

515
00:27:49,710 --> 00:27:50,628
‫سأعود

516
00:27:51,796 --> 00:27:52,880
‫أفهم أنّ ذلك قد يكون صحيحاً

517
00:27:59,595 --> 00:28:03,140
‫ "بيتر" ، طلبت منك ألا تتصل بي وألا تأتي إلى
‫منزلي

518
00:28:03,349 --> 00:28:06,852
‫وأظن أنني كنت واضحة جداً
‫لا يمكنني أن أراك

519
00:28:06,977 --> 00:28:09,605
‫وأجهل ما تفعله هنا

520
00:28:09,688 --> 00:28:11,482
‫حين قلت لك إن العلاقة لن تنجح كنت جادة

521
00:28:11,565 --> 00:28:14,235
‫ولم أقل ذلك باستخفاف
‫لأنك تعجبني فعلاً

522
00:28:14,318 --> 00:28:17,238
‫لكن لا أستطيع ولن أبدل رأيي

523
00:28:17,321 --> 00:28:20,825
‫وأنا مستاءة لأنني أراك هنا

524
00:28:20,908 --> 00:28:22,243
‫لأن الأمر لم يكن سهلاً عليّ

525
00:28:22,326 --> 00:28:25,496
‫وبصراحة أظن أن هذا يظهر
‫قلة احترام منك تجاهي

526
00:28:25,663 --> 00:28:27,581
‫لأنني طلبت منك البقاء
‫بعيداً ولم تحترم ذلك

527
00:28:27,665 --> 00:28:30,584
‫لذا سأقول ذلك مرة أخيرة
‫وآمل أن تسمعني

528
00:28:31,669 --> 00:28:33,129
‫أرجوك ارحل

529
00:28:33,838 --> 00:28:37,466
‫وإياك أن تتصل بي مجدداً
‫أو حتى أن تزورني

530
00:28:37,675 --> 00:28:41,762
‫لأن علاقتنا لن تنجح

531
00:28:46,392 --> 00:28:47,893
‫أعرف أنك تاجرة مخدرات

532
00:29:14,795 --> 00:29:18,507
‫"اغراستيك، العودة إلى القيم العائلية،
‫سيليا هودز عن مقعد مجلس البلدية"

