﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,625
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,709 --> 00:00:04,291
‫أعطيني ذاك الشيء اللعين

3
00:00:04,375 --> 00:00:06,041
‫ "لا يوجد فيه رصاص"

4
00:00:06,125 --> 00:00:08,375
‫لا تخرج مهما حدث

5
00:00:08,458 --> 00:00:09,542
‫لا تخرج

6
00:00:09,625 --> 00:00:11,875
‫إذا لم تجد الحشيشة
‫لن يحصل أحد على شيء

7
00:00:11,959 --> 00:00:13,750
‫صوبوا أسلحتكم نحوي، أنا سأبقى

8
00:00:13,834 --> 00:00:15,542
‫بحقك، إنه مركز الشرطة

9
00:00:15,625 --> 00:00:17,750
‫- أين الحشيشة؟
‫- إنها في صندوق سيارتي

10
00:00:17,834 --> 00:00:20,500
‫- السيارة التي تقودها "سيليا" ؟
‫- إنها هي

11
00:00:20,583 --> 00:00:22,834
‫"إنه ابن أخي
‫اتصلت بقسم تنبيه العنبر"

12
00:00:22,917 --> 00:00:25,417
‫غادرت برفقة "بير"
‫ثم قاد الصغير عربة زرقاء

13
00:00:25,500 --> 00:00:27,583
‫"في موقف السيارات حوالى ساعة
‫قبل أن يغادر"

14
00:00:27,667 --> 00:00:29,041
‫هيا، علينا أن نذهب!

15
00:00:29,667 --> 00:00:31,000
‫إننا نستمتع بوقتنا

16
00:00:31,083 --> 00:00:32,750
‫"سنتناول العشاء
‫ثم نعود إلى المنزل"

17
00:00:32,834 --> 00:00:33,875
‫50 سنتاً على الدولار

18
00:00:33,959 --> 00:00:35,333
‫- العرض الأخير
‫- حسناً

19
00:00:35,417 --> 00:00:37,333
‫أصبحت أنت والحشيشة
‫ملكاً له

20
00:00:37,417 --> 00:00:39,542
‫- تباً
‫- "هاتف سايلاس"

21
00:00:41,458 --> 00:00:43,333
‫استعرت مقص الحديقة

22
00:00:43,417 --> 00:00:45,125
‫كان مفيداً جداً

23
00:00:45,208 --> 00:00:48,375
‫سيثور غضباً

24
00:01:48,917 --> 00:01:52,375
‫فعلت هذا من أجلك يا "نانسي"

25
00:01:53,750 --> 00:01:57,166
‫عليك أن تشكريني
‫لأنني لم أتسبب باعتقالك

26
00:02:00,458 --> 00:02:03,875
‫مرحباً، أنا "سيليا"
‫وأنت؟

27
00:02:03,959 --> 00:02:05,041
‫ "مارفن"

28
00:02:05,125 --> 00:02:07,875
‫هل أنت أحد أصدقاء "نانسي"
‫من تجار المخدرات؟

29
00:02:07,959 --> 00:02:09,959
‫لا

30
00:02:10,041 --> 00:02:13,250
‫لا، ليس صديقي

31
00:02:13,333 --> 00:02:14,583
‫سوف يقتلني

32
00:02:14,667 --> 00:02:17,417
‫اليس كذلك يا "مارفن"؟

33
00:02:17,500 --> 00:02:20,083
‫ولكن أرجوك أسد إلي
‫معروفاً أخيراً

34
00:02:20,166 --> 00:02:22,166
‫اقتلها هي أيضاً، هي أولاً

35
00:02:22,291 --> 00:02:24,041
‫أمامي، أرجوك

36
00:02:24,125 --> 00:02:27,750
‫لن يعرف أحد أنك الفاعل
‫أطح رأسها اللعين

37
00:02:27,834 --> 00:02:31,333
‫ودعني أشاهد ذلك، ثم يمكنك
‫أن تفعل بي ما تشاء

38
00:02:31,417 --> 00:02:34,625
‫- إنها تمازحك
‫- لا، لا، لست أمزح، خذ

39
00:02:34,709 --> 00:02:36,792
‫إذا رميتني بذلك الحجر

40
00:02:36,875 --> 00:02:38,333
‫سأذهب إلى الشرطة مباشرة

41
00:02:38,417 --> 00:02:41,750
‫ويمكنك أن تتعفني في السجن
‫مع "سايلاس"

42
00:02:43,625 --> 00:02:46,125
‫أنني أحاول مساعدتك

43
00:02:52,667 --> 00:02:54,917
‫تعرفنا على بعضنا البعض
‫في متجر البقالة

44
00:02:55,000 --> 00:02:57,875
‫- أنا ملاكم و...
‫- هذا هراء

45
00:02:57,959 --> 00:03:00,667
‫كان هناك ملاكمون بدناء سود

46
00:03:00,750 --> 00:03:03,458
‫في أي سوق ضمن نطاق 30 ميلاً
‫من هذا المكان

47
00:03:03,542 --> 00:03:05,625
‫في "اغراستيك" السكان بيض

48
00:03:05,709 --> 00:03:08,667
‫والعمال لون بشرتهم داكنة
‫وليسوا من السود

49
00:03:08,750 --> 00:03:11,834
‫- أتعلمين؟ أنت شريرة
‫- اخرجي من فناء منزلي!

50
00:03:11,917 --> 00:03:14,959
‫حسناً، أرى أنك مستاءة

51
00:03:15,041 --> 00:03:18,375
‫لأنك تاجرة مخدرات
‫وقد افتضح أمرك

52
00:03:18,458 --> 00:03:21,667
‫لا شك في أنه أمر محرج
‫بالنسبة إليك

53
00:03:21,750 --> 00:03:26,458
‫سأعود بعد أن تتسنى لك فرصة
‫للتفكير وسنتحدث

54
00:03:27,875 --> 00:03:32,375
‫وإذا كنت بحاجة إلى عامل لتنظيف
‫الحوض أعرف رجلاً رائعاً

55
00:03:39,875 --> 00:03:43,125
‫تباً! يا لها من ساقطة مجنونة!

56
00:03:43,208 --> 00:03:44,792
‫هل تظنين أنها ستشي بنا؟

57
00:03:44,875 --> 00:03:45,959
‫مستحيل

58
00:03:46,041 --> 00:03:48,208
‫لن تفصح بأنها اكتشفت
‫هذا الأمر عني

59
00:03:49,166 --> 00:03:50,667
‫التقط المطفحة الأخرى وساعدني

60
00:03:50,750 --> 00:03:52,333
‫لا أظن أن هذا سيفلح يا "نانسي"

61
00:03:52,417 --> 00:03:55,000
‫ "مارفن" ، لا أحتاج إلى تفكيرك
‫السلبي الآن

62
00:03:55,083 --> 00:03:57,166
‫التقط العصا وباشر بعملية الانتشال!

63
00:03:59,667 --> 00:04:05,333
‫ "نانسي" ، سأقتل شريكك
‫بعد تعذيبه

64
00:04:05,417 --> 00:04:08,000
‫نظراً إلى هذه الحالة
‫قد أضطر إلى ركله

65
00:04:08,083 --> 00:04:10,750
‫على كليتيه لأنك لم تصلي بعد

66
00:04:12,625 --> 00:04:15,250
‫الرصاصة الثانية سأفرغها في رأسه

67
00:04:15,333 --> 00:04:18,417
‫لا أحب أن يزعجني أحد
‫بهذه الطريقة

68
00:04:18,500 --> 00:04:21,417
‫والآن أعطي الهاتف لـ "مارفن"

69
00:04:24,041 --> 00:04:27,417
‫مع أو من دون البضاعة
‫أنت وهي عودا إلى هنا

70
00:04:27,500 --> 00:04:29,166
‫عند الساعة التاسعة، أتفهمني؟

71
00:04:29,291 --> 00:04:31,917
‫أضرم النار بتلك الساقطة
‫بدأت أفقد صوابي

72
00:04:41,834 --> 00:04:43,208
‫لم أنت هادئ جداً؟

73
00:04:43,291 --> 00:04:46,375
‫لماذا تصوب مسدساً نحو رأسي؟

74
00:04:46,458 --> 00:04:49,166
‫آسف... يا صديقي

75
00:04:55,542 --> 00:04:58,667
‫هل هذا أفضل؟ لا؟

76
00:05:03,625 --> 00:05:06,625
‫- والآن؟
‫- لست ألعب يا "لويس"

77
00:05:14,834 --> 00:05:16,458
‫كل ما عليك أن تفعله هو انتشاله

78
00:05:16,542 --> 00:05:18,750
‫قد تكون أسرع مما ظننت

79
00:05:18,834 --> 00:05:21,125
‫ماذا سيحدث عندما ستمسك
‫بالمسدس أيها المزارع؟

80
00:05:21,250 --> 00:05:23,000
‫هل تعتقد أنك تستطيع القضاء علي؟

81
00:05:23,083 --> 00:05:25,792
‫هل تظن أنك تتمتع بالجراة؟

82
00:05:26,917 --> 00:05:30,291
‫هيا أيها المزارع "براون"
‫أنهِ هذه المهزلة الأن

83
00:05:40,375 --> 00:05:43,959
‫أرايت؟ هذا هو تحديداً

84
00:05:44,041 --> 00:05:47,291
‫الذي جعلني أدين لـ "مارفن"
‫بتلفزيون بشاشة مسطحة

85
00:05:47,375 --> 00:05:50,917
‫لا يمكنك التقاط السلاح
‫عندما يكون ذلك ضرورياً

86
00:05:51,000 --> 00:05:53,792
‫لا يمكنك مضاجعة تلك الساقطة
‫البيضاء عندما تكون أمامك

87
00:05:53,875 --> 00:05:55,125
‫نحن صديقان

88
00:05:55,208 --> 00:05:57,291
‫صحيح، قال "مارفن"
‫إنكما تبادلتما القبل

89
00:05:57,375 --> 00:05:59,875
‫ماذا تريدني أن أقول يا "لويس"؟

90
00:05:59,959 --> 00:06:03,250
‫تداهم المكان، تحاول أن تسرقني

91
00:06:03,333 --> 00:06:05,291
‫تحتجزني رهينة
‫تهدد بقتلي...

92
00:06:05,375 --> 00:06:07,166
‫حقارة، حقارة، حقارة

93
00:06:07,291 --> 00:06:10,166
‫عليك أن ترجوني

94
00:06:10,291 --> 00:06:12,500
‫لأنك بدلا من أن تكون مديناً
‫لأكلة الحمص الأوغاد

95
00:06:12,583 --> 00:06:13,583
‫أنت مدين لي وحدي

96
00:06:13,667 --> 00:06:15,875
‫لا، ستحضر "نانسي" الحشيشة

97
00:06:15,959 --> 00:06:18,250
‫ولن ندين لك بأي شيء

98
00:06:18,333 --> 00:06:20,375
‫ولا أريد أن تربطني أية علاقة
‫في ما بعد

99
00:06:20,458 --> 00:06:21,583
‫حسناً

100
00:06:21,667 --> 00:06:25,125
‫إنك تجرح مشاعري

101
00:06:25,250 --> 00:06:27,709
‫أردت أن أعرف كيف تقبّل

102
00:06:29,083 --> 00:06:32,625
‫يبدو أنها تجيد التقبيل

103
00:06:32,709 --> 00:06:36,667
‫كف عن هذا الهراء
‫لأن هذا الأمر أصبح قديماً

104
00:06:36,750 --> 00:06:40,792
‫اسمع، سأسمح لك بالاحتفاظ
‫بكمية من البضاعة

105
00:06:42,208 --> 00:06:45,625
‫إذا سمحت لي بمضاجعتها
‫في هذه الزاوية

106
00:06:46,834 --> 00:06:48,250
‫هنا

107
00:06:48,333 --> 00:06:51,834
‫بما أنكما تبادلتما القبل

108
00:06:51,917 --> 00:06:54,041
‫لا أظن أنك ستمانع

109
00:06:55,875 --> 00:06:57,166
‫تباً

110
00:06:57,250 --> 00:06:59,417
‫ما هذا بحق السماء؟

111
00:07:01,041 --> 00:07:02,333
‫ما هذا؟

112
00:07:05,959 --> 00:07:08,333
‫أيها الحقير الذي في الخزانة!

113
00:07:08,417 --> 00:07:11,250
‫افتح الباب
‫افتح الباب على مصراعيه

114
00:07:17,000 --> 00:07:18,709
‫أنا لوطي

115
00:07:24,000 --> 00:07:25,125
‫إذاً؟

116
00:07:25,250 --> 00:07:26,583
‫قضى الميكرويف على كل شيء

117
00:07:26,667 --> 00:07:29,333
‫والبضاعة الموجودة في الفرن
‫التصقت ببعضها البعض

118
00:07:29,417 --> 00:07:31,458
‫هلا تأتي إلى هنا وتجرّب هذا؟

119
00:07:31,542 --> 00:07:34,291
‫- أعليك أن تدخنيها أيضاً؟
‫- لا أعلم، لا أملك قدراً

120
00:07:34,375 --> 00:07:36,500
‫- أنا لست مدخنة
‫- حقاً؟

121
00:07:36,583 --> 00:07:38,375
‫- للتحكم بالوضع
‫- هل من صودا؟

122
00:07:38,458 --> 00:07:40,959
‫هناك "دايت كوك" في الثلاجة
‫أفرغها في المغسلة

123
00:07:41,041 --> 00:07:43,583
‫- ألديك جعة الجذور؟
‫- بحقك، وهل هذا يهم؟

124
00:07:43,667 --> 00:07:45,417
‫أحب جعة الجذور، أشعر بالظمأ

125
00:07:45,500 --> 00:07:47,542
‫جرّب الحشيشة أولاً
‫ثم يمكنك أن تغزو الثلاجة

126
00:07:47,625 --> 00:07:49,166
‫وتأخذ ما تشاء

127
00:07:52,667 --> 00:07:54,083
‫مرحباً

128
00:07:54,166 --> 00:07:56,417
‫هل تريد صحناً لهذا؟

129
00:07:56,500 --> 00:07:59,208
‫الحمد لله، ظننت أنك "شاين"
‫أو "إندي"

130
00:07:59,291 --> 00:08:01,208
‫أية طريقة هي الأنسب برأيك

131
00:08:01,291 --> 00:08:03,166
‫لتجفيف الحشيشة
‫التي كانت في حوض السباحة؟

132
00:08:03,250 --> 00:08:05,625
‫هل تحاولين تحضير الحشيشة؟

133
00:08:05,709 --> 00:08:07,917
‫لأنني لا أظن أنها الطريقة
‫المناسبة لذلك

134
00:08:10,375 --> 00:08:14,458
‫أجل، أنت وأنا نقوم بعملنا

135
00:08:14,542 --> 00:08:17,000
‫نقوم بعملنا، نلقنهم درساً

136
00:08:20,709 --> 00:08:22,542
‫إنها السيدة صاحبة مبدأ
‫ "المخدرات سيئة"

137
00:08:22,625 --> 00:08:25,250
‫مرحباً أيها الأولاد، هذا صحيح

138
00:08:25,333 --> 00:08:27,333
‫إنها أنا

139
00:08:27,417 --> 00:08:29,625
‫أصبح الجميع يعرفونني

140
00:08:29,709 --> 00:08:31,625
‫المخدرات سيئة

141
00:08:31,709 --> 00:08:35,083
‫والأنسب ألا تتعاطوا المخدرات

142
00:08:35,166 --> 00:08:37,792
‫تخلصوا منها فحسب

143
00:08:37,875 --> 00:08:41,250
‫أنا صليبية

144
00:08:41,333 --> 00:08:43,625
‫هلا تتنحين جانباً
‫إنك تعيقين طريق المرمى

145
00:08:45,458 --> 00:08:47,083
‫صليبية

146
00:08:48,750 --> 00:08:50,709
‫ "سيليا هودز!"

147
00:08:50,792 --> 00:08:52,834
‫تفعل ذلك مجاناً

148
00:08:53,959 --> 00:08:57,834
‫لا تطالب بالجوائز

149
00:08:57,917 --> 00:08:59,625
‫لويت كاحلي

150
00:09:03,250 --> 00:09:04,917
‫يا للهول، إنها مريعة!

151
00:09:05,000 --> 00:09:07,375
‫إنها حشيشة خالية من أي تأثير
‫لقد أفسدت

152
00:09:07,458 --> 00:09:10,000
‫قضي أمرنا، هيا بنا
‫فلنذهب لرؤية "يوتورن"

153
00:09:10,083 --> 00:09:11,917
‫قلت إن أمامنا حتى الساعة التاسعة

154
00:09:12,000 --> 00:09:13,792
‫هل ستزرعين محصولاً جديداً
‫من الآن وحتى الساعة التاسعة؟

155
00:09:14,875 --> 00:09:16,041
‫- هيا بنا
‫- لا!

156
00:09:16,125 --> 00:09:18,625
‫لا أظن أن معارضتي فكرة سديدة

157
00:09:18,709 --> 00:09:21,709
‫أظن أنك رائعة لكنني سوف أؤذيك

158
00:09:21,792 --> 00:09:22,875
‫أنا سفاح، هذا ما أفعله!

159
00:09:22,959 --> 00:09:24,333
‫- أظن أنه يجدر بك مرافقته
‫- لا، مهلاً!

160
00:09:24,417 --> 00:09:26,917
‫انتظر! لدي فكرة أخرى

161
00:09:27,709 --> 00:09:29,709
‫لا، اسمع!

162
00:09:29,792 --> 00:09:32,583
‫أفضل حل هو أن نسلمه شيئاً

163
00:09:32,667 --> 00:09:35,875
‫في أسوأ الحالات
‫تسلمني في الوقت المناسب

164
00:09:35,959 --> 00:09:37,166
‫ماذا ستخسر؟

165
00:09:37,250 --> 00:09:39,750
‫ذات مرة، لم أحضر البضاعة
‫المناسبة من "اي ايليافن"

166
00:09:39,834 --> 00:09:41,792
‫والآن وضعوا لي عظماً اصطناعياً
‫متحركاً في ركبتي

167
00:09:41,875 --> 00:09:43,834
‫- سأرحل من هنا
‫- "مارفن" أرجوك

168
00:09:43,917 --> 00:09:45,542
‫ "مارفن"!

169
00:09:45,625 --> 00:09:46,500
‫اسمع!

170
00:09:46,583 --> 00:09:50,041
‫امنحني فرصة أخرى
‫لأسوي الموضوع

171
00:09:50,125 --> 00:09:51,542
‫أرجوك

172
00:09:54,041 --> 00:09:56,291
‫تباً!

173
00:09:59,375 --> 00:10:01,125
‫ألو؟

174
00:10:01,250 --> 00:10:02,917
‫ماذا؟ أين هو؟

175
00:10:03,959 --> 00:10:06,667
‫الحمد لله! أجل، رائع

176
00:10:06,750 --> 00:10:08,792
‫سآتي لاصطحابه

177
00:10:08,875 --> 00:10:13,542
‫أجل، قل له إن العم "إندي"
‫سيأتي لاصطحابك

178
00:10:13,625 --> 00:10:17,041
‫ممتاز، شكراً جزيلاً
‫شكراً أيها الشرطي

179
00:10:33,458 --> 00:10:35,917
‫- ألم تكن الحفلة رائعة؟
‫- وما أدراك؟

180
00:10:36,000 --> 00:10:38,417
‫أمضيت الوقت كله في الحمام

181
00:10:38,500 --> 00:10:39,500
‫آسف عزيزتي

182
00:10:39,583 --> 00:10:41,750
‫كنت أسوّي بعض الأمور
‫مع العم "دوغ"

183
00:10:41,834 --> 00:10:44,709
‫لا بأس، لم تكن الوالد الأكثر
‫إحراجاً هناك

184
00:10:44,792 --> 00:10:46,875
‫لم تكن والدة "مارتا سترايلي"
‫ترتدي السروال الداخلي

185
00:10:46,959 --> 00:10:49,417
‫ووقعت على الأريكة
‫بينما كانت ترقص الـ "تشاتشا"

186
00:10:49,500 --> 00:10:51,875
‫- والجيمع رأوا ذلك
‫- يؤسفني تفويت ذلك

187
00:10:51,959 --> 00:10:53,542
‫أيمكننا تحضير المثلجات بالشوكولا؟

188
00:10:53,625 --> 00:10:56,333
‫يا للروعة، إنها أفضل فكرة
‫على الإطلاق

189
00:11:00,166 --> 00:11:02,333
‫- أبي
‫- أجل عزيزتي

190
00:11:02,417 --> 00:11:04,291
‫أمي مغمى عليها في الأذين

191
00:11:09,458 --> 00:11:11,083
‫أمي؟

192
00:11:12,125 --> 00:11:16,417
‫أنا رابحة، مرحباً عزيزتي

193
00:11:16,500 --> 00:11:19,792
‫كيف كان الجزء الأخير
‫من الحفلة؟

194
00:11:20,792 --> 00:11:22,583
‫ماذا تفعلين هنا يا "سيليا"؟

195
00:11:24,291 --> 00:11:26,083
‫كنت...

196
00:11:26,166 --> 00:11:28,458
‫أردت أن آخذ بعض الأمور

197
00:11:28,542 --> 00:11:32,166
‫لكنني لم أتمكن من الدخول
‫لأن الأبواب مقفلة

198
00:11:34,458 --> 00:11:36,792
‫كان يوماً شاقاً

199
00:11:36,875 --> 00:11:38,083
‫أنا واثقة من ذلك

200
00:11:38,166 --> 00:11:40,125
‫أيمكنني...

201
00:11:42,417 --> 00:11:44,375
‫هل تعتقد...

202
00:11:45,542 --> 00:11:47,458
‫أنني أستطيع الاستحمام؟

203
00:11:47,542 --> 00:11:51,250
‫هناك حمام في النزل
‫ويستحسن أن أستحم

204
00:11:52,291 --> 00:11:54,000
‫حسناً

205
00:11:54,083 --> 00:11:57,250
‫استحمي ثم ارحلي من فضلك

206
00:11:59,041 --> 00:12:02,792
‫أيمكنك أن تفتح باب الغرفة؟

207
00:12:12,625 --> 00:12:14,834
‫أيها الوغد

208
00:12:14,917 --> 00:12:16,583
‫ترغب في أن يعاشرك
‫رجل آخر

209
00:12:16,667 --> 00:12:19,208
‫- أهذا ما تخبرني إياه؟
‫- لا أعلم، لم أحاول ذلك قط

210
00:12:19,291 --> 00:12:22,959
‫أنا... لطالما أحببت الشبان

211
00:12:23,041 --> 00:12:24,709
‫ظننت أنك مغرم بـ "نانسي"

212
00:12:24,792 --> 00:12:27,125
‫عمن نتحدث يا "كونراد"؟

213
00:12:28,083 --> 00:12:29,333
‫أظن أنه كان...

214
00:12:29,417 --> 00:12:33,208
‫أظن أنه يشبه حب "جودي غرلند"
‫"جون كروفرد" و"ساره جيسيكا باركر"

215
00:12:33,291 --> 00:12:35,417
‫أيمكنك مداعبة العضو فموياً؟

216
00:12:35,500 --> 00:12:38,250
‫أجل، أعتقد ذلك
‫إذا كان العضو المناسب

217
00:12:38,333 --> 00:12:39,667
‫لا يوجد ما يسمى بالعضو المناسب

218
00:12:39,750 --> 00:12:42,250
‫كل الأعضاء في ما عدا عضوك
‫غير مناسبة يا فتى

219
00:12:42,333 --> 00:12:43,917
‫تحتاج إلى أن تصلي!

220
00:12:44,000 --> 00:12:47,583
‫لا، أعتقد أنه يجدر بي
‫أن أعترف لذاتي بما أنا عليه

221
00:12:47,667 --> 00:12:50,583
‫وما لطالما كنت عليه
‫مهما كان رأيك أو رأي عائلتي

222
00:12:50,667 --> 00:12:53,917
‫- أو رأي أي شخص آخر
‫- دعني أطرح عليك سؤالاً

223
00:12:54,000 --> 00:12:56,125
‫- هل عاشرت فتاة يوماً؟
‫- سؤال ممتاز

224
00:12:56,250 --> 00:12:58,542
‫هل عاشرت أية فتاة في الماضي؟

225
00:12:58,625 --> 00:13:00,917
‫كانت لنسيبتي "ريشما" صديقة
‫تدعى "ميتا"

226
00:13:01,000 --> 00:13:02,875
‫سمحت لي بمداعبة حلمتي صدرها

227
00:13:03,625 --> 00:13:04,750
‫ظننت أنه عمل مقرف

228
00:13:04,834 --> 00:13:06,959
‫أجل، هناك نساء يتمتعن
‫بنهدين مريعين

229
00:13:07,041 --> 00:13:09,250
‫هذا لا يعني أنك لوطي

230
00:13:13,000 --> 00:13:14,250
‫ "مرحباً"

231
00:13:14,333 --> 00:13:16,542
‫أحضرت لك الليموناضة
‫لكنني لم أضف الحريف

232
00:13:16,625 --> 00:13:18,250
‫لأنني لا أعرف الكمية

233
00:13:18,333 --> 00:13:20,709
‫لكنني أحضرته معي
‫لتضيفه حسب ذوقك

234
00:13:20,792 --> 00:13:23,250
‫- لمن سندويش التن؟
‫- سندويش التن لي

235
00:13:24,542 --> 00:13:26,291
‫أنظر إليك

236
00:13:26,375 --> 00:13:28,250
‫هل أعرفك؟

237
00:13:28,333 --> 00:13:30,083
‫هل تعمل لحساب "يوتورن"؟

238
00:13:30,166 --> 00:13:32,542
‫- بدءاً من الآن
‫- لا أعتقد ذلك

239
00:13:32,625 --> 00:13:34,041
‫لا؟

240
00:13:34,125 --> 00:13:36,709
‫تباً "يوتورن"
‫إذا كنت ستقتله

241
00:13:36,792 --> 00:13:39,125
‫دعك من وجهه الوسيم، اتفقنا؟

242
00:13:39,250 --> 00:13:41,500
‫لحم الحبش على خبز
‫بالدقيق الكامل

243
00:13:41,583 --> 00:13:42,709
‫هذا لي

244
00:13:42,792 --> 00:13:45,125
‫- أيوجد خردل؟
‫- أعتقد ذلك

245
00:13:45,208 --> 00:13:47,417
‫ "كلينيك" ، دعيني أوبخك قليلاً

246
00:13:47,500 --> 00:13:51,208
‫- ماذا؟
‫- "تعالي إلى هنا، فوراً"

247
00:13:55,750 --> 00:13:58,041
‫عم يتحدثان برأيك؟

248
00:13:58,125 --> 00:14:00,417
‫علي أن أخرج من هنا

249
00:14:00,500 --> 00:14:02,166
‫سأمسك بـ "يوتورن"
‫وسأصوب المسدس نحو رأسه

250
00:14:02,250 --> 00:14:04,667
‫- وأنت عليك أن...
‫- أظن أنهما يتحدثان عني

251
00:14:04,750 --> 00:14:07,250
‫- ماذا قلت؟
‫- لا شيء

252
00:14:07,333 --> 00:14:09,083
‫لا شيء، لا شيء

253
00:14:09,166 --> 00:14:12,500
‫أسرع وأكمل السندويش
‫سترافقك "كلينيك"

254
00:14:12,583 --> 00:14:14,834
‫إلى الغرفة الأخرى
‫وستخلصك من لواطك

255
00:14:15,917 --> 00:14:17,750
‫- عذراً؟
‫- لقد سمعتني

256
00:14:17,834 --> 00:14:19,875
‫بحقك...

257
00:14:19,959 --> 00:14:21,333
‫لا أظن أن الأمور تحدث
‫بهذا الشكل

258
00:14:21,417 --> 00:14:23,625
‫سوف تنجح "كلينيك" بالمحاولة

259
00:14:23,709 --> 00:14:25,583
‫هل أنت واثق من أنك لست لوطياً؟

260
00:14:25,667 --> 00:14:26,834
‫أنا واثق من ذلك

261
00:14:26,917 --> 00:14:28,083
‫لكن شكراً

262
00:14:28,166 --> 00:14:29,667
‫حسناً، انتهى العشاء

263
00:14:29,750 --> 00:14:33,500
‫انتما، ادخلا إلى تلك الغرفة
‫واستمتعا بوقتكما

264
00:14:37,417 --> 00:14:40,542
‫"حسناً عزيزي، اخلع سروالك
‫دعني أرى ماذا لديك

265
00:14:40,625 --> 00:14:43,458
‫ساعدني يا رب"

266
00:14:43,542 --> 00:14:46,125
‫- وأين "كونراد" ؟
‫- في منزل الزراعة

267
00:14:46,250 --> 00:14:47,792
‫رائع، هذه الفطيرة شهية!

268
00:14:47,875 --> 00:14:50,667
‫استمتع بها الآن لأنه إذا أصيب
‫نسيبي بمكروه

269
00:14:50,750 --> 00:14:52,166
‫ستأكل من خلال أنبوب

270
00:14:52,250 --> 00:14:55,542
‫أنا مجرد موظف لست إدارياً

271
00:14:55,625 --> 00:14:58,458
‫أيمكنكم أن تخفضوا أصواتكم؟
‫بصعوبة نجحت بتنويم الطفل

272
00:14:58,542 --> 00:15:00,375
‫- "مارفن"؟
‫- "فانيتا"؟

273
00:15:00,458 --> 00:15:02,959
‫بحقك، كيف حالك؟

274
00:15:03,041 --> 00:15:05,083
‫كان يجدر بي أن أقتلك
‫عندما سنحت لي الفرصة

275
00:15:05,166 --> 00:15:06,542
‫حقاً؟

276
00:15:06,625 --> 00:15:09,709
‫هل كنت ستفعلين ذلك بنفسك
‫أو كنت ستستخدمين الأرمن؟

277
00:15:09,792 --> 00:15:11,917
‫لا أعرف عما تتحدثين

278
00:15:12,000 --> 00:15:14,959
‫أنت أفسدت العملية وتعرفين ذلك

279
00:15:18,417 --> 00:15:21,000
‫كنت أسيطر على الوضع!

280
00:15:21,083 --> 00:15:24,625
‫ومن دون استشارة أحد
‫من حيث لا ندري

281
00:15:24,709 --> 00:15:27,083
‫عقدت الصفقة وكان هذا خطأ

282
00:15:27,166 --> 00:15:29,917
‫خطأك، وعليك أن تصلحيه!

283
00:15:30,000 --> 00:15:34,959
‫لذا عليك أن تجمعي ما يوجد
‫من حشيشة في هذا المنزل

284
00:15:35,041 --> 00:15:36,875
‫وعلينا أن نأخذها إلى "يوتورن"

285
00:15:36,959 --> 00:15:39,083
‫هذا ما أعنيه!

286
00:15:40,166 --> 00:15:41,875
‫تباً!

287
00:15:41,959 --> 00:15:44,875
‫تأتين إلى منزلي وتلومينني؟

288
00:15:44,959 --> 00:15:46,667
‫أنا؟ بحقك!

289
00:15:47,792 --> 00:15:49,667
‫طبعاً لا أيتها الساقطة!

290
00:15:49,750 --> 00:15:51,667
‫ابتعدي عني!

291
00:15:53,166 --> 00:15:54,834
‫تعتقدين أنك تستطيعين التغلب علي؟

292
00:15:54,917 --> 00:15:56,875
‫لقد عضتني!

293
00:15:56,959 --> 00:15:58,625
‫بحقك، أفعل شيئاً!

294
00:15:58,709 --> 00:16:01,542
‫حقيرة، هل فقدت صوابك؟

295
00:16:02,542 --> 00:16:04,417
‫بحق السماء!

296
00:16:04,500 --> 00:16:06,166
‫حسناً، فلتقتل إحداكما الأخرى

297
00:16:06,291 --> 00:16:08,709
‫ساعود إلى "يوتورن"
‫وأقول له إن الحشيشة أفسدت

298
00:16:08,792 --> 00:16:10,417
‫وكلاكما يمكنه الحصول
‫على أجزاء من "كونراد"

299
00:16:10,500 --> 00:16:12,917
‫الموزعة في كل أنحاء المقاطعة!
‫سأرحل من هنا

300
00:16:13,000 --> 00:16:15,250
‫انتظر، ماذا قلت عن "كونراد"؟

301
00:16:15,333 --> 00:16:16,834
‫ماذا يحدث هنا؟

302
00:16:21,583 --> 00:16:22,792
‫مهلاً

303
00:16:34,083 --> 00:16:36,208
‫إن المسألة جدية!

304
00:16:37,500 --> 00:16:40,125
‫هيا بنا

305
00:16:47,083 --> 00:16:48,917
‫أشكرك على الحمام

306
00:16:49,000 --> 00:16:51,500
‫على الرحب

307
00:16:52,709 --> 00:16:54,000
‫سأنصرف

308
00:16:56,250 --> 00:16:57,875
‫إلى اللقاء

309
00:17:02,959 --> 00:17:05,959
‫"إذا كنتم في سياراتكم
‫الليلة انتبهوا"

310
00:17:06,041 --> 00:17:12,500
‫"لعربة "فورد سوبرفان" موديل 1972
‫لوحتها "310 بي أس 51 كاليفورنيا""

311
00:17:12,875 --> 00:17:14,875
‫"واحرصوا على متابعتنا الليلة
‫عند الساعة الـ11"

312
00:17:14,959 --> 00:17:20,291
‫"عندما تحقق القناة 10 الإخبارية
‫في السموم الموجودة في فيتاميناتكم"

313
00:17:31,125 --> 00:17:32,291
‫مرحباً

314
00:17:33,458 --> 00:17:35,625
‫هل تحب الفتيان الصغار؟

315
00:17:35,709 --> 00:17:36,667
‫ماذا؟

316
00:17:36,750 --> 00:17:39,417
‫تعني تنبيه العنبر؟ أجل

317
00:17:39,500 --> 00:17:41,959
‫- إنه ابن أخي
‫- أتسمع ذلك؟

318
00:17:42,041 --> 00:17:44,125
‫لقد خطف ابن أخيه

319
00:17:44,208 --> 00:17:46,709
‫لا، لا، أنا من أجرى الاتصال

320
00:17:46,792 --> 00:17:49,458
‫- ماذا تفعل في العربة؟
‫- وأين الفتى؟

321
00:17:49,542 --> 00:17:52,125
‫لا شك في أنه في مؤخر العربة

322
00:17:52,250 --> 00:17:53,875
‫انظر، إنه يشتري الحليب بالشوكولا

323
00:17:53,959 --> 00:17:57,959
‫لا، أنا أحب الحليب بالشوكولا
‫أحب الاعتناء بشبابي

324
00:17:58,041 --> 00:18:00,500
‫أجل، إنه في عهدة الشرطة
‫أنا في طريقي لاصطحابه

325
00:18:00,583 --> 00:18:01,583
‫هراء!

326
00:18:01,667 --> 00:18:04,583
‫رأيت تنبيه العنبر على الطريق
‫قبل 5 دقائق على الطريق السريع

327
00:18:04,667 --> 00:18:07,000
‫لو كان في عهدة الشرطة
‫لكانوا ألغوا الخبر

328
00:18:07,083 --> 00:18:08,417
‫هذا ما يفعلونه

329
00:18:08,500 --> 00:18:10,000
‫ربما غاب عنهم ذك، لا أعلم

330
00:18:10,083 --> 00:18:11,834
‫اتصلا بهم، أسألاهم بذاتكما

331
00:18:11,917 --> 00:18:12,959
‫سنفعل ذلك

332
00:18:13,041 --> 00:18:15,542
‫أجل، بعد أن نلقنك درساً
‫أيها المنحرف، سنفعل ذلك

333
00:18:15,625 --> 00:18:18,709
‫من؟ بحقكم!

334
00:18:21,208 --> 00:18:23,250
‫قدت سيارة

335
00:18:24,750 --> 00:18:28,375
‫حقاً؟ كم سرت فيها

336
00:18:28,458 --> 00:18:31,875
‫حوإلى 10 أحياء
‫ثم أوقفني الشرطي

337
00:18:31,959 --> 00:18:35,000
‫لأنني أسير ببطء

338
00:18:35,083 --> 00:18:36,792
‫ولأنني أبلغ 12 عاماً

339
00:18:36,875 --> 00:18:39,667
‫إلى أين كنت تحاول الذهاب؟

340
00:18:40,500 --> 00:18:42,500
‫ما عدت أعرف

341
00:18:42,583 --> 00:18:44,709
‫أجل

342
00:18:46,917 --> 00:18:49,083
‫هل تظن أن أمي ستغضب علينا؟

343
00:18:52,333 --> 00:18:54,750
‫أظن...

344
00:18:54,834 --> 00:18:57,959
‫سنغضب جميعنا على بعضنا البعض
‫لبعض الوقت

345
00:18:59,625 --> 00:19:01,125
‫أجل

346
00:19:11,166 --> 00:19:12,500
‫تباً!

347
00:19:12,583 --> 00:19:15,125
‫أنت في حالة مزرية

348
00:19:15,250 --> 00:19:18,458
‫- أين مخدراتي؟
‫- واجهنا مشكلة بسيطة

349
00:19:18,542 --> 00:19:20,959
‫مجنونة ما رمت بالبضاعة
‫في حوض السباحة

350
00:19:21,041 --> 00:19:23,417
‫- مهلاً، أي حوض سباحة؟
‫- الذي يخصني

351
00:19:23,500 --> 00:19:24,625
‫لديك حوض سباحة؟

352
00:19:24,709 --> 00:19:26,709
‫فيه شلال وعوامة لولديها
‫وكل شيء

353
00:19:26,792 --> 00:19:28,542
‫- هذا رائع
‫- ماذا حدث؟

354
00:19:28,625 --> 00:19:30,750
‫القصة طويلة

355
00:19:30,834 --> 00:19:32,458
‫أما من مخدرات؟ إذاً...

356
00:19:32,542 --> 00:19:36,333
‫"أحضرت لي المال بدلاً من ذلك
‫أهذا ما تعنينه؟"

357
00:19:36,417 --> 00:19:39,000
‫تفضل، انتهت اللعبة!

358
00:19:39,083 --> 00:19:42,375
‫- فلنعد إلى منزلنا
‫- لم أكلمك، أليس كذلك؟

359
00:19:42,458 --> 00:19:44,458
‫هل كنت أكلمها؟ لا!

360
00:19:44,542 --> 00:19:47,291
‫كنت أكلّم "جانيت ايفنز"
‫أين مالي؟

361
00:19:47,375 --> 00:19:50,417
‫ "هيليا"  تعيد لك المبلغ
‫الذي دفعته

362
00:19:50,500 --> 00:19:53,375
‫- للأرمن، لذا...
‫- هي تسدد ديونك؟

363
00:19:53,458 --> 00:19:56,000
‫جئت لأسدد ديون "كونراد"

364
00:19:56,083 --> 00:19:59,000
‫وهي فلتذهب إلى الجحيم

365
00:19:59,083 --> 00:20:01,375
‫هذا الأمر لا يناسبني

366
00:20:01,458 --> 00:20:06,458
‫أريد المال من السيدة البيضاء
‫لكنني لا أريد مال "كونراد"

367
00:20:06,542 --> 00:20:08,625
‫لا

368
00:20:08,709 --> 00:20:12,250
‫هو الأوزة التي تبيض
‫حشيشة "ميلف" الذهبية

369
00:20:12,333 --> 00:20:13,458
‫أصبح الآن مزارعي

370
00:20:13,542 --> 00:20:17,291
‫سأشتري له ثياب العمل
‫مع قبعة من قش

371
00:20:17,375 --> 00:20:18,542
‫تباً لهذا!

372
00:20:18,625 --> 00:20:21,000
‫خذ مالك ولننه الموضوع

373
00:20:21,083 --> 00:20:24,125
‫هذه ليست طريقة تكلم فيها
‫مديرك أيها المزارع

374
00:20:24,250 --> 00:20:25,834
‫حري بك أن تصون لسانك

375
00:20:25,917 --> 00:20:29,792
‫اشتريت البذور وعليك أن ترزعها

376
00:20:29,875 --> 00:20:31,333
‫هل كلامي واضح؟

377
00:20:31,417 --> 00:20:34,834
‫لأنه إذا لم يكن كذلك
‫يمكنني أن أحدث فجوة جميلة

378
00:20:34,917 --> 00:20:37,125
‫في رأسك من أذنك
‫عندئذ قد تسمعني جيداً

379
00:20:37,250 --> 00:20:39,500
‫هيا يا "كونراد" ، هيا بنا

380
00:20:43,125 --> 00:20:49,000
‫أتوق إلى رؤية حصادي
‫سأبقى على اتصال بك

381
00:20:49,083 --> 00:20:50,166
‫والآن...

382
00:20:51,625 --> 00:20:53,750
‫إلى أين تخالين نفسك ذاهبة؟

383
00:20:53,834 --> 00:20:57,250
‫برأيي، ما زلت تدينين لي
‫بـ150 ألف دولار يا سيدة

384
00:20:57,333 --> 00:20:59,792
‫لا أقبل بالشيكات

385
00:21:00,500 --> 00:21:02,625
‫ماذا؟

386
00:21:03,792 --> 00:21:05,583
‫لا!

387
00:21:05,667 --> 00:21:08,208
‫نحن معاً، نزرع معاً

388
00:21:09,542 --> 00:21:10,542
‫هيا بنا يا "كونراد"

389
00:21:10,625 --> 00:21:13,458
‫عليك أن ترتاح
‫لتتمكن من النهوض غداً

390
00:21:13,542 --> 00:21:16,083
‫وزرع الحشيشة
‫والعمل باسم العبودية

391
00:21:17,709 --> 00:21:19,125
‫ "كونراد"

392
00:21:20,333 --> 00:21:24,125
‫أجل، يبدو أنك ما عدت
‫تزرعين معهم

393
00:21:27,959 --> 00:21:29,583
‫بحق السماء!

394
00:21:29,667 --> 00:21:31,333
‫كان معك طوال الوقت؟

395
00:21:31,417 --> 00:21:33,000
‫لا يحوي رصاصا

396
00:21:36,625 --> 00:21:38,750
‫ماذا يفترض بي أن أفعل
‫بمسدس فارغ؟

397
00:21:57,458 --> 00:22:00,208
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

398
00:22:01,083 --> 00:22:03,166
‫إنها بخير

399
00:22:03,291 --> 00:22:06,583
‫لأنها ما زالت تتنفس

400
00:22:06,667 --> 00:22:09,875
‫وستعيد إلي مالي أيضاً

401
00:22:09,959 --> 00:22:12,166
‫وإلا قصدت منزلها الجميل

402
00:22:12,250 --> 00:22:16,583
‫الذي يحوي حوض سباحة
‫وفيه ولداها

403
00:22:16,667 --> 00:22:21,458
‫وسأجعلهم يطفون جميعهم
‫حيث غرقت بضاعتي

404
00:22:21,542 --> 00:22:23,959
‫تذكر أين تقيم
‫إليس كذلك يا "مارفن"؟

405
00:22:24,041 --> 00:22:27,000
‫- لست بارعاً في الاتجاهات
‫- أنت عديم الجدوى!

406
00:22:27,083 --> 00:22:29,166
‫سأتدبر أمرك لاحقاً

407
00:22:29,291 --> 00:22:31,792
‫والآن سأنزع هذا عن كتفك

408
00:22:38,834 --> 00:22:41,166
‫إنها صورة جميلة

409
00:22:49,250 --> 00:22:52,709
‫سأترك لك 20 دولاراً
‫في حال صادفت المشكلات

410
00:22:52,792 --> 00:22:55,500
‫أثناء عودتك إلى المنزل
‫وإذا اضطررت إلى التوقف وشراء

411
00:22:55,583 --> 00:22:57,750
‫اللبن المثلج وغيره

412
00:22:59,333 --> 00:23:01,250
‫تفضلي

413
00:23:01,333 --> 00:23:03,875
‫والآن أصبحت تدينين لي

414
00:23:03,959 --> 00:23:09,583
‫بـ149927 دولاراً

415
00:23:15,333 --> 00:23:20,667
‫نجحنا ولكن إذا كنت تريد
‫رأيي المهني

416
00:23:20,750 --> 00:23:23,667
‫ذاك الشاب بارد كالحقيبة
‫المليئة بأقواس القزح

417
00:23:23,750 --> 00:23:26,333
‫أراك لاحقاً "يوتورن"

418
00:23:36,709 --> 00:23:40,166
‫تخلصت من "دانا"
‫أصبحت حراً الآن

419
00:23:42,333 --> 00:23:44,250
‫أرجوك سامحيني على غبائي

420
00:23:44,333 --> 00:23:46,542
‫كنت غبياً، غبياً

421
00:23:46,625 --> 00:23:50,041
‫كان يجدر بي أن أتخلى عنها
‫تلك الليلة وكنت شجاعة جداً

422
00:23:51,166 --> 00:23:53,041
‫وأنت هي التي تناسبني

423
00:23:53,125 --> 00:23:56,083
‫يمكننا أن نكون معاً الآن

424
00:23:56,166 --> 00:23:58,000
‫أحبك "سيليا" أحبك جداً

425
00:24:00,542 --> 00:24:02,750
‫أرجوك "سيليا"

426
00:24:08,000 --> 00:24:10,083
‫ "سيليا"

427
00:24:10,166 --> 00:24:11,792
‫أيمكنني الدخول؟

428
00:24:24,750 --> 00:24:27,375
‫أنا هنا لإخراج "سايلاس بوتوين"

429
00:24:27,458 --> 00:24:29,417
‫و "شاين"  أيضاً؟

430
00:24:29,500 --> 00:24:30,709
‫ماذا تعني؟

431
00:24:33,667 --> 00:24:36,625
‫ولداي الإثنان في السجن، ممتاز!

432
00:24:38,000 --> 00:24:40,458
‫ "شاين بوتوين"!
‫أنا هنا لكي...

433
00:24:43,792 --> 00:24:47,667
‫ "نانسي"  مرحباً
‫أنت هنا، الحمد لله

434
00:24:47,750 --> 00:24:51,333
‫هل تشاجرتما؟

435
00:24:51,417 --> 00:24:54,000
‫أجل، لقد ضربني اعتقله

436
00:24:54,083 --> 00:24:55,834
‫إنها تمازحك
‫قولي له إنك تمازحينه

437
00:24:55,917 --> 00:24:57,959
‫أنا أمازحك، اصطدمت بالباب

438
00:24:58,041 --> 00:24:59,333
‫حقاً؟

439
00:25:00,792 --> 00:25:02,166
‫وأنت سيدي؟

440
00:25:02,291 --> 00:25:06,041
‫الباب، الباب ذاته

441
00:25:19,458 --> 00:25:21,792
‫ماذا فعلت؟

442
00:25:21,875 --> 00:25:25,375
‫أحب زوجتي! أحب "دانا"!

443
00:25:25,458 --> 00:25:28,000
‫اشتقت إليها كثيراً!

444
00:25:28,083 --> 00:25:30,917
‫إنها أروع امرأة على الإطلاق

445
00:25:31,000 --> 00:25:33,750
‫لقد أفسدت حياتي!

446
00:25:46,041 --> 00:25:48,667
‫ماذا حدث؟ هل كل شيء
‫على ما يرام؟

447
00:25:52,625 --> 00:25:55,000
‫لم تقل شيئاً أثناء العودة
‫إلى المنزل

448
00:25:58,417 --> 00:26:01,625
‫أمي... قولي شيئاً

449
00:26:20,375 --> 00:26:25,959
‫حسناً يا صديقي
‫فلنمنح والدتكما بعض الوقت

