﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,461
‫ "في الحلقات السابقة."

2
00:00:02,628 --> 00:00:05,131
‫لن تعرض ابنتي ثياباً للبدناء.

3
00:00:05,256 --> 00:00:06,757
‫إنها مذهلة.

4
00:00:06,882 --> 00:00:09,760
‫- لديّ مقابلة عمل.
‫- إذاً من الذي سيرفضك اليوم؟

5
00:00:09,844 --> 00:00:13,305
‫وبعدما دفع لها خالي، أخذتني "جايد" إلى
‫غرفة...

6
00:00:16,142 --> 00:00:18,018
‫أنت رائع لكنني لست منجذبة إليك.

7
00:00:18,102 --> 00:00:19,478
‫- "هيليا؟"
‫- "جوزيف".

8
00:00:19,562 --> 00:00:20,938
‫أود أن أراك.

9
00:00:21,021 --> 00:00:23,232
‫هؤلاء هم جيراننا الأرمن الذين يزرعون
‫الماريجوانا.

10
00:00:23,315 --> 00:00:25,651
‫- أواجه هذه المشكلة.
‫- عليّ العودة إلى العمل.

11
00:00:25,735 --> 00:00:27,862
‫- إنه غزو.
‫- علينا أن نخبئ كل شيء!

12
00:00:27,945 --> 00:00:30,030
‫"حصل الغزو الشجاع في ساعة متأخرة من ليلة
‫أمس..."

13
00:00:30,114 --> 00:00:32,658
‫- أحضرت لي حياً.
‫- فعلت ذلك.

14
00:00:32,742 --> 00:00:34,493
‫أبعديه عن ابنتي.

15
00:00:34,577 --> 00:00:36,162
‫قابلت ابنك، فبدأت بتدخين الماريجوانا

16
00:00:36,245 --> 00:00:38,581
‫- وستخضع للإجهاض.
‫- قودي السيارة.

17
00:01:31,008 --> 00:01:35,846
‫ "ويدز"

18
00:01:36,555 --> 00:01:39,308
‫ "سايلس" ؟ هيا.

19
00:01:39,391 --> 00:01:41,852
‫لا يمكنك أن تحجز نفسك في الغرفة إلى الأبد.

20
00:01:43,604 --> 00:01:45,105
‫على الأقل اخرج وتجاهلني.

21
00:01:46,398 --> 00:01:48,609
‫ودع "لوبيتا" ترفض تغيير ملاءات سريرك.

22
00:01:49,652 --> 00:01:52,112
‫- ارحلي.
‫- أريد أن نتحدث.

23
00:01:54,907 --> 00:01:56,158
‫اخرج وتحدث إلي.

24
00:02:02,832 --> 00:02:03,666
‫آلو؟

25
00:02:03,749 --> 00:02:05,376
‫نواجه المشاكل في "أرمينيا" الصغيرة.

26
00:02:05,459 --> 00:02:07,670
‫هل يزعجك أن تقول
‫ "صباح الخير"  عندما تتصل؟

27
00:02:07,753 --> 00:02:12,383
‫لست واثقاً من أنه صباح خير. إنّ دائرة مكافحة
‫المخدرات...

28
00:02:14,593 --> 00:02:16,762
‫اقتحمت دائرة مكافحة المخدرات بعض منازل
‫الزراعة قرب منزلنا.

29
00:02:16,846 --> 00:02:18,639
‫- من كان مناوباً؟
‫- "سانجاي".

30
00:02:18,973 --> 00:02:21,433
‫- "هل اتصل بك؟"
‫- لا، لكن...

31
00:02:21,517 --> 00:02:23,435
‫قابليني هنا، سندخل معاً.

32
00:02:23,519 --> 00:02:25,312
‫حسناً. سأكون هناك قريباً.

33
00:02:42,621 --> 00:02:43,956
‫ثمة خطب ما.

34
00:02:44,623 --> 00:02:46,041
‫ماذا حصل؟

35
00:02:50,087 --> 00:02:53,257
‫- اعتقلوا "سانجاي" بالتأكيد.
‫- لا.

36
00:03:12,651 --> 00:03:14,278
‫لا تطلق النار!

37
00:03:16,530 --> 00:03:17,364
‫مرحباً.

38
00:03:19,450 --> 00:03:21,035
‫انتظرا، اتفقنا؟ وردني اتصال.

39
00:03:24,038 --> 00:03:24,872
‫آلو؟

40
00:03:25,497 --> 00:03:27,082
‫ماذا حصل بحق السماء؟

41
00:03:28,208 --> 00:03:30,920
‫ظننا أنهم سيعتقلوننا. حاولنا التخلص من
‫الماريجوانا.

42
00:03:31,003 --> 00:03:33,047
‫هل تعتقد أن منزلاً مليئاً بالماريجوانا هو
‫كمخدرات بخسة محظورة

43
00:03:33,130 --> 00:03:35,299
‫- في غرفة فتيان في مخيم الكنيسة؟
‫- إنني هندوسي.

44
00:03:35,382 --> 00:03:36,842
‫- نحن؟ من نحن؟
‫- "أندي".

45
00:03:37,509 --> 00:03:39,094
‫- أين هو؟
‫- لا أدري.

46
00:03:39,470 --> 00:03:41,805
‫لقد صرخ، "ابتعد عن طريقي أيها الأسمر" ،
‫ورحل.

47
00:03:42,389 --> 00:03:44,141
‫- أين أمي بحق السماء؟
‫- تولى "أندي" الأمر.

48
00:03:44,725 --> 00:03:46,769
‫اسمعي، عليّ الذهاب. على الأرجح،
‫فقدت أمي صوابها.

49
00:03:46,852 --> 00:03:49,063
‫اذهب.

50
00:03:54,193 --> 00:03:56,362
‫- ماذا؟ أما من غزو؟
‫- أيها السافل.

51
00:03:58,322 --> 00:03:59,990
‫- أظننا نحتاج إلى غرفة ذعر.
‫- ماذا فعلت؟

52
00:04:00,908 --> 00:04:02,993
‫لا يمكننا أن نرى ما في الخارج.

53
00:04:03,410 --> 00:04:05,621
‫وكانت هناك صفارات إنذار ومروحيات، فأصبت
‫بالذعر.

54
00:04:06,080 --> 00:04:09,166
‫لو كانت لدينا غرفة للذعر، لما كنت شعرت
‫بالذعر.

55
00:04:09,291 --> 00:04:11,418
‫- لم تفوح رائحة غريبة من نبتتي؟
‫- لأنني أنقذتها.

56
00:04:11,919 --> 00:04:15,381
‫بالمناسبة، إنني مصاب بالذعر الآن.

57
00:04:15,923 --> 00:04:18,926
‫ظننتني سأدخل السجن. انظرا إلى هذا
‫الوجه.

58
00:04:19,009 --> 00:04:20,594
‫سأمر في السجن كمفصل خليع.

59
00:04:20,678 --> 00:04:22,972
‫تفوح منها رائحة البول. هل تبوّلت على نبتتي؟

60
00:04:23,555 --> 00:04:26,225
‫لا، لم أبل على نبتتك. بل رويتها ببولي.

61
00:04:26,308 --> 00:04:28,852
‫- ماذا؟
‫- كنت أنقذ حياتها.

62
00:04:28,936 --> 00:04:31,772
‫لم أؤمن لها النداوة عندما كانت جافة فحسب،

63
00:04:31,855 --> 00:04:34,024
‫بل لففت أيضاً جذورها القيمة بقلنسوتي،

64
00:04:34,108 --> 00:04:35,776
‫لذا، أنت على الرحب والسعة.

65
00:04:35,859 --> 00:04:36,819
‫تبوّلت على نبتتي.

66
00:04:37,569 --> 00:04:40,322
‫ثمة نتروجين في البول. هذا يفيد النبات.

67
00:04:40,406 --> 00:04:42,533
‫ليس عندما يكون مركزاً، كما في البول.

68
00:04:42,616 --> 00:04:44,952
‫لم يكن مركزاً. شربت نحو سبع زجاجات من
‫الماء.

69
00:04:45,035 --> 00:04:46,829
‫أعرف أهمية أن تبقى مروياً.

70
00:04:46,954 --> 00:04:52,626
‫هل هذا سيئ بالنسبة إلينا؟ هل آذى نبتتنا
‫ببوله؟

71
00:04:53,794 --> 00:04:55,796
‫أرأيت؟ تبدو جميلة، أليس كذلك؟

72
00:04:56,130 --> 00:04:57,881
‫ثمة القليل مني فيها.

73
00:04:57,965 --> 00:04:59,925
‫لم لا تعرف مطلقاً متى تصمت؟

74
00:05:00,676 --> 00:05:03,053
‫ضعيها مجدداً في بعض التربة لتري إن كانت
‫تتجذر مجدداً.

75
00:05:03,137 --> 00:05:05,264
‫- إن فعلت، فسنكون بخير، صحيح؟
‫- من أشعل الأنوار؟

76
00:05:05,848 --> 00:05:07,975
‫يستحسن أن تأمل أن تكون بقية النباتات بخير.

77
00:05:08,642 --> 00:05:10,769
‫سأذهب لقص بعض المجموعات لنعود
‫إلى المسار الصحيح.

78
00:05:11,895 --> 00:05:13,689
‫على الأقل، ما زلنا نعمل، صحيح؟

79
00:05:13,772 --> 00:05:15,107
‫كان يمكن أن نكون جميعاً في السجن
‫الآن.

80
00:05:15,190 --> 00:05:17,568
‫لا، غير صحيح. كنا بخير حتى أفسدت المكان.

81
00:05:23,115 --> 00:05:24,408
‫سأذهب للتحقق من الماريجوانا،

82
00:05:24,491 --> 00:05:26,702
‫لأرى إن كان يمكن إنقاذ أي من المجموعات
‫الأخرى.

83
00:05:29,246 --> 00:05:30,789
‫نعم، افعلي هذا.

84
00:05:35,711 --> 00:05:36,545
‫هذا جميل.

85
00:05:37,296 --> 00:05:38,589
‫تبدين رائعة يا عزيزتي.

86
00:05:39,173 --> 00:05:40,466
‫- أليس هذا مثيراً للحماسة؟
‫- شكراً.

87
00:05:40,591 --> 00:05:41,842
‫نعم، إنه كذلك.

88
00:05:44,720 --> 00:05:45,596
‫ماذا تفعلين هنا؟

89
00:05:45,679 --> 00:05:48,265
‫أصبحت هي الآن مورد دخلنا الوحيد،

90
00:05:48,348 --> 00:05:50,225
‫لذا أقوم بحماية ممتلكاتنا.

91
00:05:50,309 --> 00:05:53,395
‫المعذرة. الشعر ليس مناسباً.

92
00:05:53,479 --> 00:05:56,231
‫لديها رأس صغير على جسم ضخم.

93
00:05:56,315 --> 00:05:58,358
‫لا تدع الوجه الجميل يخدعك.

94
00:05:58,609 --> 00:06:01,904
‫تحتاج إلى شعرها الكبير لجعل شكلها متوازناً.

95
00:06:01,987 --> 00:06:05,282
‫- هذا ما يريده المخرج.
‫- حسناً، لا يدرك المخرج

96
00:06:05,365 --> 00:06:08,368
‫أنه لدى (إيزابيل) رأس صغير للغاية.

97
00:06:08,452 --> 00:06:09,745
‫أمي، هل...

98
00:06:09,870 --> 00:06:12,664
‫أنا أريد مصلحتك. المعذرة.

99
00:06:13,248 --> 00:06:17,795
‫إن أضفت بعض الحجم إلى الشعر،

100
00:06:17,878 --> 00:06:20,255
‫فلن تبدو كغبية.

101
00:06:20,339 --> 00:06:22,466
‫لا أحتاج إلى هذه الموجات السلبية.

102
00:06:22,549 --> 00:06:25,219
‫حسناً، يجدر بمزيّن الشعر ذاك
‫أن يصفف الشعر في سيرك.

103
00:06:25,302 --> 00:06:27,888
‫عليك المرور بمن تضع الماكياج الآن، فقط
‫لتحرصي على طردها؟

104
00:06:27,971 --> 00:06:29,723
‫حسناً، إن الماكياج رهيب أيضاً.

105
00:06:29,807 --> 00:06:32,392
‫من يعطي فتاة في الـ11 شفتين كبيرتين هكذا؟

106
00:06:32,476 --> 00:06:33,852
‫ما هي المشكلة؟

107
00:06:33,936 --> 00:06:38,065
‫المشكلة هي أنهم لا يعرفون كيف يعتنون بشكل
‫ابنتي.

108
00:06:38,148 --> 00:06:43,195
‫لم أنتم المثليون تكرهون النساء كثيراً؟

109
00:06:43,779 --> 00:06:45,656
‫لأن لدينا أمهات مثلك.

110
00:06:46,448 --> 00:06:50,410
‫حسناً، أنت، الشعر. يا حارس الأمن، الوالدة.

111
00:06:50,494 --> 00:06:51,620
‫أستميحك عذراً؟

112
00:06:51,703 --> 00:06:53,038
‫أريدها أن تبتعد عن موقع التصوير.

113
00:06:53,622 --> 00:06:54,706
‫مهووس بالسيطرة.

114
00:06:55,290 --> 00:06:56,166
‫عرض رعب.

115
00:06:57,668 --> 00:06:59,628
‫أحب عالم الاستعراض.

116
00:07:11,098 --> 00:07:12,266
‫توقفي!

117
00:07:13,600 --> 00:07:16,353
‫- يجب أن تتوقفي!
‫- نعم، نعم. توقفي.

118
00:07:16,436 --> 00:07:19,231
‫ليس قبل أن يخرج "سايلس". هذا غزوي
‫لـ"باناما".

119
00:07:19,314 --> 00:07:20,649
‫كما عندما احتللنا القناة؟

120
00:07:21,316 --> 00:07:23,277
‫ماذا يعلمونكم في المدرسة؟

121
00:07:23,360 --> 00:07:25,445
‫كيف ننجح في الامتحانات المعيارية
‫الأسبوعية،

122
00:07:25,571 --> 00:07:26,446
‫لزيادة تمويل المدرسة.

123
00:07:26,530 --> 00:07:28,115
‫حسناً يا فتى، ستتعلم في المنزل.

124
00:07:28,782 --> 00:07:31,368
‫في الثمانينيات، حكم "باناما"

125
00:07:31,451 --> 00:07:34,163
‫رجل ببشرة سيئة يدعى "مانويل نورييغا"،

126
00:07:34,246 --> 00:07:36,456
‫كان في البداية قائداً دمية بين أيدينا، ثم
‫توقف عن ذلك.

127
00:07:36,540 --> 00:07:38,375
‫لذا، كما يبدو أن "أميركا" تفعل دائماً

128
00:07:38,458 --> 00:07:40,586
‫عندما حظينا برئيس يدعى "بوش" غزونا بلاده.

129
00:07:40,669 --> 00:07:43,172
‫ثم اختبأ "نورييغا" في السفارة
‫الباباوية،

130
00:07:43,255 --> 00:07:45,465
‫لكننا لم نستطع غزوها، لأن "البابا" كان
‫ليفقد صوابه،

131
00:07:45,591 --> 00:07:48,302
‫فشغلنا عوضاً عن ذلك
‫موسيقى الروك في المبنى،

132
00:07:48,427 --> 00:07:50,095
‫حتى أفقدته صوابه واستسلم.

133
00:07:50,179 --> 00:07:51,972
‫"سايلس" هو "نورييغا" والدتك،

134
00:07:52,097 --> 00:07:54,183
‫و "بولي وولي دودل"  هو الروك أند رول.

135
00:07:56,226 --> 00:07:57,311
‫يا للروعة.

136
00:07:57,394 --> 00:07:58,729
‫تعبت مجدداً.

137
00:08:00,439 --> 00:08:03,775
‫هل كان يملك "نورييغا" سماعتي أذن صوتيتين
‫تحجبان الضجة؟

138
00:08:03,859 --> 00:08:07,988
‫لأن "سايلس" يملكها، وأنا لا أملكها،
‫والآن بدأت أفقد صوابي.

139
00:08:08,071 --> 00:08:12,451
‫اذهب إلى مدرستك الرسمية المتوسطة قبل أن
‫تتأخر.

140
00:08:15,370 --> 00:08:17,539
‫هل يمكنني أن أتأخر قليلاً بعد المدرسة؟

141
00:08:17,623 --> 00:08:18,665
‫انضممت إلى نادي المناظرات.

142
00:08:20,292 --> 00:08:21,168
‫ما الذي جعلك تفكر في ذلك؟

143
00:08:21,793 --> 00:08:25,088
‫لا أدري، ظننت أنه سيكون ممتعاً أن أشارك في
‫المناظرات وما إلى ذلك.

144
00:08:25,172 --> 00:08:26,506
‫حسناً، أحسنت.

145
00:08:27,090 --> 00:08:28,508
‫- استمتع.
‫- شكراً.

146
00:08:32,763 --> 00:08:38,101
‫ "سايلس" ، اخرج من فضلك.

147
00:08:40,646 --> 00:08:43,523
‫أحاول مساعدتك.

148
00:08:46,902 --> 00:08:47,945
‫تباً.

149
00:08:48,820 --> 00:08:50,989
‫ماذا يمكنني أن أفعل لمساعدتك؟

150
00:08:51,198 --> 00:08:52,199
‫اشترِ له سيارة.

151
00:08:53,575 --> 00:08:54,493
‫أريد سيارة.

152
00:08:55,869 --> 00:08:56,703
‫لا.

153
00:09:01,875 --> 00:09:02,960
‫إذاً كيف يجري العمل؟

154
00:09:03,168 --> 00:09:04,336
‫لن أتحدث إليك عن هذا الأمر.

155
00:09:04,419 --> 00:09:05,712
‫أليس جيداً؟

156
00:09:06,004 --> 00:09:08,215
‫يا إلهي يا "نانسي" ، إن كنت لا تستطيعين
‫النجاح في بيع المخدرات...

157
00:09:08,298 --> 00:09:09,967
‫- أقسم.
‫- بحقك.

158
00:09:10,050 --> 00:09:11,969
‫كفّي عن اعتباري ولداً. تحدثي إليّ.

159
00:09:13,178 --> 00:09:15,013
‫حسناً، العمل بخير، شكراً.

160
00:09:20,811 --> 00:09:23,730
‫إذاً هل تبيعين الماريجوانا فقط؟ هل تتاجرين
‫بالكوكايين أو الميثامفيتامين؟

161
00:09:26,858 --> 00:09:28,026
‫الماريجوانا فقط.

162
00:09:28,110 --> 00:09:29,069
‫لماذا؟

163
00:09:30,612 --> 00:09:32,239
‫لأنني أعتقد...

164
00:09:34,074 --> 00:09:40,914
‫أن الكوكايين والميثامفيتامين هما مخدران
‫خطران يدمران الحياة.

165
00:09:40,998 --> 00:09:45,502
‫أعتقد أن تدخين الماريجوانا هي جريمة بلا
‫ضحايا،

166
00:09:45,585 --> 00:09:46,795
‫لكنني لا أريدك أن تدخنها.

167
00:09:46,878 --> 00:09:48,964
‫لا يجدر بك تدخينها. فالماريجوانا تجعلك
‫غبياً.

168
00:09:49,047 --> 00:09:51,591
‫يبدو أنكما جاهزان للشراء.

169
00:09:52,175 --> 00:09:53,635
‫أحتاج إلى شيء ما لابني.

170
00:09:53,719 --> 00:09:57,222
‫مناسبة خاصة؟ عيد مولده؟ تخرجه؟

171
00:09:57,389 --> 00:09:58,974
‫خضعت حبيبتي للتوّ للإجهاض.

172
00:09:59,766 --> 00:10:01,143
‫لدي السيارة المناسبة.

173
00:10:01,226 --> 00:10:02,602
‫إنها جميلة.

174
00:10:05,856 --> 00:10:06,857
‫مذهل.

175
00:10:07,441 --> 00:10:10,610
‫مقعدان، ما من مقاعد خلفية، ما من مشكلة.

176
00:10:13,155 --> 00:10:14,614
‫سأعود على الفور.

177
00:10:15,741 --> 00:10:16,575
‫أحبها.

178
00:10:19,578 --> 00:10:21,288
‫لا، ليست آمنة.

179
00:10:21,371 --> 00:10:23,165
‫إن كنت قلقة جداً على سلامتي،

180
00:10:23,248 --> 00:10:25,125
‫ربما كان يجدر بك التفكير في نطاق عمل
‫آخر.

181
00:10:25,208 --> 00:10:27,419
‫إن تفوهت بكلمة أخرى، فسآخذ مال
‫المخدرات القذر،

182
00:10:27,502 --> 00:10:29,921
‫وسأشتري لنفسي قرطين ألماسيين كبيرين وسنّاً
‫ذهبية.

183
00:10:30,005 --> 00:10:30,964
‫- أمي.
‫- أقصد ما أقوله.

184
00:10:31,089 --> 00:10:32,424
‫جد لنفسك سيارة جميلة بأربعة أبواب،

185
00:10:32,507 --> 00:10:33,675
‫واشعر بالشكر لأنك لا تتنقل على المزلجة.

186
00:10:34,259 --> 00:10:36,970
‫يمكنك شراء السيارة الرياضية عندما تصبح في
‫الـ47 وأصلع.

187
00:10:39,222 --> 00:10:42,768
‫أصبحت مدرسة "أغريستيك" الابتدائية مدرسة
‫مناظرة من الدرجة الثانية.

188
00:10:43,352 --> 00:10:47,272
‫كنا الأبطال الإقليميين عندما كان تلاميذ
‫مثل "جويل غاريتي"،

189
00:10:48,523 --> 00:10:52,277
‫"ليون كرانتزبيرغ" و"لاري تشين" يتناقشون.

190
00:10:52,569 --> 00:10:53,904
‫ "هل ستكون هنا؟"

191
00:10:53,987 --> 00:10:57,282
‫لكن الآن، تعود إليكم مسألة الحفاظ على
‫إرثهم،

192
00:10:57,407 --> 00:11:00,327
‫لجعلنا نشطاء كما كنا سابقاً،

193
00:11:00,410 --> 00:11:03,538
‫ونعيد جائزة "ديزرايلي" إلى ديارنا...

194
00:11:43,787 --> 00:11:44,704
‫ "إيزابيل".

195
00:11:45,372 --> 00:11:46,581
‫أريد التحدث إليك، سيد "ويلسون".

196
00:11:46,665 --> 00:11:48,542
‫- هل تعرف والدتك بوجودك هنا؟
‫- لا.

197
00:11:48,917 --> 00:11:50,293
‫وأرجوك لا تخبرها.

198
00:11:50,377 --> 00:11:51,628
‫لا أتحدث إلى تلك...

199
00:11:54,423 --> 00:11:56,133
‫- نادراً ما نتخاطب أنا ووالدتك.
‫- هذا سبب وجودي هنا.

200
00:11:56,758 --> 00:11:58,593
‫أحتاج إلى شخص أثق به ليهتم بمالي.

201
00:11:58,677 --> 00:11:59,845
‫- أي مال؟
‫- من إعلاناتي.

202
00:11:59,928 --> 00:12:01,388
‫إنني فتاة "هاسكيروس" الجديدة.

203
00:12:01,471 --> 00:12:03,390
‫"كلما كانت أكبر، كانت أفضل كنزة
‫"هاسكيروس"؟

204
00:12:03,473 --> 00:12:04,766
‫نعم، سأكون أنا.

205
00:12:04,850 --> 00:12:06,435
‫ونتحدث عن قطع كبيرة من جبن الشيدر.

206
00:12:07,769 --> 00:12:09,271
‫إذاً أيمكنك مساعدتي، سيد "ويلسون"؟

207
00:12:09,396 --> 00:12:12,023
‫يمكنني أن أضع مالك في وديعة،
‫لكنك ستحتاجين

208
00:12:12,107 --> 00:12:14,317
‫إلى أحد والديك على الأقل ليوقع
‫عنك حتى سن الـ18.

209
00:12:14,484 --> 00:12:15,777
‫هذا هراء. إنّ المال لي.

210
00:12:16,361 --> 00:12:18,155
‫تقول ولاية "كاليفورنيا" إنه عليك أن تختاري
‫أحد والديك...

211
00:12:18,238 --> 00:12:19,156
‫أبي.

212
00:12:22,200 --> 00:12:24,703
‫أحقاً لا تعرف والدتك أنك أتيت إلي؟

213
00:12:30,417 --> 00:12:33,628
‫هل يستطيع المحاسب لديك أن يثير اهتمامك
‫بلوح "كرانشي" لذيذ؟

214
00:12:33,712 --> 00:12:35,213
‫نعم!

215
00:13:18,215 --> 00:13:19,591
‫أما زلت غاضباً منّي؟

216
00:13:19,674 --> 00:13:22,385
‫لا، إنني بخير. يناسبني أن أكون صديقاً.

217
00:13:22,511 --> 00:13:23,345
‫إنني صديق جيد.

218
00:13:39,694 --> 00:13:40,779
‫يجب أن أمارس الجنس معك.

219
00:13:40,862 --> 00:13:43,073
‫هلّا تتوقف!

220
00:13:43,990 --> 00:13:45,033
‫قلت لك.

221
00:13:45,116 --> 00:13:47,577
‫لا تمتاز بالصفات التي أبحث عنها في الرجل.

222
00:13:47,661 --> 00:13:48,954
‫ما هي تلك الصفات بالتحديد؟

223
00:13:49,037 --> 00:13:51,540
‫لأنني أستطيع الحصول عليها.
‫أعرف رجلاً يعرف رجلاً.

224
00:13:53,250 --> 00:13:54,668
‫أحبّ الرجال الضخام.

225
00:13:55,752 --> 00:13:58,129
‫لا تمتاز بأيّ من الصفات الجسدية

226
00:13:58,213 --> 00:14:00,131
‫التي أبحث عنها في عشيق رجل.

227
00:14:02,551 --> 00:14:04,844
‫لكنها تمتاز ببشرة ناعمة...

228
00:14:05,929 --> 00:14:07,639
‫وبعينين حزينتين.

229
00:14:09,641 --> 00:14:12,727
‫وهذه الأمور أجدها جذابة جداً...

230
00:14:13,436 --> 00:14:15,021
‫عندما أضاجع النساء.

231
00:14:19,568 --> 00:14:20,402
‫حسناً.

232
00:14:21,736 --> 00:14:27,409
‫حسناً، أقدر كيف تحترمين قواعدي الغذائية.

233
00:14:29,035 --> 00:14:30,495
‫هذا ممتع.

234
00:14:32,038 --> 00:14:33,123
‫فلنأكل.

235
00:14:33,206 --> 00:14:35,000
‫انظرا إلى قطع اللحم هذه.

236
00:14:35,083 --> 00:14:36,918
‫أنا أحب لحم الخنزير.

237
00:14:39,921 --> 00:14:42,382
‫كما تعلمين، إن الخنزير حيوان قذر.

238
00:14:43,842 --> 00:14:47,512
‫يحمل طفيليات تعيش في أمعائك وتبيض،

239
00:14:47,637 --> 00:14:49,973
‫وتسبب كل أنواع المرض.

240
00:14:50,056 --> 00:14:52,517
‫لكن مذاق هذه الطفيليات لذيذ جداً بالنسبة
‫إلي.

241
00:14:53,393 --> 00:14:56,271
‫آنسة "فانيتا" ، إنني أحاول تثقيفك
‫فحسب.

242
00:14:56,855 --> 00:14:58,690
‫لماذا؟ هذه ليست مدرسة إسلامية.

243
00:14:58,773 --> 00:14:59,858
‫هذا يكفي أيتها الصغيرة.

244
00:14:59,941 --> 00:15:02,319
‫أرجوك يا "هيليا" ، دعيني أتحدث إليها.

245
00:15:03,111 --> 00:15:06,906
‫إن عدائيتك تؤثر على الأجواء.

246
00:15:07,574 --> 00:15:08,408
‫ما الذي يزعجك؟

247
00:15:08,491 --> 00:15:10,744
‫مجيئك إلى هنا مع هرائك الكبير.

248
00:15:11,911 --> 00:15:13,705
‫"لا نأكل هذا. لا نفعل ذاك.

249
00:15:13,788 --> 00:15:16,416
‫نحب أن ترتدي النساء الملابس
‫كمربيي النحل".

250
00:15:22,797 --> 00:15:23,673
‫يا ابنتي العزيزة،

251
00:15:25,842 --> 00:15:28,386
‫ربما يجدر بك إنعام النظر إلى نفسك.

252
00:15:29,554 --> 00:15:33,600
‫انظري إلى وشومك وجدائلك.

253
00:15:34,267 --> 00:15:36,561
‫أصغي إلى اللغة التي تخرج من فمك.

254
00:15:37,729 --> 00:15:40,899
‫أنت لست سيدة. لا تتصرفين كسيدة.

255
00:15:40,982 --> 00:15:44,069
‫وتتساءلين لم ليس لدى طفلك والد.

256
00:15:44,152 --> 00:15:46,196
‫تباً لك أيها السافل الذي يضع عقدة فراشية!

257
00:15:46,279 --> 00:15:47,656
‫توقفا، كليكما!

258
00:15:47,739 --> 00:15:51,159
‫أنا... فلنهدأ ونتناول وجبة الطعام.

259
00:15:51,242 --> 00:15:54,746
‫آسف يا "هيليا". ربما يجدر بي الرحيل.

260
00:15:54,954 --> 00:15:57,415
‫هذه أفضل كلمات تفوهت بها طوال الليل.

261
00:15:58,458 --> 00:15:59,292
‫ "جوزيف".

262
00:16:00,001 --> 00:16:01,378
‫سأتصل بك يا "هيليا".

263
00:16:06,841 --> 00:16:08,093
‫ألديك أي كلمات
‫أخيرة؟

264
00:16:08,176 --> 00:16:09,177
‫نعم.

265
00:16:10,011 --> 00:16:11,262
‫أين أنت بحق السماء؟

266
00:16:11,846 --> 00:16:14,057
‫أنت منشغلة جداً بإيجاد طبق الكسكس على
‫الإنترنت،

267
00:16:14,140 --> 00:16:15,684
‫بحيث إنك لا تهتمين بلعبتك.

268
00:16:15,767 --> 00:16:18,728
‫لم يعد "كونراد" يأتي إلى هنا، وتوقف العمل،

269
00:16:18,812 --> 00:16:20,814
‫وكل ما تفكرين فيه هو بدين يعظ خيالياً،

270
00:16:20,897 --> 00:16:21,981
‫ويخشى لحم الخنزير.

271
00:16:23,191 --> 00:16:25,777
‫ "هيليا" ، إن كنت ستنسحبين وتصبحين منهنّ

272
00:16:25,902 --> 00:16:27,487
‫السيدات المسلمات الصائحات،

273
00:16:27,612 --> 00:16:29,948
‫فأبلغيني بذلك، لأتمكن من استخدام جليسة
‫أطفال،

274
00:16:30,031 --> 00:16:31,741
‫وأتصل بـ "كينيون"  وأبدأ بالعمل،

275
00:16:31,866 --> 00:16:33,660
‫لأن الأمور تسوء جداً.

276
00:16:56,516 --> 00:16:57,350
‫ما هذا؟

277
00:16:57,892 --> 00:16:59,144
‫ماذا يبدو؟

278
00:17:01,396 --> 00:17:02,772
‫أيمكنك تحمله برأيك؟

279
00:17:03,356 --> 00:17:04,190
‫هذا ليس لي.

280
00:17:12,282 --> 00:17:13,116
‫إنه كبير.

281
00:17:14,075 --> 00:17:15,034
‫أعلم.

282
00:17:19,122 --> 00:17:20,290
‫هذا كبير جداً.

283
00:17:20,415 --> 00:17:21,249
‫سيتسع.

284
00:17:24,961 --> 00:17:28,047
‫- هل يجب أن يكون أسود؟
‫- كفّ عن التصرف بجبن.

285
00:17:28,631 --> 00:17:30,133
‫ظننت أن هذا هو المقصد.

286
00:17:31,259 --> 00:17:33,094
‫لا تنس أن تتنفس.

287
00:18:09,047 --> 00:18:10,256
‫ماذا؟

288
00:18:12,592 --> 00:18:14,010
‫انظر إلى هذا.

289
00:18:30,318 --> 00:18:31,611
‫كيف حال الصغار؟

290
00:18:34,531 --> 00:18:35,406
‫ "كونراد".

291
00:18:37,575 --> 00:18:39,577
‫لدي 20 جزازة جديدة سنرى كيف ستنمو.

292
00:18:44,833 --> 00:18:46,125
‫أنت عبقري.

293
00:18:50,213 --> 00:18:51,089
‫ما الخطب؟

294
00:18:52,173 --> 00:18:53,216
‫كنت أفكر.

295
00:18:54,592 --> 00:18:55,510
‫فيم؟

296
00:18:57,428 --> 00:18:58,721
‫في معجزتنا الصغيرة.

297
00:18:59,848 --> 00:19:00,682
‫إننا في وسط

298
00:19:00,765 --> 00:19:03,518
‫كل هذه المنازل التي تتعرض للغزو، بينما
‫ننجو بفعلتنا.

299
00:19:04,102 --> 00:19:04,936
‫نعم.

300
00:19:06,145 --> 00:19:07,146
‫يا للروعة.

301
00:19:09,482 --> 00:19:10,525
‫إننا محظوظون.

302
00:19:12,694 --> 00:19:13,945
‫ثمة أمر غريب بشأن الحظ.

303
00:19:14,279 --> 00:19:15,238
‫ما هو؟

304
00:19:15,697 --> 00:19:16,531
‫أنا لا أؤمن به.

305
00:19:17,198 --> 00:19:18,366
‫هل ثمة ما تريد إخباري به؟

306
00:19:18,449 --> 00:19:20,201
‫هل تريدين أن تخبريني لم المشكلة الأرمنية
‫الصغيرة

307
00:19:20,285 --> 00:19:21,953
‫لم تعد مشكلة فجأة؟

308
00:19:22,078 --> 00:19:23,538
‫قلت لك إنني سأهتم بأمرهم.

309
00:19:23,621 --> 00:19:24,873
‫ما زلت تضاجعين عميل دائرة مكافحة
‫المخدرات، صحيح؟

310
00:19:25,790 --> 00:19:26,916
‫- ليس الأمر كذلك.
‫- حسناً، إذاً، أرجوك.

311
00:19:28,251 --> 00:19:30,461
‫- أخبريني كيف هو الأمر.
‫- إنه إلى جانبنا.

312
00:19:31,045 --> 00:19:32,463
‫لقد كذبت علي.

313
00:19:32,839 --> 00:19:35,091
‫أقسمت على ولديك إنه لا يعرف.

314
00:19:35,884 --> 00:19:37,135
‫لم يكن يعرف عندما أخبرتك.

315
00:19:37,218 --> 00:19:39,429
‫أقصد أنه كان يعرف، لكنني لم أكن أعرف أنه
‫كان يعرف.

316
00:19:39,512 --> 00:19:41,431
‫اتضح أنه كان يعرف منذ البداية لكن...

317
00:19:41,514 --> 00:19:44,142
‫هذا... غير مهم. لا بأس بذلك.

318
00:19:49,188 --> 00:19:50,773
‫كيف يمكنك أن تكوني واثقة إلى هذا الحد؟

319
00:19:50,857 --> 00:19:53,401
‫- لدي تأمين.
‫- تأمين؟ ماذا...

320
00:19:54,110 --> 00:19:56,321
‫هل لدى شركة "ستايت فارم" بوليصة
‫"خروج من السجن حراً"

321
00:19:56,404 --> 00:19:58,698
‫- لا أعرفها؟
‫- لا، تزوجته.

322
00:20:01,868 --> 00:20:02,744
‫ماذا؟

323
00:20:04,245 --> 00:20:05,622
‫إننا متزوجان.

324
00:20:07,081 --> 00:20:09,834
‫لا، هذا حقاً ذكي.

325
00:20:10,919 --> 00:20:14,839
‫إن كنت زوجته، فلا يمكن إجباره على الشهادة
‫ضدي،

326
00:20:14,964 --> 00:20:16,257
‫وتزوج تاجرة مخدرات،

327
00:20:16,341 --> 00:20:19,510
‫لذا إنها مسألة تدمير متبادل.

328
00:20:19,636 --> 00:20:22,639
‫أملك وثيقة الزواج لذا نحن بأمان.

329
00:20:27,226 --> 00:20:28,227
‫أنت بأمان.

330
00:20:29,896 --> 00:20:30,939
‫ما من خاتم في إصبعي.

331
00:20:31,773 --> 00:20:32,607
‫إننا شريكان.

332
00:20:32,690 --> 00:20:33,858
‫هل نحن شريكان؟

333
00:20:34,317 --> 00:20:36,986
‫إذاً لم كل خطوة تقومين بها تحفر قبري؟

334
00:20:45,620 --> 00:20:46,704
‫لا يعرف بشأنك.

335
00:20:46,788 --> 00:20:49,499
‫لكم من الوقت؟ إنها مسألة وقت.

336
00:20:49,582 --> 00:20:50,833
‫ستكون الأمور على ما يرام.

337
00:20:50,917 --> 00:20:52,627
‫كيف يعقل أن تكون الأمور على ما يرام؟

338
00:20:55,004 --> 00:20:56,464
‫أتعلمين؟ كانت "هيليا" محقة.

339
00:20:56,589 --> 00:21:00,802
‫أنت تفتحين عينيك البنيتين الكبيرتين، فأقع
‫أنا في ورطة!

340
00:21:21,364 --> 00:21:23,574
‫ما هذا بحق السماء؟

341
00:21:24,158 --> 00:21:25,576
‫دراجة "سوفتيل ديلاكس".

342
00:21:25,660 --> 00:21:27,161
‫وما الذي تفعله في أذيني بحق السماء؟

343
00:21:27,245 --> 00:21:29,706
‫- لقد اشتريتها، إنها لي.
‫- حقاً؟ بأي مال؟

344
00:21:29,789 --> 00:21:30,915
‫براتبي.

345
00:21:31,499 --> 00:21:33,042
‫- هل حصلت على وظيفة؟
‫- نعم.

346
00:21:33,459 --> 00:21:34,752
‫ولم لم تخبرني؟ ماذا تعمل؟

347
00:21:37,922 --> 00:21:39,716
‫إنني مدير أعمال "إيزابيل".

348
00:21:41,926 --> 00:21:42,760
‫لا.

349
00:21:43,886 --> 00:21:46,180
‫لا.

350
00:21:46,264 --> 00:21:49,142
‫بلى، إنني كذلك.

351
00:21:49,350 --> 00:21:50,518
‫أنت محام يا "دين".

352
00:21:51,102 --> 00:21:52,478
‫يجب أن تجد عملاً في المحاماة.

353
00:21:52,562 --> 00:21:54,439
‫تباً لجميع المحامين.

354
00:21:54,522 --> 00:21:58,192
‫يا إلهي، كيف وصلت إلى هنا؟ ماذا فعلت؟

355
00:21:58,443 --> 00:21:59,819
‫هذه ليست حياتي.

356
00:22:01,529 --> 00:22:02,613
‫كما كانت دوماً.

357
00:22:21,090 --> 00:22:22,133
‫أين كنت؟

358
00:22:25,803 --> 00:22:27,138
‫كنت أتنزه في السيارة.

359
00:22:28,931 --> 00:22:30,016
‫بدا الأمر جيداً.

360
00:22:30,641 --> 00:22:31,559
‫ "سيلاس".

361
00:22:33,186 --> 00:22:34,604
‫إنها الـ4:30 فجراً.

362
00:22:37,398 --> 00:22:39,025
‫لا يسمح لك بالبقاء خارجاً حتى هذه الساعة
‫المتأخرة.

363
00:22:40,109 --> 00:22:41,360
‫أعلم. أنا آسف.

364
00:22:41,444 --> 00:22:42,820
‫سأنتبه أكثر للوقت في المرة المقبلة.

365
00:22:44,947 --> 00:22:45,990
‫حسناً...

366
00:22:52,622 --> 00:22:53,623
‫جيد.

367
00:22:55,583 --> 00:22:57,293
‫- أمي؟
‫- نعم؟

368
00:22:58,002 --> 00:22:59,253
‫ما تفعلينه وما إلى ذلك...

369
00:23:00,671 --> 00:23:01,672
‫نعم؟

370
00:23:03,174 --> 00:23:04,425
‫لا أمانع.

371
00:23:22,110 --> 00:23:24,403
‫"هدأ المسؤولون عن الأسماك والألعاب الدب،

372
00:23:24,529 --> 00:23:27,073
‫وقع عن الشجرة لكنه لم يتعرض للأذى."

373
00:23:28,616 --> 00:23:31,244
‫"هدأ المسؤولون عن الأسماك والألعاب الدب،

374
00:23:31,327 --> 00:23:33,704
‫وقع عن الشجرة لكنه لم يتعرض للأذى."

375
00:23:36,541 --> 00:23:37,750
‫شاهدي هذا.

376
00:23:40,628 --> 00:23:42,672
‫لا، أنت شاهد هذا.

377
00:23:42,755 --> 00:23:43,673
‫ "عندما ينقشع الدخان"

378
00:23:44,423 --> 00:23:45,550
‫من أين أحضرت هذا؟

379
00:23:45,633 --> 00:23:48,136
‫أرسلتها إلى "دين" في البريد الإلكتروني
‫كمزحة.

380
00:23:48,219 --> 00:23:50,221
‫نعم. إنها طريفة جداً.

381
00:23:50,805 --> 00:23:54,225
‫لن تكون طريفة جداً عندما أرسلها بالبريد إلى
‫كل ناخب في "أغريستيك".

382
00:23:56,269 --> 00:23:57,728
‫أرتجف خوفاً.

383
00:23:57,812 --> 00:23:59,063
‫حسناً، يجدر بك ذلك.

384
00:23:59,147 --> 00:24:00,439
‫لأنني عندما أنتهي،

385
00:24:00,523 --> 00:24:04,318
‫لن تتمكن من إيجاد مقعد في مصنع للكراسيّ.

386
00:24:04,735 --> 00:24:07,864
‫إلا إن كنت تفضّل أن توفر على نفسك إحراجاً
‫كبيراً،

387
00:24:07,947 --> 00:24:10,283
‫ناهيك بدعاوى جنائية محتملة،

388
00:24:11,159 --> 00:24:14,996
‫بجعلي أنا من توقع على حساب "إيزابيل"

389
00:24:15,746 --> 00:24:17,582
‫بدل "هارلي دايفدستاين".

390
00:24:17,665 --> 00:24:20,877
‫كنا بحاجة إلى والد واحد وسبقك "دايفدستاين"
‫إلى ذلك.

391
00:24:20,960 --> 00:24:23,629
‫لن أسمح لكما أنت و "دين"  بالسيطرة

392
00:24:23,713 --> 00:24:26,507
‫على أموال ابنتي.
‫- إنني أتبع أوامرها فحسب.

393
00:24:27,425 --> 00:24:29,343
‫- أوامرها؟
‫- أتت إلي "إيزابيل".

394
00:24:29,719 --> 00:24:31,596
‫وشرحت لها أنها تحتاج إلى الاختيار

395
00:24:31,679 --> 00:24:34,974
‫بينك وبين "دين"، أو تختاركما كليكما أنت
‫و"دين".

396
00:24:35,057 --> 00:24:37,393
‫واستغرقت لحظات قليلة لتقرر.

397
00:24:38,644 --> 00:24:39,478
‫حقاً؟

398
00:24:39,562 --> 00:24:40,730
‫إنها تكرهك.

399
00:24:42,106 --> 00:24:43,691
‫يا إلهي. مؤسف أنها لا تستطيع الانتخاب.

400
00:24:44,066 --> 00:24:47,278
‫حسناً، أنا... تعلم، ثمة بعض الخلافات
‫بيني وبين "إيزابيل".

401
00:24:47,361 --> 00:24:49,906
‫إنها تكرهك.

402
00:24:49,989 --> 00:24:53,075
‫تماماً كما أنا أكرهك. لذا، أتعلمين؟

403
00:24:53,409 --> 00:24:55,620
‫قومي بإرسال البريد الإلكتروني للجميع.

404
00:24:58,289 --> 00:24:59,207
‫إلى اللقاء.

405
00:25:09,175 --> 00:25:11,302
‫مرحباً، أهلاً بك في "ثورسدايز" كم شخصاً؟

406
00:25:11,427 --> 00:25:13,054
‫أتيت لمقابلة أحدهم.

407
00:25:13,137 --> 00:25:14,513
‫حسناً، هل تودّ الجلوس؟

408
00:25:28,736 --> 00:25:29,612
‫- مرحباً.
‫- "نانسي".

409
00:25:30,196 --> 00:25:31,948
‫أهلاً بك إلى "ثورسدايز". كم شخصاً؟

410
00:25:32,156 --> 00:25:33,324
‫طاولة لثلاثة أشخاص.

411
00:25:38,037 --> 00:25:42,541
‫حسناً، فلنبدأ بالأهم. أريد الاعتذار.

412
00:25:43,417 --> 00:25:45,044
‫لم أظن أن أياً منكما كان ليأتي

413
00:25:45,127 --> 00:25:46,879
‫لو أنني أخبرتكما مسبقاً، لذا كذبت.

414
00:25:47,004 --> 00:25:48,506
‫إنني كاذبة.

415
00:25:48,798 --> 00:25:50,758
‫آسفة يا "كونراد". آسفة يا "بيتر".

416
00:25:51,550 --> 00:25:53,552
‫كان يجب أن يحصل هذا منذ وقت طويل.

417
00:25:53,636 --> 00:25:55,888
‫الذنب ذنبي. أعتذر مجدداً.

418
00:25:55,972 --> 00:25:59,809
‫لذا إن كنتما تشعران بأي غضب،
‫فأرسلا غضبكما بهذا الاتجاه.

419
00:26:01,978 --> 00:26:04,730
‫ "نانسي" ، من هو هذا الشخص؟

420
00:26:05,314 --> 00:26:08,401
‫هذا "كونراد" ، شريكي في العمل.

421
00:26:09,151 --> 00:26:09,986
‫لا، لست كذلك.

422
00:26:10,861 --> 00:26:12,738
‫إنني مجرد رجل أسود عادي عاطل من العمل.

423
00:26:12,822 --> 00:26:14,865
‫في الواقع، لم أر هذه المرأة يوماً في حياتي.

424
00:26:14,949 --> 00:26:18,077
‫لا بأس. حقاً.

425
00:26:18,160 --> 00:26:19,245
‫لم نحن موجودون هنا؟

426
00:26:20,371 --> 00:26:23,207
‫واجه "كونراد" صعوبة في تقبل تسويتنا،

427
00:26:23,291 --> 00:26:25,084
‫فظننت أنه سيكون أفضل إن تقابلنا

428
00:26:25,918 --> 00:26:27,378
‫وتعرّف بعضنا إلى بعض.

429
00:26:28,838 --> 00:26:31,674
‫"كونراد"، الكلمة لك. اطرح على "بيتر" أي
‫سؤال.

430
00:26:32,258 --> 00:26:34,093
‫- لا أظن ذلك.
‫- "بيتر" ، أرجوك.

431
00:26:34,176 --> 00:26:36,595
‫- هل أنت هو الزوج؟
‫- نعم.

432
00:26:37,221 --> 00:26:39,765
‫وهل أنت هو الشريك؟

433
00:26:41,892 --> 00:26:42,852
‫ "كونراد".

434
00:26:43,060 --> 00:26:44,937
‫لم تجازف بحياتك المهنية يا صاح؟

435
00:26:46,355 --> 00:26:48,190
‫أعاني صعوبة في فهم هذا الأمر.

436
00:26:48,649 --> 00:26:49,525
‫أفعل هذا من أجلها.

437
00:26:51,110 --> 00:26:53,404
‫حان دوري الآن لتتم الإجابة عن سؤالي.

438
00:26:53,904 --> 00:26:56,449
‫كيف بدأت هذه الشراكة؟

439
00:26:57,325 --> 00:26:59,535
‫عضّ ابني ابنها في دورة للكاراتيه.

440
00:26:59,618 --> 00:27:01,245
‫- هذا غريب.
‫- أيها الرفيقان.

441
00:27:01,329 --> 00:27:03,247
‫زملاؤك في دائرة مكافحة المخدرات،
‫هل يعرفون بشأني؟

442
00:27:03,331 --> 00:27:05,583
‫لا أدري، ربما لا. أنت شخص غير مهم.

443
00:27:06,208 --> 00:27:08,502
‫لا أحد يعرف عن أحد، اتفقنا؟

444
00:27:08,669 --> 00:27:11,714
‫ "كونراد"  هو صديقي وشريكي في العمل.

445
00:27:14,216 --> 00:27:16,594
‫وقع هذا الأمر فجأة على عاتقي.

446
00:27:16,677 --> 00:27:18,888
‫- لم أتوقع هذا.
‫- أعلم. آسفة.

447
00:27:18,971 --> 00:27:20,389
‫فكرت في أنه علينا تسوية الأمور،

448
00:27:20,473 --> 00:27:22,391
‫لنتجاوز هذه المسألة جميعنا.

449
00:27:22,600 --> 00:27:24,101
‫كيف يفترض أن يحصل هذا الأمر؟

450
00:27:24,685 --> 00:27:26,896
‫حسناً، بشكل ارتجالي، أقول

451
00:27:27,229 --> 00:27:29,732
‫لا تتوسعا أكثر من منزل الزراعة،

452
00:27:29,815 --> 00:27:33,402
‫وخذا الحصاد مباشرة إلى نوادي الماريجوانا
‫الطبية.

453
00:27:33,486 --> 00:27:34,528
‫أولا تريد حصة؟

454
00:27:35,529 --> 00:27:37,823
‫لا أريد أي مال. أريد "نانسي" فحسب.

455
00:27:39,492 --> 00:27:40,951
‫وهل يفترض بي الوثوق بك؟

456
00:27:41,035 --> 00:27:43,037
‫لا داعي لتثق بي. ثق بشريكتك،

457
00:27:45,289 --> 00:27:47,249
‫التي هي شريكتي.

458
00:27:47,333 --> 00:27:50,628
‫وبالتالي بالميزة الانتقالية

459
00:27:51,045 --> 00:27:53,130
‫لثقة الشركاء، يمكننا أن نثق بعضنا ببعض.

460
00:27:58,219 --> 00:27:59,136
‫أرأيتما؟

461
00:28:00,846 --> 00:28:02,640
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

462
00:28:04,225 --> 00:28:05,184
‫صحيح؟

