﻿1
00:00:01,085 --> 00:00:02,461
‫في الحلقة السابقة...

2
00:00:02,545 --> 00:00:04,839
‫مارست الجنس مع رجل أسود، "كونراد".

3
00:00:04,922 --> 00:00:06,132
‫أنت "كونراد" الذي مارس الجنس مع زوجتي؟

4
00:00:06,215 --> 00:00:07,883
‫ستحظى بلكمة مجّانية.

5
00:00:07,967 --> 00:00:08,968
‫عليّ تأجيل ذلك.

6
00:00:09,093 --> 00:00:11,220
‫- كلّم "شاين" بشأن العادة السرية.
‫- سأهتم بذلك.

7
00:00:11,595 --> 00:00:13,013
‫لنبدأ بالأمور الأساسية، الموز.

8
00:00:13,097 --> 00:00:16,434
‫ضع القشرة فوق عضوك وابدأ المداعبة.

9
00:00:16,517 --> 00:00:18,602
‫أحضرت لك فطائر الفاصولياء "هيليا".

10
00:00:18,686 --> 00:00:20,813
‫ "جوزف" ، ألست أنت رائعاً؟

11
00:00:20,896 --> 00:00:22,356
‫سأترشح لرئاسة مجلس البلدية.

12
00:00:22,440 --> 00:00:24,483
‫أرجوك تولّي حملتي.

13
00:00:25,109 --> 00:00:26,819
‫إذا كنا سنمضي بضعة أشهر معاً

14
00:00:26,902 --> 00:00:29,029
‫فسأستفيد من كل دقيقة منها بدءاً من الآن.

15
00:00:30,990 --> 00:00:32,950
‫ "دين" ، عليك إيجاد منزل للزراعة.

16
00:00:33,033 --> 00:00:35,619
‫اتصل بالسيد "أفاكيان"
‫وأخبره أننا سنأخذ المنزل.

17
00:00:35,703 --> 00:00:38,038
‫هل أخبرتك أنني ضاجعت
‫عميلاً في وكالة مكافحة المخدرات؟

18
00:00:38,122 --> 00:00:39,832
‫- لن أشارك.
‫- هو لا يعرف.

19
00:00:39,915 --> 00:00:42,585
‫- أعلم أنك تاجرة مخدّرات.
‫- ربما تحاول الإيقاع بي.

20
00:00:42,668 --> 00:00:44,336
‫لا، أنت تثيرينني.

21
00:00:44,420 --> 00:00:46,297
‫مرحباً أيها القوم، أنتم مجتمعون هنا اليوم

22
00:00:46,380 --> 00:00:50,259
‫لربط هذين الشخصين في رباط الزواج المقدس!

23
00:01:55,199 --> 00:01:59,787
‫من المؤسف أنّ المنزل الوحيد
‫الذي حاول التميز في الحيّ

24
00:02:00,830 --> 00:02:01,664
‫اختار هذا.

25
00:02:02,248 --> 00:02:05,417
‫إذا انتخبت فإنّ أمثالهم
‫سيضطرون إلى دفع غرامة.

26
00:02:05,835 --> 00:02:07,586
‫سأدعوها "غرامة غير جيدة".

27
00:02:07,670 --> 00:02:10,214
‫وسأواصل فرضها إلى أن يعجزوا
‫عن دفع الرهن

28
00:02:10,297 --> 00:02:11,799
‫ويعاود المصرف امتلاك المنزل.

29
00:02:12,716 --> 00:02:13,509
‫سأحتفظ بهذه الفكرة

30
00:02:13,592 --> 00:02:16,220
‫وسأذهب لإخبار الجيران عن مدى انفتاحك.

31
00:02:19,223 --> 00:02:20,057
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

32
00:02:20,558 --> 00:02:21,725
‫أنا "سيليا هودز".

33
00:02:22,935 --> 00:02:24,895
‫أحب تماثيلك.

34
00:02:24,979 --> 00:02:27,940
‫شكراً، طلبت غزالاً للتوّ.

35
00:02:31,443 --> 00:02:32,236
‫لا، شكراً.

36
00:02:32,319 --> 00:02:36,031
‫لا، لا أبيع شيئاً، هذا كتيّب حملتي

37
00:02:36,490 --> 00:02:39,410
‫سأترشح لرئاسة مجلس البلدية
‫وأودّ الحصول على دعمك.

38
00:02:39,952 --> 00:02:43,831
‫- سأصوّت لـ "دوغ ويلسون".
‫- حقاً؟ لماذا؟

39
00:02:43,914 --> 00:02:48,127
‫يروقني شعار حملته:
‫ "التغيير يجلب المشكلات".

40
00:02:52,506 --> 00:02:53,841
‫يا للمهاجرين المزعجين!

41
00:02:55,009 --> 00:02:56,260
‫كيف جرت الأمور؟

42
00:02:57,261 --> 00:03:00,055
‫أظن أنهم أوفياء لـ "دوغ".

43
00:03:00,306 --> 00:03:01,849
‫لم الكلّ بهذا الغباء؟

44
00:03:01,974 --> 00:03:03,517
‫انظري إلى الجانب الإيجابي

45
00:03:04,101 --> 00:03:06,270
‫على غرار باقي الأميركيين،
‫معظمهم لن يصوّت

46
00:03:06,312 --> 00:03:07,146
‫أمي.

47
00:03:08,480 --> 00:03:09,857
‫تريد هذه السيدة التكلم إليك.

48
00:03:11,025 --> 00:03:13,152
‫المعذرة، إنه نداء الواجب.

49
00:03:16,280 --> 00:03:19,033
‫- مرحباً "سيليا"،
‫- أنا "لاين كاسيدي".

50
00:03:19,116 --> 00:03:22,494
‫مرحباً "لاين"، أنا "سيليا هودز"،
‫أترشح لرئاسة مجلس البلدية.

51
00:03:22,912 --> 00:03:24,997
‫هل لديك أسئلة عن حملتي؟

52
00:03:25,080 --> 00:03:28,208
‫لا، إنها ابنتك، إنها مثالية.

53
00:03:30,294 --> 00:03:31,921
‫- لماذا؟
‫- لعرض الأزياء.

54
00:03:32,922 --> 00:03:34,214
‫حسناً، هذه وحشية.

55
00:03:34,423 --> 00:03:36,300
‫هيا يا "إيزابيل" ، ابتعدي عن هذه المجنونة.

56
00:03:36,383 --> 00:03:38,344
‫لا، مهلاً، أنا مندوبة "هاسكيرو".

57
00:03:40,304 --> 00:03:41,889
‫- ماذا؟
‫- "هاسكيرو".

58
00:03:42,056 --> 00:03:44,308
‫إنها مجموعة أزياء للأولاد الأكثر وزناً

59
00:03:46,685 --> 00:03:47,603
‫هذا مذهل.

60
00:03:48,103 --> 00:03:49,647
‫حسناً، لا تتحمسي يا عزيزتي.

61
00:03:49,730 --> 00:03:53,108
‫لن تعرض ابنتي ملابس الفتيات البدينات.

62
00:03:53,192 --> 00:03:54,318
‫إنها أكبر حجماً.

63
00:03:55,819 --> 00:03:58,989
‫إذا بدّلت رأيك فاتصلي بي.

64
00:04:00,658 --> 00:04:01,992
‫لن يحصل ذلك أبداً.

65
00:04:02,159 --> 00:04:03,327
‫لمَ لا تسمحين لي بالقيام بما أريد؟

66
00:04:03,410 --> 00:04:04,578
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

67
00:04:05,120 --> 00:04:07,957
‫- هل أنت منشغلة الليلة؟
‫- هذا مفاجئ قليلاً.

68
00:04:08,040 --> 00:04:10,626
‫أتظن أنه بوسعك الاتصال بفتاة
‫في اللحظة الأخيرة ودعوتها؟

69
00:04:10,709 --> 00:04:13,212
‫هل بدأت تستخدمين القوانين معي بعد زواجنا؟

70
00:04:13,337 --> 00:04:16,590
‫في الحقيقة سأكون مرهقة

71
00:04:16,674 --> 00:04:17,841
‫ولن يكون ذلك مسلياً

72
00:04:18,092 --> 00:04:20,594
‫- ماذا عن ليلة الغد؟
‫- سأذهب إلى السينما مع "شاين".

73
00:04:22,596 --> 00:04:23,389
‫الأحد؟

74
00:04:23,472 --> 00:04:25,766
‫لا أستطيع، لديّ مهمة سرّية لأسبوع

75
00:04:25,849 --> 00:04:26,642
‫ولن أتمكن من رؤيتك.

76
00:04:27,142 --> 00:04:29,019
‫إلا إذا كنت تتنزهين على شاطئ
‫ "باسيفيك بيتش"

77
00:04:29,228 --> 00:04:30,854
‫وأردت ثقب لسانك.

78
00:04:31,438 --> 00:04:32,690
‫أمي، أريد أن أكون عارضة أزياء.

79
00:04:32,773 --> 00:04:34,858
‫عندما تصابين باضطراب غذائي نناقش الموضوع

80
00:04:36,068 --> 00:04:37,111
‫عليّ الذهاب.

81
00:04:37,653 --> 00:04:40,364
‫- حسناً، اختاري ابنك بدلاً مني.
‫- كل مرة

82
00:04:40,447 --> 00:04:42,366
‫لكنك تتقدم على شقيق زوجي.

83
00:04:43,367 --> 00:04:44,785
‫عندما أعود ستواعدينني يا امرأة.

84
00:04:44,868 --> 00:04:45,703
‫نعم سيدي.

85
00:04:47,037 --> 00:04:49,873
‫أمي، عليّ العودة إلى المدرسة،
‫لأنّ استراحة الغداء كادت أن تنتهي

86
00:04:50,040 --> 00:04:51,542
‫هلّا توصلينني؟

87
00:04:52,084 --> 00:04:52,918
‫عودي ركضاً.

88
00:04:53,168 --> 00:04:56,213
‫ربما لن يطلب منك الغرباء
‫عرض ملابس البدينات.

89
00:04:59,049 --> 00:05:00,968
‫- من كان المتصل؟
‫- لا أحد.

90
00:05:01,552 --> 00:05:02,845
‫- هل هو شاب؟
‫- "سيليا".

91
00:05:03,220 --> 00:05:06,724
‫إن كنت لا تواعدين أحداً
‫فإن الوقت قد حان لتبدئي.

92
00:05:06,807 --> 00:05:09,143
‫إذا كنت تظنين أنني جاهزة
‫فأنا كذلك كما أظن.

93
00:05:09,226 --> 00:05:11,979
‫ما رأيك في مواعدة السيد "لوترستين"؟

94
00:05:12,062 --> 00:05:13,397
‫إنه بدين وشاذّ.

95
00:05:13,480 --> 00:05:15,315
‫- ماذا عن السيد "كانستلر" ؟
‫- إنه مصاب بالحوَل.

96
00:05:15,399 --> 00:05:17,276
‫- "هاري ليبمان".
‫- إنه في الستين.

97
00:05:17,401 --> 00:05:18,694
‫نعم لكن لديه "سيغواي".

98
00:05:20,320 --> 00:05:24,199
‫إنّ الخيار ضئيل لمن بعمرنا.

99
00:05:25,534 --> 00:05:26,660
‫كيف هي الأحوال مع "دين"؟

100
00:05:27,494 --> 00:05:29,955
‫لنر، إنه فاشل

101
00:05:30,039 --> 00:05:32,041
‫وجسمه بشكل بيضة "كادبيري"

102
00:05:32,124 --> 00:05:33,709
‫المغطاة بالشعر.

103
00:05:34,334 --> 00:05:37,129
‫لكن من الناحية الإيجابية
‫إنه أنيق ويزاول عملاً جيداً

104
00:05:37,212 --> 00:05:39,423
‫آسف سيد "هودز" ، لا يمكنك أخذ الكرسيّ.

105
00:05:40,716 --> 00:05:41,675
‫إنه لي.

106
00:05:41,842 --> 00:05:43,677
‫اشتريته من "ريلاكس ذي باك" بمالي!

107
00:05:43,761 --> 00:05:44,636
‫لا أصدق!

108
00:05:44,720 --> 00:05:46,055
‫سيدي، نحتاج إلى بطاقة المرآب.

109
00:05:51,143 --> 00:05:53,020
‫- شكراً.
‫- أيها الأوغاد الأنذال الملاعين

110
00:05:53,103 --> 00:05:54,438
‫سيد "هودز" ، هذا ليس لائقاً.

111
00:05:54,521 --> 00:05:56,815
‫قذرون، حقيرون، وضيعون!

112
00:05:56,899 --> 00:05:59,026
‫سيدي أرجوك، أنا أحبك نوعاً ما.

113
00:05:59,109 --> 00:06:01,653
‫سأقدم دعوى بسبب الصرف الخطأ

114
00:06:01,904 --> 00:06:04,490
‫أيها الأنذال القذرون الكاذبون

115
00:06:04,573 --> 00:06:07,367
‫مع حسابات النفقات التافهة!
‫تباً لكم جميعاً!

116
00:06:07,451 --> 00:06:08,994
‫- سيدي!
‫- أنت أيضاً!

117
00:06:09,078 --> 00:06:11,663
‫أعرف كيف تدخل إلى مكاتب الجميع
‫ليلاً وتلامس...

118
00:06:18,879 --> 00:06:20,881
‫مسألة "تارا" و"إريك" مجرد تفاهة.

119
00:06:21,548 --> 00:06:22,633
‫يستحيل أن يكون قد مارس الحب معها.

120
00:06:23,133 --> 00:06:25,677
‫- يقول إنه حصل على مداعبة باليد.
‫- وإن يكن، هذا ليس هامّاً.

121
00:06:25,803 --> 00:06:27,054
‫ "كيندري"  تفعل ذلك معي دائماً.

122
00:06:27,137 --> 00:06:29,306
‫يا صديقي، تلك الساقطة تفعل
‫ذلك مع الجميع.

123
00:06:30,057 --> 00:06:31,183
‫ليس مع "سترانج بوتوين".

124
00:06:32,768 --> 00:06:33,894
‫أنا واثق من أنه لم يختبر ذلك قط.

125
00:06:33,977 --> 00:06:35,979
‫لا يستطيع إيجاد شخص يشاركه الغداء.

126
00:06:43,070 --> 00:06:44,488
‫ "لايسي لابلانت"

127
00:06:46,698 --> 00:06:48,117
‫قال صديقي إنها تعني "النبتة".

128
00:06:48,408 --> 00:06:49,493
‫وبدا ذلك ملائماً.

129
00:06:49,535 --> 00:06:51,787
‫أجل، لمَ لا تناديني "ماري جاين المروجة"؟

130
00:06:51,870 --> 00:06:53,705
‫اسمعي، في أسوأ الحالات
‫قد يظنون أنك متعرية.

131
00:06:53,789 --> 00:06:55,833
‫- هل أنت واثق من النجاح؟
‫- اهدئي.

132
00:06:57,209 --> 00:06:59,169
‫ "ساوثلاند للكهرباء والطاقة"

133
00:06:59,753 --> 00:07:00,546
‫التالي.

134
00:07:04,007 --> 00:07:05,342
‫فتحت حساباً عبر الهاتف اليوم

135
00:07:05,425 --> 00:07:07,553
‫وأتيت لدفع التأمين نقداً.

136
00:07:08,011 --> 00:07:09,513
‫رخصة السوق ورقم الضمان الاجتماعي
‫لو سمحت.

137
00:07:15,602 --> 00:07:16,436
‫ما هذه؟

138
00:07:17,521 --> 00:07:18,522
‫أنا من "كندا".

139
00:07:21,441 --> 00:07:23,360
‫لست واثقة من أنّ بوسعنا قبولها سيدتي.

140
00:07:25,028 --> 00:07:26,280
‫اسمعي، انتقلت إلى هنا حديثاً

141
00:07:26,363 --> 00:07:28,240
‫وليس لديّ رخصة سوق أو ضمان بعد

142
00:07:28,407 --> 00:07:30,367
‫لكنني أحتاج حقاً إلى الكهرباء
‫بحلول يوم غد...

143
00:07:30,450 --> 00:07:32,369
‫ماذا؟ ألا يمكنك تفويت برنامج "أوبرا"
‫ليوم واحد؟

144
00:07:34,246 --> 00:07:37,207
‫يعيش زوجي بواسطة جهاز تنفس
‫ويصل بالمروحية في الصباح

145
00:07:39,042 --> 00:07:40,794
‫حسناً، سأرى ما بوسعي فعله.

146
00:07:43,088 --> 00:07:44,006
‫أنا آسفة لحال زوجك.

147
00:07:44,590 --> 00:07:47,384
‫كان يلعب الهوكي وضربه لاعب
‫أمامي في فريق "موزجو" بقوة

148
00:07:47,467 --> 00:07:49,136
‫فتحطم عظم الصدر وثقبت رئته.

149
00:07:49,219 --> 00:07:50,637
‫عندئذ اكتشفوا إصابته بالسرطان.

150
00:07:51,346 --> 00:07:52,639
‫انتقلنا إلى هنا لنكون قرب اختصاصيّ.

151
00:07:54,141 --> 00:07:55,434
‫أنا آسفة بشأن دعابة "أوبرا".

152
00:07:55,559 --> 00:07:57,102
‫زوّديني بالكهرباء ننسَ ذلك.

153
00:07:59,021 --> 00:08:01,565
‫نعم سيدة "لابلانت" ، لا مشكلة.

154
00:08:05,485 --> 00:08:06,278
‫هل فعلت ذلك؟

155
00:08:06,904 --> 00:08:11,742
‫ "لايسي"  شقيّة بالفعل!

156
00:08:17,497 --> 00:08:19,374
‫انظر ماذا وجدت في الخزانة،
‫إنها نرجيلة.

157
00:08:20,209 --> 00:08:21,126
‫رائع يا صاح.

158
00:08:21,877 --> 00:08:22,878
‫لنشعلها.

159
00:08:25,631 --> 00:08:26,632
‫نرجيلة

160
00:08:27,382 --> 00:08:29,218
‫كان السيد "أفاكيان" مالك هذا المنزل،

161
00:08:29,384 --> 00:08:31,386
‫يدعوني لأشاركه مومساً.

162
00:08:31,595 --> 00:08:33,722
‫ظننت أنه أرمنيّ منحرف مختلّ.

163
00:08:34,139 --> 00:08:35,724
‫لكنني أدركت أنه يهوى الاحتفال.

164
00:08:40,729 --> 00:08:43,190
‫كم سيكون الأمر رائعاً إن كان هناك
‫جنّي في هذه النرجيلة.

165
00:08:43,273 --> 00:08:45,400
‫- ليس بالنسبة إليه، سيحترق.
‫- أجل.

166
00:08:45,984 --> 00:08:50,155
‫لو خرج في البداية ومنحك أمنية
‫ماذا ستكون؟

167
00:08:52,449 --> 00:08:54,534
‫حسناً.

168
00:08:56,286 --> 00:08:58,956
‫هناك مطعم صيني أصلي

169
00:08:59,039 --> 00:09:00,749
‫ذهبت إليه في "سان فرانسيسكو" ذات مرة.

170
00:09:01,250 --> 00:09:04,211
‫لقد تذوقت فيه أروع طبق دجاج
‫ "جنرال ساو"  على الإطلاق

171
00:09:04,962 --> 00:09:07,547
‫أتمنى ممارسة الجنس مع المضيفة.

172
00:09:09,508 --> 00:09:12,552
‫- أنت؟
‫- 180 مليار دولار.

173
00:09:14,304 --> 00:09:15,389
‫تفضّل المال على الجنس، صحيح؟

174
00:09:15,973 --> 00:09:17,349
‫المال يساوي الجنس.

175
00:09:17,432 --> 00:09:19,518
‫ماذا دهاني لأختار الجنس على المال؟

176
00:09:20,435 --> 00:09:21,979
‫أظن أنني أشعر بالإثارة أكثر مما توقعت.

177
00:09:22,229 --> 00:09:24,439
‫هل بدأت الأمور تهدأ مع الزوجة؟

178
00:09:24,523 --> 00:09:27,276
‫كانت العلاقة جامحة وقوية،

179
00:09:28,944 --> 00:09:33,323
‫لكن كيف تطلب من امرأة
‫تعدّ الغداء لأولادك

180
00:09:33,740 --> 00:09:37,452
‫أن تداعب أعضاءك الحميمة وأن تعتمد وضعيات
‫تحتاج إلى حركات رشيقة؟

181
00:09:37,995 --> 00:09:39,454
‫كيف "آندي" ، كيف؟

182
00:09:42,374 --> 00:09:43,709
‫لم أعد أحب هذه اللعبة.

183
00:09:47,796 --> 00:09:49,006
‫يمكننا المباشرة بالزراعة.

184
00:09:51,300 --> 00:09:54,511
‫أنت تحت تأثير المخدرات
‫ولم تبلغ الساعة الـ4:20 بعد.

185
00:09:54,678 --> 00:09:57,431
‫إذا كنت تريدين مني القيام بالعمل اليدوي
‫فلا تتوقعي أن أكون صاحياً.

186
00:09:58,015 --> 00:09:59,474
‫ما الجدوى من التنظيف بأي حال؟

187
00:09:59,558 --> 00:10:00,517
‫سوف نزرع فحسب.

188
00:10:01,018 --> 00:10:03,061
‫يجب أن تكون منطقة الزراعة معقّمة كلياً.

189
00:10:03,145 --> 00:10:05,022
‫لا يمكن السماح بوجود الجراثيم
‫أو البكتيريا هنا.

190
00:10:05,605 --> 00:10:06,773
‫كيف نتخلص من هذه العلب؟

191
00:10:06,940 --> 00:10:09,359
‫هل تقصد العلب التي قضيت
‫بعد ظهر الأمس بترتيبها؟

192
00:10:09,776 --> 00:10:11,903
‫لن نفعل ذلك، هذه واجهتنا المزيّفة.

193
00:10:14,614 --> 00:10:17,200
‫- من هذا؟
‫- "شركة تركيب إمدادات الإنترنت"

194
00:10:17,326 --> 00:10:18,785
‫هذا أنا، أخطط للمستقبل.

195
00:10:19,870 --> 00:10:23,248
‫أي جزء من التكتم لا تفهم؟

196
00:10:23,332 --> 00:10:25,876
‫"تم"، أعرف الجزء المتعلق
‫بـ "التك"، ماذا...

197
00:10:25,959 --> 00:10:28,879
‫- أي اسم استخدمت؟
‫- "نانسي بوتوين" ، تباً.

198
00:10:28,962 --> 00:10:31,465
‫أنا "لايسي لابلانت" أيها الغبي.

199
00:10:31,548 --> 00:10:33,508
‫ظننت أن الإنترنت فكرة جيدة.

200
00:10:33,592 --> 00:10:34,885
‫أحضر مجلة "بنتهاوس".

201
00:10:37,304 --> 00:10:39,765
‫مرحباً، لقد بدّلنا رأينا، نحن نعتبر
‫أنّ الإنترنت مجرد نزعة رائجة.

202
00:10:39,848 --> 00:10:41,558
‫هلا تمزق... في الواقع أتعلم؟

203
00:10:43,977 --> 00:10:44,895
‫سأوفر عليك العناء.

204
00:10:48,732 --> 00:10:50,275
‫مع أنني أرغب في الاستمتاع

205
00:10:50,359 --> 00:10:51,860
‫لكنْ أمامنا عمل كثير.

206
00:10:52,110 --> 00:10:54,988
‫ستصل المعدّات غداً
‫وسيأتي "فيكتور" لتركيبها.

207
00:10:56,907 --> 00:10:58,200
‫انتهى أمر التكتم.

208
00:10:58,283 --> 00:11:00,077
‫أجل، نحن نثق به صحيح؟

209
00:11:00,160 --> 00:11:03,372
‫98 بالمئة من عمل "فيكتور"
‫هو تجهيز بيوت الزراعة.

210
00:11:03,497 --> 00:11:06,291
‫إذا وشى بشخص واحد
‫فإنه سيضع حداً لحياته.

211
00:11:07,042 --> 00:11:08,835
‫أتعلمين؟ كنت أفضّل تركيب
‫التجهيزات بأنفسنا

212
00:11:08,919 --> 00:11:12,381
‫ولكن إن لم تلاحظي،
‫في بعض الأحيان تبدو فرقتنا

213
00:11:12,464 --> 00:11:14,758
‫كمجموعة تجّار مخدرات رديئة.

214
00:11:15,884 --> 00:11:17,386
‫والتجهيزات التي اشتريتها متطورة للغاية.

215
00:11:17,469 --> 00:11:19,930
‫متطورة إلى أيّ حد؟

216
00:11:20,013 --> 00:11:21,431
‫أقصد أنها الأفضل.

217
00:11:21,515 --> 00:11:24,810
‫ليست مجرد أجهزة تافهة رخيصة
‫وعديمة الفائدة.

218
00:11:26,353 --> 00:11:28,230
‫هل هذه طريقتك لإخباري
‫بأنك تخطيت ميزانيتنا؟

219
00:11:28,313 --> 00:11:30,273
‫يا عزيزتي، لا تتشددي على التكاليف، اتفقنا؟

220
00:11:30,399 --> 00:11:33,068
‫وفقاً لتوقّعاتي، سنحقق عائدات
‫تتخطى المليون والنصف مليون.

221
00:11:33,151 --> 00:11:34,361
‫أريد أرقاماً.

222
00:11:34,528 --> 00:11:36,696
‫20 مصباحاً حديدياً زراعياً من الهالوجين
‫بألفي دولار للواحد.

223
00:11:36,780 --> 00:11:38,949
‫وهناك خزان يتسع لمئات الغالونات

224
00:11:39,324 --> 00:11:43,078
‫- مضخات، 20 مروحة جدار.
‫- ماذا؟ أكثر بعشرة بالمئة؟

225
00:11:43,161 --> 00:11:44,788
‫عزيزتي، هذه رؤيتي، اتفقنا؟

226
00:11:44,871 --> 00:11:46,039
‫عندما أنجز أمراً أنجزه جيداً

227
00:11:46,123 --> 00:11:48,583
‫لا ناقصاً،
‫لدينا المال، أليس كذلك؟

228
00:11:48,667 --> 00:11:50,043
‫ماذا لو لم يكن لدينا المال؟

229
00:11:51,795 --> 00:11:53,380
‫- هل لديك النقود؟
‫- لا.

230
00:11:55,549 --> 00:11:56,925
‫ "لايسي لابلانت"  قد يكون لديها النقود.

231
00:11:57,968 --> 00:11:59,719
‫لماذا تتلاعبين بي هكذا؟

232
00:12:01,054 --> 00:12:02,681
‫من هذا؟ التلفزيون المباشر؟

233
00:12:03,807 --> 00:12:04,808
‫على الأرجح.

234
00:12:04,891 --> 00:12:06,852
‫رباه!

235
00:12:08,311 --> 00:12:09,312
‫إنه "دين".

236
00:12:24,494 --> 00:12:26,413
‫- هل أنت بخير؟
‫- أظن أننا تعادلنا

237
00:12:29,124 --> 00:12:30,750
‫لماذا ليس على "دين" التنظيف؟

238
00:12:47,976 --> 00:12:50,061
‫ما الأمر؟

239
00:12:50,145 --> 00:12:52,355
‫الكلّ في صفّي اختبر المداعبة باليد

240
00:12:52,439 --> 00:12:54,983
‫تهانيّ أيها القويّ، كيف كان ذلك؟

241
00:12:55,066 --> 00:12:57,319
‫لا، الكلّ ما عداي

242
00:12:58,570 --> 00:12:59,946
‫وهم الآن يسخرون مني

243
00:13:02,491 --> 00:13:03,283
‫تباً لهم!

244
00:13:04,201 --> 00:13:06,745
‫عندما تفوز بجائزة "بوليتزر" أتعرف
‫عدد الفتيات اللواتي ستحظى بهن؟

245
00:13:06,870 --> 00:13:10,165
‫لا يمكنني الانتظار طوال هذه المدة
‫ماذا سأفعل؟

246
00:13:13,210 --> 00:13:15,295
‫هذا سهل جداً أيها الشاب

247
00:13:17,214 --> 00:13:19,049
‫إياك أن تقول إنني لست عمّاً صالحاً

248
00:13:25,555 --> 00:13:27,682
‫هل تريد شراب الميموزا عزيزي؟

249
00:13:28,266 --> 00:13:29,768
‫أليس الوقت مبكراً
‫لاحتساء الكحول

250
00:13:30,143 --> 00:13:30,936
‫حتى بالنسبة إليك يا "سيليا"؟

251
00:13:32,395 --> 00:13:33,688
‫هل يومك حافل؟

252
00:13:33,772 --> 00:13:35,065
‫أجل، أجل

253
00:13:36,441 --> 00:13:39,236
‫عليّ أن آخذ الإفادات
‫إنها قضية هائلة

254
00:13:40,445 --> 00:13:44,533
‫أجل، يريد موكّلنا مقاضاة البلدية

255
00:13:46,660 --> 00:13:48,912
‫- يتضمن الأمر المال الكثير
‫- "دين، معك جاك"

256
00:13:49,079 --> 00:13:50,330
‫"آسف لما حصل اليوم

257
00:13:50,413 --> 00:13:54,543
‫- إذا كنت بحاجة إلى توصية فاتصل بي".
‫- قال الشركاء إنهم سيتولونها لكنهم...

258
00:13:55,502 --> 00:13:57,170
‫مهتمون بشخص مثلي...

259
00:13:57,254 --> 00:13:59,172
‫"مرحباً سيد هودز، معك كارلا

260
00:13:59,381 --> 00:14:00,298
‫كلّمت بلو كروس ويحق لك الاستفادة

261
00:14:00,382 --> 00:14:03,927
‫من نظام كوبرا
‫لاستمرار التغطية الصحية

262
00:14:04,052 --> 00:14:06,972
‫لا يفترض بي التحدث معك من هنا
‫لذا اتصل بهاتفي الخلوي، وداعاً".

263
00:14:16,982 --> 00:14:19,776
‫أنا أوصيت بخفض عدد الموظفين

264
00:14:22,654 --> 00:14:24,656
‫كرّست حياتي لهذه الشركة

265
00:14:27,867 --> 00:14:29,703
‫كيف فعلت ذلك بي؟

266
00:14:33,790 --> 00:14:35,792
‫لم يتصل بعد

267
00:14:36,251 --> 00:14:40,338
‫وجد الحب طريقه الى "هيليا جايمس"

268
00:14:40,589 --> 00:14:42,048
‫توقفي يا فتاة

269
00:14:42,757 --> 00:14:44,509
‫عدم وجود شخص في حياتك

270
00:14:44,593 --> 00:14:46,094
‫لا يعني أنه بوسعك التدخل
‫في حياتي

271
00:14:46,177 --> 00:14:47,429
‫هل قال إنه سيتصل؟

272
00:14:47,512 --> 00:14:50,181
‫قلت "اتصل بي"
‫فقال إنه لا يعرف الرقم

273
00:14:50,265 --> 00:14:52,642
‫وأجبت بأنه وارد في الدليل
‫أقصد رقم منزلي

274
00:14:53,101 --> 00:14:54,811
‫لم أغادر المنزل منذ يومين

275
00:14:55,895 --> 00:14:58,857
‫- كم هذا مثير للشفقة
‫- هذا ظريف

276
00:15:00,191 --> 00:15:02,777
‫لو لم يكن يبحث عن دمار
‫العرق الأبيض

277
00:15:02,861 --> 00:15:04,654
‫لكنت شجعتكما

278
00:15:04,988 --> 00:15:08,074
‫لا يقصد تلك التفاهات
‫ربما يفعل

279
00:15:08,533 --> 00:15:09,909
‫لكنني معجبة به

280
00:15:09,993 --> 00:15:14,414
‫أحياناً تقعين في حب شخص
‫غير مناسب

281
00:15:14,497 --> 00:15:16,458
‫ربما بسبب رائحته أو ابتسامته

282
00:15:16,541 --> 00:15:20,712
‫أو طريقة حمله علب المناديل
‫في جيبه

283
00:15:20,795 --> 00:15:23,131
‫ربما لديك شخص في حياتك

284
00:15:23,214 --> 00:15:26,176
‫أجل، إنه في الستين
‫ويركب "سيغواي"

285
00:15:26,301 --> 00:15:29,179
‫- لكنه يجذبني
‫- ما هي الـ "سيغواي"؟

286
00:15:29,262 --> 00:15:34,517
‫آلة بعجلتين يركبها الأثرياء البيض

287
00:15:34,601 --> 00:15:37,771
‫لن تبرق نجوم الحظ
‫فوق أجزائك النسائية

288
00:15:38,355 --> 00:15:39,939
‫حتى لو تمكنت من ترويض صديقي

289
00:15:40,023 --> 00:15:43,193
‫فلن أحصل على شيء
‫لوقت طويل لا أدري كم سيستمر

290
00:15:43,443 --> 00:15:46,613
‫لكن ذلك يمنحنا دافعاً
‫لارتداء الملابس في الصباح

291
00:15:50,659 --> 00:15:51,785
‫ماذا لو لم أعجبها؟

292
00:15:52,494 --> 00:15:55,622
‫80 دولاراً مع بقشيش سخيّ
‫تضمن ذلك

293
00:15:56,206 --> 00:15:57,248
‫اسكت الآن

294
00:15:57,832 --> 00:15:59,542
‫اعتبر أنها هدية مبكرة
‫بمناسبة عيد مولدك

295
00:16:01,378 --> 00:16:02,420
‫هل ستحظى بواحدة أيضاً؟

296
00:16:03,546 --> 00:16:06,216
‫لديّ موعد بعد بضع ساعات
‫بالطبع سأحظى بواحدة

297
00:16:06,341 --> 00:16:08,051
‫يستحيل أن تبقى طريفاً
‫إذا كنت متوتراً

298
00:16:12,389 --> 00:16:13,348
‫هذا خاتم زواج جميل

299
00:16:17,644 --> 00:16:18,645
‫من التالي؟

300
00:16:20,313 --> 00:16:21,106
‫مرحباً

301
00:16:22,190 --> 00:16:24,192
‫إن صديقي الصغير سيختبر
‫للمرة الأولى

302
00:16:24,275 --> 00:16:26,569
‫أقصد أنه فعل ذلك ذاتياً
‫لكنه يبحث عن التجربة الكاملة

303
00:16:26,653 --> 00:16:27,987
‫هل لديك خفوضات للطلاب؟

304
00:16:28,196 --> 00:16:32,701
‫ارحل! هذا سلوك غير ملائم

305
00:16:32,784 --> 00:16:34,619
‫هل هذه خدعة للتفاوض؟

306
00:16:34,703 --> 00:16:36,371
‫لا تحضر ولداً إلى هنا

307
00:16:36,454 --> 00:16:37,997
‫ماذا؟ أليس ماله جيداً؟

308
00:16:38,081 --> 00:16:40,083
‫إنه يدّخر نفقته منذ أسابيع

309
00:16:40,125 --> 00:16:42,377
‫أنت أقبل بك أما الصغار فلا

310
00:16:44,087 --> 00:16:45,130
‫أين "ريا"؟

311
00:16:45,296 --> 00:16:46,715
‫- "ريا" ؟
‫- ماذا؟

312
00:16:47,215 --> 00:16:48,174
‫ "أندرو"

313
00:16:49,634 --> 00:16:52,804
‫تسرّني رؤيتك
‫مضى وقت طويل

314
00:16:52,971 --> 00:16:54,180
‫ألديك موعد الليلة؟

315
00:16:54,889 --> 00:16:57,016
‫هلّا تخبرين الآنسة "سايغون"
‫أننا هنا لغرض جِديّ

316
00:16:57,100 --> 00:17:01,521
‫نريد خاتمة سعيدة لولد صغير
‫هذا غير ملائم

317
00:17:02,731 --> 00:17:05,024
‫عمره 18 عاماً ويعاني مشكلة
‫غدد، أليس كذلك؟

318
00:17:05,108 --> 00:17:07,360
‫- طبعاً
‫- إنه ولد صغير

319
00:17:07,777 --> 00:17:10,029
‫إذا كانت ترفض
‫فماذا يمكنني أن أفعل؟

320
00:17:10,321 --> 00:17:11,114
‫التهاب المفاصل واللثة

321
00:17:17,871 --> 00:17:19,497
‫آسف يا صاح

322
00:17:22,625 --> 00:17:25,003
‫لا، لا تبك

323
00:17:26,546 --> 00:17:29,382
‫لا تبك، لا تبك

324
00:17:33,303 --> 00:17:34,929
‫حسناً تعال

325
00:17:43,396 --> 00:17:47,150
‫أحسنت صنعاً بذرف الدموع
‫يا صغيري

326
00:17:52,071 --> 00:17:53,072
‫سأذهب الى منزل "ميغن"

327
00:17:54,491 --> 00:17:55,283
‫بالطبع

328
00:17:57,410 --> 00:17:59,829
‫ "لوبيتا" ، أنا آسفة
‫لأنني أخذت كل مؤونتك

329
00:18:00,163 --> 00:18:03,333
‫هل فعلت؟ يجب أن تسألي

330
00:18:03,875 --> 00:18:06,961
‫لم أنجز شيئاً، ماذا نظفت؟

331
00:18:07,045 --> 00:18:09,464
‫مأوىً للمتشردين
‫وأشعرني ذلك بالراحة

332
00:18:10,048 --> 00:18:12,425
‫يمكنك تنظيف المنزل كله

333
00:18:12,759 --> 00:18:14,093
‫فيشعرك ذلك بالراحة

334
00:18:15,428 --> 00:18:16,721
‫لا أريد حرمانك هذا الأمر

335
00:18:19,265 --> 00:18:20,975
‫ "أندرو" ، أين كنت؟

336
00:18:21,559 --> 00:18:24,729
‫كان يفترض بك مساعدتي
‫في تنظيف مأوىً للمتشردين

337
00:18:24,813 --> 00:18:26,272
‫أجل، مأوىً للمتشردين

338
00:18:26,397 --> 00:18:29,400
‫كنت أنجز عملي الصالح

339
00:18:31,319 --> 00:18:32,737
‫أحتاج إلى قيلولة

340
00:18:32,987 --> 00:18:34,280
‫ "شاين"  ماذا عن الفيلم الليلة؟

341
00:18:35,657 --> 00:18:36,825
‫أنا متعب أمي

342
00:18:37,283 --> 00:18:38,201
‫أحلاماً سعيدة!

343
00:18:40,578 --> 00:18:41,663
‫لقد تخلّى عني

344
00:18:42,747 --> 00:18:44,207
‫عليّ الاستعداد لموعدي الليلة

345
00:18:44,332 --> 00:18:46,584
‫أراك لاحقاً أيتها الوحيدة

346
00:18:52,215 --> 00:18:53,007
‫ "آلو"

347
00:18:53,341 --> 00:18:54,217
‫أجل، هذه أنا

348
00:18:55,218 --> 00:18:56,469
‫هل ما زلت ترغب
‫في الخروج الليلة؟

349
00:18:56,553 --> 00:18:58,429
‫ربما لست حراً
‫بعد هذا العرض المفاجئ

350
00:18:59,013 --> 00:18:59,806
‫هل أنت كذلك؟

351
00:19:00,807 --> 00:19:01,891
‫أودّ الذهاب لتناول شرائح اللحم

352
00:19:03,101 --> 00:19:04,644
‫الطعام مملّ

353
00:19:05,520 --> 00:19:06,896
‫دعنا نقُمْ بأمر مثير للاهتمام

354
00:19:20,785 --> 00:19:22,245
‫هل أنت واثقة
‫من أنك لم تجربي ذلك؟

355
00:19:22,287 --> 00:19:25,039
‫- أنت معلم ماهر
‫- أعمل منذ 18 سنة

356
00:19:26,374 --> 00:19:28,960
‫- هل سبق أن قتلت أحداً؟
‫- أعمل منذ 18 سنة

357
00:19:35,174 --> 00:19:38,845
‫ما الذي يمنعك أو يمنعني
‫أو يمنعهم

358
00:19:38,928 --> 00:19:40,763
‫من تفجير رأس أحدهم؟

359
00:19:41,598 --> 00:19:42,557
‫حكم الإعدام

360
00:19:44,309 --> 00:19:45,143
‫حسناً

361
00:19:46,895 --> 00:19:48,563
‫- دورك
‫- لا، لا بأس

362
00:19:58,531 --> 00:19:59,324
‫كأس أخرى؟

363
00:19:59,532 --> 00:20:00,658
‫لديك...

364
00:20:02,201 --> 00:20:03,328
‫كتفان مذهلتان

365
00:20:03,578 --> 00:20:04,954
‫لا، إنهما ملطختان

366
00:20:05,204 --> 00:20:08,291
‫انظر، جرح رصاصة من الجيش

367
00:20:09,042 --> 00:20:09,834
‫هل شاركت في المعارك؟

368
00:20:10,293 --> 00:20:11,502
‫الرجال الإسرائيليون يمتازون
‫بحسّ ذكوري قويّ

369
00:20:12,086 --> 00:20:13,212
‫لا مشكلة لديهم

370
00:20:13,296 --> 00:20:14,964
‫إن أحضرت امرأة أخرى إلى السرير

371
00:20:15,506 --> 00:20:18,176
‫لكن أحضر رجلاً آخر
‫يفقدوا صوابهم

372
00:20:19,344 --> 00:20:20,303
‫إذاً أطلق النار عليك؟

373
00:20:20,887 --> 00:20:22,722
‫بصراحة لو لم يفعل

374
00:20:22,972 --> 00:20:24,140
‫لظننت أنه شاذّ

375
00:20:25,183 --> 00:20:27,435
‫وكانت العلاقة الجنسية رائعة
‫تلك الليلة

376
00:20:28,019 --> 00:20:32,106
‫مع الألم واللذة
‫هذا مثير للاهتمام

377
00:20:42,909 --> 00:20:45,453
‫- آلو؟
‫- "هيليا"؟ معك "جوزف"

378
00:20:47,121 --> 00:20:47,956
‫ "جوزف"؟

379
00:20:49,332 --> 00:20:50,375
‫ "جوزف"

380
00:20:51,793 --> 00:20:53,628
‫كيف حالك؟

381
00:20:54,212 --> 00:20:56,589
‫أشعر بنزاع داخلي يا "هيليا"

382
00:20:57,131 --> 00:20:58,591
‫كرجل يتبع الإسلام

383
00:20:58,883 --> 00:21:01,344
‫أحد الشرور الذي علينا التنبّه إليه

384
00:21:02,178 --> 00:21:03,680
‫هو جمال النساء الآسر

385
00:21:04,722 --> 00:21:07,433
‫لكنني أودّ كثيراً رؤيتك

386
00:21:07,725 --> 00:21:08,810
‫هذا إطراء، صحيح؟

387
00:21:08,893 --> 00:21:10,353
‫هل أنت حرّة للزواج؟

388
00:21:11,354 --> 00:21:14,273
‫المعذرة، هل طلبت يدي للتوّ؟

389
00:21:14,774 --> 00:21:17,443
‫أنت لا تهدر الوقت يا "فرقان"

390
00:21:18,111 --> 00:21:20,822
‫لا، لا، أنا آسف
‫لقد أخطأت الفهم

391
00:21:22,031 --> 00:21:25,576
‫كنت أتساءل إن كنت حرّة
‫للزواج لاحقاً

392
00:21:25,660 --> 00:21:28,955
‫"في الوقت الراهن
‫أريد أن نوثق معرفتنا"

393
00:21:31,499 --> 00:21:33,584
‫أحب طريقة كلامك

394
00:21:35,378 --> 00:21:36,212
‫أنت تودّ مواعدتي، صحيح؟

395
00:21:36,796 --> 00:21:39,590
‫- المعذرة، أنتظر منذ ساعتين
‫- المعذرة لحظة يا "هيليا"

396
00:21:42,176 --> 00:21:45,847
‫أفهم استياءك سيدتي
‫وسنجد حقائبك

397
00:21:46,431 --> 00:21:47,849
‫أنا أبذل قصارى جهدي

398
00:21:49,475 --> 00:21:50,601
‫ساقطة شريرة

399
00:21:50,685 --> 00:21:54,564
‫ "هيليا" ، أظن أنّ أيّ شيء يتخطى
‫الاتصالات الهاتفية

400
00:21:54,647 --> 00:21:57,191
‫هو أمر غير حكيم في هذه المرحلة

401
00:21:58,484 --> 00:22:00,403
‫سيكون الإغواء قوياً جداً

402
00:22:00,445 --> 00:22:03,406
‫كم سيتطلب الأمر للتصرف
‫بعدم حكمة

403
00:22:03,531 --> 00:22:06,701
‫فأنا لا أقصد التقليل من الاحترام

404
00:22:06,784 --> 00:22:09,996
‫لكنني أظن أنك وسيم
‫وأريد رؤيتك وجهاً لوجه

405
00:22:10,621 --> 00:22:12,206
‫سأراك بعد 40 دقيقة

406
00:22:12,790 --> 00:22:15,418
‫"المنطقة البيضاء مخصصة للتحميل
‫والتفريغ الحالي...

407
00:22:18,463 --> 00:22:19,422
‫ماذا تفعل؟

408
00:22:21,257 --> 00:22:22,216
‫ظننت أننا ننسجم معاً

409
00:22:23,217 --> 00:22:25,011
‫- نعم هذا صحيح
‫- جيد

410
00:22:28,347 --> 00:22:33,311
‫أنا آسف، لا يزال الوقت مبكرا
‫بعد وفاة عشيقك

411
00:22:33,436 --> 00:22:36,814
‫لا، عرفت رجالاً عديدين بعده
‫فهذا يساعد على تخطي المشقّات

412
00:22:36,898 --> 00:22:37,857
‫جيد

413
00:22:39,650 --> 00:22:41,986
‫لكن هل أسيء تفسير الأمور أو...

414
00:22:42,070 --> 00:22:42,862
‫اسمع...

415
00:22:44,739 --> 00:22:45,531
‫أنت رائع

416
00:22:46,783 --> 00:22:48,284
‫لكنني لست منجذبة إليك

417
00:22:50,286 --> 00:22:51,079
‫أنا آسفة

418
00:22:51,662 --> 00:22:52,872
‫هل تحبين الشابّ البدين
‫أو ما شابه؟

419
00:22:53,456 --> 00:22:55,249
‫لا، أنت...

420
00:22:56,501 --> 00:23:00,254
‫أحب الرجل الضخم والقويّ

421
00:23:00,922 --> 00:23:02,465
‫الذي قد يترك لحيته تنمو

422
00:23:03,007 --> 00:23:05,718
‫أنت وسيم وبوسعي أن أقلبك
‫كما أقلب الفطائر المحلاة

423
00:23:06,594 --> 00:23:09,931
‫أنت ستطلب الإذن
‫بدلاً من دفعي إلى الجدار

424
00:23:10,014 --> 00:23:12,600
‫وممارسة الجنس معي
‫حتى أبلغ الذروة بروعة

425
00:23:14,685 --> 00:23:17,021
‫لكن لا يزال بوسعنا أن نبقى
‫صديقين، صحيح؟

426
00:23:20,108 --> 00:23:23,861
‫أريد تجربة مسدس "غلوك" لاحقاً
‫أو "ماغنوم"

427
00:23:23,945 --> 00:23:25,947
‫اهدئي يا راعية البقر
‫ربما المرّة المقبلة

428
00:23:27,406 --> 00:23:28,199
‫هل انتهينا؟

429
00:23:29,075 --> 00:23:30,743
‫لديّ رحلة طويلة
‫إلى "باسيفيك بيتش"

430
00:23:30,827 --> 00:23:33,579
‫وأحتاج إلى ساعات لتعقيم
‫إبر الثقب

431
00:23:34,539 --> 00:23:35,373
‫أنا آسف

432
00:23:36,749 --> 00:23:37,834
‫هل تحب العمل السرّي؟

433
00:23:39,710 --> 00:23:40,503
‫أحب ذلك معك

434
00:23:41,087 --> 00:23:43,756
‫هذا مثير، أليس كذلك؟

435
00:23:44,632 --> 00:23:48,344
‫إلى أن تصابي في مؤخرتك بمسدس
‫إبر يحمله مدمن ميثامفيتامين

436
00:23:50,138 --> 00:23:51,305
‫أجل، هذا مثير

437
00:23:54,559 --> 00:23:55,393
‫وداعاً

438
00:24:01,941 --> 00:24:05,278
‫هل يمكنني تجربة البراق
‫مع المقبض العاجيّ الجميل؟

439
00:24:05,444 --> 00:24:07,029
‫أنا آسف، سنقفل بعد عشر دقائق

440
00:24:07,321 --> 00:24:09,448
‫ليس عليك العودة إلى المنزل
‫لكن لا يمكنك الرماية هنا

441
00:24:12,535 --> 00:24:14,829
‫هذه رخصتك سيدة "لابلانت"

442
00:24:15,413 --> 00:24:18,416
‫أدعى "لايسي"
‫وأمي هي السيدة "لابلانت"

443
00:24:32,805 --> 00:24:34,682
‫ماذا تفعلين هنا؟

444
00:24:35,057 --> 00:24:37,185
‫كم مرة تتسنى لك رؤية
‫بيت زراعة قيد الإنشاء؟

445
00:24:37,894 --> 00:24:41,397
‫عزيزتي، أغمضي عينيك

446
00:24:41,981 --> 00:24:42,857
‫اسكت

447
00:24:42,940 --> 00:24:44,817
‫أنا جادّ، هيا أغمضي عينيك

448
00:24:45,318 --> 00:24:46,110
‫ادخلي

449
00:24:51,157 --> 00:24:53,951
‫أريدك أن تتخيلي الآن غرفة
‫برّاقة مليئة

450
00:24:54,035 --> 00:24:56,287
‫مليئة بالنباتات الخضراء الجميلة

451
00:24:56,996 --> 00:24:57,997
‫انظري إلى الأوراق

452
00:24:59,207 --> 00:25:00,249
‫انظري عن كثب

453
00:25:02,335 --> 00:25:03,127
‫ماذا يوجد على الأوراق؟

454
00:25:03,961 --> 00:25:05,338
‫ما الذي ينمو على الأوراق؟

455
00:25:05,421 --> 00:25:07,006
‫إنه المال
‫نحن نزرع المال عزيزتي

456
00:25:07,757 --> 00:25:10,635
‫إذا الترّهات تجعل العشب ينمو

457
00:25:10,718 --> 00:25:11,928
‫فقد تكون على حق

458
00:25:12,595 --> 00:25:16,641
‫هذه ليست تفاهات
‫إنه نظام كهربائي مائي

459
00:25:19,435 --> 00:25:20,311
‫تباً!

460
00:25:21,020 --> 00:25:22,897
‫إنهم سريعون

461
00:25:23,147 --> 00:25:24,398
‫أظن أنهم مدمنو ميثامفيتامين

462
00:25:24,607 --> 00:25:26,442
‫هل يستخدمون مسدسات مسامير؟

463
00:25:27,485 --> 00:25:31,072
‫أعتذر عن التأخير، أنا "فيكتور"

464
00:25:31,155 --> 00:25:32,907
‫مرحباً، أنا "لايسي"

465
00:25:34,200 --> 00:25:35,243
‫تروقني مقلتاك

466
00:25:36,953 --> 00:25:38,079
‫شكراً "فيكتور"

467
00:25:39,372 --> 00:25:40,164
‫إنهما حقيقيتان

468
00:25:43,668 --> 00:25:44,502
‫من هذا؟

469
00:25:59,684 --> 00:26:00,518
‫هل يمكنني مساعدتك؟

470
00:26:01,435 --> 00:26:02,436
‫هذه لك

471
00:26:03,646 --> 00:26:05,064
‫- ما هذه؟
‫- بقلاوة

472
00:26:05,481 --> 00:26:06,274
‫لماذا؟

473
00:26:07,108 --> 00:26:08,567
‫أتيت حديثاً إلى الحيّ

474
00:26:09,360 --> 00:26:11,320
‫وهذه هدية لتوديعك

475
00:26:12,029 --> 00:26:14,282
‫ألا تحبّ السود؟

476
00:26:14,365 --> 00:26:16,993
‫لا مشكلة لديّ مع الزنوج

477
00:26:17,660 --> 00:26:20,579
‫أحب موسيقاكم وطعامكم المقليّ

478
00:26:21,247 --> 00:26:22,039
‫ما مشكلتك؟

479
00:26:24,250 --> 00:26:27,295
‫رأيت شاحنات عديدة تتوقف
‫أمام منزلك الليلة

480
00:26:27,378 --> 00:26:30,798
‫وتساءلت عمّا سينزل منها

481
00:26:31,382 --> 00:26:32,800
‫ربما طاولة للعب كرة الطاولة

482
00:26:33,551 --> 00:26:36,554
‫أو "لايزي بوي"
‫أو تلفزيون شاشته مسطحة

483
00:26:37,596 --> 00:26:41,892
‫لكن لا، كانت علباً

484
00:26:42,977 --> 00:26:44,687
‫أعرف هذه العلب

485
00:26:45,521 --> 00:26:48,024
‫إنها لـ "فيكتور"

486
00:26:49,567 --> 00:26:51,986
‫أعرف ماذا تفعل لذا أرحل

487
00:26:52,069 --> 00:26:55,573
‫والا أطرق بابك المرة المقبلة
‫ولن أحمل الحلوى

488
00:26:55,698 --> 00:26:57,783
‫كذلك إخوتي وأقربائي

489
00:27:01,495 --> 00:27:04,248
‫قل لـ"فيكتور" إنّ "كيشيشيان"
‫يسلّم عليه

490
00:27:06,417 --> 00:27:08,419
‫القطع الدائرية مصنوعة من الجوز

491
00:27:09,712 --> 00:27:10,629
‫وهي لذيذة

492
00:27:21,432 --> 00:27:22,224
‫ "فيكتور"

493
00:27:25,770 --> 00:27:26,604
‫ "كيشيشيان"  يسلّم عليك

494
00:27:27,521 --> 00:27:28,731
‫تباً!

495
00:27:29,774 --> 00:27:31,734
‫يا شباب توقفوا عن العمل

496
00:27:32,401 --> 00:27:33,444
‫ما الأمر؟

497
00:27:36,030 --> 00:27:37,490
‫ "أرام كيشيشيان"

498
00:27:37,740 --> 00:27:38,574
‫من هو؟

499
00:27:38,657 --> 00:27:40,618
‫الأرمنيّ القوي في الناحية الشمالية

500
00:27:40,743 --> 00:27:42,036
‫المنافس لنا

501
00:27:42,620 --> 00:27:44,538
‫لقد رتبت بيوت الزراعة له

502
00:27:45,164 --> 00:27:48,000
‫- وذاك المحتال جادّ في عمله
‫- علينا الانتقال

503
00:27:48,876 --> 00:27:52,213
‫لكن هذه "أميركا"
‫بوسعنا كلنا العمل

504
00:27:52,922 --> 00:27:55,341
‫سنرسل إليه البسكويت
‫ونخيفه كثيراً

505
00:27:56,217 --> 00:27:57,301
‫هل سمعت ما قاله؟

506
00:27:58,552 --> 00:27:59,804
‫لدينا مشكلات

507
00:28:01,180 --> 00:28:03,891
‫هناك مشكلات وحلول دائماً

508
00:28:06,185 --> 00:28:07,895
‫- تابعوا العمل يا شباب
‫- هل أنت واثقة؟

509
00:28:08,020 --> 00:28:10,356
‫- أنا واثقة
‫- حسناً

510
00:28:11,774 --> 00:28:15,069
‫"لايسي"، هل يمكنني مخاطبة
‫"نانسي" قليلاً؟

511
00:28:16,779 --> 00:28:19,448
‫عليها الذهاب إلى المنزل
‫يمكنك مخاطبتها غداً

512
00:28:22,535 --> 00:28:23,327
‫أنهوا العمل

513
00:28:41,887 --> 00:28:42,847
‫ما الأمر؟

514
00:28:48,853 --> 00:28:49,937
‫ "ميغن"  حامل

515
00:28:53,190 --> 00:28:54,150
‫سنحتفظ بالطفل

516
00:28:55,860 --> 00:28:56,735
‫مرحباً "نانسي"

