﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,542
‫ "في الحلقات السابقة"

2
00:00:03,625 --> 00:00:05,959
‫انظروا إلى مدينة مجاستيك المشيدة

3
00:00:06,041 --> 00:00:10,250
‫مدينة تختبر نسبة تطور توقعها عدد قليل
‫من الناس

4
00:00:10,333 --> 00:00:12,542
‫- شكراً سيد "غروف"
‫- "ساليفان"

5
00:00:12,625 --> 00:00:13,667
‫اسم تافه

6
00:00:13,792 --> 00:00:15,083
‫أدعى "غييرمو"

7
00:00:15,166 --> 00:00:18,041
‫قولي لصديقك "يوتورن" إنه أصبح صنماً

8
00:00:18,125 --> 00:00:20,709
‫- ما هذا؟
‫- الحشيشة التي طلبتها

9
00:00:20,792 --> 00:00:23,333
‫كان يفترض بك أن تحضري طرداً من الـ "جاك"

10
00:00:23,417 --> 00:00:24,583
‫هيرويين؟

11
00:00:24,667 --> 00:00:27,000
‫سأقتل ذاك الحقير مطلق الغازات

12
00:00:27,083 --> 00:00:28,166
‫هيرويين؟

13
00:00:28,250 --> 00:00:29,750
‫ "بيعي البضاعة"

14
00:00:29,834 --> 00:00:31,333
‫أحضري لي 12500 دولار

15
00:00:31,417 --> 00:00:33,291
‫كيف أؤمن الطعام على المائدة

16
00:00:33,375 --> 00:00:34,750
‫إذا استمررت في رفع ديوني؟

17
00:00:34,834 --> 00:00:36,750
‫جدي وظيفة

18
00:00:36,834 --> 00:00:38,125
‫أنت امراة جميلة جداً

19
00:00:38,208 --> 00:00:39,250
‫أنا واثق من أنك تبدين جميلة

20
00:00:39,333 --> 00:00:40,458
‫عندما تنهضين من فراشك صباحاً

21
00:00:40,542 --> 00:00:41,750
‫إذا استخدمتك

22
00:00:41,834 --> 00:00:43,583
‫فسأدفع لك مقابل الحق في القيام بتعليقات
‫مماثلة

23
00:00:43,667 --> 00:00:45,375
‫- هل أنت موافقة؟
‫- طالما أنك توافق

24
00:00:45,458 --> 00:00:46,917
‫على أن أصدك في كل مرة

25
00:00:47,000 --> 00:00:49,583
‫- أيمكنك أن تزرع هنا؟
‫- أجل، المكان ممتاز

26
00:00:49,667 --> 00:00:51,792
‫ "مؤسف أن تكون الغلة كلها من نصيب يوتورن"

27
00:00:51,875 --> 00:00:53,583
‫دعني أتولى أمر "يوتورن"

28
00:00:53,667 --> 00:00:58,125
‫إن مسألة خدمة المجتمع لا تخضع للمراقبة

29
00:00:58,208 --> 00:00:59,583
‫لن أسمح لك أبداً بالإتجار

30
00:00:59,667 --> 00:01:02,000
‫ليس لديك أي خيار آخر أعرف ذلك

31
00:01:02,083 --> 00:01:03,959
‫ "إنه شريككم في المعركة!"

32
00:01:04,041 --> 00:01:05,834
‫أتوق إلى قتل بعض الإرهابيين

33
00:01:05,917 --> 00:01:09,166
‫- هل تمازحني؟
‫- سيكون هذا رائعاً

34
00:02:02,834 --> 00:02:07,917
‫ "الحشيشة"

35
00:02:10,333 --> 00:02:11,917
‫"حسناً مهلاً

36
00:02:12,000 --> 00:02:13,458
‫والآن صوّب الكاميرا إلى مؤخرتي هيا أسرع"

37
00:02:13,542 --> 00:02:15,709
‫لا أريد أن أرى خصيتيك

38
00:02:15,792 --> 00:02:17,959
‫- خبئهما
‫- "حسناً، هكذا

39
00:02:18,041 --> 00:02:21,959
‫حسناً، هل أنت مستعد؟ حسناً

40
00:02:22,041 --> 00:02:24,291
‫إنه آت، وسيكون قوياً ها هو آت

41
00:02:24,375 --> 00:02:27,500
‫- ما هذا؟
‫- حان وقت العرض"

42
00:02:30,417 --> 00:02:32,417
‫هل كان هذا "رودريغيز"؟

43
00:02:32,500 --> 00:02:34,667
‫أجل، ولقد قتلوه

44
00:02:34,750 --> 00:02:36,917
‫لأنه حاول أن يشعل غازاً؟

45
00:02:37,000 --> 00:02:38,583
‫لا يحتاجون إلى سبب يا "دوغ"

46
00:02:38,667 --> 00:02:40,041
‫إنه "بات تيلمان" مجدداً

47
00:02:40,125 --> 00:02:42,125
‫عليّ أن أرسل الشريط إلى أصدقائي في الأخوية

48
00:02:42,208 --> 00:02:43,750
‫أرسله إلى "لويل بيرغمن" ، اتفقنا؟

49
00:02:43,834 --> 00:02:46,625
‫- أرسله إلى "هاري ريد"
‫- هل هما في "بيتا في أوميغاس"؟

50
00:02:46,709 --> 00:02:48,542
‫حسناً، أحبك

51
00:02:48,625 --> 00:02:51,041
‫وأشكرك على السروال والطعام الصيني

52
00:02:51,125 --> 00:02:54,208
‫ومبلغ الـ70 أو 80 دولاراً الموجود هنا

53
00:02:54,291 --> 00:02:55,709
‫ "لكن (دوغ) الجاهل"

54
00:02:55,792 --> 00:02:57,583
‫ "دوغ"  الناخب الحر

55
00:02:57,667 --> 00:02:59,750
‫ "دوغ"  ذاك، عليه أن يخرج من الغرفة

56
00:02:59,834 --> 00:03:02,125
‫لأنني أنا الآمر الناهي هنا

57
00:03:04,875 --> 00:03:06,291
‫هل تريدني أن أجيب؟

58
00:03:06,417 --> 00:03:07,792
‫يتعقبونك بهذه الطريقة

59
00:03:07,875 --> 00:03:10,291
‫هكذا تخلصوا من "رودريغيز"

60
00:03:12,333 --> 00:03:15,041
‫إن أجبت فقد أصبح في عداد الأموات

61
00:03:18,166 --> 00:03:20,041
‫- آلو
‫- "سيد بوتوين"؟

62
00:03:20,125 --> 00:03:22,583
‫ليس متوفراً حالياً من المتصل من فضلك؟

63
00:03:22,667 --> 00:03:24,750
‫ "تعرف من أكون"

64
00:03:25,542 --> 00:03:26,542
‫ماذا؟

65
00:03:26,625 --> 00:03:29,542
‫مخيف، صوت جهوري

66
00:03:29,625 --> 00:03:32,250
‫جهوري جداً، مخيف جداً

67
00:03:33,667 --> 00:03:35,000
‫لا يمكنك أن تبقى هنا

68
00:03:36,083 --> 00:03:38,458
‫سوف يقتلونك يا "أندي"

69
00:03:43,875 --> 00:03:46,458
‫"بعت (جيزوس) ربع أونصة في (فاستماركت)

70
00:03:46,542 --> 00:03:48,166
‫إنه رجل مكسيكي يعمل في الشوارع معي

71
00:03:48,250 --> 00:03:50,500
‫ينفذ عقوبة بسبب القيادة تحت تأثير الكحول

72
00:03:50,583 --> 00:03:54,041
‫يحب الرب ويحب الحشيشة

73
00:03:54,125 --> 00:03:57,291
( ‫شأنه شأن نسيبه )خفيير( الذي يعمل في مطبخ
‫)أميتشي)"

74
00:03:57,375 --> 00:03:59,208
‫بعته كمية لا بأس بها

75
00:03:59,291 --> 00:04:01,792
‫لكن اثنين من عاملي التوصيل اشتريا نصف
‫أونصة كل منها

76
00:04:01,875 --> 00:04:04,041
‫حصلت على سندويش لحم مجاني
‫هل تختبرين أموراً كهذه دائماً؟

77
00:04:04,125 --> 00:04:06,083
‫- الطعام المجاني؟
‫- ليس تماماً

78
00:04:06,166 --> 00:04:09,041
‫اختبرت ذلك مرتين اليوم هل تريدين اللحم
‫المجفف؟

79
00:04:09,125 --> 00:04:10,458
‫شكراً، لا

80
00:04:10,542 --> 00:04:12,125
‫بعد السندويش

81
00:04:12,208 --> 00:04:14,583
‫عدت لأتحقق من المشرف علي

82
00:04:14,667 --> 00:04:16,375
‫فأرسلني إلى الـ "بينغو"

83
00:04:16,458 --> 00:04:18,750
‫- الـ "بينغو"
‫- دار للمتقاعدين

84
00:04:18,834 --> 00:04:22,166
‫يديرها متطوعون في الكنيسة ومرتكبو
‫المخالفات

85
00:04:22,250 --> 00:04:23,333
‫لديّ هناك ثلاثة زبائن

86
00:04:23,417 --> 00:04:26,000
‫- السيد "ميرتيز"
‫- تبيعين "ميرتيز"؟

87
00:04:26,083 --> 00:04:28,500
‫هل لحقت بك أي سيارة؟

88
00:04:28,583 --> 00:04:29,583
‫لا

89
00:04:34,750 --> 00:04:36,750
‫بعت ما يساوي ألفي دولار في يوم وحد

90
00:04:36,834 --> 00:04:38,291
‫مذهل، أليس كذلك؟

91
00:04:38,417 --> 00:04:41,875
‫لبعض الوقت، فهذه ليست مهنة

92
00:04:41,959 --> 00:04:43,125
‫نحن عائلة تواجه مشكلة

93
00:04:43,208 --> 00:04:45,208
‫وأنا أتصرف كالابن الصالح

94
00:04:46,667 --> 00:04:49,166
‫أظن أنك استغللت زبائنك الأساسيين

95
00:04:49,250 --> 00:04:51,041
‫نوعاً ما

96
00:04:51,125 --> 00:04:54,750
‫حسناً، سأجري بعض الاتصالات

97
00:04:54,834 --> 00:04:57,834
‫لكن إذا بعت هؤلاء القوم فلن تكون الابن
‫الصالح

98
00:04:57,917 --> 00:05:01,041
‫تكون مجرد غلام يبيع البضاعة من أجلي

99
00:05:01,125 --> 00:05:04,250
‫اختر لقباً ونفذ التوصيلات أثناء تنفيذ عقوبة
‫خدمة المجتمع

100
00:05:04,333 --> 00:05:06,083
‫سأفعل

101
00:05:06,166 --> 00:05:08,417
‫أعط شقيقك اللحم المجفف إنه غاضب مني

102
00:05:08,500 --> 00:05:10,041
‫لماذا هو غاضب الآن؟

103
00:05:10,125 --> 00:05:11,709
‫لأنني سجلته في مدرسة "مجاستيك" الصيفية

104
00:05:11,792 --> 00:05:15,125
‫لأبعده عن الشارع وعن المخدرات

105
00:05:23,458 --> 00:05:24,458
‫ "أحب هذا الصوت"

106
00:05:24,542 --> 00:05:28,333
‫دق المسامير، سكب الإسمنت

107
00:05:28,417 --> 00:05:31,041
‫سيربي الرجال الصالحون عائلاتهم هنا

108
00:05:32,542 --> 00:05:34,250
‫طبعاً، إنه هذا النوع من الحماسة التبشيرية

109
00:05:34,333 --> 00:05:37,792
‫الذي أوقعنا في هذه الورطة أليس كذلك؟

110
00:05:39,917 --> 00:05:42,417
‫نحتاج إلى أنابيب الصرف الصحي تلك

111
00:05:43,458 --> 00:05:45,625
‫نحتاج إلى تلك الأصوات

112
00:05:45,709 --> 00:05:47,417
‫والأحاديث المتداولة في البلدة هي

113
00:05:47,500 --> 00:05:50,917
‫"احصلوا على تصويت دوغ والآخرون سيحذون
‫حذوه"

114
00:05:52,834 --> 00:05:54,417
‫هذا رائع

115
00:05:54,500 --> 00:05:56,000
‫أفكر في الانتساب إلى نادي الغولف

116
00:05:57,917 --> 00:06:01,125
‫"حسناً، أعرف أن عدداً منكم ينظر الى هذا
‫اللوح"

117
00:06:01,208 --> 00:06:03,542
‫وتفكرون في قرارة أنفسكم "التفكير النقدي"

118
00:06:03,625 --> 00:06:05,917
‫يبدو ذلك واضحاً

119
00:06:06,000 --> 00:06:08,291
‫يبدو غريباً

120
00:06:08,375 --> 00:06:09,625
‫حسناً

121
00:06:09,709 --> 00:06:13,333
‫من منكم يستطيع أن يخبر "بوب" ما معنى
‫التفكير النقدي؟

122
00:06:14,875 --> 00:06:17,333
‫هل من أحد؟ أجب

123
00:06:17,417 --> 00:06:20,625
‫التفكير النقدي هو عملية تصوّر

124
00:06:20,709 --> 00:06:22,583
‫وتحليل المعلومات

125
00:06:22,667 --> 00:06:25,125
‫التي نجمعها من المراقبة والتواصل

126
00:06:25,208 --> 00:06:27,291
‫كدليل للإيمان الحقيقي

127
00:06:28,959 --> 00:06:30,625
‫ألديك اسم يا صديقي؟

128
00:06:30,709 --> 00:06:33,417
‫- "شاين بوتوين"
‫- مصافحة؟

129
00:06:36,542 --> 00:06:38,125
‫فلتنفجر

130
00:06:40,083 --> 00:06:41,875
‫ "شاين بوتوين"  دعني أطرح عليك سؤالاً

131
00:06:41,959 --> 00:06:43,959
‫هل تريد أن تقضي الأسابيع القليلة المقبلة

132
00:06:44,041 --> 00:06:46,083
‫في قراءة الكتاب المدرسي

133
00:06:46,166 --> 00:06:48,166
‫أو تفضّل أن تبقي الأمور واقعية؟

134
00:06:48,250 --> 00:06:51,000
‫أظن أنني أفضّل أن تبقى واقعية

135
00:06:51,083 --> 00:06:54,417
‫لأنني أستطيع أن أحدد لك صفحات من الكتاب
‫المدرسي

136
00:06:54,500 --> 00:06:55,834
‫ويمكنك أن تنقلها على دفترك

137
00:06:55,917 --> 00:06:57,834
‫وأن تعيدها لاحقاً خلال الامتحان

138
00:06:57,917 --> 00:07:00,542
‫يمكنني أن أفعل ذلك في
‫إذا كان هذا ما تريده

139
00:07:00,625 --> 00:07:01,709
‫أو...

140
00:07:03,417 --> 00:07:07,375
‫يمكننا أنت وأنا أن نحلّ قضية جريمة قتل

141
00:07:07,458 --> 00:07:09,417
‫رائع

142
00:07:11,875 --> 00:07:13,291
‫ "ألفا دولار"

143
00:07:15,709 --> 00:07:16,875
‫صحيح

144
00:07:16,959 --> 00:07:20,959
‫كانت الاتفاقية 12500 دولار إنك تخالفين
‫عقداً اجتماعياً

145
00:07:21,041 --> 00:07:25,458
‫إنني أتعامل مع أشخاص جدد

146
00:07:25,542 --> 00:07:27,917
‫- يستغرق الأمر وقتاً
‫- الفارق عشرة آلاف

147
00:07:28,000 --> 00:07:31,750
‫- أحياناً يسبب ذلك قتل زنجي
‫- لحسن الحظ إنني بيضاء البشرة

148
00:07:31,834 --> 00:07:35,375
‫ "يوتورن" ، لقد أصبت! لقد أصبت!

149
00:07:35,458 --> 00:07:37,166
‫ماذا حدث؟

150
00:07:37,250 --> 00:07:39,083
‫كنت أحضر البريد

151
00:07:39,166 --> 00:07:40,417
‫مرت شاحنة...

152
00:07:41,500 --> 00:07:42,583
‫وأطلقوا النار على مؤخرتي

153
00:07:42,667 --> 00:07:44,959
‫- مرحباً "مارفن"
‫- مرحباً "نانسي"

154
00:07:45,041 --> 00:07:47,583
‫أنتما اخرجا وابدآ باستجواب الزنوج

155
00:07:47,667 --> 00:07:48,959
‫اعرفا من رأى ماذا

156
00:07:49,041 --> 00:07:52,208
‫هل تظن أنهم المكسيكيون؟

157
00:07:52,291 --> 00:07:55,166
‫ينبغي أن نلقن جماعة "كوكاراتشا" اللعينة
‫درساً

158
00:07:55,291 --> 00:07:58,000
‫تباً، إنك تنزف

159
00:07:58,083 --> 00:07:59,583
‫ضع يدك على مؤخرتك

160
00:07:59,667 --> 00:08:01,583
‫سد الجرح يا صاح! سده!

161
00:08:01,667 --> 00:08:02,750
‫أحتاج إلى طبيب!

162
00:08:02,834 --> 00:08:06,041
‫لن تجلس على المقعد الجلدي بتلك المؤخرة

163
00:08:09,458 --> 00:08:12,500
‫لا، مستحيل

164
00:08:14,417 --> 00:08:16,792
‫- أهي سيارة هجينة؟
‫- أجل

165
00:08:16,875 --> 00:08:18,250
‫كيف حالك في الخلف "مارفن"؟

166
00:08:18,333 --> 00:08:20,417
‫هناك رصاصة في مؤخرتي

167
00:08:20,500 --> 00:08:22,375
‫خذيني إلى المستشفى!

168
00:08:22,458 --> 00:08:24,709
‫هل أنت واثق من أنه الطريق إلى المستشفى؟

169
00:08:24,792 --> 00:08:26,375
‫لن نذهب إلى أي مستشفى

170
00:08:26,458 --> 00:08:29,166
‫يجعلونك تدفعين 50 دولاراً ثمن الأسبرين،
‫يعاملونك كحثالة

171
00:08:29,250 --> 00:08:31,250
‫وإذا كنت لا تملكين تأميناً فانعطفي يميناً

172
00:08:31,333 --> 00:08:33,834
‫لدينا طبيب خاص بنا الدكتور "توبيلو"

173
00:08:33,917 --> 00:08:35,500
‫لا يطرح الأسئلة

174
00:08:35,583 --> 00:08:37,750
‫وهو بارع في استخراج الرصاصات من المصابين

175
00:08:37,834 --> 00:08:40,041
‫رائع، أتوق إلى التعرف إليه

176
00:08:40,125 --> 00:08:43,041
‫"مارفن"، ما هي إشارة عصابة "تريس سيس"؟

177
00:08:44,792 --> 00:08:47,166
‫أجل، هذا ما ظننته انعطفي يميناً

178
00:08:47,250 --> 00:08:48,417
‫من تكون عصابة "تريس سيس"؟

179
00:08:48,500 --> 00:08:50,083
‫عصابة "الثلاث ستات"

180
00:08:50,166 --> 00:08:51,458
‫جماعة "غييرمو"

181
00:08:51,542 --> 00:08:54,542
‫ذاك الحقير مزاجي لأنه
‫يظن أنني سلبته حصانه

182
00:08:54,625 --> 00:08:56,000
‫لكنك فعلت ذلك

183
00:08:56,083 --> 00:08:57,959
‫هذا لا يمنحه الحق ليطلق النار عليك في
‫مؤخرتك!

184
00:08:58,041 --> 00:09:02,166
‫- سوف ينال ذاك الحقير عقابه
‫- لا تعني بالحصان...

185
00:09:02,250 --> 00:09:04,041
‫حصان كما في...

186
00:09:04,125 --> 00:09:06,792
‫لا تكلميني بهذه الطريقة الساذجة

187
00:09:06,875 --> 00:09:08,875
‫أعلم أنك أذكى من ذلك

188
00:09:08,959 --> 00:09:11,375
‫عزيزي، سيكون كل شيء على ما يرام

189
00:09:11,458 --> 00:09:13,709
‫هل اشتريت هذه السيارة أم أنك استأجرتها؟

190
00:09:13,792 --> 00:09:16,041
‫اشتريتها

191
00:09:16,125 --> 00:09:18,333
‫- بكم؟
‫- لا أذكر السعر حالياً!

192
00:09:18,417 --> 00:09:19,917
‫هناك رجل ينزف على المقعد الخلفي

193
00:09:20,000 --> 00:09:21,667
‫عليّ أن أحضر ابني من المدرسة الصيفية

194
00:09:21,750 --> 00:09:23,667
‫هنا، انعطفي يميناً مجدداً

195
00:09:24,333 --> 00:09:25,458
‫ "ساليفان غروف"

196
00:09:25,542 --> 00:09:27,750
‫عليّ أن أجيب، آلو؟

197
00:09:27,834 --> 00:09:29,959
‫"مرحباً، أريد أن أتأكد من أنك أرسلت القروض
‫صباح اليوم"

198
00:09:30,041 --> 00:09:32,709
‫- أجل، طبعاً
‫- كاذبة!

199
00:09:32,792 --> 00:09:35,166
‫- "من هذا؟"
‫- من أنت أيها الزنجي؟

200
00:09:35,250 --> 00:09:38,333
‫آسفة، ما عدت أسمعك إلى اللقاء!

201
00:09:38,417 --> 00:09:39,667
‫انعطفي مجدداً وأبطئي

202
00:09:39,750 --> 00:09:41,709
‫حسناً، إننا ندور ضمن حلقة

203
00:09:41,792 --> 00:09:44,291
‫أجل، لكننا سنسير في خط
‫مستقيم خلال لحظات

204
00:09:47,834 --> 00:09:49,083
‫أجل، حقير!

205
00:09:55,250 --> 00:09:56,959
‫قودي أيتها الساقطة، قودي!

206
00:10:06,583 --> 00:10:08,917
‫نحتاج إلى أنابيب الصرف الصحي

207
00:10:09,000 --> 00:10:10,959
‫نحتاج إلى تلك الأصوات

208
00:10:11,041 --> 00:10:13,417
‫والأحاديث المتداولة في البلدة هي

209
00:10:13,500 --> 00:10:17,291
‫"إذا حصلت على تصويت (سيليا) فالآخرون
‫سيحذون حذوها"

210
00:10:18,583 --> 00:10:22,291
‫سمعت أن "دوغ ويلسون" سينتسب إلى نادي
‫الغولف

211
00:10:23,792 --> 00:10:26,625
‫أحب المرأة التي تقوم بعملها

212
00:10:26,709 --> 00:10:28,792
‫هل تريدين الانتساب إلى نادي الغولف أيضاً؟

213
00:10:28,875 --> 00:10:30,583
‫أنا لا ألعب الغولف

214
00:10:30,667 --> 00:10:32,291
‫إذاً...

215
00:10:32,375 --> 00:10:34,750
‫ماذا تلعبين يا "سيليا"؟

216
00:10:35,959 --> 00:10:38,208
‫ألعب الحصول على منزل

217
00:10:46,375 --> 00:10:49,250
‫مرحباً حبيبي كيف كان يومك الأول؟

218
00:10:49,333 --> 00:10:50,834
‫كان مقرفاً عموماً

219
00:10:51,792 --> 00:10:53,375
‫عموماً فحسب؟

220
00:10:53,458 --> 00:10:55,083
‫مرحباً، لا شك في أنك والدة "شاين"

221
00:10:55,166 --> 00:10:56,834
‫- مرحباً
‫- أجل، مرحباً

222
00:10:56,917 --> 00:10:59,667
‫ "إيف ميريويثر"  منسقة التعليم

223
00:10:59,750 --> 00:11:03,750
‫كان يوم "شاين" الأول مذهلاً أثار إعجاب
‫"بوب" جداً

224
00:11:03,834 --> 00:11:05,625
‫ "بوب" ، هذا رائع

225
00:11:05,709 --> 00:11:08,917
‫- ماذا حدث في المقعد الخلفي؟
‫- أوقعت والدتك القهوة

226
00:11:09,000 --> 00:11:10,375
‫وهذه لك

227
00:11:10,458 --> 00:11:12,667
‫مجرد استمارات وتفويضات

228
00:11:12,750 --> 00:11:14,417
‫فيها كل ما يجدر بك أن تعرفيه

229
00:11:14,500 --> 00:11:17,500
‫عن مبنى "أبسوليوت تروث مينيسيتري"

230
00:11:17,583 --> 00:11:20,125
‫لدينا برامج ممتازة

231
00:11:20,208 --> 00:11:22,166
‫لقاءات بهدف الصلاة

232
00:11:22,250 --> 00:11:25,583
‫لا من أجل "شاين" فحسب بل لأفراد
‫العائلة أيضاً

233
00:11:25,667 --> 00:11:26,959
‫أنت يهودية، أليس كذلك؟

234
00:11:28,875 --> 00:11:30,542
‫لا، لست كذلك

235
00:11:30,625 --> 00:11:32,875
‫كان والد "شاين" يهودياً

236
00:11:33,709 --> 00:11:34,834
‫هل مات؟

237
00:11:34,917 --> 00:11:36,750
‫ظن معظم الناس أنه كان إيطالياً

238
00:11:38,750 --> 00:11:42,041
‫أجل! أجل، لقد فارقنا

239
00:11:42,125 --> 00:11:43,291
‫أنا آسفة

240
00:11:43,417 --> 00:11:45,417
‫أن تفقدي زوجك لا يمكنني أن أتخيل ذلك

241
00:11:45,500 --> 00:11:46,834
‫أجل

242
00:11:46,917 --> 00:11:48,542
‫- باركك الرب
‫- هل هذه رصاصات فارغة؟

243
00:11:48,625 --> 00:11:51,250
‫ "إيف" ، أنا على عجلة من أمري
‫عليّ أن أنصرف، عليّ أن أعدّ العشاء

244
00:11:51,375 --> 00:11:52,792
‫ضع حزام الأمان عزيزي

245
00:11:52,875 --> 00:11:55,125
‫حسناً، أراك لاحقاً، الوداع!

246
00:11:55,667 --> 00:11:58,625
‫"عندما تدلون بأصواتكم الليلة تصدّقون

247
00:11:58,709 --> 00:12:01,709
‫على محرقة بيئية أخرى باسم التجديد الحضري

248
00:12:01,792 --> 00:12:06,166
‫أريدكم أن تتذكروا ذبابة الأوساخ "سان
‫اسيتوس"

249
00:12:08,291 --> 00:12:10,250
‫كيف ننساها؟

250
00:12:10,333 --> 00:12:13,417
‫كان جمالها مهيمناً قبل وجودنا

251
00:12:13,500 --> 00:12:16,000
‫ذاك الصرف الصحي مضرّج بدمائها

252
00:12:16,083 --> 00:12:20,333
‫شكراً "جاين شافين" مؤسسة ورئيسة

253
00:12:20,417 --> 00:12:24,792
‫والعضو الوحيدة في مؤسسة "أغراستيك إيكو
‫واريرز"

254
00:12:24,875 --> 00:12:27,875
‫إن شغفك يشرفنا

255
00:12:29,083 --> 00:12:31,959
‫وبهذا ننهي النقاش العام بشأن الاقتراح 412

256
00:12:32,041 --> 00:12:33,667
‫الذي يعنى بمدّ أنظمة الصرف الصحي

257
00:12:33,750 --> 00:12:37,542
‫واستصلاح المياه في "غرايتر أغرستيك"

258
00:12:37,625 --> 00:12:38,834
‫فلنفعل ذلك

259
00:12:40,375 --> 00:12:41,792
‫- كل الذين...
‫- كل الذين يوافقون على الأنابيب

260
00:12:41,875 --> 00:12:44,083
‫فليقولوا "إي"

261
00:12:45,250 --> 00:12:48,792
‫الأصوات الموافقة تشكل الأكثرية دقيقة صمت
‫من أجل ذبابة الأوساخ

262
00:12:48,875 --> 00:12:50,291
‫صدّق الاقتراح

263
00:13:09,041 --> 00:13:11,083
‫علام حصلت؟

264
00:13:37,125 --> 00:13:39,458
‫أما زال المنزل معروضاً للبيع؟

265
00:13:42,041 --> 00:13:43,291
‫ "أندي"؟

266
00:13:44,959 --> 00:13:46,208
‫ "أندي"  مات

267
00:13:46,291 --> 00:13:49,250
‫أنا "بيل"، "بيل ساسمان" إليك البريد

268
00:13:51,875 --> 00:13:53,125
‫ما أخبار الجيش؟

269
00:13:53,208 --> 00:13:54,250
‫قتلوا "رودريغيز"

270
00:13:54,333 --> 00:13:57,208
‫صحيح وأظن أنني قتلت "هرنانديز"

271
00:13:58,166 --> 00:13:59,291
‫إنه شعر مستعار

272
00:13:59,417 --> 00:14:01,625
‫أجل، هذا ما وجدته في "رايت ايد"

273
00:14:01,709 --> 00:14:04,792
‫معظم الشعر المستعار مخصص للنساء
‫السود، أهي ثقوب رصاصات؟

274
00:14:04,875 --> 00:14:07,583
‫ماذا؟ تلك

275
00:14:07,667 --> 00:14:10,417
‫كنت أقود السيارة أثناء عملية إطلاق نار

276
00:14:10,500 --> 00:14:13,583
‫كنت أقود السيارة، هذه السيارة

277
00:14:13,667 --> 00:14:16,500
‫قد أكون قاتلاً، قاتلة

278
00:14:16,583 --> 00:14:18,917
‫أظن أننا جرحناه، أصبناه في ساقه

279
00:14:19,000 --> 00:14:20,125
‫من أصبت في ساقه؟

280
00:14:20,208 --> 00:14:22,125
‫أحد المكسيكيين، "تريس سيس"

281
00:14:22,208 --> 00:14:24,583
‫- أطلقوا النار على "مارفن"
‫- من يكون "مارفن"؟

282
00:14:24,667 --> 00:14:26,917
‫إنني أمسح دماءه عن المقعد الخلفي

283
00:14:27,000 --> 00:14:30,458
‫أعجز عن التخلص منها، حاولت كل شيء!
‫لا شيء يفي بالغرض

284
00:14:31,875 --> 00:14:32,875
‫هل أنت بخير؟

285
00:14:34,208 --> 00:14:36,709
‫- في الحقيقة يا "أندي"...
‫- "بيل ساسمان"

286
00:14:36,792 --> 00:14:38,709
‫أظن أنني على ما يرام

287
00:14:38,792 --> 00:14:42,750
‫إن الأمور تتراكم وتتراكم وتتراكم

288
00:14:42,834 --> 00:14:45,500
‫وبما أن الغد يوم آخر

289
00:14:45,583 --> 00:14:48,417
‫أنا واثقة من أن أمراً أكثر شناعة سيصيبني

290
00:14:48,500 --> 00:14:50,917
‫لأنه على ما يبدو هكذا تسير الأمور

291
00:14:52,375 --> 00:14:54,792
‫أظن أنني بدأت أتقبّل الوضع

292
00:14:56,875 --> 00:14:59,500
‫أنظر إلى يدي، أعصاب حديدية

293
00:14:59,583 --> 00:15:03,041
‫- ثابتة جداً
‫- هذا ما أعنيه

294
00:15:03,125 --> 00:15:06,458
‫حسناً، هذا ممتاز

295
00:15:06,542 --> 00:15:09,959
‫في هذه الأثناء، طائرة آلية من عصر النهضة
‫قتلت شريكي في المعركة

296
00:15:10,041 --> 00:15:12,208
‫وأنا أيضاً سأموت، أعرف ذلك

297
00:15:12,291 --> 00:15:15,959
‫كنت أود الاستحمام وأن آخذ قيلولة

298
00:15:18,542 --> 00:15:22,792
‫لكن يبدو أنك تعانين انهياراً عصبياً بطيئاً

299
00:15:22,875 --> 00:15:24,500
‫لذا سأسألك شيئاً هل تملكين المال؟

300
00:15:28,458 --> 00:15:30,750
‫لا، لا أملك المال

301
00:15:33,125 --> 00:15:36,542
‫لدي مقعد خلفي تغطيه الدماء

302
00:15:36,625 --> 00:15:40,250
‫لدي لوحتا تسجيل قد أضطر إلى إزالتهما

303
00:15:40,333 --> 00:15:43,166
‫لدي وظيفة مساعدة يستطيع القرد أن يقوم بها

304
00:15:43,250 --> 00:15:45,542
‫لدي قائمة أمنيات قبل الموت

305
00:15:45,625 --> 00:15:47,709
‫يمكنك استغلال أي من هذه الدرر البراقة

306
00:15:47,792 --> 00:15:51,000
‫لكن في ما يتعلق بالمال يا "بيل"

307
00:15:51,083 --> 00:15:53,458
‫كل ما أجنيه أنفقه

308
00:15:53,542 --> 00:15:55,542
‫سأنصرف

309
00:15:56,083 --> 00:15:58,125
‫أعجبتني شخصيتك الجديدة

310
00:15:59,750 --> 00:16:01,291
‫إنها رابحة

311
00:16:05,166 --> 00:16:08,083
‫- قولي للولدين إنني اشتقت إليهما
‫- طبعاً سأفعل

312
00:16:13,542 --> 00:16:15,792
‫أين سمعت ذلك؟

313
00:16:15,875 --> 00:16:18,792
‫هل أنت متأكد من ذلك؟ هذا خبر ممتاز

314
00:16:19,583 --> 00:16:20,583
‫رائع

315
00:16:22,542 --> 00:16:23,583
‫و؟

316
00:16:23,667 --> 00:16:25,417
‫وقع تبادل إطلاق نار في الشوارع

317
00:16:25,500 --> 00:16:27,667
‫السمر يواجهون السود والسود يواجهون السمر

318
00:16:27,750 --> 00:16:30,583
‫كل هذا لأن ثمة من أطلق النار على "مارفن"
‫في مؤخرته

319
00:16:30,667 --> 00:16:33,542
‫رواية عن مكسيكي في شاحنة مصفحة

320
00:16:33,625 --> 00:16:36,583
‫يقود السيارة ثم... يصيب "مارفن" في
‫مؤخره

321
00:16:36,667 --> 00:16:38,417
‫إنها مؤخرة ضخمة

322
00:16:38,500 --> 00:16:41,291
‫لو أن المكسيكي أحسن التصويب

323
00:16:41,375 --> 00:16:42,959
‫لما احتاج إلى ثلاث رصاصات

324
00:16:43,041 --> 00:16:45,250
‫لو لم يستعمل السلاح العتيق

325
00:16:45,375 --> 00:16:48,125
‫لكنت على حق

326
00:16:48,208 --> 00:16:49,750
‫مع ذلك أعلنت الحرب

327
00:16:49,834 --> 00:16:51,458
‫أعلنت الحرب

328
00:16:53,041 --> 00:16:55,917
‫- المزيد من النباتات الذكرية؟
‫- أظن أنها المجموعة الأخيرة

329
00:16:59,917 --> 00:17:01,750
‫لماذا نفعل ذلك؟

330
00:17:01,834 --> 00:17:03,291
‫علي أن أفصل بين الذكرية والأنثوية

331
00:17:03,375 --> 00:17:05,458
‫وإلا أفسدوا المحصول بالكامل

332
00:17:05,542 --> 00:17:07,834
‫كيف تعرف أنها نباتات ذكرية؟ ألديها قضبان؟

333
00:17:08,834 --> 00:17:11,083
‫لا قضبان، مجرد أكياس

334
00:17:12,291 --> 00:17:13,959
‫تبدو النباتات رائعة هناك

335
00:17:14,041 --> 00:17:16,583
‫ "لأنها غرفة تعج بالنساء"

336
00:17:20,333 --> 00:17:21,333
‫حان وقت التصعيد

337
00:17:24,917 --> 00:17:28,417
‫نحن هناك كالحملان

338
00:17:28,500 --> 00:17:31,250
‫و "رودريغيز"  حمل الهاتف بيده

339
00:17:31,375 --> 00:17:34,542
‫هكذا، عندئذ أصيب

340
00:17:36,166 --> 00:17:39,500
‫في صدره، في قلبه، أخبرهما

341
00:17:48,500 --> 00:17:50,750
‫- ماذا قال؟
‫- قال "عجباً"

342
00:17:50,834 --> 00:17:53,875
‫- أمر مروّع
‫- مروّع، مروّع

343
00:17:53,959 --> 00:17:57,125
‫شاب ساذج، شاب رائع أراد أن يخدم بلاده

344
00:17:58,125 --> 00:18:00,125
‫شريكي في القتال وأمر كهذا

345
00:18:00,208 --> 00:18:03,875
‫هذه الحوادث تحدث دائماً

346
00:18:03,959 --> 00:18:06,542
‫بينما نحن نجلس هنا ملفوفين في بطانية
‫الخمول

347
00:18:06,625 --> 00:18:08,291
‫نأكل الفيندلو الهندي

348
00:18:08,375 --> 00:18:12,417
‫نشاهد برنامج "دانسيغ وذ ذي ستارز"
‫ولا نرغب في معرفة شيء

349
00:18:14,542 --> 00:18:17,375
‫يستحيل أن تحدث تلك الأمور هناك

350
00:18:17,458 --> 00:18:18,834
‫أما أنت...

351
00:18:21,125 --> 00:18:23,750
‫قل ذلك لـ "رودريغيز"  قل ذلك لجثته

352
00:18:32,500 --> 00:18:34,166
‫- مرحباً يا أمي
‫- مرحباً

353
00:18:38,083 --> 00:18:39,750
‫تلقيت اتصالات عديدة من الزبائن اليوم

354
00:18:39,834 --> 00:18:41,041
‫حقاً؟

355
00:18:41,125 --> 00:18:44,709
‫يبدو أن الناس أحبوا الشاب الجديد "جودا"

356
00:18:45,458 --> 00:18:47,667
‫حيّي الشاب العظيم

357
00:18:50,667 --> 00:18:52,250
‫سنحتاج إلى المزيد من البضاعة عما قريب

358
00:18:52,375 --> 00:18:54,625
‫أواجه صعوبات في إنجاز فروضي المدرسية

359
00:18:54,709 --> 00:18:56,250
‫تعال، دعني ألقي نظرة

360
00:18:58,458 --> 00:19:00,083
‫"في اليوم التالي من حفل التخرج

361
00:19:00,166 --> 00:19:03,333
‫وقعت جريمة ووجدت آثار دماء

362
00:19:03,417 --> 00:19:06,917
‫اتصل المدير بول بالمحقق دان لإجراء تحقيق"

363
00:19:07,041 --> 00:19:08,917
‫كأنها حلقة من
‫حلقات برنامج "سي. اس. اي."

364
00:19:09,000 --> 00:19:11,834
‫عليّ أن أستعين بقدراتي في التفكير النقدي
‫لأحل هذه الجريمة

365
00:19:11,917 --> 00:19:13,542
‫- من هذا؟
‫- إنه "كايل"

366
00:19:13,625 --> 00:19:15,208
‫اختفى بعد وقوع الجريمة

367
00:19:15,291 --> 00:19:16,875
‫هذه "جيل"

368
00:19:16,959 --> 00:19:19,041
‫دمها مطابق للدم الذي وجد في موقع الجريمة

369
00:19:19,125 --> 00:19:21,125
‫وهذه "ميلا" ، المشجعة

370
00:19:21,208 --> 00:19:24,083
‫وعد "كايل" أن يرافقها إلى حفل التخرج ثم
‫تخلى عنها

371
00:19:24,917 --> 00:19:27,709
‫- "ميا" الغيور قتلت "جيل"
‫- هذا ما ظننه أيضاً

372
00:19:27,792 --> 00:19:29,125
‫أين المشكلة؟

373
00:19:29,208 --> 00:19:32,500
‫كل يوم نحصل على معلومات
‫جديدة واليوم حصلت على هذه

374
00:19:32,583 --> 00:19:37,417
‫ "بعد يومين عادت جيل إلى المدرسة"

375
00:19:37,500 --> 00:19:39,291
‫ظننت أن "جيل" قُتلت هذا غير صحيح

376
00:19:39,417 --> 00:19:41,792
‫لا جثة ولا جريمة

377
00:19:41,875 --> 00:19:43,166
‫هناك خلل ما

378
00:19:44,750 --> 00:19:46,041
‫ "م. ك. ف. م. ل"

379
00:19:46,125 --> 00:19:47,125
‫ "م. ك. ف."

380
00:19:47,208 --> 00:19:49,208
‫ماذا كان "فيك ماكي" ليفعل؟

381
00:19:49,291 --> 00:19:52,041
‫يدس إثباتاً للحصول على اعتراف

382
00:19:52,125 --> 00:19:54,834
‫حسناً، وماذا سيفعل المحقق "دان"؟

383
00:19:55,834 --> 00:19:57,083
‫أنتشي

384
00:19:57,166 --> 00:19:59,583
‫ثم أعاشر مومسي - مخبري

385
00:20:02,417 --> 00:20:04,125
‫سأقطع اشتراك الكابل عنك

386
00:20:05,000 --> 00:20:05,959
‫سيد "بوتوين"

387
00:20:06,041 --> 00:20:08,667
‫هذا محام، "دين هودز"

388
00:20:08,750 --> 00:20:10,959
‫يا سادة، نعقد هذا الاجتماع لأن موكلي سئم
‫الهرب

389
00:20:11,041 --> 00:20:12,709
‫- لا يهمنا ذلك
‫- تباً لك

390
00:20:13,375 --> 00:20:16,125
‫في حيازتك أحد ممتلكات الجيش الأميركي يا
‫سيد "بوتوين"

391
00:20:16,208 --> 00:20:17,417
‫أين الهاتف؟

392
00:20:17,500 --> 00:20:19,083
‫إن موكلي لا يؤكد ولا ينفي...

393
00:20:19,166 --> 00:20:20,583
‫- اصمت
‫- تباً لك

394
00:20:20,667 --> 00:20:23,917
‫أضع أمامك مستندات إذا وقعت عليها

395
00:20:24,000 --> 00:20:27,959
‫تسرحك من احتياط الجيش الأميركي

396
00:20:28,041 --> 00:20:29,750
‫أنت من كان يتحكم بالطائرة الآلية
‫أليس كذلك؟

397
00:20:30,542 --> 00:20:34,458
‫محامي المتعاقد؟ طائرتك قتلت "رودريغيز"

398
00:20:34,542 --> 00:20:36,417
‫أنت أرغمته على الذهاب إلى الميدان

399
00:20:36,500 --> 00:20:38,500
‫كنا سنعلق ذاك الهاتف بالبغل

400
00:20:38,583 --> 00:20:40,375
‫لحين وجدنا غبيين مثلكما

401
00:20:40,458 --> 00:20:42,208
‫ثم فكرنا، لمَ استغلال البغل؟

402
00:20:42,291 --> 00:20:45,583
‫مات الجندي "رودريغيز" بطلاً وقّع المستندات
‫سيد "بوتوبن"

403
00:20:45,667 --> 00:20:46,792
‫عليّ أن أتحقق منها

404
00:20:46,875 --> 00:20:48,333
‫لا نملك الوقت لننظر في أي شيء سيد "هودز"

405
00:20:48,417 --> 00:20:49,625
‫اذهب إلى الجحيم

406
00:20:49,709 --> 00:20:53,667
‫هل ترى العامل الذي غسل النوافذ في الخارج
‫سيد "بوتوين"؟

407
00:20:53,750 --> 00:20:56,500
‫- هل لاحظت أي شيء غير اعتيادي؟
‫- لا أعلم، أيجدر بي ذلك؟

408
00:20:56,583 --> 00:20:59,875
‫- هو رجل أبيض؟
‫- إنه ليتواني الأصل

409
00:20:59,959 --> 00:21:02,458
‫والممسحة المطاطية التي بيده هي جهاز تحكم
‫عن بعد

410
00:21:02,542 --> 00:21:05,041
‫يمحو القرص الصلب يا سيد "ويلسون"

411
00:21:05,125 --> 00:21:06,834
‫أيمكنك أن تؤكد لي ذلك؟

412
00:21:11,959 --> 00:21:15,750
‫لأن العامل الذي يغسل النافذة ليس فعلاً كذلك

413
00:21:15,834 --> 00:21:18,083
‫إنه يعمل لحسابنا

414
00:21:18,959 --> 00:21:21,333
‫والحاجب في الرواق يعمل لمصلحتنا أيضاً

415
00:21:21,417 --> 00:21:23,000
‫شغّل المكنسة الكهربائية "ايفن"

416
00:21:23,792 --> 00:21:25,375
‫أطفئها

417
00:21:26,250 --> 00:21:29,667
‫شغّلها، أطفئها

418
00:21:29,750 --> 00:21:32,917
‫عربتان في موقف السيارات، مروحيتان

419
00:21:33,000 --> 00:21:34,750
‫أنت محاصر أيها الوغد

420
00:21:34,834 --> 00:21:37,959
‫ويمكننا أن نجعلك تختفي أسرع من البغل الذي
‫يتروّث

421
00:21:38,041 --> 00:21:39,417
‫ما مشكلته مع البغال؟

422
00:21:39,500 --> 00:21:41,917
‫هل تظن أننا نعبث؟

423
00:21:42,000 --> 00:21:43,583
‫أعد إلينا مملكاتنا على الفور أيها الأحمق

424
00:21:43,667 --> 00:21:45,750
‫أعطني الهاتف

425
00:21:45,834 --> 00:21:47,458
‫أعطه الهاتف "دوغ"!

426
00:21:52,542 --> 00:21:54,041
‫علام أوقع هنا؟

427
00:21:54,125 --> 00:21:56,709
‫لن توقع على شيء أنت لست هنا حالياً

428
00:21:56,792 --> 00:21:59,375
‫لم تكن يوماً في "فور اروين"

429
00:21:59,458 --> 00:22:00,875
‫والرجل الوحيد الذي تعرفه ويدعى "رودريغيز"

430
00:22:00,959 --> 00:22:03,041
‫هو أخرق في الـ"يانكيز" يظن أنه أفضل من
‫"غريغ نيتلز"

431
00:22:03,125 --> 00:22:04,583
‫اذهب إلى الجحيم

432
00:22:08,417 --> 00:22:12,166
‫حسناً، تحققتم من موقع الجريمة

433
00:22:12,250 --> 00:22:14,458
‫استجوبتم المشتبه بهم

434
00:22:14,542 --> 00:22:16,375
‫جمعتم الأدلة

435
00:22:16,458 --> 00:22:20,375
‫من منكم مستعد ليخضع تفكيره النقدي

436
00:22:20,458 --> 00:22:22,792
‫للاختبار؟

437
00:22:22,875 --> 00:22:28,291
‫من منكم حل لغز قضية "كوردول هاي" الغريبة؟

438
00:22:33,625 --> 00:22:35,917
‫تحل الجرائم استناداً إلى الأدلة

439
00:22:36,041 --> 00:22:38,166
‫تشير عيّنات الدم إلى "كايل" و"جيل"

440
00:22:38,250 --> 00:22:41,917
‫ولكن بما أنّ كلتيهما عادتا إلى المدرسة
‫لاحقاً

441
00:22:42,000 --> 00:22:43,959
‫لا نملك إلّا حلاً واحداً

442
00:22:46,125 --> 00:22:48,041
‫لم تقع أي جريمة

443
00:22:48,125 --> 00:22:50,333
‫لكن الجريمة وقعت

444
00:22:50,417 --> 00:22:53,125
‫أسوأ جريمة على الإطلاق

445
00:22:53,208 --> 00:22:57,542
‫لأن "جيل" خضعت لعملية إجهاض

446
00:23:06,458 --> 00:23:10,250
‫"هذا رهيب ومثير للاشمئزاز لكن ما من مكان
‫آخر أضعك فيه

447
00:23:10,333 --> 00:23:13,125
‫عليك أن تتظاهر قليلاً"

448
00:23:30,083 --> 00:23:31,208
‫مرحباً يا أمي

449
00:23:32,000 --> 00:23:33,834
‫كيف حالك يا "نانس"؟

450
00:23:33,917 --> 00:23:35,291
‫ماذا تفعل هنا؟

451
00:23:35,417 --> 00:23:37,750
‫أنجز بعض الأعمال

452
00:23:37,834 --> 00:23:40,166
‫أتحقق من العملية

453
00:23:40,250 --> 00:23:41,792
‫أتعرف إلى أفراد العائلة

454
00:23:41,875 --> 00:23:43,750
‫لقد عاد العم "أندي"

455
00:23:43,834 --> 00:23:46,959
‫ويضع كيساً من الثلج على خصيتيه

456
00:23:47,041 --> 00:23:49,291
‫- كيف حالك أيها الصغير؟
‫- مرحباً

457
00:23:49,417 --> 00:23:51,250
‫ "شاين"  عد إلى المنزل مع شقيقك

458
00:23:51,375 --> 00:23:53,041
‫أصغ إلى والدتك "شاين"

459
00:23:53,125 --> 00:23:54,917
‫إنها فرد من عصابة سوف تشرح لك

460
00:23:55,000 --> 00:23:56,750
‫ "يوتورن" ، لم لا نتمشى ونتحدث؟

461
00:23:56,834 --> 00:24:00,166
‫لا يمكنك أن تأتي إلى منزلي لا أرحب بوجودك
‫هنا

462
00:24:00,250 --> 00:24:02,750
‫هيا يا فتاة، نحن صديقان
‫أنا وأنت

463
00:24:02,834 --> 00:24:05,583
‫- لست أمازحك
‫- وفري على ذاتك هذا العناء

464
00:24:05,667 --> 00:24:08,458
‫أوصلت البضاعة إلى ابنك

465
00:24:08,542 --> 00:24:10,583
‫وتركت لك طرداً في المرأب

466
00:24:10,667 --> 00:24:13,709
‫أريدك أن تحتفظي
‫به لبعض الوقت هذا كل شيء

467
00:24:13,792 --> 00:24:16,250
‫بدأت الأمور تحتدم في الجهة الأخرى

468
00:24:18,625 --> 00:24:20,208
‫اشتريت سيارة "برياس"؟

469
00:24:21,458 --> 00:24:23,166
‫اشتريت سبع سيارات

470
00:24:23,250 --> 00:24:26,500
‫جعلت أفراد مجموعتي يقودونها
‫إنها هادئة جداً

471
00:24:26,583 --> 00:24:28,959
‫ممتازة للتسلل على الأوغاد

472
00:24:31,375 --> 00:24:33,208
‫انظري، من دون التحكم اليدوي

473
00:24:35,709 --> 00:24:37,125
‫كيف حالك عزيزتي؟

474
00:24:37,208 --> 00:24:38,834
‫ "أين أنت يوتورن؟ لقد تأخرت"

475
00:24:38,917 --> 00:24:40,500
‫عليك أن تنتظري أيتها الساقطة

476
00:24:40,583 --> 00:24:43,500
‫إنني أنجز بعض الأعمال تباً لك

477
00:24:43,583 --> 00:24:45,750
‫أترين الخرقى الذين يحيطون بي؟

478
00:24:45,834 --> 00:24:49,083
‫لهذا أحتاج إلى المزيد من الحقيرات أمثالك
‫ "نانسي"

479
00:24:50,875 --> 00:24:52,750
‫ويمكنك الاستفادة من هذا

480
00:24:52,834 --> 00:24:54,208
‫ "ذي سيكرت"

481
00:24:54,291 --> 00:24:56,417
‫شاهديه الليلة"

482
00:25:21,709 --> 00:25:22,875
‫هيرويين

