﻿1
00:00:01,417 --> 00:00:02,917
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,000 --> 00:00:06,125
‫كانت رقصتك جميلة جداً

3
00:00:06,208 --> 00:00:08,000
‫تركت لك صندوقاً في المرأب

4
00:00:08,083 --> 00:00:10,083
‫- الهيرويين؟
‫- نحتاج إلى هذه الأصوات

5
00:00:10,166 --> 00:00:11,542
‫أفكر في عضوية غولف

6
00:00:11,625 --> 00:00:12,709
‫لا ألعب الغولف

7
00:00:12,792 --> 00:00:14,333
‫ماذا تلعبين، "سيليا"؟

8
00:00:14,417 --> 00:00:16,375
‫ "بيت بيوت"

9
00:00:16,458 --> 00:00:18,583
‫نصور فيلماً في أحد بيوتنا الفارغة

10
00:00:18,667 --> 00:00:21,625
‫نحتاج إلى متعهد طعام ستشكرني لاحقاً

11
00:00:21,709 --> 00:00:24,000
‫هل يمكنك إقناع أمي بأنني محتجز في قاعة
‫دراسة

12
00:00:24,083 --> 00:00:27,083
‫مليئة بالمتعصبين الدينيين يفصلهم كيلومتران
‫عن الجهاد؟

13
00:00:27,166 --> 00:00:28,750
‫أنت تعجبينني، "نانسي بوتوين"

14
00:00:28,834 --> 00:00:31,125
‫حتماً تبدين جميلة عندما
‫تنهضين من السرير في الصباح

15
00:00:31,208 --> 00:00:33,166
‫هل كنت تضاجعينه طوال فترة زواجك بي؟

16
00:00:33,250 --> 00:00:36,083
‫إنها علاقة مهنية فقط بيننا لطالما كانت
‫كذلك

17
00:00:36,166 --> 00:00:38,125
‫العميل "فانديس" من وكالة مكافحة المخدرات

18
00:00:38,208 --> 00:00:39,917
‫أتيت للتكلم عن "بيتر سكوتسون"

19
00:00:40,000 --> 00:00:41,542
‫لم يأت إلى العمل منذ أيام

20
00:00:41,625 --> 00:00:43,166
‫ولم يتصل بنا

21
00:00:43,250 --> 00:00:44,917
‫ "كلينيك"  هذه ستأخذك إلى الغرفة المجاورة

22
00:00:45,000 --> 00:00:46,458
‫وتضاجعك حتى لا تبقى مثلياً

23
00:00:46,542 --> 00:00:48,709
‫أرى عضوك منتصباً

24
00:00:48,792 --> 00:00:52,333
‫لا تشعر بالحرج، ذلك هو جوهر محبة الرب

25
00:00:52,417 --> 00:00:54,959
‫- أصابتني طلقة نارية
‫- تظن أنهم المكسيكيون؟

26
00:00:55,041 --> 00:00:56,750
‫يا للسفلة!

27
00:00:58,208 --> 00:01:01,041
‫أين شتولنا؟

28
00:01:01,125 --> 00:01:04,458
‫ستحصل على شتولك اللعينة ثم سننهي علاقتنا
‫بك

29
00:01:04,542 --> 00:01:07,333
‫ينتهي الموضوع بأمر مني أنا

30
00:01:08,583 --> 00:01:11,583
‫- "يوتورن" ، يا إلهي
‫- اطلبي النجدة

31
00:01:11,667 --> 00:01:14,375
‫انتظر هذا منذ وقت طويل

32
00:01:14,458 --> 00:01:17,250
‫ "يوتورن"  مات، مات!

33
00:01:23,375 --> 00:01:25,291
‫ "(اغريستيك)، بيوت فخمة"

34
00:01:33,583 --> 00:01:39,875
‫ "اغريستيك"

35
00:01:56,625 --> 00:02:00,583
‫ "مقهى اتس ايه غرايند"

36
00:02:16,875 --> 00:02:19,375
‫ "لويس"

37
00:02:27,834 --> 00:02:30,500
‫لمَ هو في حوض جاكوزي؟

38
00:02:30,583 --> 00:02:32,625
‫لم يتسع المكان للمركب

39
00:02:32,709 --> 00:02:34,458
‫طبعاً لا، نعم

40
00:02:34,542 --> 00:02:37,667
‫انظر إلى جدته تبكي هناك

41
00:02:37,750 --> 00:02:41,458
‫وهي مرتدية ثوبها الفاخر طبعاً كان صالحاً
‫معها

42
00:02:41,542 --> 00:02:43,542
‫ستشتاق إلى ذلك المتبطل

43
00:02:43,625 --> 00:02:45,417
‫يجب أن يذهب أحد إلى هناك ويخزه

44
00:02:45,500 --> 00:02:49,208
‫لنر إن كان سيجفل مثلاً فقط للتأكد

45
00:02:49,291 --> 00:02:51,583
‫يبدو لي ميتاً فعلاً

46
00:02:52,166 --> 00:02:54,625
‫كيف الحال، "تو سترايكس"؟

47
00:02:54,709 --> 00:02:56,750
‫ "كلينيك" ، كيف حالك حبيبتي؟

48
00:02:56,834 --> 00:02:58,125
‫أنا حامل مجدداً

49
00:02:58,208 --> 00:03:01,083
‫شاب هندي ضاجعته إشفاقاً لأجل "يوتورن"

50
00:03:02,709 --> 00:03:05,750
‫أعتذر، أنتما متعارفان؟

51
00:03:05,834 --> 00:03:07,333
‫لا، مرحباً

52
00:03:07,417 --> 00:03:09,375
‫- أنت "تو سترايكس" ؟
‫- نعم

53
00:03:09,458 --> 00:03:10,875
‫- "نانسي" ، مرحباً
‫- كيف الحال؟

54
00:03:10,959 --> 00:03:13,750
‫لن أتخلى عن هذا

55
00:03:13,834 --> 00:03:17,709
‫تباً، أذكر عندما كان واعداً فقط

56
00:03:17,792 --> 00:03:20,750
‫سرقنا سيارة للمرة الأولى معاً

57
00:03:23,250 --> 00:03:25,417
‫علّمني كيف أطلق النار وأنا في السيارة

58
00:03:28,291 --> 00:03:31,417
‫- لك الاحترام
‫- شكراً

59
00:03:32,959 --> 00:03:35,333
‫لا تعتبروا هذا خسارة للهوية

60
00:03:35,417 --> 00:03:37,750
‫اعتبروه تحديثاً إلى نمط عيش أفضل

61
00:03:37,834 --> 00:03:41,208
‫خدمات أفضل،
‫مدارس أفضل قاعدة ضريبية أفضل

62
00:03:41,291 --> 00:03:43,125
‫- هذا الدمج...
‫- كفى

63
00:03:43,208 --> 00:03:45,542
‫"اغريستيك" و"ماجيستيك" لن تندمجا أبداً

64
00:03:45,625 --> 00:03:47,792
‫أخبرتهم عن اتفاقك مع "سيليا"

65
00:03:47,875 --> 00:03:50,125
‫أين بيوتنا؟

66
00:03:50,208 --> 00:03:51,458
‫نعم، أين بيوتنا؟

67
00:03:51,542 --> 00:03:53,125
‫كنت كريماً جداً معكم جميعاً

68
00:03:53,208 --> 00:03:54,792
‫فلنأخذ فكرة عن مجرى التصويت

69
00:03:54,875 --> 00:03:56,917
‫يجب أن أصل إلى البيت قبل
‫ "آر يو سمارتر ذان إيه فيفث غرايدر؟"

70
00:03:57,000 --> 00:03:59,709
‫جميع مؤيدي دمج البلدة مع "ماجيستيك"
‫فليقولوا "نعم"

71
00:03:59,792 --> 00:04:02,041
‫- نعم
‫- والمعارضون؟

72
00:04:02,125 --> 00:04:04,834
‫لا، يفوز المعارضون

73
00:04:04,917 --> 00:04:08,542
‫- مت بغيظك، "غروف"
‫- هذه غلطة كبيرة

74
00:04:08,625 --> 00:04:11,750
‫- فكّروا في الذين تمثّلونهم
‫- ليست الأصوات متوفرة

75
00:04:11,834 --> 00:04:13,375
‫لا مزيد لنقوله

76
00:04:13,458 --> 00:04:15,583
‫جد لنفسك بلدة أخرى لتبتلعها

77
00:04:15,667 --> 00:04:17,166
‫ "سيليا"  يمكنها أن تساعدك هي بارعة في ذلك

78
00:04:17,250 --> 00:04:20,458
‫حسناً ليس بهذه السرعة يا تلميذ الصف الرابع

79
00:04:20,542 --> 00:04:24,125
‫هناك طريقة للالتفاف حول مجلس البلدية في
‫هذا الموضوع

80
00:04:24,208 --> 00:04:28,417
‫إن أجرينا استفتاءً فيمكن للبلدة أن تقرر

81
00:04:28,500 --> 00:04:32,709
‫الاستفتاء، فكرة ممتازة يا سيدة المجلس
‫ "هودز"

82
00:04:32,792 --> 00:04:34,792
‫سافلة

83
00:04:40,500 --> 00:04:41,625
‫فعلت ذلك عمداً

84
00:04:41,709 --> 00:04:43,792
‫أيها الرفاق أرجوكم، ما مشكلتكم؟

85
00:04:43,875 --> 00:04:45,291
‫- سافلة
‫- الآنسة "هودز" تعرف

86
00:04:45,375 --> 00:04:48,875
‫- إن هذا يفيد "اغريستيك"
‫- لا يهم، فلنرحل

87
00:04:56,625 --> 00:04:59,333
‫أريد أن أشكرك على ذلك

88
00:04:59,417 --> 00:05:02,125
‫ذلك ما يفعله الأصدقاء

89
00:05:02,208 --> 00:05:04,166
‫لا أريد أن أكون صديقك

90
00:05:05,834 --> 00:05:09,125
‫- تعالي إلى البيت معي
‫- ماذا عن الغداء غداً

91
00:05:09,208 --> 00:05:11,542
‫لا أشتهي الطعام

92
00:05:11,625 --> 00:05:13,875
‫ربما ستشتهيه في غضون ذلك الوقت

93
00:05:20,834 --> 00:05:23,333
‫ماذا يعني هذا بالنسبة إلى ديوننا؟

94
00:05:23,417 --> 00:05:27,166
‫- هل نجونا؟
‫- وفقاً لمن سيصبح الزعيم الجديد

95
00:05:28,458 --> 00:05:32,125
‫كيف يحصل ذلك؟ هل هناك انتخابات؟

96
00:05:32,208 --> 00:05:34,125
‫لا تملكين حق التصويت؟

97
00:05:34,208 --> 00:05:36,750
‫أتى "مارفن" ، ربما يمكنه أن يلقي بعض الضوء

98
00:05:39,709 --> 00:05:42,750
‫ "مارفن" ، كيف حالك؟

99
00:05:42,834 --> 00:05:44,291
‫أنا بخير

100
00:05:44,375 --> 00:05:46,583
‫أعرف أن هذا قاسٍ عليك حتماً

101
00:05:46,667 --> 00:05:49,083
‫خسرت صديقك وقريبك

102
00:05:49,166 --> 00:05:51,875
‫ما قد يعني أنه نسيبك أو لا

103
00:05:51,959 --> 00:05:56,709
‫تفكيري مشوش قليلاً لكنه أيضاً زعيمك

104
00:05:57,917 --> 00:06:00,583
‫أبي ووالدته كانا نسيبين من الدرجة الثانية

105
00:06:00,667 --> 00:06:02,166
‫ها هي العلاقة

106
00:06:02,250 --> 00:06:05,917
‫أردت أيضاً أن أقول إنه كان رائعاً

107
00:06:06,000 --> 00:06:08,417
‫أن أوطد معرفتي بك وربما في يوم ما...

108
00:06:08,500 --> 00:06:13,000
‫مهلاً، أنت معفاة من المسؤولية لأن "يوتورن"
‫مات؟

109
00:06:13,083 --> 00:06:14,125
‫لا

110
00:06:14,208 --> 00:06:16,583
‫- من هو المسؤول الآن؟
‫- أنا

111
00:06:18,458 --> 00:06:22,166
‫أنا الأسوَد المسؤول هنا أنت مدينة لي الآن

112
00:06:23,750 --> 00:06:28,041
‫- هناك مشكلة في ذلك؟
‫- لا، فقط...

113
00:06:28,125 --> 00:06:30,000
‫إنها مهمة كبيرة تتولاها

114
00:06:30,083 --> 00:06:31,583
‫أنا راشد

115
00:06:31,667 --> 00:06:33,125
‫كيف حال مؤخرتك؟

116
00:06:34,709 --> 00:06:37,458
‫كيف عرفت؟ "نانسي"؟

117
00:06:37,542 --> 00:06:39,500
‫لم أقل شيئاً، أقسم

118
00:06:39,583 --> 00:06:41,542
‫ "يوتورن"  قال شيئاً عن الموضوع

119
00:06:41,625 --> 00:06:43,000
‫في اليوم الماضي عندما زارني

120
00:06:43,083 --> 00:06:45,000
‫يقول إنّ المكسيكيين أطلقوا عليك النار

121
00:06:45,083 --> 00:06:46,750
‫ستصدق تلك التفاهات؟

122
00:06:46,834 --> 00:06:49,000
‫لا أخاف أبناء "تاكو بيل"

123
00:06:49,083 --> 00:06:51,125
‫لكن سأسوي الأمور

124
00:06:51,208 --> 00:06:53,291
‫- تسويها؟
‫- أدعو إلى اجتماع

125
00:06:53,375 --> 00:06:56,208
‫نكتشف حلاً قبل أن نقتل بعضنا البعض جميعاً

126
00:06:56,291 --> 00:06:57,792
‫إن واجهتهم شخصياً

127
00:06:57,875 --> 00:07:00,458
‫فسيطلقون النار على مؤخرتك البدينة ويقتلونك
‫هذه المرة

128
00:07:00,542 --> 00:07:02,208
‫ليس بوجودها هنا، لا

129
00:07:02,291 --> 00:07:05,125
‫لا أحد يريد تحمّل مسؤولية موت سيدة بيضاء

130
00:07:05,208 --> 00:07:08,375
‫لست واثقة من أنني مرتاحة لحضور قمة عصابة

131
00:07:08,458 --> 00:07:12,125
‫أنت مرغمة، سنذهب غداً

132
00:07:15,709 --> 00:07:17,375
‫ظننت أنك ذاهبة إلى المخيم الصيفي

133
00:07:17,458 --> 00:07:20,375
‫الكلفة باهظة بسبب الطلاق
‫الفوضى تعم كل شيء

134
00:07:21,458 --> 00:07:23,417
‫ما الموضوع هنا؟

135
00:07:23,500 --> 00:07:24,500
‫راقبي

136
00:07:24,583 --> 00:07:27,834
‫هذه قضية خيانة

137
00:07:27,917 --> 00:07:29,750
‫ "يهوذا"  هو الفاعل

138
00:07:33,208 --> 00:07:37,750
‫هذه قضية غريبة عن العالِم المجنون

139
00:07:37,834 --> 00:07:40,709
‫الانفجار الكوني كذبة والديناصورات عاشت في
‫زمن الإنسان

140
00:07:40,792 --> 00:07:42,375
‫- "شاين بوتوين"
‫- ماذا؟

141
00:07:42,458 --> 00:07:44,625
‫إن كنت ستقحم عقيدتك في حلوقنا

142
00:07:44,709 --> 00:07:47,750
‫- فافعل ذلك بذكاء على الأقل
‫- ظننت أن ذلك ذكي

143
00:07:47,834 --> 00:07:49,917
‫لكن أعتقد أنك أذكى مني

144
00:07:50,000 --> 00:07:51,917
‫ربما يجب أن تتولى مكاني

145
00:07:52,000 --> 00:07:54,583
‫قدّم للتلاميذ شيئاً تجده أنت لغزاً

146
00:07:54,667 --> 00:07:55,959
‫حسناً

147
00:07:56,041 --> 00:07:57,583
‫حسناً، قف

148
00:07:59,875 --> 00:08:01,792
‫أود أن أحل لغز

149
00:08:01,875 --> 00:08:05,041
‫المدرسة التي تتلقى تمويلاً فدرالياً

150
00:08:05,125 --> 00:08:06,917
‫لكن تعتمد منهاجاً دينياً

151
00:08:07,000 --> 00:08:12,750
‫في مخالفة مباشرة للفصل بين الدين والدولة

152
00:08:13,583 --> 00:08:15,625
‫اجلسي، "شاين بوتوين"

153
00:08:15,709 --> 00:08:16,959
‫نعم سيدي

154
00:08:18,750 --> 00:08:20,375
‫يا "يسوع"

155
00:08:20,458 --> 00:08:22,625
‫هذا ما أقصده

156
00:08:32,250 --> 00:08:33,875
‫كيف حالك؟

157
00:08:33,959 --> 00:08:38,291
‫أعيش الحلم، وأنت؟

158
00:08:38,375 --> 00:08:40,000
‫كيف عرفت أن النار أطلِقت على "مارفن"؟

159
00:08:40,083 --> 00:08:41,875
‫لم يتكلم "يوتورن" عن الموضوع في ذلك اليوم

160
00:08:41,959 --> 00:08:44,333
‫تظنين حقاً أنك تستحقين أن تعرفي الجواب عن
‫ذلك؟

161
00:08:44,417 --> 00:08:46,125
‫أعتقد أن ذلك ما أردت أن تكلمني عنه

162
00:08:46,208 --> 00:08:48,000
‫ربما أريد أن أكلمك عن أسلوبك في التقبيل

163
00:08:48,083 --> 00:08:50,709
‫نؤجل هذا الحديث ربما

164
00:08:51,542 --> 00:08:53,125
‫اسمعي

165
00:08:53,208 --> 00:08:55,083
‫المكسيكيون غاضبون جداً على "مارفن"

166
00:08:55,166 --> 00:08:56,542
‫لدوره في إطلاق النار

167
00:08:56,625 --> 00:08:58,875
‫"يوتورن" غاضب جداً أطلقوا النار على مؤخرة
‫"مارفن"

168
00:08:58,959 --> 00:09:01,333
‫ربما لم يفعلوا هم ذلك

169
00:09:01,417 --> 00:09:03,041
‫ربما فعل أحد آخر ذلك

170
00:09:03,125 --> 00:09:04,917
‫ليبدو أنّ المكسيكيين فعلوا ذلك

171
00:09:05,000 --> 00:09:07,125
‫ربما فعل أحد ما ذلك ليُطلق حرب عصابات

172
00:09:07,208 --> 00:09:09,083
‫فيقتل السفلة بعضهم البعض

173
00:09:09,166 --> 00:09:11,875
‫حتى نكون نحن أحراراً

174
00:09:14,458 --> 00:09:16,500
‫لا تذهبي إلى هذا الاجتماع

175
00:09:18,667 --> 00:09:20,333
‫الآن هو يشعر بالقلق

176
00:09:20,417 --> 00:09:22,959
‫ماذا كان يُفترض أن أفعل؟

177
00:09:23,041 --> 00:09:24,709
‫شيئاً ما

178
00:09:24,792 --> 00:09:28,291
‫ربما كنت أفعله

179
00:09:28,375 --> 00:09:29,542
‫عجباً!

180
00:09:34,083 --> 00:09:36,917
‫أعتذر لأنني أسقطت شتلتك

181
00:09:37,000 --> 00:09:39,250
‫لم تكن لي

182
00:09:47,458 --> 00:09:49,125
‫صدقيني، أمي!

183
00:09:49,208 --> 00:09:51,375
‫أنا في عمر حساس جداً

184
00:09:51,458 --> 00:09:54,041
‫وإن لم تنتبهي، فسيترسخ أسلوب التدريس هذا

185
00:09:54,125 --> 00:09:56,458
‫وسيكون لديك في النهاية مدمن من اليمين
‫المتطرف!

186
00:09:56,542 --> 00:09:58,166
‫اصمد، التزم معتقداتك

187
00:09:58,250 --> 00:10:00,333
‫كن قوي الشخصية أعرف أنك قادر على ذلك

188
00:10:00,417 --> 00:10:01,917
‫هم متطرفون

189
00:10:02,000 --> 00:10:04,458
‫لن تترك المدرسة الصيفية

190
00:10:04,542 --> 00:10:06,291
‫ليس لدي مكان آخر أضعك فيه

191
00:10:06,375 --> 00:10:08,792
‫ولن تجلس في البيت طوال اليوم تلعب بألعاب
‫الفيديو التي أملكها

192
00:10:08,875 --> 00:10:10,500
‫لا تقولي إنني لم أحذّرك

193
00:10:10,583 --> 00:10:13,458
‫- صباح الخير
‫- أمي، هذه "تارا"

194
00:10:14,709 --> 00:10:16,625
‫الوقت مبكر للزيارات، صحيح؟

195
00:10:16,709 --> 00:10:18,709
‫نامت هنا

196
00:10:21,417 --> 00:10:22,500
‫ "سايلاس"

197
00:10:23,875 --> 00:10:25,041
‫أمي

198
00:10:25,125 --> 00:10:27,667
‫ليس بعد "ميغان" و"كوين"

199
00:10:27,750 --> 00:10:29,750
‫لن أعيش هذه التجربة مجدداً

200
00:10:29,834 --> 00:10:32,458
‫لن تجعلني تلك الوالدة

201
00:10:33,667 --> 00:10:38,250
‫ "تارا" ، من الرائع أن أتعرف إليك تبدين فتاة
‫لطيفة

202
00:10:38,333 --> 00:10:41,667
‫لكن ممنوع أن ينام أحد في غرفة ابني وهو
‫يعرف هذا

203
00:10:41,750 --> 00:10:44,458
‫لسنا نمارس الجنس سيدة "بوتوين"

204
00:10:44,542 --> 00:10:46,250
‫أنا عذراء

205
00:10:47,417 --> 00:10:50,333
‫- حقاً؟
‫- أكرّم الرب بعفتي

206
00:10:50,417 --> 00:10:53,166
‫حتى اليوم الذي أنضم فيه إلى زوجي في الزواج

207
00:10:53,250 --> 00:10:54,917
‫عجباً!

208
00:10:55,000 --> 00:10:56,208
‫هن في كل مكان

209
00:10:56,291 --> 00:10:59,125
‫صحيح، نحن نعتمد العفة

210
00:11:02,625 --> 00:11:03,959
‫أحسنت

211
00:11:04,041 --> 00:11:05,542
‫لدي سؤال

212
00:11:05,625 --> 00:11:07,875
‫هل تعتقدين حقاً أن تطور البشر هو كذبة؟

213
00:11:07,959 --> 00:11:10,750
‫أنا أؤمن بأنني متحدرة

214
00:11:10,834 --> 00:11:13,125
‫من "آدم" و"حواء" لا من قرد

215
00:11:13,208 --> 00:11:17,458
‫الاصطفاء الطبيعي، نظرية "داروين" الصيغة
‫المجملة

216
00:11:17,542 --> 00:11:19,333
‫لا يعني لك ذلك شيئاً؟

217
00:11:19,417 --> 00:11:21,875
‫التطور هو نظرية فقط

218
00:11:21,959 --> 00:11:24,792
‫لذا يدعونها بنظرية التطور

219
00:11:24,875 --> 00:11:26,583
‫لا "حقيقة التطور"

220
00:11:26,667 --> 00:11:27,750
‫ماذا عن...

221
00:11:27,834 --> 00:11:29,667
‫طرحت أسئلتك، مفهوم؟

222
00:11:29,750 --> 00:11:30,750
‫اسكت أيها الغبي

223
00:11:30,834 --> 00:11:32,375
‫ "سايلاس" ، لا تشتم أخاك

224
00:11:32,458 --> 00:11:35,333
‫"شاين"، لا تُغضب "تارا" "تارا" تابعي حماية
‫عذريتك!

225
00:11:35,417 --> 00:11:37,166
‫أين "أندي"؟

226
00:11:37,250 --> 00:11:39,709
‫حسناً جميعاً، وقت الغداء

227
00:11:42,458 --> 00:11:44,583
‫ "ليكسنغتون ستيل"؟

228
00:11:44,667 --> 00:11:47,000
‫تشرفت يا سيدي

229
00:11:47,083 --> 00:11:49,208
‫ "أندي بوتوين" ، معجب ضخم بك

230
00:11:49,291 --> 00:11:51,750
‫لا بضخامتك أنت الإعجاب ضخم

231
00:11:51,834 --> 00:11:54,083
‫- شكراً، صديقي
‫- أدخلتك في مؤخرتي

232
00:11:55,250 --> 00:11:58,542
‫قضيبك الاصطناعي، الذي صنعوه بشكل عضوك

233
00:11:58,625 --> 00:12:01,792
‫كنت مع فتاة إسرائيلية وثبتته حول خصرها

234
00:12:01,875 --> 00:12:04,917
‫في الحقيقة، هو أكبر من أن يلائمني

235
00:12:05,000 --> 00:12:07,500
‫القضيب الاصطناعي لا الفتاة

236
00:12:07,583 --> 00:12:10,458
‫تسبب لي ببعض الوجع تفهم ما أقصده؟

237
00:12:10,542 --> 00:12:12,834
‫- ما الطعام؟
‫- ما الذي ليس لذيذاً؟

238
00:12:12,917 --> 00:12:16,208
‫بأسلوب هذا البيت أقدم لك وجبة من حوض
‫ "البحر المتوسط"

239
00:12:16,291 --> 00:12:18,875
‫الحمص بطحينة، الباذنجان المتبل الكسكس...

240
00:12:18,959 --> 00:12:21,291
‫- لديك لحم بقر؟
‫- نعم، الكباب هناك

241
00:12:21,375 --> 00:12:24,166
‫حسناً، هل يبقي لحم البقر قضيبك منتصباً؟

242
00:12:24,250 --> 00:12:26,166
‫أحب لحم البقر فحسب

243
00:12:28,375 --> 00:12:30,333
‫- مرحباً
‫- أيتها السيدتان تراجعا

244
00:12:30,417 --> 00:12:31,917
‫إن سقطت شعرة عانة واحدة في التبولة

245
00:12:32,000 --> 00:12:34,709
‫فقد تقفل وزارة الصحة البوفيه كله

246
00:12:34,792 --> 00:12:37,583
‫مهلاً، انظرا إلى جمال مهبليكما الحليقين

247
00:12:37,667 --> 00:12:40,208
‫أسحب كلامي، تفضلا، تقدما

248
00:12:40,792 --> 00:12:42,625
‫أنت مضحك

249
00:12:42,709 --> 00:12:45,291
‫وفاتن، بالنسبة إلى طاهٍ

250
00:12:48,291 --> 00:12:49,333
‫كيف الحال؟

251
00:12:49,417 --> 00:12:51,333
‫ادخلي، أغلقي الباب

252
00:12:51,417 --> 00:12:54,625
‫حسناً، لكن سنبقي الستائر مفتوحة

253
00:12:54,709 --> 00:12:58,208
‫أوقفوا للتو ورشة بناء في "فينيكس"

254
00:12:58,291 --> 00:13:01,542
‫بسبب مشكلة في المستندات وأحتاج إلى عدم
‫حصول ذلك هنا

255
00:13:01,625 --> 00:13:04,625
‫تلطفي، واجعلي عمال بنائي شرعيين

256
00:13:04,709 --> 00:13:06,041
‫بعد ظهر اليوم

257
00:13:07,000 --> 00:13:08,417
‫أعرف أن هذا ليس

258
00:13:08,500 --> 00:13:10,458
‫أكثر الأعمال قانوناً في العالم

259
00:13:10,542 --> 00:13:12,250
‫لذا إن كنت لا تستطيعين

260
00:13:12,333 --> 00:13:15,417
‫فسأطردك وأجد شخصاً يفعل ذلك

261
00:13:15,500 --> 00:13:19,000
‫لا فكرة لديك كم يمكنني أن أخالف القانون

262
00:13:19,083 --> 00:13:20,917
‫الآن أثرت فضولي، أخبريني المزيد

263
00:13:21,000 --> 00:13:23,500
‫هل يمكنني فعل هذا غداً؟ لدي موعد بعد الظهر

264
00:13:23,583 --> 00:13:25,583
‫- موعد؟
‫- موضوع يخص النساء

265
00:13:25,667 --> 00:13:28,709
‫حسناً، هذه حالكن دائماً

266
00:13:28,792 --> 00:13:30,709
‫حسناً، غداً

267
00:13:32,375 --> 00:13:34,834
‫أحضرت الغداء

268
00:13:35,291 --> 00:13:39,291
‫فكرت في أن نأكل عند إحدى الطاولات في
‫الفناء...

269
00:13:41,208 --> 00:13:44,291
‫ "نانسي" ، أحضرت سندويشين فقط

270
00:13:44,375 --> 00:13:46,208
‫آسفة

271
00:13:46,291 --> 00:13:47,375
‫لا مشكلة

272
00:13:47,458 --> 00:13:52,667
‫ "ساليفان" ، أسرع طريقة للحصول على توقيع
‫الاستفتاء

273
00:13:52,750 --> 00:13:56,375
‫قد تكون بجعل "نانسي" تجمعها

274
00:13:56,458 --> 00:13:59,458
‫هي خبيرة جداً في البيع

275
00:13:59,542 --> 00:14:01,333
‫فكرة رائعة

276
00:14:01,417 --> 00:14:04,500
‫نعم، لديك عاملة مجتهدة هنا

277
00:14:06,750 --> 00:14:08,125
‫سأعود لاحقاً

278
00:14:14,083 --> 00:14:16,917
‫إن كنت تسيء إلينا فهذا ليس جيداً البتة

279
00:14:17,000 --> 00:14:19,083
‫التصوير جارٍ

280
00:14:19,166 --> 00:14:21,125
‫عاملا غسل الأطباق

281
00:14:21,208 --> 00:14:22,500
‫تعالا

282
00:14:23,333 --> 00:14:25,041
‫بهدوء

283
00:14:28,917 --> 00:14:31,333
‫هذا أروع ما شاهدته يوماً

284
00:14:31,417 --> 00:14:33,917
‫لمَ اعتمر الشاب الأسوَد قبعة قرصان؟

285
00:14:34,000 --> 00:14:36,125
‫عنوان الفيلم "قضبان البحر الكاريبي"

286
00:14:36,208 --> 00:14:37,834
‫إنه القبطان "جاك" ، فهمت؟

287
00:14:37,917 --> 00:14:40,208
‫ليس فعلاً، ألا يجب أن يكونوا في سفينة؟

288
00:14:40,291 --> 00:14:42,417
‫هناك مرساة

289
00:14:48,250 --> 00:14:49,458
‫المعذرة

290
00:14:49,542 --> 00:14:52,750
‫نحن ما زلنا نصور، تابعوا

291
00:14:52,834 --> 00:14:54,750
‫ما زلنا نصور

292
00:14:54,834 --> 00:14:55,875
‫يا إلهي

293
00:14:55,959 --> 00:14:58,875
‫أحتاج إلى خمس دقائق

294
00:14:58,959 --> 00:14:59,959
‫بل عشر دقائق

295
00:15:00,041 --> 00:15:02,250
‫أوقفوا التصوير

296
00:15:04,709 --> 00:15:06,250
‫مرحباً

297
00:15:07,250 --> 00:15:09,375
‫- كيف حالك؟
‫- أشعر بالوجع

298
00:15:09,458 --> 00:15:12,125
‫مرحباً... أنا "دين"

299
00:15:12,208 --> 00:15:13,583
‫هل تحدّق بثديَي؟

300
00:15:13,667 --> 00:15:15,208
‫- "بول"
‫- نعم

301
00:15:15,291 --> 00:15:17,166
‫- أخرج هذا المجنون من هنا
‫- لم أفعل شيئاً

302
00:15:17,250 --> 00:15:18,500
‫- "جيني"
‫- منحرف

303
00:15:18,583 --> 00:15:20,875
‫- لم أفعل شيئاً
‫- أخرجي "سيد الأثداء" من هنا

304
00:15:20,959 --> 00:15:22,333
‫- لم أفعل شيئاً
‫- هيا

305
00:15:24,291 --> 00:15:28,166
‫ "بول" ، يجب أن أذهب إلى البيت
‫طعامه تسبب لي بالإسهال

306
00:15:28,250 --> 00:15:30,500
‫أعتقد أننا تعادلنا

307
00:15:32,834 --> 00:15:35,417
‫تباً، رحل بطل فيلمي

308
00:15:35,500 --> 00:15:38,417
‫ليس هذا جيداً، ليس جيداً

309
00:15:38,500 --> 00:15:40,000
‫فلنصور علاقة فتاتين

310
00:15:40,083 --> 00:15:42,333
‫عزيزتي، عنوانه "قضبان البحر الكاريبي"

311
00:15:42,417 --> 00:15:45,667
‫كيف سنصور فيلماً عن القضبان بدون قضبان؟

312
00:15:45,750 --> 00:15:47,375
‫أنا سأفعل ذلك

313
00:15:47,458 --> 00:15:50,917
‫قست قضيبي مؤخراً وهو كبير جداً

314
00:15:51,000 --> 00:15:53,959
‫لا بكبر عضو "ليكس" لكنه جدير بالاحترام

315
00:15:54,041 --> 00:15:55,709
‫- وأنا صاحب ساق خشبية عملياً
‫- تباً لك

316
00:15:55,792 --> 00:15:58,583
‫- حسناً، هذا عادل
‫- "جيني" أخرجي هذا أيضاً

317
00:15:58,667 --> 00:16:00,333
‫وأنت أصغ إلي

318
00:16:00,417 --> 00:16:02,250
‫من الآن فصاعداً اطه الدجاج والأرزّ فقط

319
00:16:02,333 --> 00:16:05,333
‫إن رأيت أي شيء عرقي على هذه الطاولة
‫فسأطردك

320
00:16:05,417 --> 00:16:07,625
‫الشيء الوحيد الذي أريده أن يخرج من مؤخرات
‫الممثلات

321
00:16:07,709 --> 00:16:09,709
‫هو القضيب المنتصب، فهمت؟

322
00:16:10,667 --> 00:16:12,291
‫قل إنك تحب "يسوع" ، قل ذلك

323
00:16:12,375 --> 00:16:14,834
‫إن قلت إنني أحب رجلاً آخر ألا يجعلني ذلك
‫مثلي الجنس؟

324
00:16:14,917 --> 00:16:16,625
‫هل تريد أن تعاقَب إلى الأبد؟

325
00:16:16,709 --> 00:16:18,542
‫لا، أريد فقط أن تذهب إلى الجحيم

326
00:16:20,709 --> 00:16:22,208
‫نحاول أن نخلصك

327
00:16:22,291 --> 00:16:23,875
‫توقفا!

328
00:16:26,083 --> 00:16:30,166
‫"طوبى لصانعي السلام" "متى"، 5:9

329
00:16:30,250 --> 00:16:33,333
‫ "شاين" ، ألا تريد أن تخلص؟

330
00:16:34,208 --> 00:16:35,208
‫على يديك؟

331
00:16:35,291 --> 00:16:37,125
‫أنت وحدك يمكنك أن تقرر

332
00:16:37,208 --> 00:16:41,458
‫أن تُدخل "يسوع" قلبك
‫لكن أنا أستطيع مساعدتك

333
00:16:41,542 --> 00:16:44,834
‫يمكننا أن نتكلم عنه أن ندرس كلامه

334
00:16:44,917 --> 00:16:47,583
‫لمَ لا نجرب ذلك خلال الغداء اليوم؟

335
00:16:47,667 --> 00:16:48,875
‫لنر ما سيحصل

336
00:16:48,959 --> 00:16:50,709
‫حسناً

337
00:16:51,667 --> 00:16:52,875
‫رائع

338
00:17:01,166 --> 00:17:02,959
‫ماذا أصابك؟

339
00:17:04,625 --> 00:17:06,667
‫ "اميليا"  ستخلصني

340
00:17:15,792 --> 00:17:17,000
‫ "اميليا"

341
00:17:21,166 --> 00:17:23,375
‫لست واثقة بأنها فكرة جيدة

342
00:17:23,458 --> 00:17:24,834
‫تشككين في قراري أيتها الساقطة؟

343
00:17:24,917 --> 00:17:27,834
‫لا أبداً، احترامي لك

344
00:17:27,917 --> 00:17:29,917
‫أنا... ربما لا يجب أن تذكر

345
00:17:30,000 --> 00:17:31,875
‫أنهم أطلقوا النار عليك
‫أو أطلقوا النار من السيارة

346
00:17:31,959 --> 00:17:33,583
‫تعرف كيف يمكن أن يكون رجال العصابات

347
00:17:33,667 --> 00:17:36,959
‫مع غرورهم، ومسدساتهم وسكاكينهم

348
00:17:37,041 --> 00:17:39,709
‫لن يطلقوا النار عليك أمام الناس

349
00:17:39,792 --> 00:17:41,750
‫لذا اسكتي

350
00:17:41,834 --> 00:17:43,834
‫إنها الراقصة!

351
00:17:45,417 --> 00:17:47,375
‫أعد إلي الهيرويين

352
00:17:47,458 --> 00:17:50,041
‫ليس معي

353
00:17:50,125 --> 00:17:52,625
‫أتيت فقط لأقول لك
‫إن سمحت لي بتجارة الحشيش

354
00:17:52,709 --> 00:17:54,917
‫فيمكنك أن تأخذ كل شيء آخر كل المخدرات
‫الصلبة

355
00:17:55,000 --> 00:17:57,083
‫لست جشعاً مثل "يوتورن"

356
00:17:59,583 --> 00:18:01,041
‫أين كميتنا من الهيرويين أيها السافل؟

357
00:18:01,125 --> 00:18:04,792
‫ليس معي، لا! أرجوك

358
00:18:04,875 --> 00:18:07,250
‫ربما نقتلك على أية حال

359
00:18:07,333 --> 00:18:09,000
‫نديرك على مشواة

360
00:18:10,458 --> 00:18:12,625
‫يمكنني إطعام بلد كامل

361
00:18:12,709 --> 00:18:15,208
‫ما معنى "تشيفا"؟

362
00:18:17,041 --> 00:18:18,709
‫لا، لم أفهم

363
00:18:18,792 --> 00:18:20,291
‫الهيرويين

364
00:18:22,667 --> 00:18:24,875
‫الآن أعتقد أنني عرفت ما يقصده

365
00:18:26,583 --> 00:18:28,458
‫- ربما
‫- مخدراتي معك؟

366
00:18:28,542 --> 00:18:30,542
‫عجباً، تطلقون عليه أسماء كثيرة

367
00:18:30,625 --> 00:18:34,875
‫مثل "إسكيمو" والثلج، صحيح؟

368
00:18:34,959 --> 00:18:37,583
‫أخبريني بسرعة قبل أن أقتله

369
00:18:38,959 --> 00:18:42,583
‫لو كنت أعرف أين هي... بضاعتك

370
00:18:42,667 --> 00:18:45,500
‫واستعدتها، فهل تتركنا وشأننا؟

371
00:18:47,417 --> 00:18:49,458
‫هلا تخرج المسدس من فمه

372
00:18:51,792 --> 00:18:54,375
‫ذلك السافل وثق بك وليس بي؟

373
00:18:54,458 --> 00:18:56,709
‫كفى "مارفن" ، هو لم يقدّرك

374
00:18:56,792 --> 00:18:58,125
‫اسمع

375
00:18:58,208 --> 00:19:01,542
‫أريد أن تعفيني من ديوني كلها

376
00:19:01,625 --> 00:19:04,083
‫وديون "هيليا" و"كونراد" تزول كلها

377
00:19:04,166 --> 00:19:06,500
‫تنتهي، تختفي

378
00:19:06,583 --> 00:19:10,417
‫تفاهات! أنا أملكك أيتها الساقطة أنت لي

379
00:19:11,458 --> 00:19:14,834
‫"غييرمو"، "مارفن" لا يريد

380
00:19:14,917 --> 00:19:16,792
‫أن أعيد إليك مخدراتك

381
00:19:16,875 --> 00:19:19,500
‫أنا أريد، لكنني سأقتله لذا لا أستطيع

382
00:19:21,041 --> 00:19:23,125
‫أيها البدين!

383
00:19:23,208 --> 00:19:25,375
‫ستنفذ لراقصتي ما تريده؟

384
00:19:25,458 --> 00:19:28,959
‫أو ربما تريد تمضية الوقت مع "يوتورن" مجدداً

385
00:19:29,041 --> 00:19:30,709
‫طبعاً يشعر بالوحدة في الجحيم

386
00:19:30,792 --> 00:19:33,458
‫حسناً، حسناً

387
00:19:33,542 --> 00:19:34,667
‫تقسم بحياة أمك؟

388
00:19:34,750 --> 00:19:37,250
‫أقسم، أعفيتك من الديون

389
00:19:40,208 --> 00:19:42,417
‫وصبري ينفد

390
00:19:42,500 --> 00:19:44,000
‫حسناً، لحظة

391
00:19:46,792 --> 00:19:47,792
‫مهلاً

392
00:19:49,375 --> 00:19:52,375
‫صباح غد، اذهب إلى هذا العنوان

393
00:19:52,458 --> 00:19:56,834
‫اتبع هذه الإرشادات فتحصل على مخدراتك

394
00:19:56,917 --> 00:19:59,208
‫اسمعاني

395
00:19:59,291 --> 00:20:02,291
‫هذه الشوارع لـ "المكسيك"  الآن

396
00:20:02,375 --> 00:20:04,792
‫أنتما طُردتما من تجارة المخدرات

397
00:20:04,875 --> 00:20:06,750
‫حتى "موتا"

398
00:20:07,542 --> 00:20:09,917
‫ذلك يعني الحشيش

399
00:20:10,625 --> 00:20:12,250
‫لا أريد أبداً أن أرى أو أسمع

400
00:20:12,333 --> 00:20:14,750
‫عن بيعكما للمخدرات في أي مكان من مدينتي

401
00:20:17,417 --> 00:20:18,792
‫لا شيء

402
00:20:41,625 --> 00:20:44,375
‫ "اميليا" ، افتقدتك خلال الغداء اليوم

403
00:20:44,458 --> 00:20:45,458
‫ماذا حصل؟

404
00:20:45,542 --> 00:20:47,458
‫آسفة، "شاين"

405
00:20:47,542 --> 00:20:50,875
‫لم انسَ أمرك أرسل لي الرب شخصاً

406
00:20:50,959 --> 00:20:52,834
‫حاجته إلى الصلاة والإرشاد أكبر من حاجتك

407
00:20:52,917 --> 00:20:56,333
‫حقاً، لكنني يهودي ليبرالي مجدف

408
00:20:56,417 --> 00:20:58,750
‫ما قد يكون أسوأ من ذلك؟

409
00:20:58,834 --> 00:21:02,875
‫تعتقد "إيزابيل" أنها مثلية الجنس لكنها ضلت
‫السبيل فقط

410
00:21:02,959 --> 00:21:05,250
‫يجب أن أساعدها

411
00:21:32,417 --> 00:21:36,208
‫لا "استيفان"، أنت الآن "هارولد ستراوس"

412
00:21:43,959 --> 00:21:48,375
‫وقّعوا بأسمائكم الجديدة

413
00:21:48,458 --> 00:21:52,834
‫وقّعوا هذه العريضة لدمج "اغريستيك"
‫و"ماجيستيك"

414
00:21:55,000 --> 00:21:56,458
‫إنه شيء جميل

415
00:21:59,959 --> 00:22:01,125
‫يجب أن أتعلم الاسبانية

416
00:23:06,834 --> 00:23:09,709
‫استفتاؤك، غير قانوني

417
00:23:10,583 --> 00:23:11,583
‫لا أصدق

418
00:23:11,667 --> 00:23:13,083
‫لا يمكن أن يسمح لك الوقت بأن تحصلي عليها
‫كلها

419
00:23:13,166 --> 00:23:15,583
‫أنا واسعة الحيلة

420
00:23:17,875 --> 00:23:19,917
‫هناك منشفة في الحمّام

421
00:23:20,000 --> 00:23:21,458
‫إن أردت تبديل ثيابك الرطبة

422
00:23:23,458 --> 00:23:25,291
‫لا أحتاج إلى منشفة

423
00:23:27,750 --> 00:23:30,208
‫ستساعدني على الاحتفال

424
00:23:32,417 --> 00:23:35,333
‫- بمَ نحتفل؟
‫- حريتي

425
00:23:36,542 --> 00:23:37,792
‫هل استقلت؟

426
00:23:38,250 --> 00:23:39,458
‫لا

427
00:23:40,333 --> 00:23:41,834
‫ليس بعد، على الأقل

428
00:23:41,917 --> 00:23:44,375
‫سنرى كيف يحصل هذا أولاً

429
00:23:52,417 --> 00:23:54,041
‫هل يصدف أنك تتكلم الاسبانية؟

430
00:23:57,083 --> 00:23:58,375
‫لا يهم

431
00:24:00,417 --> 00:24:03,083
‫يجب أن أحذّرك

432
00:24:03,166 --> 00:24:06,667
‫في آخر علاقتين أقمتهما مات الشابان كلاهما

