﻿1
00:00:01,252 --> 00:00:02,545
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:05,673 --> 00:00:06,757
‫ "ساقطة."

3
00:00:06,841 --> 00:00:08,843
‫أنا حامل مجدداً.

4
00:00:08,926 --> 00:00:11,470
‫شاب هندي ما ضاجعته إشفاقاً
‫لأجل "يوتورن".

5
00:00:11,554 --> 00:00:14,974
‫لا كلام بيننا أيها المثلي الجنس
‫إلا "أرسل المال".

6
00:00:15,057 --> 00:00:16,225
‫ظننت أنك تواعدينني أنا.

7
00:00:16,308 --> 00:00:17,560
‫صحيح.

8
00:00:17,643 --> 00:00:19,437
‫لست إذاً إلا أداة متعة لك.

9
00:00:19,520 --> 00:00:20,980
‫لا تفعل هذا.

10
00:00:21,063 --> 00:00:23,733
‫الإجرام يعني ألا تضطري
‫أبداً إلى الاعتذار.

11
00:00:23,816 --> 00:00:25,151
‫يجب أن يعرف الولدان
‫إن كان هناك خطر.

12
00:00:25,234 --> 00:00:26,610
‫من أي نوع؟

13
00:00:26,694 --> 00:00:28,154
‫رجال ضخام مخيفون ومسحلون.

14
00:00:28,237 --> 00:00:30,156
‫أجري بحثاً على الإنترنت،

15
00:00:30,239 --> 00:00:32,742
‫وأعتقد حقاً أن "بيتسبورغ"
‫هي المكان الملائم لنا.

16
00:00:32,825 --> 00:00:34,118
‫تلك الأداة الصغيرة كاميرا؟

17
00:00:34,201 --> 00:00:36,495
‫يمكنني بث الصورة
‫إلى أي كمبيوتر في البيت.

18
00:00:36,579 --> 00:00:40,708
‫سيعرف الغبي غضبي،
‫غضب "دوغ".

19
00:00:40,791 --> 00:00:41,917
‫إنه آتٍ!

20
00:00:42,001 --> 00:00:43,711
‫"آندي"، أعرّفك بـ"تشيس".

21
00:00:43,794 --> 00:00:45,379
‫تريد الشراء مني؟

22
00:00:45,463 --> 00:00:49,675
‫قل للسيدة "بوتوين" إنه متوفر
‫إن كانت مهتمة.

23
00:00:49,759 --> 00:00:51,844
‫نعم أنا سيئة، عاقبني.

24
00:00:54,221 --> 00:00:57,975
‫ستبدأين دفع ثمن الخطايا
‫العديدة التي ارتكبتها ضدي.

25
00:00:59,226 --> 00:01:01,061
‫أحتاج إلى استئجار بيتك الفارغ.

26
00:01:01,145 --> 00:01:02,229
‫نحتاج إلى مشتل.

27
00:01:02,313 --> 00:01:03,564
‫هل يمكنك أن تتقبلي ذلك؟

28
00:01:04,064 --> 00:01:05,232
‫ساقطة.

29
00:01:16,243 --> 00:01:18,162
‫ "(أغريستيك)، بيوت فخمة."

30
00:01:26,462 --> 00:01:32,760
‫ "(ماجيستيك)."

31
00:01:49,485 --> 00:01:53,447
‫ "مقهى (إتس إيه غرايند)."

32
00:02:08,629 --> 00:02:13,217
‫ "سرقة الصليب."

33
00:02:26,313 --> 00:02:29,191
‫وأين كنت البارحة أيتها الشابة؟

34
00:02:29,275 --> 00:02:30,484
‫خاطئة!

35
00:02:31,485 --> 00:02:33,863
‫لمَ هذا الصليب في بيتي؟

36
00:02:33,946 --> 00:02:35,239
‫سمح لي "آندي" بوضعه هنا.

37
00:02:35,322 --> 00:02:37,783
‫- "آندي" ؟
‫- دعيني أسألك.

38
00:02:37,867 --> 00:02:40,995
‫تظنين أن زبائننا قد يكونون مهتمين

39
00:02:41,078 --> 00:02:44,957
‫ببضاعة زرعها دراجون في الخارج؟

40
00:02:45,040 --> 00:02:47,167
‫كيف وصل إلى هنا؟

41
00:02:47,251 --> 00:02:49,378
‫لم يكن ذلك سهلاً، صدقيني.

42
00:02:49,461 --> 00:02:50,629
‫وكيف سيُخرج من هنا؟

43
00:02:50,713 --> 00:02:53,549
‫أعتقد أن ذلك شبه مستحيل.

44
00:02:53,632 --> 00:02:56,552
‫اجعل المستحيل ممكناً.

45
00:02:56,635 --> 00:02:59,054
‫لمَ لا أعود لاحقاً
‫بعد أن تشربي قهوتك؟

46
00:02:59,138 --> 00:03:00,514
‫لمَ لا تفعل ذلك؟

47
00:03:00,598 --> 00:03:03,017
‫أعتقد أنها لن تكون فكرة مريعة

48
00:03:03,100 --> 00:03:05,394
‫إن حصلنا على مصدر بديل للحشيش.

49
00:03:06,061 --> 00:03:07,229
‫هم دراجون؟

50
00:03:07,313 --> 00:03:09,106
‫نادي دراجات، هم رائعون.

51
00:03:10,274 --> 00:03:12,651
‫مؤسسة عائلية، أخ وأخت.

52
00:03:12,735 --> 00:03:15,237
‫- تعرفت بفتاة دراجة؟
‫- لا.

53
00:03:15,321 --> 00:03:17,990
‫بلى، لا! ليست فتاة بل امرأة.

54
00:03:18,073 --> 00:03:20,743
‫طبعاً، انتهى النقاش.

55
00:03:20,826 --> 00:03:22,453
‫لكن لا علاقة لهذا بها.

56
00:03:22,536 --> 00:03:23,662
‫إنها فرصة.

57
00:03:23,746 --> 00:03:25,164
‫أين كنت طوال الليل؟

58
00:03:25,247 --> 00:03:26,707
‫أعمل.

59
00:03:26,790 --> 00:03:28,584
‫لديك أم عاملة.

60
00:03:28,667 --> 00:03:30,127
‫تلك هي الحال.

61
00:03:30,210 --> 00:03:33,255
‫ما المشكلة في عرض خيار آخر على
‫زبائننا؟

62
00:03:33,339 --> 00:03:35,132
‫لا يريدون مزيداً من الخيارات.

63
00:03:35,215 --> 00:03:37,009
‫الناس يتوهون في كثرة الخيارات.

64
00:03:37,092 --> 00:03:38,260
‫يريدون البساطة.

65
00:03:38,344 --> 00:03:39,845
‫لست أصدق.

66
00:03:39,929 --> 00:03:42,264
‫هذه حضارة يمكننا فيها طلب
‫القهوة بثمانين مليون طريقة

67
00:03:42,348 --> 00:03:43,974
‫والناس يحبون ذلك.

68
00:03:44,058 --> 00:03:47,227
‫لا يريد منك "تشيس"
‫إلا التفكير في الموضوع.

69
00:03:47,311 --> 00:03:50,022
‫ "تشيس"  يريد مني أنا التفكير؟

70
00:03:52,232 --> 00:03:55,110
‫كيف يعرف "تشيس" عملي؟

71
00:03:55,194 --> 00:03:57,237
‫نعم، كان ذلك مخيفاً.

72
00:03:57,321 --> 00:03:59,031
‫يبدو أنه يعرف الكثير عنك.

73
00:03:59,114 --> 00:04:00,824
‫ليس ذلك جيداً.

74
00:04:00,908 --> 00:04:02,534
‫صحيح، أنت دقيق الملاحظة.

75
00:04:02,618 --> 00:04:04,787
‫ليس ذلك جيداً.

76
00:04:04,870 --> 00:04:06,705
‫لا تحرميني المتعة الجنسية في هذا.

77
00:04:06,789 --> 00:04:08,374
‫المرأة مثيرة جداً.

78
00:04:08,457 --> 00:04:11,377
‫اعرف كم سيعطيني
‫مقابل صليب ضخم.

79
00:04:12,795 --> 00:04:14,755
‫كيف أدخله؟

80
00:04:14,838 --> 00:04:16,674
‫أعتقد أنها معجزة.

81
00:04:18,217 --> 00:04:20,719
‫لا أؤمن بالمعجزات.

82
00:04:20,803 --> 00:04:22,513
‫أؤمن بـ "بيتسبورغ".

83
00:04:25,849 --> 00:04:28,435
‫أقسم، أعتقد أن السماء
‫أكثر زرقة هنا.

84
00:04:28,519 --> 00:04:31,772
‫لا غرافيتي، ولا سكيرين ولا مدمنين.

85
00:04:31,855 --> 00:04:34,441
‫أنا راضية، كم سنبقى؟

86
00:04:34,525 --> 00:04:35,818
‫هذا مؤقت أيتها الصغيرة.

87
00:04:35,901 --> 00:04:37,361
‫ولا تخدعي نفسك.

88
00:04:37,444 --> 00:04:39,363
‫هناك الكثير من السكيرين
‫والمدمنين.

89
00:04:39,446 --> 00:04:41,615
‫لكنهم ليسوا عند زاوية الشارع،
‫لأنهم يملكون مكيفات هواء.

90
00:04:41,699 --> 00:04:43,534
‫- صباح الخير!
‫- صباح الخير!

91
00:04:45,828 --> 00:04:47,788
‫سمعت كم صوتها رفيع؟

92
00:04:47,871 --> 00:04:49,832
‫تظن أننا سنهاجمها.

93
00:04:49,915 --> 00:04:51,917
‫لذا سنكون بخير.

94
00:04:52,001 --> 00:04:53,961
‫كيف عرفت؟

95
00:04:54,044 --> 00:04:55,587
‫هناك شيء واحد فقط أقوى

96
00:04:55,671 --> 00:04:57,881
‫من خوف البيض،
‫إنه ذنب البيض.

97
00:04:59,049 --> 00:05:00,718
‫الآن يقولون "صباح الخير"

98
00:05:00,801 --> 00:05:03,512
‫ولكن ما يقولونه فعلاً
‫هو "أنا لست متعصباً عرقياً."

99
00:05:03,595 --> 00:05:05,347
‫انظري إلى هذا.

100
00:05:05,431 --> 00:05:07,182
‫مرحباً، كيف الحال؟

101
00:05:07,266 --> 00:05:08,475
‫صباح الخير!

102
00:05:09,351 --> 00:05:10,978
‫نعم!

103
00:05:11,061 --> 00:05:14,314
‫سيعاملوننا مثل "مايا أنجيلو"
‫و"كوندوليزا رايس".

104
00:05:25,325 --> 00:05:29,455
‫كيف الحال هنا؟

105
00:05:29,538 --> 00:05:31,623
‫الكثير من الشتول التي كانت
‫جاهزة للحصاد

106
00:05:31,707 --> 00:05:33,208
‫لم ينجُ.

107
00:05:33,292 --> 00:05:35,836
‫والمكان هنا أصغر بكثير.

108
00:05:35,919 --> 00:05:37,921
‫تسألين عن الشتول، صحيح؟

109
00:05:38,005 --> 00:05:42,092
‫نعم، عنها. البضاعة قليلة.

110
00:05:42,176 --> 00:05:44,011
‫لا يمكنني تزويدك الآن.

111
00:05:45,054 --> 00:05:47,681
‫أفكر في فتح خط تزويد آخر.

112
00:05:47,765 --> 00:05:49,183
‫مع من؟

113
00:05:49,266 --> 00:05:51,518
‫هناك فتاة دراجة
‫يريد "آندي" أن يضاجعها

114
00:05:51,602 --> 00:05:53,896
‫وشاب اسمه "تشيس".

115
00:05:53,979 --> 00:05:56,190
‫صليب من 18 قدماً في بيتي،
‫لا أعرف.

116
00:05:56,273 --> 00:05:59,818
‫سيتوقف الإنتاج هنا فترة.

117
00:06:01,361 --> 00:06:02,905
‫سأفعل ذلك إذاً.

118
00:06:05,949 --> 00:06:07,993
‫يا إلهي!

119
00:06:08,077 --> 00:06:10,788
‫أشم رائحة البيت عن بعد شارعين!

120
00:06:10,871 --> 00:06:14,374
‫وكأنها مجزرة حيوانات نتنة هنا!

121
00:06:14,458 --> 00:06:16,001
‫ماذا ستفعل؟

122
00:06:16,085 --> 00:06:18,295
‫ما رأيكما في هذه الخطة؟

123
00:06:18,378 --> 00:06:21,340
‫أزرع في الداخل،
‫وأنت و "فانيتا"  في الخارج.

124
00:06:21,423 --> 00:06:23,467
‫المريمية، الخزامى.

125
00:06:23,550 --> 00:06:26,345
‫حسناً، سأفعل ذلك حالما
‫أطهو طعاماً ما.

126
00:06:27,930 --> 00:06:29,515
‫تحتاج إلى الاستحمام.

127
00:06:30,933 --> 00:06:32,851
‫لا تريدين البقاء ومساعدتنا؟

128
00:06:32,935 --> 00:06:34,937
‫لست بارعة في الزراعة.

129
00:06:37,731 --> 00:06:40,317
‫سلوكها كسلوك البيض.

130
00:06:40,400 --> 00:06:42,778
‫نعم، ذلك ما أقوله "بيل".

131
00:06:42,861 --> 00:06:45,072
‫نستبدل الجدار الجصي
‫الرخيص من "الصين"،

132
00:06:45,155 --> 00:06:46,698
‫فيوفر علينا ذلك الكثير.

133
00:06:55,791 --> 00:06:57,668
‫مرحباً، كيف حالك؟

134
00:06:57,751 --> 00:06:59,503
‫سأتصل بك لاحقاً!

135
00:07:22,693 --> 00:07:27,156
‫آمل لمصلحة "نانسي"
‫أنك استخدمت واقياً ذكرياً.

136
00:07:27,239 --> 00:07:29,575
‫لا سمح الرب أن يكون لك نسل.

137
00:07:36,331 --> 00:07:37,916
‫بارككم الرب جميعاً.

138
00:07:42,337 --> 00:07:43,922
‫مهندسة ديكوري.

139
00:07:44,006 --> 00:07:46,008
‫نجري أعمال تصميم جديدة.

140
00:07:54,349 --> 00:07:57,102
‫أريد أن أكون من الفريق!
‫فرداً من الأولاد الرائعين!

141
00:07:57,186 --> 00:07:58,395
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

142
00:07:58,478 --> 00:08:00,147
‫ماذا؟ ماذا؟

143
00:08:00,230 --> 00:08:02,482
‫لا عمل لتفعليه
‫إلا قبض بدل الإيجار كل شهر.

144
00:08:02,566 --> 00:08:05,235
‫طبعاً، الجميع يمكنه الاستمتاع
‫باستثنائي!

145
00:08:05,319 --> 00:08:07,988
‫تباً لتلك التفاهات!
‫أتيت إلى هنا لأضرب!

146
00:08:08,071 --> 00:08:09,323
‫مَن؟

147
00:08:09,406 --> 00:08:11,825
‫من يعترض سبيلي، أرجوك!

148
00:08:11,909 --> 00:08:14,661
‫دعني أعمل عملاً ممتعاً!
‫أرجوك.

149
00:08:14,745 --> 00:08:16,455
‫أنا متحمسة جداً.

150
00:08:16,538 --> 00:08:18,123
‫لا تُحبطني.

151
00:08:18,207 --> 00:08:20,918
‫حسناً يا "باربي الشريرة"
‫سأجد شيئاً.

152
00:08:21,001 --> 00:08:23,212
‫سترى، أنا بارعة ومستعدة.

153
00:08:23,295 --> 00:08:24,838
‫لن أخيّب أملك.

154
00:08:24,922 --> 00:08:26,590
‫سأكون جندية عظيمة.

155
00:08:26,673 --> 00:08:28,675
‫أنا متأكد من ذلك، أمسكي بهذه.

156
00:08:31,094 --> 00:08:33,305
‫أنا أساعد "أبي" ، صحيح؟

157
00:08:41,605 --> 00:08:42,648
‫ "(ماجيستيك)."

158
00:08:42,731 --> 00:08:43,899
‫عجباً!

159
00:08:45,817 --> 00:08:46,985
‫لمَ تأخرت؟

160
00:08:47,069 --> 00:08:49,112
‫أرسلت لك رسالة قبل
‫أكثر من ساعتين.

161
00:08:49,196 --> 00:08:51,198
‫أنت لست زبوني الوحيد، "سالي".

162
00:08:51,281 --> 00:08:53,242
‫أحتاج حقاً إلى التدخين.

163
00:08:53,325 --> 00:08:55,994
‫طبعاً، ماذا حصل؟

164
00:08:56,078 --> 00:08:58,997
‫إنها إشارة إلى أنني يجب
‫أن أتابع حياتي.

165
00:09:03,001 --> 00:09:07,547
‫أتقدم إلى مدينتي المزرية
‫الدينية الجاهزة التالية.

166
00:09:07,631 --> 00:09:11,718
‫تعرف أنني أنظر بجدية
‫إلى الموضوع الديني.

167
00:09:11,802 --> 00:09:15,013
‫- آسف.
‫- من المؤسف أنك ستغادر.

168
00:09:15,097 --> 00:09:17,224
‫أنت من أفضل زبائني.

169
00:09:17,307 --> 00:09:18,600
‫يمكنك أن ترافقيني.

170
00:09:20,060 --> 00:09:21,770
‫لا، شكراً.

171
00:09:21,853 --> 00:09:24,898
‫أنا سعيدة هنا في مدينتي
‫الدينية المزرية الجاهزة.

172
00:09:26,984 --> 00:09:28,443
‫خسارة.

173
00:09:30,487 --> 00:09:33,573
‫كيف يمكنني أن أساعدك
‫يا "أم الحشيش"؟

174
00:09:33,657 --> 00:09:36,410
‫مساعدي الشبق يقول لي إنه قد تكون
‫لديك بضاعة لأجلي.

175
00:09:36,493 --> 00:09:39,079
‫عجباً، قلّ مخزون "ميلف"؟

176
00:09:39,621 --> 00:09:43,292
‫يبدو أنك تعرف الكثير جداً عني
‫وأنا لا أعرف شيئاً عنك.

177
00:09:43,375 --> 00:09:44,710
‫لا يبدو هذا عادلاً.

178
00:09:44,793 --> 00:09:46,837
‫كان يجب أن تتحققي
‫من حسابي في "فيسبوك".

179
00:09:46,920 --> 00:09:48,964
‫تريدون لعب "ريسك"؟

180
00:09:49,047 --> 00:09:50,257
‫- أنا قبلت!
‫- "آندي".

181
00:09:50,340 --> 00:09:51,591
‫ماذا؟

182
00:09:51,675 --> 00:09:52,801
‫الأم لا يهمها إلا العمل.

183
00:09:52,884 --> 00:09:54,845
‫أوتعرفين؟ حسناً.

184
00:09:54,928 --> 00:09:57,681
‫دعيني أريك ما لديّ لأجلك.

185
00:09:57,764 --> 00:10:01,977
‫الأهم في "ريسك" هي "كامشاتكا"،
‫البوابة إلى الغرب.

186
00:10:02,060 --> 00:10:03,770
‫تظن أنك تخبرني ما لا أعرفه؟

187
00:10:03,854 --> 00:10:06,732
‫سيدات البيوت سيحببنه.

188
00:10:06,815 --> 00:10:09,276
‫يجعلهن ينسين أن أزواجهن
‫لن يضاجعوهن.

189
00:10:10,444 --> 00:10:12,696
‫- كم؟
‫- 5 مقابل الباوند.

190
00:10:12,779 --> 00:10:14,614
‫ثمن عادل.

191
00:10:15,949 --> 00:10:18,952
‫نعم، مقابل باوند كامل.

192
00:10:19,036 --> 00:10:22,205
‫قد يكون ناقصاً قليلاً، أنت بارعة.

193
00:10:22,289 --> 00:10:25,834
‫اسمعي، أحسم 10 بالمئة.

194
00:10:25,917 --> 00:10:28,587
‫خذي أول كيس بالأمانة.

195
00:10:28,670 --> 00:10:30,839
‫لمَ قد تفعل عملاً مماثلاً؟

196
00:10:30,922 --> 00:10:32,966
‫لأنني أعرف أنك ستكونين
‫زبونة وفية.

197
00:10:33,050 --> 00:10:35,469
‫أنا أحب الزبائن الأوفياء.

198
00:10:35,552 --> 00:10:39,765
‫لكن أحضري لي الخمسة آلاف قريباً.

199
00:10:39,848 --> 00:10:43,810
‫حسم 10 بالمئة، 4500، صحيح؟

200
00:10:46,229 --> 00:10:47,272
‫نعم.

201
00:10:47,356 --> 00:10:48,440
‫تُدعى "تشيس" ، صحيح؟

202
00:10:48,523 --> 00:10:50,942
‫- نعم.
‫- اختصاراً لـ "تشيستر"؟

203
00:10:51,026 --> 00:10:53,445
‫- لا.
‫- بلى، هو يكرهه.

204
00:10:55,322 --> 00:10:56,531
‫إلى اللقاء قريباً يا "أم الحشيش".

205
00:10:56,615 --> 00:10:58,617
‫إلى اللقاء قريباً، "تشيستر".

206
00:10:58,700 --> 00:11:02,079
‫أتحداك في لعبة، فردياً.

207
00:11:02,162 --> 00:11:03,455
‫يأخذ الرابح كل شيء.

208
00:11:03,538 --> 00:11:04,790
‫كل ماذا؟

209
00:11:08,210 --> 00:11:09,878
‫الرابح يأخذ كل شيء، "نانس".

210
00:11:26,103 --> 00:11:27,437
‫عمي "آندي"؟

211
00:11:31,525 --> 00:11:32,609
‫ "سايلاس"؟

212
00:11:35,695 --> 00:11:36,738
‫أمي؟

213
00:11:38,240 --> 00:11:39,324
‫أمي؟

214
00:11:43,328 --> 00:11:45,580
‫أمي؟ أمي؟

215
00:11:56,216 --> 00:11:59,386
‫باب المدخل، الجانب.

216
00:12:01,012 --> 00:12:02,222
‫الناحية الخلفية.

217
00:12:09,271 --> 00:12:10,564
‫مرحباً!

218
00:12:11,940 --> 00:12:14,568
‫نعم، إنه عطل في النظام فقط.

219
00:12:24,286 --> 00:12:27,038
‫ليس هذا ما كنت أفكر فيه.

220
00:12:29,541 --> 00:12:32,085
‫قال "كونراد" إنك تريدين أن تتسخي.

221
00:12:32,169 --> 00:12:34,546
‫الآن اتسخت.

222
00:12:34,629 --> 00:12:37,174
‫أعطيني المزيد من المريمية أيتها الأميرة.

223
00:12:37,257 --> 00:12:40,093
‫سنجعل الرائحة هنا إيطالية
‫بدل أن تكون جامايكية.

224
00:12:43,263 --> 00:12:44,973
‫هاتان اليدان ارتادتا الجامعة.

225
00:12:45,056 --> 00:12:46,600
‫تخصصتا بالأدب الإنكليزي.

226
00:12:47,434 --> 00:12:49,436
‫ليستا يدين للزراعة.

227
00:12:57,777 --> 00:13:02,199
‫ماذا؟ أتحدر من الـ "فايكينغ"
‫وأفتقد الجليد الطافي!

228
00:13:02,282 --> 00:13:04,367
‫تبدو لي تلك نوبات سن اليأس.

229
00:13:07,621 --> 00:13:09,039
‫- تتناولين الإستروجين؟
‫- لا أستطيع.

230
00:13:09,789 --> 00:13:11,374
‫السرطان.

231
00:13:12,083 --> 00:13:13,335
‫أنت؟

232
00:13:13,418 --> 00:13:18,507
‫تباً، جربت بدائل الهورمونات
‫وبدائل الإستروجين، الأعشاب.

233
00:13:18,590 --> 00:13:21,801
‫الفودكا والسجائر، لا يفيدني سواها.

234
00:13:23,428 --> 00:13:25,138
‫تباً لهذا، فلنستمتع!

235
00:13:25,222 --> 00:13:26,723
‫أحسنت.

236
00:13:26,806 --> 00:13:29,476
‫يتوقع "كونراد" أن ننهي
‫هذه الزراعة اليوم.

237
00:13:29,559 --> 00:13:31,520
‫تباً لـ "كونراد" ، هو في الظل.

238
00:13:31,603 --> 00:13:34,606
‫نعم، لكن...

239
00:13:34,689 --> 00:13:36,107
‫لديك حبيب؟

240
00:13:36,191 --> 00:13:37,526
‫زوج؟ عشيق؟

241
00:13:38,860 --> 00:13:42,072
‫هل هو سافل قذر كاذب؟

242
00:13:42,155 --> 00:13:44,908
‫عرفت الكثير من هؤلاء
‫لكنني في استراحة،

243
00:13:44,991 --> 00:13:46,535
‫مدى الحياة ربما.

244
00:13:46,618 --> 00:13:50,455
‫أعتقد أنه كُتب لي أن أكون وحيدة.

245
00:13:50,539 --> 00:13:51,873
‫لا عيب في ذلك.

246
00:13:51,957 --> 00:13:53,291
‫لكنني أشعر بالوحدة.

247
00:13:53,375 --> 00:13:55,126
‫اشتري كلباً.

248
00:13:55,210 --> 00:13:57,629
‫لست بارعة مع الحيوانات.

249
00:13:57,712 --> 00:13:59,089
‫الرجال والحيوانات.

250
00:13:59,172 --> 00:14:00,840
‫الرجال حيوانات!

251
00:14:02,926 --> 00:14:04,386
‫أصغيا إلى نفسيكما.

252
00:14:04,469 --> 00:14:06,972
‫أنتما ساقطتان من الأكثر تخويفاً
‫في العالم!

253
00:14:07,055 --> 00:14:08,848
‫لا عجب من أن لا كائن له قضيب

254
00:14:08,932 --> 00:14:10,642
‫يريد أن يقترب إلى نطاق
‫مئة ياردة من أية منكما.

255
00:14:10,725 --> 00:14:14,771
‫لا أرى شيئاً يقف للتبول،
‫في حياتك أنت أيضاً.

256
00:14:14,854 --> 00:14:17,148
‫لذا اسكتي، "فانيتا"!

257
00:14:17,232 --> 00:14:19,818
‫نعم، اسكتي يا "فانيتا".

258
00:14:26,032 --> 00:14:27,576
‫"و(هيرودس) وجنوده عاملوه بازدراء

259
00:14:27,659 --> 00:14:29,786
‫وسخروا به.

260
00:14:29,869 --> 00:14:31,454
‫ثم ألبسه ثياباً جميلة،

261
00:14:31,538 --> 00:14:33,331
‫وأعاده إلى (بيلاطس)."

262
00:14:33,415 --> 00:14:35,125
‫أرجوك!

263
00:14:35,208 --> 00:14:38,545
‫ابلغي الجملة المضحكة قبل أن أموت.

264
00:14:38,628 --> 00:14:40,088
‫ليست هذه نكتة، سيد "ميرتس".

265
00:14:40,171 --> 00:14:43,925
‫إنها قصة الصلب من إنجيل
‫ "لوقا" ، الفصل 23.

266
00:14:44,009 --> 00:14:46,803
‫تذكر؟ أين توقفنا في الأسبوع الماضي؟

267
00:14:46,886 --> 00:14:49,014
‫قرأت لي الإنجيل في الأسبوع الماضي؟

268
00:14:49,097 --> 00:14:51,558
‫نعم، أقرأه لك كل أسبوع.

269
00:14:51,641 --> 00:14:54,686
‫حسناً، هذا الحشيش سيىء.

270
00:14:54,769 --> 00:14:58,481
‫كان حشيش "ميلف" قليلاً
‫لذا اشترينا من مزارع جديد.

271
00:14:58,565 --> 00:15:00,358
‫إنه حشيش سيىء.

272
00:15:00,442 --> 00:15:01,901
‫لا تسمحي بحصول ذلك مجدداً.

273
00:15:01,985 --> 00:15:03,445
‫لن أعيش طويلاً.

274
00:15:03,528 --> 00:15:05,155
‫هذا ليس فاخراً.

275
00:15:05,238 --> 00:15:06,781
‫أنا آسفة جداً، سيدي.

276
00:15:06,865 --> 00:15:09,284
‫ "سايلاس" ، اجعلها تُعد إلي مالي.

277
00:15:09,367 --> 00:15:10,744
‫هذا الحشيش الجديد سيىء.

278
00:15:10,827 --> 00:15:12,996
‫أعرف، لا أحد يريده
‫أخبرت أمي.

279
00:15:13,079 --> 00:15:15,248
‫سنعيد إليك مالك، سيدي.

280
00:15:15,332 --> 00:15:18,710
‫جيد، أريد أن أتبول.

281
00:15:18,793 --> 00:15:22,756
‫إن لم أخرج بعد 10 دقائق
‫فلا تنعشا قلبي.

282
00:15:25,050 --> 00:15:28,011
‫أنت تكلمني إذاً؟ اشتقت إلي؟

283
00:15:28,887 --> 00:15:30,180
‫أنت أغضبتني.

284
00:15:30,263 --> 00:15:32,307
‫لأنني أعجبك.

285
00:15:32,390 --> 00:15:33,850
‫لأنك تعجبينني.

286
00:15:33,933 --> 00:15:34,976
‫وأنت تعجبني.

287
00:15:38,021 --> 00:15:41,441
‫لست بارعاً في المشاركة.

288
00:15:41,524 --> 00:15:45,070
‫حسناً، هذا ليس عليك التشارك فيه
‫مع أي كان.

289
00:15:46,905 --> 00:15:49,199
‫هو لك فقط.

290
00:15:52,452 --> 00:15:53,995
‫ "ساعداني!"

291
00:15:54,079 --> 00:15:55,538
‫يجب أن تذهب وتساعده.

292
00:15:55,622 --> 00:15:57,040
‫بعد دقيقة.

293
00:15:57,624 --> 00:15:58,917
‫صبي مشاغب!

294
00:15:59,000 --> 00:16:00,710
‫- تحبين ذلك.
‫- نعم.

295
00:16:02,128 --> 00:16:05,006
‫ "مهلاً، هناك المزيد."

296
00:16:09,135 --> 00:16:10,845
‫هذا منتج سيىء.

297
00:16:10,929 --> 00:16:13,139
‫تخطط سهرة ممتعة في المدينة؟

298
00:16:13,223 --> 00:16:14,808
‫ليس مع هذه النفايات!

299
00:16:14,891 --> 00:16:16,559
‫عليك إعطائي حشيشاً أفضل.

300
00:16:16,643 --> 00:16:19,020
‫لم يقبلوا أن يشتروه في "مانهول"،

301
00:16:19,104 --> 00:16:20,605
‫وهُم يدخنون كل شيء.

302
00:16:20,689 --> 00:16:21,898
‫طبعاً.

303
00:16:21,981 --> 00:16:24,025
‫لدي زبائن غير راضين.

304
00:16:24,109 --> 00:16:26,611
‫سمعتي تشوهت.

305
00:16:26,695 --> 00:16:29,072
‫ذلك الزي مشوه.

306
00:16:29,155 --> 00:16:31,032
‫لا تحاولي تغيير الموضوع.

307
00:16:31,116 --> 00:16:33,034
‫نفد حشيش "ميلف".

308
00:16:33,118 --> 00:16:36,496
‫لن نحصل على المزيد
‫قبل أسبوع على الأقل.

309
00:16:36,579 --> 00:16:38,081
‫أسرعي، اتفقنا؟

310
00:16:38,164 --> 00:16:40,208
‫ "كلينيك"  تفرض الضغط علي.

311
00:16:40,291 --> 00:16:42,001
‫سنجري صورة صوتية غداً،

312
00:16:42,085 --> 00:16:43,378
‫وتلك الصور ليست رخيصة.

313
00:16:43,461 --> 00:16:45,130
‫تظن أنك مستعد لتكون أباً؟

314
00:16:45,213 --> 00:16:48,049
‫هل أبدو مستعداً لأكون أباً؟

315
00:16:56,433 --> 00:16:57,684
‫هذا رائع.

316
00:17:01,312 --> 00:17:05,400
‫أشعر بالفضول دائماً
‫حيال خيار زبائني.

317
00:17:05,483 --> 00:17:07,819
‫نعم، أعتقد أن هذا اختارني بنفسه.

318
00:17:09,070 --> 00:17:10,488
‫هلا تشرحين لي.

319
00:17:10,572 --> 00:17:14,617
‫هذا يذكّرني بأن "الإجرام" يعني
‫ألا أضطر إلى الاعتذار أبداً.

320
00:17:15,618 --> 00:17:16,703
‫ألا تقصدين الحب؟

321
00:17:16,786 --> 00:17:18,121
‫قطعاً لا.

322
00:17:19,539 --> 00:17:22,292
‫الحب يعني أن تعتذر باستمرار.

323
00:17:23,543 --> 00:17:25,503
‫أعرف.

324
00:17:25,587 --> 00:17:28,631
‫يجب أن أرسم وشم "آسف، حبيبتي"
‫على مؤخرتي.

325
00:17:28,715 --> 00:17:29,924
‫لمَ لا تفعل ذلك؟

326
00:17:30,008 --> 00:17:34,345
‫وشمت نسراً عملاقاً
‫مقيداً بصخرة، هناك.

327
00:17:34,429 --> 00:17:37,098
‫يبدو جميلاً، تريدين أن تريه؟

328
00:17:37,974 --> 00:17:39,142
‫نعم.

329
00:17:42,395 --> 00:17:43,688
‫النتيجة جميلة.

330
00:17:43,772 --> 00:17:44,981
‫نعم.

331
00:17:46,483 --> 00:17:48,443
‫لديك شيء لي؟

332
00:17:51,654 --> 00:17:55,742
‫شكراً يا "أم الحشيش" ، هاك.

333
00:17:57,786 --> 00:17:59,746
‫لا أعتقد أن اتفاقنا التجاري سينجح.

334
00:17:59,829 --> 00:18:01,456
‫وما السبب؟

335
00:18:01,539 --> 00:18:04,375
‫يبدو أن زبائني لا يعجبهم منتجك.

336
00:18:05,460 --> 00:18:07,337
‫مهلاً، حشيشي فاخر.

337
00:18:07,420 --> 00:18:09,339
‫لا، لا تعتبرها إهانة شخصية.

338
00:18:09,422 --> 00:18:11,424
‫أنت تزرع "ميرلو"
‫وهُم يفضلون "كابارنيه".

339
00:18:11,508 --> 00:18:13,176
‫يبدو زبائنك مثليي الجنس.

340
00:18:13,259 --> 00:18:14,344
‫البعض منهم كذلك.

341
00:18:14,427 --> 00:18:17,263
‫معظمهم لا يحبون حشيشك.

342
00:18:17,347 --> 00:18:20,517
‫هذا ثمن الباوند الذي أعرتني
‫إياه بالأمانة.

343
00:18:22,101 --> 00:18:23,770
‫بالإيمان.

344
00:18:23,853 --> 00:18:27,440
‫أتمنى لك الحظ في كل
‫مساعيك في المستقبل.

345
00:18:27,524 --> 00:18:30,902
‫إلى اللقاء، اعتمروا الخوذ!

346
00:18:30,985 --> 00:18:32,695
‫تقيدوا بقوانين السلامة.

347
00:18:32,779 --> 00:18:36,449
‫مهلاً، مهلاً، أنا خائب الأمل.

348
00:18:36,533 --> 00:18:39,994
‫هل أنت متأكدة تماماً
‫من أننا لا نستطيع التعامل؟

349
00:18:40,078 --> 00:18:41,663
‫نعم.

350
00:18:41,746 --> 00:18:43,289
‫خسارة.

351
00:18:44,999 --> 00:18:47,335
‫لكن لأريك أن لا ضغينة،

352
00:18:47,418 --> 00:18:49,379
‫أود أن أدعوك إلى العشاء.

353
00:18:49,462 --> 00:18:51,381
‫أمنحك فرصة لتوطدي معرفتك لي.

354
00:18:51,464 --> 00:18:53,550
‫لا أخلط بين العمل والأمور الشخصية.

355
00:18:53,633 --> 00:18:56,469
‫وفقاً لك، لم يعد يجمعنا عمل.

356
00:18:56,553 --> 00:18:58,012
‫ولا تجمعنا الأمور الشخصية أيضاً.

357
00:18:58,096 --> 00:19:00,265
‫اسمعي، فكّري في الموضوع.

358
00:19:00,348 --> 00:19:03,643
‫ادرسي السيئات والحسنات
‫وسأتصل بك.

359
00:19:03,726 --> 00:19:07,981
‫المس نفسك، "تشيستر" ،
‫أنا يجب أن أذهب، وداعاً!

360
00:19:10,942 --> 00:19:12,569
‫جريئة.

361
00:19:13,403 --> 00:19:14,737
‫فعلاً.

362
00:19:16,072 --> 00:19:18,867
‫لكن من يريد فتاة جريئة؟

363
00:19:29,377 --> 00:19:30,712
‫عجباً، "دوغ".

364
00:19:53,943 --> 00:19:55,445
‫ "ساقطة."

365
00:19:55,528 --> 00:19:57,405
‫مرحباً بك أيضاً!

366
00:19:57,488 --> 00:19:59,657
‫كنت أقرأ قليلاً.

367
00:20:00,241 --> 00:20:02,327
‫ "ساقطة."

368
00:20:02,410 --> 00:20:04,203
‫كيف وصل الصليب إلى هناك؟

369
00:20:04,287 --> 00:20:06,748
‫كيف؟

370
00:20:06,831 --> 00:20:09,000
‫أدخله "دوغ" سراً في مناوبة "سانجاي"

371
00:20:09,083 --> 00:20:11,085
‫مد الأسلاك

372
00:20:12,879 --> 00:20:15,465
‫المانغو، المشمش.

373
00:20:15,548 --> 00:20:18,259
‫لديكم متاجر جميلة.

374
00:20:18,343 --> 00:20:21,137
‫نعم، لدينا الكثير هنا.

375
00:20:26,267 --> 00:20:27,518
‫كان يومك من ذلك النوع؟

376
00:20:27,602 --> 00:20:28,770
‫النوع الوحيد الذي أعرفه.

377
00:20:32,190 --> 00:20:33,775
‫ما هذا؟

378
00:20:36,069 --> 00:20:37,487
‫نعم.

379
00:20:39,322 --> 00:20:41,658
‫قولي لي من فضلك
‫إنك تحبين لافتات السير.

380
00:20:41,741 --> 00:20:44,077
‫أحب هذا التين، هو لذيذ.

381
00:20:44,160 --> 00:20:45,286
‫ضاجعته؟

382
00:20:45,370 --> 00:20:47,497
‫لا يعنيك الموضوع.

383
00:20:47,580 --> 00:20:50,249
‫حسناً، ارحلي.

384
00:20:50,333 --> 00:20:52,293
‫تظن أنك الرجل الأسود
‫الوحيد الذي عرفته؟

385
00:20:52,377 --> 00:20:53,878
‫لست الوحيد؟

386
00:20:53,962 --> 00:20:55,046
‫تعرف لما يدعونه بمنعطف "يوتورن"؟

387
00:20:55,129 --> 00:20:56,798
‫- الآن أنت فاحشة.
‫- أرجوك!

388
00:20:56,881 --> 00:20:58,800
‫لم أضاجع "يوتورن" يوماً.

389
00:21:00,218 --> 00:21:02,387
‫داعبته بيدي فقط.

390
00:21:02,470 --> 00:21:03,846
‫الآن تكذبين علي.

391
00:21:03,930 --> 00:21:05,139
‫تظن ذلك؟

392
00:21:05,223 --> 00:21:07,308
‫هل أصدقك؟

393
00:21:07,392 --> 00:21:09,894
‫يجب أن تصدقني
‫إن كنت تريد ممارسة الجنس الليلة.

394
00:21:12,897 --> 00:21:14,273
‫لمَ قد تفعلين ذلك إذاً؟

395
00:21:14,357 --> 00:21:16,109
‫الكذب عليك؟ أم الوشم؟

396
00:21:16,192 --> 00:21:17,944
‫الوشم اللعين!

397
00:21:19,278 --> 00:21:21,823
‫اعتقدت أنه سيقوّيني.

398
00:21:22,782 --> 00:21:25,118
‫السؤال هو...

399
00:21:25,201 --> 00:21:28,997
‫تحب النساء اللواتي
‫يحببن لافتات السير؟

400
00:21:29,080 --> 00:21:31,207
‫ذلك السافل لم يتسبب لنا
‫إلا بالألم.

401
00:21:31,290 --> 00:21:33,626
‫مات السافل، نحن أحياء.

402
00:21:35,712 --> 00:21:37,088
‫صحيح.

403
00:21:37,171 --> 00:21:38,464
‫الآن اسكت، وتذوّق.

404
00:21:45,179 --> 00:21:49,308
‫أية مدينة لديها 720 جسراً
‫و15 في وسطها وحده؟

405
00:21:49,392 --> 00:21:51,644
‫- سأحزر، "بيتسبورغ".
‫- صحيح.

406
00:21:51,728 --> 00:21:53,938
‫وأية مدينة لديها أول
‫معهد روبوتيات؟

407
00:21:54,022 --> 00:21:55,231
‫ "نانس"؟

408
00:21:55,314 --> 00:21:56,441
‫ "بيتسبورغ".

409
00:21:56,524 --> 00:21:58,067
‫جامعة "كارنيغي ميلون".

410
00:21:58,151 --> 00:21:59,736
‫ "بيتسبورغ، بنسلفانيا" ، صحيح!

411
00:21:59,819 --> 00:22:01,070
‫أين بيع أول "بيغ ماك"؟

412
00:22:01,154 --> 00:22:02,363
‫ "بيتسبورغ"

413
00:22:02,447 --> 00:22:03,573
‫أول "وورلد سيريز"؟

414
00:22:03,656 --> 00:22:04,782
‫ "بيتسبورغ"!

415
00:22:04,866 --> 00:22:06,117
‫أول مبنى من ألمنيوم؟

416
00:22:06,200 --> 00:22:07,744
‫ "سايلاس"؟

417
00:22:07,827 --> 00:22:09,579
‫خطأ، "بيتسبورغ"!

418
00:22:09,662 --> 00:22:11,247
‫يا إلهي، ماذا أصابك؟

419
00:22:11,330 --> 00:22:13,624
‫كنت آتياً بالسيارة إلى البيت
‫وتوقفت عند إشارة ضوئية.

420
00:22:14,542 --> 00:22:15,877
‫- أحضر خرقة.
‫- آسف، آسف، نعم.

421
00:22:15,960 --> 00:22:17,712
‫- توقفت عند إشارة ضوئية.
‫- نعم، سمعت ذلك.

422
00:22:17,795 --> 00:22:20,131
‫وماذا حصل؟ انظر إلى حالك.

423
00:22:20,214 --> 00:22:23,051
‫3 شبان على دراجات
‫سحبوني من السيارة.

424
00:22:23,134 --> 00:22:24,343
‫كم دراجة في "بيتسبورغ"؟

425
00:22:24,427 --> 00:22:25,553
‫هم آتون إليك.

426
00:22:25,636 --> 00:22:27,388
‫قالوا إنهم سيطاردونك.

427
00:22:27,472 --> 00:22:29,265
‫سيطاردوننا جميعاً.

428
00:22:29,348 --> 00:22:30,850
‫لا أعرف، أحتاج إلى إجراء بحث.

429
00:22:30,933 --> 00:22:32,226
‫تحتاج إلى طبيب، هيا.

430
00:22:32,310 --> 00:22:33,394
‫سنذهب إلى طبيب.

431
00:22:34,979 --> 00:22:36,439
‫عجباً، "شاين"!

432
00:22:36,522 --> 00:22:38,649
‫هناك الكثير من الأحياء الآمنة
‫والمتنوعة عرقياً

433
00:22:38,733 --> 00:22:40,359
‫في "بيتسبورغ، بنسلفانيا".

434
00:22:40,443 --> 00:22:41,944
‫يسرني أنك سألت.

435
00:22:42,028 --> 00:22:44,447
‫هناك "آلنتاون"، "آرلنغتون"،
‫"آرلنغتون هايتس"،

436
00:22:44,530 --> 00:22:46,282
‫"بانكسفيل"، "بيتشفيو"،
‫"بلومفيلد"، "بلاف"...

437
00:22:46,365 --> 00:22:47,742
‫ "شاين" ، كيف توقف جهاز الإنذار؟

438
00:22:47,825 --> 00:22:49,660
‫..."بروكلين"، "غرينفيلد"، "هايز"،
‫"هيزلوود"، "هايلند بارك"...

439
00:22:49,744 --> 00:22:51,829
‫- "شاين"!
‫- "لورنسفيل"، "ماونت واشنغتن"...

440
00:22:51,913 --> 00:22:53,039
‫يا صديقي!

441
00:22:53,122 --> 00:22:55,249
‫..."نورث شور"، "أوكوود"،
‫"ريدجمونت"، "ساوث شور"،

442
00:22:55,333 --> 00:22:58,586
‫"سبرينغ هيل"، "سكويريل هيل"،
‫"ساينت كلير"، "سامر هيل"، "وندغاب".

443
00:22:59,796 --> 00:23:01,172
‫يجب أن أحفظها عكسياً أيضاً.

444
00:23:01,255 --> 00:23:03,174
‫ "شاين" ، مع من تتلكم؟

445
00:23:04,217 --> 00:23:05,301
‫أبي.

446
00:23:08,846 --> 00:23:10,640
‫تستطيع!

447
00:23:10,723 --> 00:23:13,768
‫"وندغاب"، "سامر هيل"، "ساينت كلير"
‫"سكويريل هيل"، "سبرينغ هيل"،

448
00:23:13,851 --> 00:23:15,436
‫"ساوث شور"، "ريدجمونت"،
‫"أوكوود"،

449
00:23:15,520 --> 00:23:17,563
‫"نورث شور"، "ماونت واشنغتن"،

450
00:23:17,647 --> 00:23:20,942
‫"لورنسفيل"، "نوكسفيل"، "هايلند بارك"،
‫"هيزلوود"، "هايز"،

451
00:23:21,025 --> 00:23:24,195
‫"غرينفيلد"، "بروكلين"، "بلاف"،
‫"بلومفيلد"، "بيتشفيو"،

452
00:23:24,278 --> 00:23:27,657
‫"بانكسفيل"، "آرلنغتون هايتس"،
‫"آرلنغتون"، "آلنتاون".

