﻿1
00:00:01,210 --> 00:00:02,753
‫ "في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,837 --> 00:00:05,381
‫ "يوتورن" ، لماذا لم أحصل على النوع
‫الجديد من الحشيشة؟

3
00:00:05,464 --> 00:00:07,591
‫هذا النوع يسمى حشيشة "ميلف"

4
00:00:07,925 --> 00:00:09,468
‫ "إنه الأكثر رواجاً في هذه الآونة"

5
00:00:09,552 --> 00:00:11,178
‫أنا بارع جداً!

6
00:00:11,262 --> 00:00:12,596
‫ماذا تعني بأنك بارع؟

7
00:00:12,680 --> 00:00:14,974
‫ "حبيبة ولكن هذا ليس كل شيء."

8
00:00:15,057 --> 00:00:17,059
‫سأكون المتحدث عن الصف
‫خلال حفل التخرج.

9
00:00:17,143 --> 00:00:19,854
‫- لا يعرف ماذا أفعل
‫- تمسكي بذاك الصديق.

10
00:00:19,937 --> 00:00:23,482
‫أنت جديد في الحي
‫وهذه هدية وداع.

11
00:00:23,566 --> 00:00:27,737
‫"تم ايقاف العشرات بمن فيهم
‫ارام كيشيشيان."

12
00:00:27,820 --> 00:00:30,072
‫إنها الكاميرا الأولى.

13
00:00:30,156 --> 00:00:31,657
‫ "هذه أفضل من الأفلام الإباحية"

14
00:00:31,741 --> 00:00:34,410
‫أحد الأنذال سرق اثنتين.

15
00:00:34,493 --> 00:00:38,205
‫بالاضافة إلى لافتات "منطقة خالية
‫من المخدرات وزي القرد"

16
00:00:38,289 --> 00:00:40,416
‫المخدرات سيئة!

17
00:00:40,499 --> 00:00:42,460
‫أنا "كات"، هل "اندي" هنا؟

18
00:00:42,543 --> 00:00:43,627
‫كيف عثرت علي؟

19
00:00:43,711 --> 00:00:45,963
‫لا بد من انك "شاين"
‫مرحباً، عانقني.

20
00:00:46,046 --> 00:00:48,340
‫هل أنت الفتاة المجنونة من "الاسكا"
‫التي حاولت قتل عمي؟

21
00:00:48,424 --> 00:00:50,342
‫ "ابومشاك"  غاضب جداً عليك.

22
00:00:50,426 --> 00:00:53,012
‫قرأ مذكراتي
‫ويريد أن يقتلك يا "اندي".

23
00:00:53,095 --> 00:00:55,014
‫أنا و "بيتر"  متزوجان.

24
00:00:55,097 --> 00:00:57,391
‫انه ترتيب عملي
‫بحت وبكل بساطة.

25
00:00:57,475 --> 00:00:59,560
‫- "سايلاس"
‫- ارحلي

26
00:00:59,643 --> 00:01:02,313
‫هيا، لا يمكنك أن تقفل على نفسك
‫الباب طوال حياتك.

27
00:01:02,396 --> 00:01:05,107
‫إذهبي إليه وقولي له إنك تحبينه.

28
00:01:05,441 --> 00:01:06,859
‫قولي له إنك ستتوقفين عن العمل
‫بعد الحصاد

29
00:01:06,942 --> 00:01:08,194
‫تستعيدين مالك.

30
00:01:08,277 --> 00:01:10,154
‫يتوقف عن مطاردة "هيليا جايمس".

31
00:01:10,237 --> 00:01:13,324
‫- أخذ المعدات واختفى
‫- هل أخبرت "هيليا" بنفسك؟

32
00:01:13,407 --> 00:01:14,784
‫أو طلبت من الشاب "كونراد"
‫أن يخبرها؟

33
00:01:14,867 --> 00:01:17,787
‫- سلمتك الأرمني
‫- أنا سلمتك الأرمن!

34
00:01:17,870 --> 00:01:20,790
‫هذا لا يجدي نفعاً
‫لا يجدي نفعاً بتاتاً.

35
00:01:20,873 --> 00:01:24,293
‫العميل "وندربريد" ليس زوجي.

36
00:01:24,376 --> 00:01:28,756
‫ "لا أحبه ولن أحبه ابدا."

37
00:02:27,857 --> 00:02:29,942
‫عليك أن تحترسي.

38
00:02:30,025 --> 00:02:32,361
‫إن جسم الإنسان مرن جداً.

39
00:02:32,444 --> 00:02:34,446
‫أجل، لكن الأمعاًء القصير
‫قد يتشابك.

40
00:02:34,530 --> 00:02:35,656
‫وقد ينفجر فيتجه البراز...

41
00:02:35,739 --> 00:02:38,409
‫"شاين"! اترك "كات" وشأنها.

42
00:02:38,492 --> 00:02:39,994
‫ "كات"  غادري منزلي من فضلك.

43
00:02:41,495 --> 00:02:43,539
‫هل تجذبين مصاصات الدماء السحاقيات؟

44
00:02:43,622 --> 00:02:46,083
‫- ماذا؟
‫- أنف الهرة ينزف؟

45
00:02:46,166 --> 00:02:48,669
‫"بيغ ريد"؟ أسبوع أسماك القرش؟
‫الخالة "روبي" في البلدة؟

46
00:02:48,752 --> 00:02:51,046
‫أتسالينني اذا كنت في مرحلة
‫الدورية الشهرية؟

47
00:02:51,130 --> 00:02:53,799
‫لدينا الدورة الشهرية في الفترة ذاتها
‫أليس هذا رائعاً؟

48
00:02:53,883 --> 00:02:54,967
‫ "آندي"

49
00:02:55,676 --> 00:02:57,636
‫لماذا ما زالت صديقتك المجنونة
‫في منزلي؟

50
00:02:57,720 --> 00:03:00,139
‫لا تقلقي، اذا لم يسال عنها
‫أحد في الأيام القليلة المقبلة

51
00:03:00,222 --> 00:03:01,265
‫فسأتخلص منها.

52
00:03:02,808 --> 00:03:04,894
‫ "سايلاس" ، أين كنت؟
‫أعطني مفاتيح سيارتك.

53
00:03:04,977 --> 00:03:07,563
‫أعطني مفاتيح سيارتك!

54
00:03:07,646 --> 00:03:10,149
‫أظن أن عدم رغبتك في سماع والدتك
‫تمارس الحب مع عميل

55
00:03:10,232 --> 00:03:12,234
‫سبب وجيه كي تقضي ليلتك
‫خارج المنزل.

56
00:03:12,318 --> 00:03:14,778
‫لم يحدث شيء
‫طردته أمي بعد 15 دقيقة.

57
00:03:14,862 --> 00:03:15,821
‫ "نشاين"

58
00:03:15,905 --> 00:03:17,907
‫إنها أسرع عملية للتخصلص
‫من أحد في الغرب.

59
00:03:18,032 --> 00:03:19,408
‫- "سايلاس"
‫- أسبوع القرش

60
00:03:19,491 --> 00:03:20,451
‫ "شاين"

61
00:03:23,120 --> 00:03:24,830
‫ "بيتر"؟

62
00:03:24,997 --> 00:03:27,124
‫أحضرت عدداً هائلاً من البرتقال

63
00:03:27,333 --> 00:03:28,375
‫شعرت بالأسى على بائع البرتقال.

64
00:03:28,459 --> 00:03:31,086
‫إنه يوم حار
‫حركة السير خفيفة.

65
00:03:31,879 --> 00:03:34,465
‫كما إنني شعرت بالأسى
‫بشأن ليلة البارحة.

66
00:03:34,548 --> 00:03:36,467
‫ما حدث كان غريباً.

67
00:03:36,550 --> 00:03:39,094
‫كان غريباً بالفعل.

68
00:03:39,303 --> 00:03:43,641
‫انها فترة... مرحلة تنظيم حياتنا.

69
00:03:43,807 --> 00:03:47,478
‫هل أنت موافقة على كوننا ثنائي؟

70
00:03:47,561 --> 00:03:49,188
‫طبعاً

71
00:03:49,271 --> 00:03:50,397
‫هل أنت بخير؟

72
00:03:50,981 --> 00:03:52,441
‫أنا بحالة ممتازة.

73
00:03:52,524 --> 00:03:55,861
‫- ممتاز، هذا ممتاز
‫- أجل

74
00:03:58,364 --> 00:04:00,574
‫متى تتقاعدين وتتفرغين لي وحدي؟

75
00:04:01,492 --> 00:04:02,493
‫قريباً.

76
00:04:03,243 --> 00:04:05,454
‫- أتوق إلى ذلك
‫- صحيح

77
00:04:05,537 --> 00:04:08,082
‫- أنا وأنت
‫- أنا وأنت

78
00:04:13,796 --> 00:04:15,881
‫هل تريد عصير البرتقال؟

79
00:04:16,548 --> 00:04:17,758
‫الطازج والمعصور؟

80
00:04:20,469 --> 00:04:21,804
‫لا.

81
00:04:25,474 --> 00:04:26,392
‫وداعاً.

82
00:04:30,938 --> 00:04:32,022
‫شكراً.

83
00:04:46,912 --> 00:04:49,289
‫لا يمكننا الإستمرار في هذا.

84
00:04:50,332 --> 00:04:51,834
‫أنت محقة.

85
00:04:52,793 --> 00:04:55,087
‫فلنغير الوضعيات قليلاً.

86
00:04:55,337 --> 00:04:58,215
‫أنت فوقي إنما ليس وجهاً لوجه
‫هذه المرة.

87
00:04:58,298 --> 00:05:00,884
‫لا، أعني لا يمكننا الإستمرار
‫في ممارسة الحب في غرف الموتيلات.

88
00:05:00,968 --> 00:05:02,094
‫سأكون صريحاً معك.

89
00:05:02,177 --> 00:05:04,596
‫لا أشعر بالإرتياح لممارسة الحب
‫في الأماكن العامة.

90
00:05:05,014 --> 00:05:05,848
‫أنا طويل القامة.

91
00:05:07,057 --> 00:05:09,101
‫لماذ ما زلنا نتسلل

92
00:05:09,184 --> 00:05:12,062
‫خفية عن الأشخاص
‫الذين ما عدنا نحبهم؟

93
00:05:12,146 --> 00:05:14,231
‫هكذا تحصل الخيانة.

94
00:05:14,606 --> 00:05:16,025
‫فلنشاهد المزيد من أشرطة المراقبة.

95
00:05:16,358 --> 00:05:17,484
‫لا، لا يمكننا ذلك.

96
00:05:17,568 --> 00:05:21,989
‫ان عصابة لافتات منطقة خالية
‫من المخدرات سرقت الكاميرا الأخيرة.

97
00:05:27,369 --> 00:05:29,455
‫أهذه هي الأصوات التي نصدرها؟

98
00:05:30,205 --> 00:05:31,665
‫اصغ إلى هذا.

99
00:05:32,624 --> 00:05:36,295
‫هذا مثير جداً.

100
00:05:38,964 --> 00:05:40,257
‫أيمكنك الإنفصال عن "دين"؟

101
00:05:42,092 --> 00:05:42,926
‫ماذا؟

102
00:05:43,010 --> 00:05:44,928
‫أيمكنك الإنفصال عن "دين"؟

103
00:05:45,012 --> 00:05:46,722
‫أيمكنك الإنفصال عن "دانا"؟

104
00:05:46,805 --> 00:05:48,307
‫إذا انفصلت عن "دانا"
‫هل تنفصلين عن "دين"؟

105
00:05:48,390 --> 00:05:50,225
‫اذا انفصلت عن "دين"
‫هل تنفصل عن "دانا"؟

106
00:05:50,309 --> 00:05:51,643
‫لا تحب "دانا" ممارسة الحب.

107
00:05:52,561 --> 00:05:55,355
‫انها غبية لأنها ترفضك.

108
00:05:56,523 --> 00:05:59,860
‫أنت عشيق رائع.

109
00:06:04,573 --> 00:06:05,824
‫فلنفعل ذلك.

110
00:06:09,078 --> 00:06:11,163
‫سئمت عيش حياة زوجية
‫خالية من الجنس

111
00:06:11,872 --> 00:06:17,294
‫هذا مؤسف نظراً لما هناك
‫بين ساقيك.

112
00:06:17,461 --> 00:06:22,341
‫كان هناك قارب رائع
‫ولا يوجد بحيرة للابحار فيه

113
00:06:24,635 --> 00:06:26,261
‫كوني أنت بحيرتي.

114
00:06:28,931 --> 00:06:30,057
‫إهدأ!

115
00:06:30,140 --> 00:06:32,017
‫هناك أشخاص عديدون إلى جانبك.

116
00:06:33,268 --> 00:06:34,937
‫أجل، اذا كنت تتحدث
‫عن هذا المبلغ

117
00:06:35,020 --> 00:06:36,730
‫أظن إننا نستطيع نقلك.

118
00:06:38,482 --> 00:06:39,650
‫حسناً يا صاح.

119
00:06:41,735 --> 00:06:44,863
‫قيمت البضاعة الساعة التاسعة
‫صباح اليوم بحوالى 300 ألف دولاراً.

120
00:06:44,947 --> 00:06:47,407
‫لكن السوق غير مستقر
‫لذا علينا أن نتريث.

121
00:06:47,491 --> 00:06:52,830
‫لحوالى أسبوع، سهل جداً
‫تحقيق نصف مليون.

122
00:06:53,789 --> 00:06:55,040
‫أتظنين إنك تستطيعين مماطلة

123
00:06:55,124 --> 00:06:56,917
‫العميل "وندربريد" أسبوعاً آخر؟

124
00:06:57,668 --> 00:06:59,795
‫سأقول له إن الخالة "روبي"
‫في البلدة.

125
00:07:00,379 --> 00:07:01,213
‫من؟

126
00:07:01,880 --> 00:07:04,967
‫لا بأس، سوف أماطله
‫لحين الإنتهاء من الأمور.

127
00:07:05,926 --> 00:07:07,678
‫احضر لي البرتقال صباح اليوم.

128
00:07:10,973 --> 00:07:13,100
‫قلت لي نصف مليون؟

129
00:07:13,392 --> 00:07:14,268
‫يا للأسف!

130
00:07:14,351 --> 00:07:16,270
‫ما حققته الفياغرا لشركة "بفايزر"

131
00:07:16,812 --> 00:07:18,397
‫كان من الممكن أن تحققه
‫الـ "ميلف"  لنا.

132
00:07:18,814 --> 00:07:21,817
‫أجل، يا للأسف.

133
00:07:22,067 --> 00:07:23,819
‫سأنفق حصتي على إنشاء
‫منزل زراعة خاص بي.

134
00:07:24,403 --> 00:07:28,282
‫فعلت ذلك مرة يمكنني أن أفعل
‫مجدداً وبشكل أفضل.

135
00:07:29,867 --> 00:07:32,619
‫مرحباً يا صديقي
‫يسرني انكما هنا.

136
00:07:33,078 --> 00:07:36,206
‫سأؤسس محفظة وقائية خاصة بي
‫وابحث عن المستثمرين.

137
00:07:36,290 --> 00:07:37,791
‫تعال وانظر إلى هذا.

138
00:07:38,375 --> 00:07:40,711
‫هل كنتما تعلمان أن هناك
‫فرصا مذهلة

139
00:07:40,794 --> 00:07:43,922
‫نستغلها في بلدان العالم
‫النامية الناشئة؟

140
00:07:45,716 --> 00:07:47,926
‫هناك 370 مليارديراً في هذه البلاد

141
00:07:48,010 --> 00:07:50,345
‫و40 مليون شخصاً يعيشون
‫دون مستوى الفقر المدقع.

142
00:07:50,429 --> 00:07:53,390
‫استيقظ يا "سفن الفن"
‫هذا هو البلد النامي

143
00:07:56,768 --> 00:07:58,187
‫كيف تعرف هذه الأمور؟

144
00:07:58,270 --> 00:07:59,980
‫ "ذي دايلي شو"

145
00:08:01,190 --> 00:08:02,858
‫- يا للهول!
‫- انبطح أرضاً

146
00:08:02,941 --> 00:08:06,111
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟

147
00:08:07,321 --> 00:08:09,198
‫انتهت الألاعيب وانتهى الهراء.

148
00:08:09,281 --> 00:08:10,908
‫أريد وثيقة الزواج.

149
00:08:10,991 --> 00:08:12,242
‫ماذا؟

150
00:08:12,367 --> 00:08:14,786
‫أريد وثيقة الزواج
‫وإلا حبيبك هذا

151
00:08:14,870 --> 00:08:17,831
‫سيكون زنجياً آخر مجرد تاجر مخدرات
‫لقي حتفه!

152
00:08:20,959 --> 00:08:23,337
‫فات الآوان، أرسلته إلى الدائرة
‫أصبح زواجنا رسمياً.

153
00:08:24,963 --> 00:08:26,340
‫زوجتي؟

154
00:08:29,092 --> 00:08:30,385
‫زوجتي.

155
00:08:30,469 --> 00:08:32,554
‫لماذا تفعل هذا؟

156
00:08:33,847 --> 00:08:36,183
‫لأنني العميل "وندربريد".

157
00:08:44,149 --> 00:08:45,525
‫حسناً، لا يهم.

158
00:08:47,236 --> 00:08:48,111
‫تبا لوثيقة الزواج.

159
00:08:48,195 --> 00:08:50,572
‫اليك كيف ستسير الأمور الآن.

160
00:08:51,114 --> 00:08:53,033
‫خذي المحصول
‫جدي بائعاً واحداً

161
00:08:53,116 --> 00:08:55,494
‫اجري صفقة سريعة
‫وسلميني المبلغ النقدي كله

162
00:08:55,702 --> 00:08:57,287
‫كل قرش من المبلغ.

163
00:08:58,956 --> 00:09:01,124
‫ومن ثم أريدك أن تحرصي
‫على أن تبذلي قصارى جهدك

164
00:09:02,167 --> 00:09:03,961
‫كي لا أراك مجدداً.

165
00:09:09,549 --> 00:09:10,717
‫المبلغ كله؟

166
00:09:12,636 --> 00:09:15,639
‫اذا كنت تفضلين السجن لتسلمي
‫المبلغ يمكنني اعتقالك

167
00:09:16,890 --> 00:09:19,226
‫وإذا فعلت ذلك فهذا يناسبني.

168
00:09:20,352 --> 00:09:22,771
‫لأنني خاطرت بكل شيء من أجلك

169
00:09:23,397 --> 00:09:25,649
‫وأنت خدعتني.

170
00:09:30,696 --> 00:09:32,197
‫أراك قريباً.

171
00:09:37,703 --> 00:09:39,538
‫أعطيني هاتفك اللعين.

172
00:09:46,753 --> 00:09:50,007
‫هل تسمعني الآن أيها اللعين؟
‫هل تسمعني؟

173
00:10:08,483 --> 00:10:11,570
‫- هل نمت في غرفة الضيوف؟
‫- لا

174
00:10:11,653 --> 00:10:13,071
‫اذا أين كنت؟

175
00:10:14,239 --> 00:10:15,532
‫- أمارس الحب مع "دوغ"
‫- ماذا فعل؟

176
00:10:16,116 --> 00:10:17,951
‫ضاجعني.

177
00:10:18,452 --> 00:10:20,829
‫ "سيليا"  عم تتحدثين؟

178
00:10:21,872 --> 00:10:23,540
‫سأنفصل عنك.

179
00:10:23,915 --> 00:10:26,335
‫زواجنا انتهى، أريد الطلاق.

180
00:10:27,502 --> 00:10:30,422
‫إنني على علاقة غرامية مع "دوغ"

181
00:10:36,011 --> 00:10:38,930
‫أصبح الأمر رسمياً
‫لقد فقدت صوابك تماماً.

182
00:10:39,014 --> 00:10:42,476
‫أين كنت طوال هذه الليالي برأيك؟

183
00:10:43,727 --> 00:10:47,022
‫لماذا كنت سعيدة برأيك؟

184
00:10:50,484 --> 00:10:53,278
‫- "دوغ ويلسون" ؟
‫- حري بك أن تغادر المنزل

185
00:10:53,362 --> 00:10:55,947
‫سمعت أن "اوكوود" في "بوربنك"
‫مكان جميل.

186
00:10:56,031 --> 00:10:57,199
‫ "دوغ"  يكرهك.

187
00:10:57,282 --> 00:10:59,493
‫أصبح "دوغ" يحبني.

188
00:11:02,454 --> 00:11:04,081
‫- مستحيل
‫- لماذا؟

189
00:11:04,164 --> 00:11:07,918
‫انت ذاك النوع من الأشخاص
‫الذي تصيبه هذه الأمور.

190
00:11:09,169 --> 00:11:10,462
‫من سيخبر "ايزابيل"؟

191
00:11:10,545 --> 00:11:12,297
‫سنخبرها معاً

192
00:11:12,547 --> 00:11:14,132
‫ "أريد أن أعيش مع أبي!"

193
00:11:19,805 --> 00:11:22,057
‫كيف تهجئين كلمة "النفاق"؟

194
00:11:22,391 --> 00:11:24,393
‫هذا ممل.

195
00:11:24,476 --> 00:11:29,064
‫ "شاين" ، علي ان أقصد مكاناً
‫لبضع ساعات

196
00:11:29,147 --> 00:11:33,068
‫"لوبيتا" في غرفتها
‫"اندي" في مكان ما

197
00:11:34,444 --> 00:11:35,737
‫هل أنت بخير؟

198
00:11:35,821 --> 00:11:37,197
‫أنا بخير.

199
00:11:37,280 --> 00:11:38,573
‫تبدين متوترة.

200
00:11:39,658 --> 00:11:40,492
‫أنا بخير.

201
00:11:40,575 --> 00:11:41,952
‫مرحباً سيدة "بوتوين".

202
00:11:42,035 --> 00:11:43,161
‫مرحباً "غريتشن".

203
00:11:43,245 --> 00:11:45,330
‫ "شاين"  محق، تبدين متوترة.

204
00:11:45,414 --> 00:11:48,250
‫أنا بخير، سأعود إلى المنزل
‫عما قريب.

205
00:11:52,003 --> 00:11:54,506
‫- والدتك غريبة الأطوار
‫- أعلم

206
00:11:55,090 --> 00:11:57,509
‫"مكتب تسجيل الزيجات
‫مكتب كاتب المقاطعة"

207
00:12:32,043 --> 00:12:34,379
‫كيف تهجئين كلمة "عمورة"

208
00:12:34,463 --> 00:12:35,839
‫من يأبه؟

209
00:12:37,257 --> 00:12:38,592
‫فلنثمل!

210
00:12:38,675 --> 00:12:39,926
‫نثمل؟

211
00:12:41,595 --> 00:12:43,346
‫مرحباً يا صديقي
‫ما الذي يحدث؟

212
00:12:43,430 --> 00:12:45,599
‫- مرحباً "كات"
‫- مرحباً

213
00:12:47,267 --> 00:12:48,935
‫أنا حبيبة "شاين".

214
00:12:49,019 --> 00:12:51,188
‫كم أنت محظوظة!

215
00:12:51,271 --> 00:12:53,273
‫انه عيد مرور أسبوع على علاقتنا.

216
00:12:53,356 --> 00:12:55,984
‫يا للروعة
‫أنا مسرورة جداً لأجلكما.

217
00:12:56,067 --> 00:12:58,028
‫الأسبوع الأول صعب جداً

218
00:12:58,111 --> 00:13:00,280
‫ولكن اذا لم تعاشرا أحداً آخر
‫حتى الآن

219
00:13:00,780 --> 00:13:02,699
‫فهذا دليل جيد.

220
00:13:04,242 --> 00:13:06,578
‫يا صديقي، أصدرت والدتك
‫بعض الأوامر.

221
00:13:06,661 --> 00:13:08,997
‫علينا أن نذهب إلى مركز التسوق
‫لنشتري لك بذلة تخرج.

222
00:13:13,251 --> 00:13:14,753
‫أنا آتية.

223
00:13:15,337 --> 00:13:16,922
‫يمكنني أن آخذ البضاعة
‫إلى أماكن عديدة.

224
00:13:17,255 --> 00:13:18,632
‫جئت إليك بدافع الاحترام.

225
00:13:18,715 --> 00:13:20,717
‫تبا للإحترام.

226
00:13:20,884 --> 00:13:22,636
‫جئت الي لأنك في ورطة.

227
00:13:24,137 --> 00:13:25,222
‫أجل، هذا صحيح.

228
00:13:28,850 --> 00:13:31,478
‫وعلى الرغم من كونك هددت

229
00:13:32,229 --> 00:13:34,898
‫بقتلي وبجعل ولدي يتيمين

230
00:13:35,106 --> 00:13:37,359
‫ما زلت الشخص الوحيد الذي أثق به
‫ويمكنني أن أعرض عليه هذا.

231
00:13:37,943 --> 00:13:38,944
‫مهلاً

232
00:13:43,657 --> 00:13:45,617
‫هيا، هيا بنا سيتأخر الوقت.

233
00:13:45,700 --> 00:13:48,453
‫لا تنظروا الي بهذا الشكل
‫أعرف والدتكم.

234
00:13:50,372 --> 00:13:52,332
‫ماذا تريدين أن تقولي لي؟

235
00:13:53,542 --> 00:13:57,462
‫اشتري محصولنا بسعر رخيص جداً

236
00:13:57,546 --> 00:14:00,382
‫واحصلي على أفضل بضاعة
‫موجودة في البلدة تدوم ستة أشهر.

237
00:14:00,465 --> 00:14:02,259
‫ضاعفي استثمارك
‫فليزد ثلاثة أضعاف.

238
00:14:02,342 --> 00:14:06,012
‫ولمن أبيعها، لهؤلاء الأولاد هناك؟

239
00:14:06,805 --> 00:14:08,723
‫اعرف إن لعبتك افتضحت.

240
00:14:09,099 --> 00:14:11,810
‫انقلي البضاعة إلى الشرق
‫لطالما تحدثت

241
00:14:11,893 --> 00:14:13,812
‫عن شراء منزل إلى جانب منزل
‫شقيقتك في "ديترويت".

242
00:14:14,980 --> 00:14:17,816
‫أصبح يجدر بي الإتجار بالمخدرات
‫خارج الحدود.

243
00:14:18,400 --> 00:14:19,609
‫أليست فكرة عبقرية؟

244
00:14:19,859 --> 00:14:22,028
‫تقضين على عمل بنيته
‫على مدى 20 سنة.

245
00:14:22,112 --> 00:14:24,698
‫ثم أعود إلى مزاولته
‫وانتقل إلى مكان آخر

246
00:14:26,199 --> 00:14:29,202
‫أتعنين أن مصدر تغيرك
‫هو السيد العميل الفدرالي؟

247
00:14:29,494 --> 00:14:32,789
‫جيد، أهلا بك في المجموعة.

248
00:14:35,292 --> 00:14:37,752
‫- أيعلم "كونراد" انك جئت لرؤيتي؟
‫- لا، هل ستشترينها أم لا؟

249
00:14:37,836 --> 00:14:43,091
‫أنتما تشبهان الشركات الكبرى
‫التي تضخ السموم في الجو

250
00:14:43,174 --> 00:14:45,885
‫ثم تتفاجا عندما تذوب
‫القمم الجليدية

251
00:14:45,969 --> 00:14:47,929
‫وتغرق الأعاصير "نيو اورلينز".

252
00:14:48,597 --> 00:14:50,807
‫تباً لك، أقود سيارة "برياس".

253
00:14:57,147 --> 00:14:58,523
‫مرحباً "فانيتا".

254
00:14:59,190 --> 00:15:02,527
‫ "كونراد"  في ورطة كبيرة.

255
00:15:03,069 --> 00:15:04,863
‫سوف يسجن.

256
00:15:04,946 --> 00:15:06,448
‫ "إنها رائعة"

257
00:15:06,823 --> 00:15:09,326
‫عمي "اندي"، هل تحب "كات"؟

258
00:15:10,118 --> 00:15:11,911
‫لا.

259
00:15:12,912 --> 00:15:13,872
‫لم أنت معها إذاً؟

260
00:15:14,539 --> 00:15:17,667
‫إنها تفقدني صوابي وتفقدني صوابي.

261
00:15:17,751 --> 00:15:19,794
‫هلا تتوقفين عن اغواء حبيبي.

262
00:15:20,378 --> 00:15:22,422
‫تمسكي به جداً وسيتخلى عنك

263
00:15:22,505 --> 00:15:23,632
‫هذا صحيح.

264
00:15:23,715 --> 00:15:27,093
‫حسناً، كفى تكلفاً
‫أتريدين الانتقام مني؟

265
00:15:29,429 --> 00:15:31,473
‫إنها علاقة فاشلة إنما ليست مملة.

266
00:15:31,556 --> 00:15:34,100
‫انظر هنا، أترى الندبة؟

267
00:15:35,268 --> 00:15:36,603
‫لقد طعنتني بكتلة ثلجية مدلاة

268
00:15:36,686 --> 00:15:38,563
‫عندما اعتقدت إنني طردت
‫أحد حيواناتها الروحية.

269
00:15:38,647 --> 00:15:40,482
‫ما هو الحيوان الروحي؟

270
00:15:40,565 --> 00:15:42,692
‫من يعلم؟ عشر قطب.

271
00:15:42,776 --> 00:15:46,655
‫لكنها تلفت إنتباهي بإستمرار
‫تثير اهتمامي جداً.

272
00:15:46,738 --> 00:15:49,240
‫عندما أكون برفقتها أشعر إنني حي.

273
00:15:50,033 --> 00:15:52,410
‫إنه هو، حري بنا أن نخرج
‫من الباب الخلفي.

274
00:15:52,494 --> 00:15:53,703
‫- إنه هو
‫- من؟

275
00:15:53,787 --> 00:15:56,581
‫- "ابومشاك"
‫- الاسكيمو؟

276
00:16:01,920 --> 00:16:02,754
‫انه ضخم.

277
00:16:02,837 --> 00:16:05,173
‫أجل، ينتعل حذاء مقاس 15
‫حان وقت الإنصراف.

278
00:16:05,256 --> 00:16:06,466
‫سنشتري هذه.

279
00:16:15,183 --> 00:16:16,518
‫من أنت؟

280
00:16:17,769 --> 00:16:19,020
‫أنا سيدة أعمال.

281
00:16:19,604 --> 00:16:20,939
‫ماذا تريدين؟

282
00:16:21,523 --> 00:16:23,483
‫ما تريده أنت.

283
00:16:23,566 --> 00:16:25,026
‫المضاجعة؟

284
00:16:27,112 --> 00:16:28,988
‫أفضل من ذلك.

285
00:16:33,827 --> 00:16:35,245
‫إلى هنا

286
00:16:36,579 --> 00:16:38,039
‫هيا يا صاح!

287
00:16:40,125 --> 00:16:41,418
‫ "يوتورن"

288
00:16:41,543 --> 00:16:42,419
‫أي واحد هو؟

289
00:16:45,964 --> 00:16:47,507
‫حاولي أن تحزري.

290
00:16:49,092 --> 00:16:50,844
‫اخلع القميص.

291
00:16:53,722 --> 00:16:54,973
‫خذ الكرة.

292
00:16:57,934 --> 00:16:59,144
‫أجل.

293
00:17:01,312 --> 00:17:02,522
‫ماذا تريد مني يا رجل؟

294
00:17:02,605 --> 00:17:05,275
‫أريد أن أبيع 38 باونداً
‫من البضاعة الفاخرة.

295
00:17:05,358 --> 00:17:06,401
‫انها خطوة هائلة.

296
00:17:06,943 --> 00:17:08,695
‫- هل يهمك العرض؟
‫- العرض مرفوض!

297
00:17:09,154 --> 00:17:10,029
‫حسناً.

298
00:17:10,113 --> 00:17:12,490
‫إنني أعنيك أنت أيها الضعيف.

299
00:17:13,074 --> 00:17:14,659
‫أريد كمية، الكرة!

300
00:17:15,744 --> 00:17:17,328
‫دعيني أسالك شيئاً

301
00:17:17,412 --> 00:17:20,540
‫لماذا تكون النساء معتوهات
‫ومجنونات وغريبات الأطوار؟

302
00:17:24,627 --> 00:17:26,004
‫حسناً...

303
00:17:26,796 --> 00:17:28,548
‫لا أعلم.

304
00:17:28,673 --> 00:17:30,049
‫ليس سهلاً أن تكون إمراة.

305
00:17:30,133 --> 00:17:33,386
‫لدينا مشكلات كثيرة.

306
00:17:33,470 --> 00:17:34,888
‫تباً لهذا الهراء.

307
00:17:36,097 --> 00:17:36,973
‫حسناً

308
00:17:37,056 --> 00:17:39,017
‫لا، كل شيء أو لا شيء
‫هذا هو العرض.

309
00:17:39,100 --> 00:17:40,018
‫أتملك المال الكافي لتدفع الثمن؟

310
00:17:45,565 --> 00:17:47,025
‫أيبدو لك إنني أملك المال الكافي؟

311
00:17:48,318 --> 00:17:50,528
‫أتعلمين إن تلك الساقطة
‫حاولت أن تحرقني؟

312
00:17:51,613 --> 00:17:52,989
‫ماذا فعلت؟

313
00:17:53,072 --> 00:17:54,616
‫تباً، لم أفعل شيئاً.

314
00:17:54,699 --> 00:17:56,326
‫ضاجعت شقيقتها.

315
00:17:56,910 --> 00:17:59,746
‫حاولت ذلك فحسب
‫لكي تشعر بألمها.

316
00:17:59,829 --> 00:18:01,372
‫أنا أيضاً شعرت بالألم.

317
00:18:01,456 --> 00:18:03,666
‫أصبت بقمل العانة
‫بسبب شقيقتها القذرة.

318
00:18:04,667 --> 00:18:06,419
‫لا شك في انك شعرت بالإنزعاج.

319
00:18:06,503 --> 00:18:08,713
‫- كانت الحكة مميتة
‫- "احتاج إلى المساعدة!"

320
00:18:12,801 --> 00:18:14,928
‫- كم تريد؟
‫- 300

321
00:18:15,011 --> 00:18:15,887
‫لم هذا السعر الرخيص؟

322
00:18:17,430 --> 00:18:20,099
‫تعجبنا، هل أنت موافق؟

323
00:18:21,059 --> 00:18:22,268
‫أجل، أريدها.

324
00:18:23,311 --> 00:18:26,105
‫احضر المال، سأتصل بك
‫لأزودك بالعنوان.

325
00:18:26,189 --> 00:18:28,233
‫نجري الصفقة غداً بعد الظهر.

326
00:18:30,401 --> 00:18:31,277
‫ما هذا؟

327
00:18:31,361 --> 00:18:34,155
‫حركة، علمني اياها ولداي.

328
00:18:36,115 --> 00:18:37,158
‫قولي "حركة" مجدداً.

329
00:18:37,992 --> 00:18:38,910
‫حركة.

330
00:18:39,702 --> 00:18:41,162
‫أشعر بدغدغة.

331
00:18:41,246 --> 00:18:43,706
‫- أجل، أنا ايضاً
‫- اصمت يا "مارفن"!

332
00:18:43,790 --> 00:18:45,583
‫إنها سيدة أيها الزنجي.

333
00:18:51,256 --> 00:18:52,674
‫سرني التعامل معك

334
00:18:53,925 --> 00:18:55,260
‫مهلاً

335
00:18:55,343 --> 00:18:57,887
‫لم لا تخلعين قميصك
‫وتشاركيننا اللعب؟

336
00:18:58,638 --> 00:19:00,139
‫عرض مغر.

337
00:19:00,640 --> 00:19:03,309
‫لا أريد أن تسيء حبيبة "مارفن"
‫فهم الموضوع.

338
00:19:05,061 --> 00:19:05,979
‫تباً!

339
00:19:06,104 --> 00:19:08,940
‫"إذا كان كونراد لا يضاجع
‫تلك المرأة يكون زنجياً غبياً"

340
00:19:09,607 --> 00:19:12,777
‫38 باونداً من حشيشة الـ "ميلف"
‫غداً بعد الظهر.

341
00:19:14,612 --> 00:19:16,614
‫كيف ستتمكن من تأمين المبلغ
‫مع حلول يوم غد؟

342
00:19:16,698 --> 00:19:19,158
‫أيها الزنجي، لدينا أسلحة
‫لا يملكون جيشاً.

343
00:19:19,242 --> 00:19:20,869
‫ماذا سيفعلون؟

344
00:19:22,579 --> 00:19:24,038
‫يا للروعة!

345
00:19:24,372 --> 00:19:27,750
‫أشعر بالتحرر.

346
00:19:30,879 --> 00:19:31,754
‫هل شعر "دين" بالخوف؟

347
00:19:31,838 --> 00:19:34,507
‫كان الأمر محزناً

348
00:19:36,926 --> 00:19:39,512
‫رجل مسكين.

349
00:19:39,596 --> 00:19:41,389
‫كيف كان وقع الخبر على "دانا"؟

350
00:19:42,307 --> 00:19:43,975
‫لكانت شعرت بالإحباط

351
00:19:47,729 --> 00:19:48,605
‫ "لكانت"؟

352
00:19:50,565 --> 00:19:51,691
‫كنت سأزف لها الخبر.

353
00:19:51,774 --> 00:19:54,444
‫أجل، أذكر الخطة.

354
00:19:54,527 --> 00:19:56,779
‫لكنني لم أتمكن من ذلك.

355
00:19:58,031 --> 00:19:59,657
‫لكن يمكننا أن نرى بعضنا
‫البعض بإستمرار.

356
00:19:59,741 --> 00:20:01,576
‫إن ممارسة الحب رائعة
‫وانظري إلى الجانب الايجابي.

357
00:20:01,743 --> 00:20:04,913
‫ثمة من لن يضطر إلى التسلل
‫بعد اليوم

358
00:20:05,622 --> 00:20:06,706
‫أنت محظوظة.

359
00:20:08,333 --> 00:20:10,043
‫- لم تخبرها؟
‫- أنت غاضبة، أليس كذلك؟

360
00:20:10,126 --> 00:20:12,045
‫- لم تخبرها
‫- أنت غاضبة

361
00:20:12,128 --> 00:20:14,589
‫لماذا لم تخبرها؟

362
00:20:15,214 --> 00:20:19,510
‫لأنك وغد ضعيف الشخصية
‫لهذا السبب لم تخبرها.

363
00:20:19,594 --> 00:20:21,596
‫حسناً، كان "دين" يخبرني

364
00:20:21,679 --> 00:20:23,097
‫عن الأمور المريعة
‫التي كنت تقولينها له

365
00:20:23,181 --> 00:20:24,432
‫والطريقة المريعة
‫التي كنت تعاملينه بها.

366
00:20:24,515 --> 00:20:26,351
‫ترفض "دانا" ممارسة الحب معي
‫لكنها لطيفة.

367
00:20:26,434 --> 00:20:28,102
‫الإقامة مع اللطافة أمر رائع
‫وأنت لست لطيفة.

368
00:20:29,187 --> 00:20:31,022
‫أظن انها غرفة يمنع التدخين فيها.

369
00:20:31,606 --> 00:20:32,815
‫لا أظن انه يمكنك التدخين

370
00:20:32,899 --> 00:20:34,567
‫في أية غرفة فندق
‫في ولاية "كاليفورنيا"

371
00:20:35,735 --> 00:20:38,112
‫هذا ما كنت أعنيه تماماً.

372
00:20:47,372 --> 00:20:48,957
‫- "أجل" ؟
‫- هذه أنا

373
00:20:49,666 --> 00:20:52,585
‫"غداً عند الساعة الثالثة
‫في منزل الزراعة."

374
00:20:52,961 --> 00:20:55,838
‫أنا وأنت وصديقك فحسب
‫أليس كذلك؟

375
00:20:56,422 --> 00:20:57,840
‫أنا وأنت والمال

376
00:20:58,424 --> 00:21:00,218
‫لا، أريدك ان تصطحبي
‫صديقك أيضاً.

377
00:21:00,301 --> 00:21:01,219
‫لماذا؟

378
00:21:01,302 --> 00:21:02,845
‫لن يكون الأمر مسلياً من دونه.

379
00:21:04,806 --> 00:21:06,140
‫أراك غداً حبيبتي.

380
00:21:11,437 --> 00:21:12,981
‫عليك أن ترحل من هنا
‫قبل حلول الغد.

381
00:21:13,982 --> 00:21:15,024
‫غداً، تباً!

382
00:21:16,234 --> 00:21:17,944
‫إنه يوم تخرج "شاين"
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك.

383
00:21:18,695 --> 00:21:20,321
‫هل ستحددين موعداً آخر لـ "يوتورن"؟

384
00:21:24,367 --> 00:21:28,746
‫أسوأ والدة على الإطلاق

385
00:21:30,081 --> 00:21:31,791
‫اذهبي إلى حفل تخرج ابنك

386
00:21:31,958 --> 00:21:33,292
‫أنا سأتولى تنفيذ العملية.

387
00:21:33,376 --> 00:21:36,713
‫لا، عليك أن تصعد في الباص
‫وأن ترحل فوراً.

388
00:21:37,046 --> 00:21:39,090
‫- عليك أن تأخذ الكيس الصوفي...
‫- سأبقى

389
00:22:08,369 --> 00:22:10,246
‫فكري في الإنتقال إلى مكان آخر.

390
00:22:12,832 --> 00:22:13,875
‫أراك غداً.

391
00:22:29,640 --> 00:22:32,518
‫أرجوك، لا تكن مأساوياً.

392
00:22:32,935 --> 00:22:34,604
‫تعلم إنك لن تذهب إلى أي مكان.

393
00:22:35,188 --> 00:22:37,440
‫- ماذا عن البارحة؟
‫- لم أكن جادة

394
00:22:38,024 --> 00:22:40,359
‫- أما كنت تقيمين علاقة غرامية؟
‫- لا بل أقمت علاقة غرامية

395
00:22:41,194 --> 00:22:42,945
‫هذا صحيح، لكنها انتهت
‫لقد تجاوزت المرحلة

396
00:22:43,029 --> 00:22:44,614
‫ربما لم أتجاوزها.

397
00:22:44,697 --> 00:22:48,242
‫كفى، إنك تبالغ في ردة فعلك

398
00:22:48,326 --> 00:22:50,411
‫تعلم إنك لن تذهب إلى أي مكان.

399
00:22:50,495 --> 00:22:52,914
‫هذا صحيح، لن اذهب
‫أنت هي التي ستذهب.

400
00:22:55,792 --> 00:22:57,502
‫لا، لن أذهب.

401
00:22:57,585 --> 00:23:00,213
‫بل ستذهبين
‫لقد وضبت لك أمتعتك.

402
00:23:00,296 --> 00:23:03,382
‫ما عاد مرحباً بك في منزلي.

403
00:23:03,466 --> 00:23:05,718
‫- لقد سئمت
‫- "دين"

404
00:23:06,010 --> 00:23:08,387
‫- سئمت، اكتفيت، وداعاً!
‫- اتركني

405
00:23:09,847 --> 00:23:11,516
‫ "لن أذهب إلى أي مكان"

406
00:23:11,599 --> 00:23:13,476
‫إليك مفاتيح سيارتك

407
00:23:14,602 --> 00:23:16,604
‫انصحك بتوكيل محام.

408
00:23:17,396 --> 00:23:20,399
‫كنت افكر في انها ستكون
‫فكرة سديدة

409
00:23:20,858 --> 00:23:24,654
‫الإقامة في مكان آخر لبعض الوقت

410
00:23:26,405 --> 00:23:28,699
‫أن أبدأ من جديد.

411
00:23:28,783 --> 00:23:31,869
‫- تهربين؟
‫- الإنتقال، اتفقنا؟

412
00:23:32,829 --> 00:23:36,582
‫ما رأيكم في الموضوع؟

413
00:23:36,833 --> 00:23:38,543
‫أنا موافقة.

414
00:23:39,210 --> 00:23:40,253
‫ "اندي"  تخلض منها.

415
00:23:41,546 --> 00:23:43,589
‫أنا فرد من العائلة.

416
00:23:44,006 --> 00:23:47,802
‫اذا كنت مجنونة ونحن مجانين
‫فهذا لا يعني إننا أقرباء.

417
00:23:47,885 --> 00:23:50,763
‫سوف أستغلك، سترين.

418
00:23:50,972 --> 00:23:52,890
‫انتظري في الشاحنة.

419
00:23:53,015 --> 00:23:55,685
‫- هل يتعلق الأمر بـ "ابومشاك" ؟
‫- في الواقع، لا

420
00:23:55,935 --> 00:23:58,020
‫ممن نهرب إذاً؟

421
00:23:58,104 --> 00:23:59,063
‫لا يتعلق الأمر بـ "ابومشاك".

422
00:23:59,397 --> 00:24:04,277
‫في ما يتعلق بـ "ابومشاك"
‫انه ليس حبيبي.

423
00:24:05,278 --> 00:24:06,571
‫أرجوك لا تدعيني أخمن.

424
00:24:06,654 --> 00:24:09,824
‫لا تقلق، إنه مجرد مطارد مكافآت.

425
00:24:10,408 --> 00:24:13,578
‫فعلت أمراً غير شرعي

426
00:24:15,955 --> 00:24:17,206
‫- هل تستطيع "كات" مرافقتنا؟
‫- لا

427
00:24:17,290 --> 00:24:20,126
‫- لا
‫- لماذا نغادر البلدة؟

428
00:24:20,209 --> 00:24:22,044
‫ألم يعد العميل حبيبك يوافق على عملك؟

429
00:24:24,172 --> 00:24:28,217
‫كنت أفكر في اختبار فكرة

430
00:24:28,301 --> 00:24:29,468
‫الإقامة في مكان آخر.

431
00:24:29,552 --> 00:24:30,636
‫ "كوستا ريكا"

432
00:24:32,847 --> 00:24:34,390
‫أنت تاجرة مخدرات.

433
00:24:44,734 --> 00:24:46,152
‫أجل "شاين"

434
00:24:46,944 --> 00:24:50,573
‫أزرع وأبيع الماريجوانا.

435
00:24:52,450 --> 00:24:56,245
‫إنها نبتة عضوية وعلاجية

436
00:24:56,579 --> 00:24:58,581
‫إنها من الأرض

437
00:24:59,040 --> 00:25:01,834
‫مثل الطماطم

438
00:25:02,627 --> 00:25:05,588
‫أجل، مثل الطماطم

439
00:25:07,798 --> 00:25:09,508
‫تباً

440
00:25:10,259 --> 00:25:14,180
‫ادخل إلى غرفتك مجدداً
‫واقفل الباب مرة أخرى...

441
00:25:14,263 --> 00:25:15,973
‫ليس الوقت مناسباً للمغادرة
‫أيها الشاب.

442
00:25:17,308 --> 00:25:20,228
‫لقد سئمت طباعه!

443
00:25:21,520 --> 00:25:23,981
‫أما زلت سأشارك
‫في حفل تخرجي غداً؟

444
00:25:24,065 --> 00:25:25,107
‫أجل.

445
00:25:25,983 --> 00:25:28,945
‫حري بك أن تضاعف المرح
‫بما إنها حفلة وداع.

446
00:25:33,366 --> 00:25:36,661
‫- ماذا ستفعل؟
‫- أشعر بالفضول مثلك.

447
00:25:42,583 --> 00:25:45,628
‫ "سايلاس" ، افتح الباب!

448
00:26:03,229 --> 00:26:06,691
‫ "منطقة خالية من المخدرات"

449
00:26:32,466 --> 00:26:36,971
‫المخدرات سيئة!

