﻿1
00:00:01,669 --> 00:00:03,003
‫ "في الحلقات السابقة"

2
00:00:03,170 --> 00:00:05,214
‫يبدو أنّ الناس يحبون ما نبيعه

3
00:00:05,297 --> 00:00:07,758
‫حشيشة "ميلف" هو النوع الرائج

4
00:00:07,842 --> 00:00:09,385
‫والجميع يحبه أيضاً

5
00:00:09,468 --> 00:00:12,805
‫ستلاحظون فوقي أول كاميرا لدينا

6
00:00:12,888 --> 00:00:16,016
‫المخدرات غير مناسبة

7
00:00:16,100 --> 00:00:18,227
‫أظن أنك تحولين "اغرستيك" إلى دولة بوليسية

8
00:00:18,477 --> 00:00:20,479
‫أجل

9
00:00:20,563 --> 00:00:22,106
‫أنا أنال من الجميع

10
00:00:22,189 --> 00:00:23,232
‫هل تريدني أن أكون حبيبتك؟

11
00:00:23,315 --> 00:00:26,193
‫ "يظنون أنه رائع منذ أن دعم قضيتك"

12
00:00:26,277 --> 00:00:28,654
‫- أي قضية؟
‫- فلنشجّع المخدرات!

13
00:00:28,738 --> 00:00:30,489
‫- أيمكنني الدخول؟
‫- التوقيت سيّئ

14
00:00:30,573 --> 00:00:32,366
‫إنه عيد مولد أبي
‫بحق السماء!

15
00:00:32,450 --> 00:00:34,660
‫نحن متزوجان، هذا إجراء عملي

16
00:00:36,370 --> 00:00:37,496
‫ما هذا؟

17
00:00:37,580 --> 00:00:39,039
‫لا أدري

18
00:00:41,292 --> 00:00:43,210
‫هل يعرف رجالك في الوكالة بأمري؟

19
00:00:43,294 --> 00:00:46,255
‫- على الأرجح لا، لست مهماً
‫- ظننت أنك تغضّ النظر عني

20
00:00:46,338 --> 00:00:48,299
‫هذا صحيح وبما أنني أفعل ذلك

21
00:00:48,883 --> 00:00:50,593
‫علي أن أظهر بعض النتائج لرئيسي

22
00:00:50,676 --> 00:00:53,012
‫إياكم أن تتحركوا!

23
00:00:53,137 --> 00:00:54,889
‫هذا منزل عبادة

24
00:00:54,972 --> 00:00:57,391
‫هل أخبرت "هيليا" بنفسك أم جعلت مساعدك
‫"كونراد" يخبرها؟

25
00:00:57,475 --> 00:00:58,559
‫أنت لم تصغ

26
00:00:58,642 --> 00:01:00,978
‫"لقد أخذت أحد زبائني

27
00:01:01,061 --> 00:01:03,814
‫وابتكرت لعبة جديدة بدون علمي"

28
00:01:03,898 --> 00:01:06,817
‫- لن تبقى غاضبة
‫- أنت لا تعرفين "هيليا"

29
00:01:57,910 --> 00:02:02,748
‫ "الحشيشة"

30
00:02:04,291 --> 00:02:09,046
‫كل شيء يبدأ هنا تحت السماء الزرقاء الجميلة

31
00:02:09,129 --> 00:02:12,675
‫ "هذا لي، لا ليس كذلك بل هو كذلك"

32
00:02:13,884 --> 00:02:16,220
‫هنا تعرفين من أنت

33
00:02:17,888 --> 00:02:22,226
‫هل تودين أن تدفعي أو أن تدفعي؟

34
00:02:23,102 --> 00:02:24,895
‫من سيفوز برأيك؟

35
00:02:25,437 --> 00:02:26,397
‫البدين

36
00:02:27,273 --> 00:02:28,315
‫إنه يمتاز بقدرة أكبر

37
00:02:29,316 --> 00:02:32,111
‫إلا إن عضّه الثاني وعندئذ تصبح الاحتمالات
‫كلها ممكنة

38
00:02:32,194 --> 00:02:33,696
‫وصلت بأقرب وقت

39
00:02:33,779 --> 00:02:37,867
‫هذا ليس قرب الطريق السريع إلى اليسار

40
00:02:37,950 --> 00:02:39,410
‫- نحن لا نعرفك
‫- وأنت...

41
00:02:39,618 --> 00:02:42,997
‫اجلسي هناك أيتها الجميلة
‫وحدقي إلى شيء آخر

42
00:02:43,706 --> 00:02:46,292
‫لا نريد أن يظن الرجلان الطيبان في سيارة
‫الـ "شيفروليه"

43
00:02:46,375 --> 00:02:49,336
‫أنك لست كما يبدو عليك

44
00:02:49,420 --> 00:02:50,963
‫إن الساقطة متورطة جداً

45
00:02:51,046 --> 00:02:54,633
‫أجل، هذا ما يحدث عندما تتعرضين لمداهمة

46
00:02:54,717 --> 00:02:57,887
‫يلاحقك شابان أبيضان في سيارة "امبالا"

47
00:02:57,970 --> 00:03:00,097
‫أينما تذهبين

48
00:03:02,182 --> 00:03:05,811
‫لكن لا داعي لتقلق بهذا الشأن، صحيح
‫ "ليفان"؟

49
00:03:06,395 --> 00:03:08,063
‫"بل، لا داعي لذلك

50
00:03:08,147 --> 00:03:11,775
‫لأنها تزوجت عميلاً في وكالة مكافحة
‫المخدرات"

51
00:03:11,859 --> 00:03:15,321
‫هذا صحيح، تخلصت من بعض الأرمن وبدأت
‫الزراعة

52
00:03:15,446 --> 00:03:16,906
‫أتصدقين ذلك؟

53
00:03:18,157 --> 00:03:22,077
‫لم يكن لدي أي خيار وحذرتك بشأن المداهمة

54
00:03:22,202 --> 00:03:23,579
‫وهل يفترض بي شكرك؟

55
00:03:23,662 --> 00:03:25,205
‫لقد قضيت على عملي

56
00:03:25,873 --> 00:03:27,333
‫لا أجني شيئاً الآن

57
00:03:29,126 --> 00:03:30,294
‫يمكننا مساعدتك

58
00:03:30,377 --> 00:03:31,795
‫فيما تسوين أوضاعك

59
00:03:32,630 --> 00:03:34,340
‫لا أصدق أنها قالت ذلك

60
00:03:34,465 --> 00:03:37,468
‫لقد أخذت مصدر رزقي

61
00:03:39,094 --> 00:03:41,639
‫والآن تودين المساعدة في إصلاح الأمور؟

62
00:03:42,264 --> 00:03:45,309
‫لا، هذا كلام الساقطة الغارقة في ورطة

63
00:03:45,392 --> 00:03:46,435
‫ماذا تريدين مني يا "هيليا"؟

64
00:03:46,518 --> 00:03:48,437
‫ابدئي بالتحدث إلى زوجك

65
00:03:49,188 --> 00:03:50,898
‫لكن عليك القيام بما يلزم

66
00:03:50,981 --> 00:03:54,276
‫وإذا عنى ذلك أن تغريه في ممارسة الحب

67
00:03:54,443 --> 00:03:57,780
‫خمس ليالٍ أسبوعياً

68
00:03:58,322 --> 00:03:59,531
‫فافعلي ذلك

69
00:04:00,157 --> 00:04:02,576
‫تساعدينني؟ من أنت؟

70
00:04:02,660 --> 00:04:06,246
‫ "فانيتا" ، ماذا حل بتلك الصغيرة

71
00:04:06,538 --> 00:04:07,915
‫ "نانسي"  أو ما شابه؟

72
00:04:08,332 --> 00:04:10,209
‫أليست الساقطة البيضاء التي ظنت أنها مهمة؟

73
00:04:10,793 --> 00:04:12,127
‫أجل، أين هي الآن؟

74
00:04:12,211 --> 00:04:15,089
‫- لقد ذهبت، اختفت
‫- ماذا؟

75
00:04:15,172 --> 00:04:17,800
‫- لم يرها أحد منذ زمن
‫- رباه!

76
00:04:17,967 --> 00:04:20,219
‫الولدان المسكينان

77
00:04:20,594 --> 00:04:24,014
‫فقدا والديهما، أليس هذا مؤثراً؟

78
00:04:24,139 --> 00:04:26,642
‫- هل تتخيلين ذلك؟
‫- حسناً، توقفا

79
00:04:27,643 --> 00:04:31,063
‫سأوقف كل شيء

80
00:04:31,897 --> 00:04:35,067
‫أنا "هيليا ترنر جايمس"

81
00:04:35,526 --> 00:04:39,530
‫أعرف أين تزرعين أعرف أين تقيمين

82
00:04:40,239 --> 00:04:43,951
‫وعليكما أنت و "كونراد"  في مهلة محددة

83
00:04:44,118 --> 00:04:46,036
‫أن تسوّيا المسألة

84
00:04:46,120 --> 00:04:49,707
‫الوقت يمر، هيا يا صغيرة

85
00:05:00,175 --> 00:05:02,052
‫- كابتن "تيل"
‫- "سكوتسن"

86
00:05:03,262 --> 00:05:04,304
‫اقعد

87
00:05:05,180 --> 00:05:07,266
‫أنا أعاود قراءة تقريرك

88
00:05:07,349 --> 00:05:08,267
‫وأؤكد لك "بيتر"

89
00:05:08,392 --> 00:05:11,645
‫أنني عندما قرأته للمرة الأولى ضحكت
‫كثيراً

90
00:05:11,812 --> 00:05:14,857
‫وطلبت تجليده جلّدت الصفحات التسع

91
00:05:14,940 --> 00:05:17,026
‫سأعلقها على الجدار هناك

92
00:05:17,192 --> 00:05:19,111
‫وكلما كان يومي عصيباً

93
00:05:19,194 --> 00:05:22,781
‫سألجأ إلى قراءة مداهمتك مركز الصلاة
‫الإسلامي

94
00:05:22,865 --> 00:05:24,742
‫- لقد أبلغ أحدهم المشتبه بهم
‫- هل تظن ذلك؟

95
00:05:24,825 --> 00:05:27,703
‫أخبرني حضرة العميل أين العملية الكبرى
‫الثانية؟

96
00:05:27,786 --> 00:05:30,622
‫في "دير الكوكايين" أو "معبد
‫الميثامفيتامين"؟

97
00:05:30,706 --> 00:05:33,709
‫- المراقبة مستمرة
‫- "مايك" و"روبي" في الـ"أمبالا"

98
00:05:33,792 --> 00:05:35,044
‫ولا نزال نتنصت

99
00:05:35,127 --> 00:05:37,755
‫وسننتظر حتى تنفد قسائم الطعام لدى السيدة

100
00:05:37,838 --> 00:05:40,591
‫سترشدنا إلى "يوتورن" أحتاج إلى فسحة هنا

101
00:05:40,674 --> 00:05:42,134
‫"شومان" يريد "مايك" و"روبي"

102
00:05:42,217 --> 00:05:45,137
‫- كابتن...
‫- لقد فشلت يا "بيت"

103
00:05:45,220 --> 00:05:47,306
‫- إنه الأمر
‫- حاضر سيدي

104
00:05:48,724 --> 00:05:51,810
‫إنه عيد مولدي اليوم، لقد نسي

105
00:05:53,437 --> 00:05:54,897
‫إنه ينسى أموراً عديدة

106
00:05:57,107 --> 00:05:58,609
‫17 سنة

107
00:06:04,073 --> 00:06:05,657
‫- كم سنة...
‫- عشرين

108
00:06:06,116 --> 00:06:07,117
‫18 سنة

109
00:06:07,284 --> 00:06:08,368
‫22 سنة

110
00:06:08,869 --> 00:06:10,454
‫لست ماهراً في حفظ الأرقام

111
00:06:11,413 --> 00:06:12,498
‫أنت محاسب

112
00:06:12,748 --> 00:06:14,374
‫هذا مختلف، إنها أرقام شباب

113
00:06:15,250 --> 00:06:17,336
‫أما سنوات الزواج
‫فهي حسابات خاصة بالفتيات

114
00:06:20,089 --> 00:06:23,175
‫الذنب يتملّكني هل يتملكك الذنب؟

115
00:06:23,425 --> 00:06:24,259
‫يتملّكني

116
00:06:31,058 --> 00:06:33,977
‫أحسنت

117
00:06:34,561 --> 00:06:36,188
‫يجب ألا نفعل ذلك

118
00:06:36,522 --> 00:06:39,525
‫أنت محقة، لدينا عائلتان

119
00:06:39,817 --> 00:06:40,651
‫أولاد

120
00:06:40,734 --> 00:06:42,027
‫أولاد جميلون

121
00:06:43,362 --> 00:06:44,738
‫هذا سيدمرهم

122
00:06:49,701 --> 00:06:52,788
‫رائع!

123
00:06:54,748 --> 00:06:56,959
‫تظن أن بوسعي جعل "بيتر" يختفي

124
00:06:58,335 --> 00:07:01,338
‫يريدها "بيتر" في السجن ويريدني
‫أن أتوقف عن العمل

125
00:07:02,673 --> 00:07:05,801
‫يريد "سايلاس" عدم
‫دخول الجامعة والعمل مثلي

126
00:07:05,884 --> 00:07:08,637
‫وأظن أن "شاين" يعرف ماذا أفعل لا أستطيع
‫النظر في وجهه

127
00:07:08,846 --> 00:07:10,514
‫- أنا لم أزر "الصين" قط
‫- اقعدي!

128
00:07:10,597 --> 00:07:13,642
‫- هددت بقتلي
‫- توقفي عن الضغط على القشة

129
00:07:13,725 --> 00:07:16,019
‫أعطيني يدك، تنفسي

130
00:07:16,812 --> 00:07:18,856
‫- انظري إلي
‫- ماذا تفعل؟

131
00:07:18,939 --> 00:07:23,443
‫علمتني فتاة كورية ذلك تابعي التنفس وانظري
‫إلي

132
00:07:30,117 --> 00:07:31,493
‫لا أدري ماذا أفعل

133
00:07:33,829 --> 00:07:35,122
‫لم يعد لدي أي خطوة

134
00:07:35,789 --> 00:07:37,791
‫لم تكن لديك أي خطوة قط

135
00:07:39,001 --> 00:07:40,419
‫فالخطوات تعني التفكير في الأمور

136
00:07:40,502 --> 00:07:41,795
‫وأنت تتصرفين بناءً لردة الفعل

137
00:07:45,841 --> 00:07:46,675
‫هذا جيد

138
00:07:46,758 --> 00:07:49,303
‫هل أنت مستعدة للابتعاد؟
‫هل أنت مستعدة لخطة "كونراد" الآن؟

139
00:07:49,386 --> 00:07:50,721
‫أجل

140
00:07:50,804 --> 00:07:51,805
‫ستنسحبين

141
00:07:53,765 --> 00:07:55,017
‫سأنسحب

142
00:07:55,601 --> 00:07:57,895
‫لقد انتهيت من حفر حفرة عميقة

143
00:07:57,978 --> 00:07:59,980
‫وعريضة لنفسك

144
00:08:00,439 --> 00:08:01,356
‫وستنسحبين

145
00:08:07,362 --> 00:08:08,572
‫أجل

146
00:08:08,655 --> 00:08:10,824
‫اذهبي إليه وقولي له إنك تحبينه

147
00:08:12,075 --> 00:08:13,368
‫وستنسحبين بعد هذا المحصول

148
00:08:13,702 --> 00:08:14,536
‫ستستعيدين مالك

149
00:08:14,620 --> 00:08:16,663
‫ويبتعد هو عن "هيليا جايمس"

150
00:08:16,830 --> 00:08:18,498
‫وأنا آخذ المعدات وأختفي

151
00:08:21,293 --> 00:08:22,211
‫أنا آسفة

152
00:08:22,336 --> 00:08:23,795
‫لا، لا أريد سماع هذا

153
00:08:23,879 --> 00:08:26,089
‫لا، اسمع، كنت صديقاً طيباً

154
00:08:26,173 --> 00:08:29,092
‫هذا ليس مثل "درايفينغ مس دايزي"

155
00:08:29,176 --> 00:08:30,969
‫لن أطعمك فطيرة عيد الشكر

156
00:08:33,513 --> 00:08:35,515
‫إذا سويت الأمور مع "بيتر" تستعيدين مالك

157
00:08:38,518 --> 00:08:39,519
‫وينتهي الأمر

158
00:08:44,149 --> 00:08:44,983
‫هل تحبينه؟

159
00:08:46,860 --> 00:08:48,111
‫من؟

160
00:08:48,195 --> 00:08:49,488
‫العميل "واندربريد"

161
00:08:51,990 --> 00:08:53,492
‫لست متأكدة

162
00:08:53,575 --> 00:08:54,826
‫هل تظنين أنه يمكنك ذلك؟

163
00:08:57,996 --> 00:08:58,830
‫ستنسحبين؟

164
00:08:58,914 --> 00:09:00,540
‫ساعات العمل رديئة

165
00:09:01,917 --> 00:09:03,293
‫ما من تأمين صحي

166
00:09:04,795 --> 00:09:06,546
‫وهو عمل سيئ لمدمنة خطيرة

167
00:09:08,048 --> 00:09:09,216
‫تقصدين نفسك

168
00:09:10,008 --> 00:09:11,301
‫أقر بأنني أعاني مشكلة

169
00:09:11,635 --> 00:09:13,720
‫- سأتوقف عن التعاطي تواً
‫- تساورني الشكوك

170
00:09:13,804 --> 00:09:15,097
‫دعني أقنعك

171
00:09:15,305 --> 00:09:16,807
‫تعال إلى العشاء ليل غد

172
00:09:16,932 --> 00:09:19,226
‫- تناول العشاء مع عائلتي
‫- مع ولديك؟

173
00:09:19,601 --> 00:09:20,644
‫لا أدري كم سيتحمسان لذلك

174
00:09:20,727 --> 00:09:22,521
‫- إنهما ولدان طيبان
‫- أعرف ذلك

175
00:09:22,604 --> 00:09:24,398
‫وأنت مذهل، تناول الطعام معنا

176
00:09:26,733 --> 00:09:30,028
‫- تنجو "هيليا" ويغادر "كونراد"؟
‫- ونحن نستفيد من ذلك

177
00:09:30,862 --> 00:09:32,489
‫- العشاء؟
‫- في منزلي

178
00:09:32,698 --> 00:09:34,866
‫وأحضر فرشاة أسنان

179
00:09:34,950 --> 00:09:36,785
‫هل سأقضي الليل عندك؟

180
00:09:37,369 --> 00:09:39,371
‫ "بيتر"  حبيبي

181
00:09:40,664 --> 00:09:43,667
‫- وهو يجعلني سعيدة
‫- إنه حبيبك فقط؟

182
00:09:43,750 --> 00:09:46,878
‫سمعت أنه في وكالة لتطبيق القانون

183
00:09:46,962 --> 00:09:48,297
‫يمكننا كلنا الشعور بالأمان

184
00:09:49,715 --> 00:09:52,092
‫دعوته إلى العشاء ليل غد

185
00:09:52,259 --> 00:09:53,468
‫ويجب أن تسير الأمور جيداً

186
00:09:53,552 --> 00:09:55,595
‫- أيمكنني دعوة "غريتشن" ؟
‫- بالتأكيد

187
00:09:56,805 --> 00:09:57,764
‫ماذا نأكل؟

188
00:09:57,848 --> 00:09:59,474
‫الباييلا

189
00:09:59,558 --> 00:10:01,601
‫رائع، إنها لذيذة

190
00:10:02,352 --> 00:10:03,937
‫أريدك أن تعدّها ليل غد أيضاً

191
00:10:04,688 --> 00:10:06,064
‫لا داعي لنتناول الطعام ذاته بوسعي أن
‫أعد...

192
00:10:06,148 --> 00:10:08,150
‫لا، أريدك أن تعدها

193
00:10:08,692 --> 00:10:09,526
‫لك ذلك

194
00:10:10,485 --> 00:10:11,611
‫ "كات"

195
00:10:12,988 --> 00:10:14,031
‫هل فقدت هرك؟

196
00:10:14,114 --> 00:10:16,491
‫أنا "كات" وأنت "نانسي" أليس كذلك؟

197
00:10:16,575 --> 00:10:17,451
‫صحيح

198
00:10:18,160 --> 00:10:19,828
‫ثمة رائحة

199
00:10:20,245 --> 00:10:21,079
‫مربى العنب

200
00:10:21,163 --> 00:10:23,665
‫لا، إنها رائحة السمك

201
00:10:23,749 --> 00:10:25,542
‫هذه رائحتي، رائحتي

202
00:10:25,625 --> 00:10:27,210
‫إنه السلمون الأحمر

203
00:10:27,294 --> 00:10:29,171
‫ "هل تريدين القليل؟ لدي كيس مليء به"

204
00:10:29,254 --> 00:10:31,590
‫لا، لا بأس، من أنت؟ ماذا تريدين؟

205
00:10:31,673 --> 00:10:33,675
‫هل "أندي" هنا؟

206
00:10:33,759 --> 00:10:35,844
‫أمي، عمي "أندي" يختنق

207
00:10:36,470 --> 00:10:37,679
‫تفضلي بالدخول

208
00:10:37,763 --> 00:10:40,057
‫لم آكل شيئاً سوى السلمون الأحمر

209
00:10:40,140 --> 00:10:41,224
‫منذ 47 ساعة

210
00:10:41,308 --> 00:10:44,770
‫ذكر على نسخة خريطة "مابكويست" أن الطريق
‫يستغرق 43 ساعة، هراء

211
00:10:45,687 --> 00:10:46,813
‫أقصد تفاهات

212
00:10:46,897 --> 00:10:50,776
‫لا بد من أنك "شاين" مرحباً، عانقني

213
00:10:50,859 --> 00:10:53,236
‫هل أنت الفتاة المجنونة من "ألاسكا" التي
‫حاولت قتل عمي؟

214
00:10:53,320 --> 00:10:55,697
‫هذه قصة رائعة، مرحباً "سايلاس"

215
00:10:55,781 --> 00:10:57,324
‫هل أتيت بالسيارة من "ألاسكا" إلى هنا؟

216
00:10:57,407 --> 00:11:00,160
‫أجل، اقترضت السلمون من المسمكة

217
00:11:00,243 --> 00:11:01,119
‫هذا يعني أنها سرقته

218
00:11:01,203 --> 00:11:03,413
‫وأعطاني البائع في متجر "سفن إلفن" صندوق
‫"ريد بول"

219
00:11:03,497 --> 00:11:06,291
‫- هذا يعني أنها سرقته
‫- هذا كل ما أكلته وشربته خلال 47 ساعة

220
00:11:06,375 --> 00:11:08,919
‫أنا بحالة رائعة! تابعت القيادة

221
00:11:09,002 --> 00:11:10,670
‫إلى الطريق السريع الخامس

222
00:11:10,754 --> 00:11:15,300
‫هذا خط مستقيم ممتد مسافة 1211 ميلاً

223
00:11:15,467 --> 00:11:16,885
‫لكنني كنت أعرف طريقاً مختصراً

224
00:11:17,052 --> 00:11:18,220
‫- مرحباً
‫- مرحباً

225
00:11:20,180 --> 00:11:21,098
‫كيف عثرت عليّ؟

226
00:11:21,181 --> 00:11:24,059
‫قرأت عن حادث إصبعي قدميك
‫على موقع "غوغل" الإلكتروني

227
00:11:24,976 --> 00:11:26,770
‫لقد اشتقت إليك كثيراً

228
00:11:28,897 --> 00:11:30,107
‫أنا متعبة

229
00:11:31,400 --> 00:11:32,901
‫ "فريزنو"  جميلة

230
00:11:33,318 --> 00:11:34,528
‫كتبت كتاباً

231
00:11:37,406 --> 00:11:39,950
‫- من هي؟
‫- سترحل غداً، أعدك

232
00:11:40,033 --> 00:11:41,034
‫شكراً

233
00:11:44,454 --> 00:11:45,831
‫كيف كان نهارك؟

234
00:11:47,707 --> 00:11:49,918
‫كيف كان نهاري؟

235
00:11:50,127 --> 00:11:51,545
‫كان رائعاً

236
00:11:52,337 --> 00:11:53,839
‫كيف كان نهارك أنت؟

237
00:11:55,757 --> 00:11:57,676
‫تلقيت اتصالاً لتجربة أداءٍ صوتية

238
00:11:58,427 --> 00:11:59,886
‫ولم تعجبني الموادّ

239
00:12:01,555 --> 00:12:03,432
‫قصدت مكتب "دوغ" ولم أجده

240
00:12:04,349 --> 00:12:05,684
‫وما زلت أحاول إصلاح الأمور

241
00:12:06,268 --> 00:12:08,103
‫حظاً سعيداً في ذلك

242
00:12:13,400 --> 00:12:14,693
‫ "دين" ، علينا أن نتحدث

243
00:12:16,570 --> 00:12:19,990
‫- لحظة
‫- لا، أقصد علينا أن نتحدث

244
00:12:26,329 --> 00:12:27,539
‫ما هذه؟

245
00:12:27,622 --> 00:12:29,166
‫عيداً سعيداً

246
00:12:30,250 --> 00:12:31,293
‫ظننت أنني نسيت، أليس كذلك؟

247
00:12:33,086 --> 00:12:34,754
‫ظننت أنك نسيت

248
00:12:37,215 --> 00:12:38,216
‫إنه رائع

249
00:12:40,927 --> 00:12:42,137
‫شكراً

250
00:12:51,021 --> 00:12:52,397
‫ "هل من هدية لي؟"

251
00:12:55,984 --> 00:12:59,029
‫ "برمافاك"  مذكرات اغتصاب روحي

252
00:12:59,196 --> 00:13:01,281
‫نعم إنها قصتنا وقصة الوقت الذي قضيناه في
‫ "ألاسكا"

253
00:13:02,115 --> 00:13:04,784
‫لن يعجبك كل ما تقرأه لكنني كتبت الحقيقة

254
00:13:04,993 --> 00:13:07,204
‫لقد غضب "أبومشاك" كثيراً عليك

255
00:13:08,163 --> 00:13:09,748
‫- من هو "أبومشاك"
‫- إنه حبيبي

256
00:13:10,540 --> 00:13:12,834
‫قرأ مذكراتي ويريد قتلك يا "أندي"

257
00:13:12,918 --> 00:13:15,670
‫لكن لا تقلق لقد تركته في "بايكرسفيلد"

258
00:13:15,754 --> 00:13:16,963
‫لا أظن أنه لحق بي

259
00:13:17,047 --> 00:13:19,591
‫أهو الأسكيمو الضخم؟

260
00:13:19,674 --> 00:13:20,967
‫التعبير الصحيح هو "الاينويت"

261
00:13:21,760 --> 00:13:22,677
‫هل هذا هو؟

262
00:13:26,806 --> 00:13:27,807
‫لا

263
00:13:29,309 --> 00:13:30,685
‫إنه أكثر ضخامة منه

264
00:13:31,102 --> 00:13:32,312
‫هذا عصير البرتقال الذي طلبته

265
00:13:32,812 --> 00:13:34,773
‫هل لي بصلصة التباسكو؟

266
00:13:35,690 --> 00:13:36,816
‫طبعاً

267
00:13:37,317 --> 00:13:38,860
‫حسناً، لنحافظ على تركيزنا

268
00:13:38,944 --> 00:13:40,237
‫إذاً كتبت كتاباً عنا

269
00:13:40,320 --> 00:13:42,697
‫وأريدك أن توقع رسالة

270
00:13:42,781 --> 00:13:47,118
‫تقول إن ما ورد في المذكرات حصل في الحياة
‫الواقعية

271
00:13:47,869 --> 00:13:49,996
‫حسناً، عليّ توقيع رسالة ما

272
00:13:50,080 --> 00:13:50,956
‫وبعدئذ ستنصرفين

273
00:13:51,289 --> 00:13:52,415
‫يمكنك قراءته في الحافلة الصغيرة

274
00:13:52,541 --> 00:13:54,292
‫- الحافلة الصغيرة؟
‫- بعد أن أمارس الحب معك

275
00:13:55,126 --> 00:13:56,461
‫لا

276
00:13:56,586 --> 00:13:58,713
‫ "أبومشاك"  كبير يضرب الناس لأجلي

277
00:13:58,797 --> 00:14:00,382
‫لكنه لا يشعرني بالمتعة

278
00:14:01,049 --> 00:14:02,842
‫لا يمكنني ممارسة الحب معك

279
00:14:03,843 --> 00:14:05,262
‫أنت آخر رجل أشعرني بالمتعة

280
00:14:05,345 --> 00:14:07,806
‫لا، لا أستطيع

281
00:14:09,432 --> 00:14:12,894
‫28 إبريل 2005

282
00:14:13,144 --> 00:14:15,272
‫الساعة الـ5:26 مساءً

283
00:14:15,397 --> 00:14:17,232
‫"كيتشيكان"، "ألاسكا" مرحاض النساء...

284
00:14:17,315 --> 00:14:19,276
‫- "دير ماونتن هاتشرس"
‫- "دير ماونتن هاتشرس"

285
00:14:20,068 --> 00:14:20,902
‫نريد الحساب

286
00:14:28,994 --> 00:14:31,496
‫أجل، لا أدري متى توقفت عن حب "دين"

287
00:14:32,205 --> 00:14:34,541
‫نحن معاً بسبب الأولاد

288
00:14:36,209 --> 00:14:37,586
‫حالما تتخرج "إيزابيل"...

289
00:14:37,669 --> 00:14:39,838
‫شغلي التلفزيون كي تنسي متاعبك

290
00:14:39,921 --> 00:14:40,880
‫حسناً

291
00:14:51,308 --> 00:14:52,517
‫هذا رائع للغاية

292
00:15:12,662 --> 00:15:13,622
‫لنر ماذا يعرضون على قناة الأغذية

293
00:15:15,707 --> 00:15:17,250
‫لدي أشرطة في حقيبتي

294
00:15:18,043 --> 00:15:20,420
‫- هل هي إباحية؟
‫- بل أفضل من ذلك

295
00:15:21,963 --> 00:15:24,549
‫سنوصل "غريتشن" إلى المنزل عند التاسعة

296
00:15:24,633 --> 00:15:26,635
‫إنها فتاة رائعة

297
00:15:27,636 --> 00:15:31,097
‫ها قد وصل الابن البكر

298
00:15:31,973 --> 00:15:32,849
‫أين كنت؟

299
00:15:34,017 --> 00:15:36,061
‫إنها الـ5:30، ظننت أن العشاء الساعة
‫الـ5:30

300
00:15:36,144 --> 00:15:37,937
‫كان يفترض تناول العشاء الساعة الـ5:30

301
00:15:38,229 --> 00:15:39,648
‫لكن عمك لم يحضر لإعداده

302
00:15:39,731 --> 00:15:41,232
‫لذا نحن نعدّه، مرحباً "سايلاس"

303
00:15:41,316 --> 00:15:42,442
‫مرحباً

304
00:15:44,152 --> 00:15:46,154
‫- ما قصة اللباس؟
‫- مجرد لباس

305
00:15:47,197 --> 00:15:48,073
‫هل تريد المساعدة؟

306
00:15:49,366 --> 00:15:52,369
‫لست طاهياً ماهراً

307
00:15:54,329 --> 00:15:55,914
‫ناديني عندما ينتهي العشاء

308
00:16:00,460 --> 00:16:02,504
‫ "إذاً هذا الرجل حبيب والدتك؟"

309
00:16:02,587 --> 00:16:03,922
‫أظن ذلك

310
00:16:04,255 --> 00:16:05,632
‫أمي لديها حبيب أيضاً

311
00:16:06,216 --> 00:16:07,509
‫هل والداك مطلقان؟

312
00:16:08,093 --> 00:16:09,177
‫إنهما منفصلان

313
00:16:09,886 --> 00:16:11,346
‫يملك والدي شقة

314
00:16:11,763 --> 00:16:13,181
‫وأراه في العطلات الرسمية

315
00:16:13,598 --> 00:16:14,432
‫كيف هو الأمر

316
00:16:14,974 --> 00:16:15,975
‫لا أعلم

317
00:16:16,685 --> 00:16:19,187
‫نذهب إلى السينما وإلى لعب الغولف المصغر

318
00:16:20,063 --> 00:16:22,357
‫يقول بالإجمال إنه آسف

319
00:16:22,649 --> 00:16:23,983
‫يبدو هذا مذهلاً

320
00:16:24,567 --> 00:16:25,402
‫هذا شق

321
00:16:26,778 --> 00:16:27,862
‫ما العقاب؟

322
00:16:28,947 --> 00:16:30,323
‫تعداد الأبجدية بالمقلوب

323
00:16:32,450 --> 00:16:36,496
‫ي، و، هـ، ن، م، ل ك، ق، ف، غ، ع...

324
00:16:38,581 --> 00:16:40,500
‫ليست لذيذة كما كانت بالأمس

325
00:16:40,583 --> 00:16:42,001
‫صحيح، الأساس في الباييلا

326
00:16:42,085 --> 00:16:44,838
‫هو مراقبتها عن كثب وإلا فإنها تتحول إلى...

327
00:16:44,921 --> 00:16:47,716
‫- كتلة تافهة لزجة؟
‫- الأساس في الباييلا

328
00:16:48,633 --> 00:16:50,093
‫هو الوجود هنا لطهوها

329
00:16:50,176 --> 00:16:51,761
‫لكن البعض لم يكن هنا

330
00:16:51,845 --> 00:16:54,556
‫ "بيتر" ، أظن أنّ الباييلا التي أعددتها رائعة

331
00:16:54,639 --> 00:16:55,515
‫بذلت قصارى جهدي

332
00:16:56,099 --> 00:16:57,851
‫في الواقع، سأتناول المزيد

333
00:16:58,435 --> 00:17:00,019
‫أيريد أحد المزيد؟ "غريتشن"؟

334
00:17:01,229 --> 00:17:03,231
‫لا، شكراً

335
00:17:05,400 --> 00:17:06,818
‫ "سايلاس" ، أبعد مرفقيك عن الطاولة

336
00:17:06,943 --> 00:17:09,529
‫"لا أريد جعل الوضع يبدو غريباً لكنني
‫أود الاعتذار

337
00:17:09,612 --> 00:17:11,531
‫عن حضوري الأسبوع الفائت"

338
00:17:11,614 --> 00:17:14,200
‫أخبرتني والدتكما أنكما كنتما تقيمان حفلة

339
00:17:14,284 --> 00:17:16,494
‫- في ذكرى والدكما
‫- نعم، لقد كانت مقرفة

340
00:17:17,412 --> 00:17:19,080
‫ "سايلاس"  لا تتصرف بوقاحة وأبعد مرفقيك عن
‫الطاولة

341
00:17:20,415 --> 00:17:22,417
‫أريدكما أن تعرفا...

342
00:17:24,461 --> 00:17:26,129
‫أنني أحترم ذكرى والدكما

343
00:17:26,212 --> 00:17:28,173
‫سمعنا هذا الخطاب "لست هنا للحلول مكانه

344
00:17:28,256 --> 00:17:29,758
‫أريد ممارسة الحب مع والدتكما"

345
00:17:36,765 --> 00:17:38,641
‫لقد طلبت منك والدتك ذلك مرات عديدة يا
‫ "سايلاس"

346
00:17:39,559 --> 00:17:40,477
‫هل ستدعينه يفعل ذلك؟

347
00:17:45,815 --> 00:17:46,941
‫أظهر بعض الاحترام

348
00:17:50,945 --> 00:17:53,531
‫ "غريتشن"  لا نتصرف هكذا عادة

349
00:17:53,615 --> 00:17:54,449
‫أنا أعتذر

350
00:17:54,532 --> 00:17:57,577
‫إنها محقة فنحن نتناول الطعام عادة في غرفة
‫الطعام

351
00:17:57,660 --> 00:17:59,621
‫ولا نأكل الطبق ذاته في ليلتين متتاليتين

352
00:17:59,704 --> 00:18:01,372
‫ولا نستخدم مناديل القماش

353
00:18:01,456 --> 00:18:03,291
‫- ونضع مرافقنا أينما نريد
‫- توقف يا صاح

354
00:18:03,374 --> 00:18:05,376
‫لا نرتدي الملابس كأننا سنحضر عرضاً
‫أولاً لأحد الأفلام

355
00:18:05,460 --> 00:18:07,337
‫وهل هذه ثامنة كأس نبيذ تشربينها؟

356
00:18:07,420 --> 00:18:08,797
‫عليك أن تلتزم حدودك بني

357
00:18:12,592 --> 00:18:15,094
‫انتهى العشاء "سايلاس" اصعد إلى غرفتك

358
00:18:15,845 --> 00:18:17,388
‫"أندي"، هلّا تقلّ "غريتشن" إلى المنزل

359
00:18:17,472 --> 00:18:18,306
‫أودّ ذلك لكنني...

360
00:18:18,431 --> 00:18:22,101
‫إنه ثمل، أنا سأصحبها

361
00:18:22,185 --> 00:18:24,062
‫- "سايلاس" لن تذهب إلى أي مكان
‫- أنا أقلها إلى المنزل

362
00:18:24,979 --> 00:18:25,897
‫أنا لا أعرفك

363
00:18:27,357 --> 00:18:29,317
‫- إنه شرطي
‫- أنا لا أعرفه

364
00:18:29,400 --> 00:18:32,695
‫- ولا تعرفين "سايلاس" أيضاً
‫- إنه شقيق "شاين"

365
00:18:33,947 --> 00:18:35,406
‫حسناً، سأقلّها

366
00:18:35,490 --> 00:18:36,783
‫لقد أفرطت في الشرب

367
00:18:39,744 --> 00:18:40,662
‫آسف يا أمي

368
00:18:41,746 --> 00:18:44,916
‫لا، أنت محق عزيزي

369
00:18:46,000 --> 00:18:47,335
‫لا داعي للاعتذار

370
00:18:48,211 --> 00:18:49,879
‫"غريتشن" سيقلك "سايلاس" إلى المنزل

371
00:18:50,171 --> 00:18:53,842
‫ "سايلاس"  عد هذه رحلتك الأخيرة

372
00:18:56,135 --> 00:18:57,554
‫- "بيتر" ؟
‫- أجل

373
00:18:57,637 --> 00:19:01,641
‫أنا آسف بسبب ما قلته عن الطعام

374
00:19:04,894 --> 00:19:06,312
‫سأذهب لإطعام الهر

375
00:19:16,322 --> 00:19:18,491
‫إنه العشاء مع العائلة

376
00:19:21,035 --> 00:19:22,954
‫لا أصدق أنهم أعطوك هذه الأشرطة

377
00:19:23,037 --> 00:19:24,289
‫إنها مذهلة

378
00:19:24,372 --> 00:19:25,790
‫هل تظن أن شرطة "اغرستيك"

379
00:19:25,874 --> 00:19:29,168
‫تنعم بالميزانية لتوظيف شخص لمراقبتها؟ لا

380
00:19:29,544 --> 00:19:31,796
‫لا أحد يشاهدها غيري

381
00:19:33,006 --> 00:19:34,966
‫رأيت هناك كأنه هيكل عظمي أو ما
‫شابه شيئاً

382
00:19:35,550 --> 00:19:37,969
‫- هناك
‫- هذه "كيت فالانسكي"

383
00:19:38,052 --> 00:19:39,304
‫- زوجة "مارتن" ؟
‫- أجل

384
00:19:39,387 --> 00:19:40,221
‫- رباه!
‫- أعلم

385
00:19:40,305 --> 00:19:43,308
‫لا يجب أن يتخطى وزنها الـ75 باونداً

386
00:19:43,391 --> 00:19:45,977
‫"إنها تمارس الرياضة من الإثنين حتى الأحد
‫وتكاد أن تختفي"

387
00:19:46,144 --> 00:19:50,481
‫حسناً، مهلاً، أظن أننا
‫سنشاهد أمراً جيداً

388
00:19:50,899 --> 00:19:52,317
‫أفضل من مشهد الرجل الذي يقضي
‫حياته في فتحة الدخول؟

389
00:19:52,525 --> 00:19:55,194
‫أفضل، انتظر، انتظر

390
00:19:56,154 --> 00:19:58,865
‫- ها هو المشهد
‫- هل هذا "ليبمان" وهو عار؟

391
00:19:59,616 --> 00:20:01,784
‫نحو الساعة العاشرة من كل مساء

392
00:20:02,076 --> 00:20:03,578
‫لم تردني أي شكاوى بعد

393
00:20:03,661 --> 00:20:05,705
‫هذا لأن الجميع في منازلهم يعتدون على
‫أولادهم

394
00:20:07,081 --> 00:20:08,166
‫هذه فكرة رديئة للغاية

395
00:20:08,249 --> 00:20:10,919
‫هذا ما يحصل لك بعد مشاهدة "جنون اغرستيك
‫لثلاث ساعات"

396
00:20:11,544 --> 00:20:14,005
‫هل انقضت ثلاث ساعات؟ تباً!

397
00:20:14,088 --> 00:20:15,381
‫تباً!

398
00:20:17,008 --> 00:20:18,217
‫هذا أفضل من الأفلام الإباحية

399
00:20:18,301 --> 00:20:22,221
‫نعم، استمتع بها طالما أن بوسعك ذلك

400
00:20:22,305 --> 00:20:23,431
‫فقد سرق حقير ما التين

401
00:20:23,514 --> 00:20:25,975
‫- الكاميرات
‫- ولافتات منطقة خالية من المخدرات

402
00:20:26,059 --> 00:20:27,644
‫وزي القرد الضخم التنكري

403
00:20:28,227 --> 00:20:29,395
‫إنك تغضبين الكثير من الأشخاص "سيليا"

404
00:20:29,479 --> 00:20:31,064
‫هذا يعني أن خطتي ناجحة

405
00:20:32,732 --> 00:20:34,192
‫شكراً على الوقت الممتع

406
00:20:34,275 --> 00:20:35,401
‫على الرحب

407
00:20:39,447 --> 00:20:41,115
‫عديني بأنك ستبدلين اسمي

408
00:20:42,992 --> 00:20:44,035
‫أعدك بذلك

409
00:20:44,786 --> 00:20:46,454
‫جيد، تفضلي

410
00:20:46,829 --> 00:20:49,415
‫وحّدي الضحايا في كل مكان واجني الملايين

411
00:20:49,624 --> 00:20:52,460
‫- ألن تقرأ ذلك؟
‫- لا، سأخلد إلى النوم

412
00:20:53,795 --> 00:20:55,213
‫نامي في الحافلة

413
00:20:55,296 --> 00:20:57,507
‫وعليك الرحيل صباحاً، اتفقنا؟

414
00:20:57,590 --> 00:20:59,092
‫أبلغي "أبومشاك" تحياتي

415
00:21:00,593 --> 00:21:03,179
‫قطعت نصف قارة لرؤيتك "أندي"

416
00:21:03,846 --> 00:21:05,890
‫حصلت على توقيعي، بالتوفيق

417
00:21:05,974 --> 00:21:07,517
‫أسبق أن اصطدت في "باها"؟

418
00:21:07,600 --> 00:21:10,269
‫في "باها" ؟ لا

419
00:21:10,395 --> 00:21:14,232
‫لا، أنت لا تفهمين لديّ عمل هنا

420
00:21:15,775 --> 00:21:17,360
‫أنا أساعد زوجة شقيقي

421
00:21:17,944 --> 00:21:19,237
‫وأهتم بالولدين

422
00:21:21,322 --> 00:21:22,448
‫أنا أسعى إلى تحسين حياتي

423
00:21:23,408 --> 00:21:24,742
‫لكان ذلك رائعاً...

424
00:21:25,952 --> 00:21:27,412
‫لو كنت مقتنعاً به

425
00:21:30,039 --> 00:21:30,873
‫ماذا تفعلين؟

426
00:21:31,082 --> 00:21:32,917
‫هل تدرك عدد الجنح التي ارتكبناها؟

427
00:21:33,001 --> 00:21:34,502
‫سأنشر الكتاب على أنه خيالي

428
00:21:34,585 --> 00:21:35,545
‫ماذا تفعلين هنا؟

429
00:21:36,754 --> 00:21:38,548
‫سأنقذك يا "أندي"

430
00:22:30,058 --> 00:22:30,933
‫مرحباً

431
00:22:32,685 --> 00:22:33,895
‫تبدو وسيماً

432
00:22:37,899 --> 00:22:40,109
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

433
00:22:41,402 --> 00:22:44,113
‫لا، ليس في هذه الجهة

434
00:22:44,447 --> 00:22:45,448
‫ظننت أنك تنامين في الجهة اليسرى

435
00:22:45,531 --> 00:22:47,658
‫أجل إنما ليس في هذا السرير

436
00:22:50,620 --> 00:22:51,996
‫- فهمت
‫- شكراً

437
00:23:00,838 --> 00:23:03,007
‫- الشموع جميلة
‫- إنها تهدئ الأعصاب

438
00:23:05,301 --> 00:23:06,761
‫تبدين مثيرة للغاية

439
00:23:12,266 --> 00:23:14,352
‫يجب ألا نثير ضجة

440
00:23:14,852 --> 00:23:15,895
‫طبعاً

441
00:23:32,120 --> 00:23:33,121
‫لماذا...

442
00:23:33,746 --> 00:23:38,876
‫لماذا فعلت ذلك بمرفقه؟

443
00:23:42,380 --> 00:23:43,548
‫لم تكن النتيجة جيدة

444
00:23:43,631 --> 00:23:49,178
‫لا، إنها المرة الأولى
‫التي أستقبل فيها أحداً

445
00:23:50,096 --> 00:23:51,430
‫ربما استعجلنا الأمور قليلاً

446
00:23:51,514 --> 00:23:56,227
‫ربما الجزء المتعلق بقضاء الليل

447
00:23:56,561 --> 00:23:58,187
‫لكنني سأتصل بك

448
00:24:01,440 --> 00:24:02,650
‫شكراً على المحاولة

449
00:24:17,540 --> 00:24:18,708
‫ "هذه أنا"

450
00:24:19,208 --> 00:24:20,168
‫هل كل شيء على ما يرام؟

451
00:24:20,751 --> 00:24:23,296
‫ليس كل شيء على ما يرام لم تنجح خطة
‫ "كونراد"

452
00:24:24,505 --> 00:24:25,590
‫لدينا بعض المشكلات

453
00:24:25,673 --> 00:24:26,757
‫بالطبع

454
00:24:27,633 --> 00:24:28,551
‫ "أخبريني"

455
00:24:30,303 --> 00:24:32,263
‫لقد رحل قبل خمس دقائق

456
00:24:32,346 --> 00:24:36,225
‫ولا أريده أن يعود أبداً

457
00:24:36,309 --> 00:24:37,602
‫هل فعل بك شيئاً؟

458
00:24:37,685 --> 00:24:40,646
‫لا، لا شيء من هذا القبيل ولكن...

459
00:24:44,442 --> 00:24:45,610
‫لكنني نسيت ذاتي

460
00:24:46,986 --> 00:24:50,615
‫العميل "واندربريد" ليس زوجي

461
00:24:50,781 --> 00:24:52,742
‫- لا؟
‫- ليس في هذه الحياة

462
00:24:52,950 --> 00:24:56,704
‫أنا لا أحبه ولن أحبه أبداً

463
00:24:56,913 --> 00:24:58,039
‫هو لا يعرف ذلك صحيح؟

464
00:24:58,206 --> 00:25:01,083
‫لا، تركت الأمور جيدة كما أظن

465
00:25:01,250 --> 00:25:03,169
‫يجب أن تتظاهري بذلك لبعض الوقت

466
00:25:03,252 --> 00:25:04,128
‫هل أنت موافقة؟

467
00:25:04,921 --> 00:25:06,797
‫أجل، أظن أنّ بوسعي ذلك

468
00:25:06,881 --> 00:25:08,716
‫وافيني إلى البيت غداً، اتفقنا؟

469
00:25:08,883 --> 00:25:09,967
‫حسناً"

