﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,586
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,670 --> 00:00:03,796
‫أطلقوا علي النار!

3
00:00:03,879 --> 00:00:05,089
‫هل هذا بالتأكيد الطريق
‫إلى المستشفى؟

4
00:00:05,172 --> 00:00:07,091
‫لسنا ذاهبين إلى المستشفى.

5
00:00:07,174 --> 00:00:09,593
‫لدينا رجلنا الخاص
‫الدكتور "توبيلو".

6
00:00:09,677 --> 00:00:11,470
‫- سيعرف الغبي غضبي.
‫- "كهنوت الحقيقة المطلقة."

7
00:00:11,554 --> 00:00:13,222
‫غضب "دوغ".

8
00:00:13,305 --> 00:00:16,267
‫من أية فئة هو الرجل الذي ينزع
‫صليباً عن سطح كنيسة؟

9
00:00:16,350 --> 00:00:17,810
‫الرجل المثير للإعجاب.

10
00:00:17,893 --> 00:00:19,353
‫إنه صليب ضخم!

11
00:00:20,396 --> 00:00:21,772
‫أحتاج إلى استئجار بيتك الفارغ.

12
00:00:21,856 --> 00:00:23,524
‫نحتاج إلى مشتل.

13
00:00:23,607 --> 00:00:25,317
‫ "كيف أدخلتم ذلك الصليب؟"

14
00:00:25,401 --> 00:00:27,319
‫"أدخله (دوغ) سراً
‫خلال مناوبة (سانجاي)."

15
00:00:27,403 --> 00:00:29,155
‫أفكر في فتح غير خط تزويد.

16
00:00:29,238 --> 00:00:31,782
‫هناك فتاة تقود دراجة
‫يريد "أندي" مضاجعتها

17
00:00:31,866 --> 00:00:33,743
‫وشاب اسمه "تشيس".

18
00:00:33,826 --> 00:00:35,828
‫دعيني أعرض ما لدي لك.

19
00:00:35,911 --> 00:00:37,455
‫ستكونين زبونة وفية.

20
00:00:37,538 --> 00:00:38,914
‫هذا الحشيش سيىء.

21
00:00:39,582 --> 00:00:40,958
‫إنه سيىء النوعية.

22
00:00:41,041 --> 00:00:43,335
‫لا أعتقد أن تعاوننا سينجح.

23
00:00:43,419 --> 00:00:44,420
‫لمَ؟

24
00:00:44,503 --> 00:00:46,839
‫يبدو أن زبائني لم يعجبهم منتجك.

25
00:00:46,922 --> 00:00:49,508
‫ادرسي السيئات والحسنات
‫وسأكون على اتصال.

26
00:00:49,592 --> 00:00:51,761
‫3 شبان على دراجات
‫سحبوني من السيارة.

27
00:00:51,844 --> 00:00:53,679
‫قالوا إنهم سيطاردونك.

28
00:00:53,763 --> 00:00:55,222
‫سيطاردوننا جميعاً.

29
00:00:55,306 --> 00:00:56,766
‫كم دراجة في "بيتسبورغ"؟

30
00:00:56,849 --> 00:00:58,267
‫لا أعرف، علي إجراء بحث.

31
00:00:58,350 --> 00:01:00,811
‫- مع من تتكلم؟
‫- أبي.

32
00:01:08,068 --> 00:01:09,987
‫ "(أغريستيك)، بيوت فخمة."

33
00:01:18,287 --> 00:01:24,585
‫ "(ماجيستيك)".

34
00:01:41,310 --> 00:01:45,272
‫ "مقهى (إتس إيه غرايند)".

35
00:02:01,121 --> 00:02:02,540
‫ "يجب أن ننتقم منهم!"

36
00:02:02,623 --> 00:02:04,708
‫مستحيل أن نتغاضى
‫عن تفاهاتهم هذه.

37
00:02:04,792 --> 00:02:06,502
‫اهدأ!

38
00:02:06,585 --> 00:02:08,212
‫فلنعاينك أولاً.

39
00:02:09,588 --> 00:02:11,674
‫كيف حال ذراعك؟

40
00:02:11,757 --> 00:02:12,842
‫تؤلمني جداً.

41
00:02:12,925 --> 00:02:14,218
‫حاول عدم تحريكها كثيراً.

42
00:02:18,013 --> 00:02:20,057
‫هل أي منكما مسلح؟

43
00:02:20,140 --> 00:02:21,684
‫أحدنا مكسور الذراع.

44
00:02:21,767 --> 00:02:24,520
‫سأحتاج إلى عربون
‫من 500 دولار نقداً.

45
00:02:24,603 --> 00:02:26,564
‫نقبل العملة الأميركية فقط.

46
00:02:26,647 --> 00:02:28,190
‫ولم نعد نقبل المقايضة.

47
00:02:29,316 --> 00:02:30,526
‫العملة الأميركية الخضراء.

48
00:02:33,112 --> 00:02:35,781
‫حسناً، سيراك الدكتور "توبيلو" حالياً.

49
00:02:38,284 --> 00:02:39,493
‫سيكون بخير، صحيح؟

50
00:02:39,577 --> 00:02:41,161
‫كم تستطيع تحريك ذراعك؟

51
00:02:42,830 --> 00:02:44,123
‫ليست مكسورة.

52
00:02:45,207 --> 00:02:47,167
‫وجرح الرأس،

53
00:02:47,251 --> 00:02:48,961
‫يبدو أسوأ بكثير مما هو.

54
00:02:49,044 --> 00:02:51,463
‫ألا تريد تصويره بالأشعة؟

55
00:02:51,547 --> 00:02:53,007
‫إن كنت تودين رأياً ثانياً

56
00:02:53,090 --> 00:02:54,383
‫فيمكنني الاتصال بصديقي
‫في "سيدرز".

57
00:02:54,466 --> 00:02:57,344
‫سيطلب صورة بالرنين المغنطيسي
‫ستكلفك 10000 على الأقل

58
00:02:57,428 --> 00:02:58,846
‫وسيقول لك الكلام نفسه.

59
00:02:58,929 --> 00:03:00,139
‫النظام معطل،

60
00:03:00,222 --> 00:03:01,473
‫وأنا أعمل خارجه.

61
00:03:01,557 --> 00:03:02,975
‫فهمت.

62
00:03:03,058 --> 00:03:04,852
‫كيف نعتبر أنفسنا
‫من بلدان العالم الأول؟

63
00:03:04,935 --> 00:03:07,897
‫لا نستطيع حتى تقديم رعاية
‫صحية أساسية لمجرمينا.

64
00:03:10,190 --> 00:03:11,609
‫كم هو بليغ؟

65
00:03:11,692 --> 00:03:13,944
‫ست أو سبع قطب.

66
00:03:14,028 --> 00:03:15,571
‫ونفد "ديميرول".

67
00:03:15,654 --> 00:03:17,156
‫سأعطيك مخدراً موضعياً.

68
00:03:17,239 --> 00:03:19,867
‫موضعياً؟ هل تمازحني؟

69
00:03:19,950 --> 00:03:21,243
‫يبدو ابنك رجلاً قوياً.

70
00:03:21,327 --> 00:03:23,120
‫يستطيع التحمل.

71
00:03:23,203 --> 00:03:25,956
‫أنا بخير، افعل ذلك.

72
00:03:29,960 --> 00:03:31,378
‫أذكرك.

73
00:03:32,504 --> 00:03:34,548
‫أتيت مع "يوتورن" و"مارفن".

74
00:03:35,674 --> 00:03:37,635
‫ربما.

75
00:03:37,718 --> 00:03:41,263
‫نعم، احتجت إلى وقت طويل
‫لأجد تلك الرصاصة الصغيرة

76
00:03:41,347 --> 00:03:43,307
‫في تلك المؤخرة الكبيرة البدينة.

77
00:03:44,558 --> 00:03:46,185
‫أخذت منه كلفة مضاعفة.

78
00:03:46,268 --> 00:03:48,479
‫أتمنى أن تحسم لنا،

79
00:03:48,562 --> 00:03:50,481
‫بما أننا لا نأخذ المسكنات.

80
00:03:50,564 --> 00:03:54,151
‫سأحسب كلفة القطع
‫واليد العاملة، عزيزتي.

81
00:03:54,234 --> 00:03:56,528
‫هل يصدف أنك طبيب نفسي أيضاً؟

82
00:04:02,743 --> 00:04:04,203
‫هل (جودا) هنا حالياً؟

83
00:04:04,286 --> 00:04:05,287
‫نعم.

84
00:04:06,830 --> 00:04:08,123
‫- أين؟
‫- خلفك.

85
00:04:10,417 --> 00:04:11,543
‫لا أعرف لما فعلتُ ذلك.

86
00:04:11,669 --> 00:04:12,670
‫لأنه خلفك.

87
00:04:12,753 --> 00:04:13,963
‫لا أراه.

88
00:04:14,046 --> 00:04:15,214
‫هو يراك.

89
00:04:16,590 --> 00:04:19,093
‫هل شاهدت "ذي سيكسث سينس"؟

90
00:04:19,176 --> 00:04:21,261
‫ "هل ترى أمواتاً؟"

91
00:04:21,345 --> 00:04:22,596
‫هل أنا ميت؟ عجباً!

92
00:04:22,680 --> 00:04:23,847
‫لا، أنت حي.

93
00:04:23,931 --> 00:04:26,225
‫- حسناً.
‫- ماذا؟

94
00:04:26,308 --> 00:04:27,768
‫لم أقل شيئاً.

95
00:04:28,560 --> 00:04:30,854
‫- أخبره بنفسك.
‫- من؟

96
00:04:30,938 --> 00:04:32,982
‫أبي يريد أن يقول لك شيئاً.

97
00:04:34,108 --> 00:04:35,192
‫ماذا؟

98
00:04:38,320 --> 00:04:40,948
‫لمَ لا تجيب؟

99
00:04:41,031 --> 00:04:42,241
‫- أجيب من؟
‫- أبي.

100
00:04:42,324 --> 00:04:45,536
‫ "شاين" ، إن كنت تخدعنا

101
00:04:45,619 --> 00:04:46,954
‫فأنا أعترف ببراعتك الكبيرة

102
00:04:47,037 --> 00:04:49,081
‫لالتزامك التام في الموضوع.

103
00:04:49,164 --> 00:04:52,001
‫أهنئك، رائع! أحسنت!

104
00:04:52,084 --> 00:04:55,754
‫- أجب أبي.
‫- حسناً، ماذا يقول؟

105
00:04:55,838 --> 00:04:57,881
‫يريد أن يعرف لما خذلت أمي.

106
00:04:57,965 --> 00:05:00,134
‫ولما لم تعتنِ بنا أفضل.

107
00:05:11,979 --> 00:05:13,272
‫إنها تفاهات.

108
00:05:13,355 --> 00:05:14,898
‫لا بد من وجود مليون طريقة

109
00:05:14,982 --> 00:05:16,608
‫نستطيع بها القضاء على الدراجين.

110
00:05:16,692 --> 00:05:19,361
‫ليست لدي قوة، ليس لدي جيش.

111
00:05:19,445 --> 00:05:22,031
‫أنتعل الحذاء العالي الكعب.

112
00:05:22,114 --> 00:05:23,907
‫ما معنى ذلك؟

113
00:05:23,991 --> 00:05:27,870
‫حسناً، "شاين" لا يتظاهر.

114
00:05:27,953 --> 00:05:29,913
‫هو يعتقد فعلاً
‫أنه يتكلم مع "جودا".

115
00:05:29,997 --> 00:05:31,957
‫من وحي "ستيفن كينغ".

116
00:05:32,041 --> 00:05:33,250
‫أين هو حالياً؟

117
00:05:33,333 --> 00:05:35,419
‫في الأعلى مع "جودا".

118
00:05:35,502 --> 00:05:37,713
‫وبعد سماع ما يقوله له "جودا"،

119
00:05:37,796 --> 00:05:40,132
‫بدأت أعتقد أنه قد يكون
‫يتواصل

120
00:05:40,215 --> 00:05:42,259
‫مع غير عالم.

121
00:05:42,342 --> 00:05:45,721
‫أعمال غريبة تحصل عندما تبدأ
‫رياح "سانتا أنا" الهبوب.

122
00:05:45,804 --> 00:05:48,640
‫لا، ساعدني!

123
00:05:48,724 --> 00:05:51,185
‫- ماذا سأفعل مع "شاين" ؟
‫- خذيه إلى طبيب نفسي.

124
00:05:51,268 --> 00:05:53,187
‫كان يجب أن تفعلي ذلك قبل سنوات.
‫هو مجنون!

125
00:05:53,270 --> 00:05:57,274
‫ "سايلاس" ، اذهب وضع الثلج
‫على كدماتك كما طلب منك الطبيب.

126
00:05:57,357 --> 00:06:00,402
‫أخذه إلى طبيب نفسي
‫ليس فكرة سيئة.

127
00:06:00,486 --> 00:06:02,279
‫حقاً؟ ماذا إن بدأ التكلم

128
00:06:02,362 --> 00:06:03,697
‫عن مصدر رزق أمه؟

129
00:06:03,781 --> 00:06:06,700
‫نطلب منه أن يكذب إذاً.

130
00:06:06,784 --> 00:06:08,702
‫مهلاً، أعتقد أن هذا يُبطل الهدف.

131
00:06:10,120 --> 00:06:12,623
‫لمَ يجب أن تحصل المشكلات
‫كلها في الوقت نفسه؟

132
00:06:12,706 --> 00:06:14,500
‫ليس هذا عادلاً.

133
00:06:14,583 --> 00:06:16,668
‫ممكن أن تكون الأحوال أسوأ،
‫قد تكونين حاملاً.

134
00:06:16,752 --> 00:06:18,420
‫لا سمح الرب!

135
00:06:18,504 --> 00:06:20,297
‫استرخي، كيف يمكن أن تحبلي؟

136
00:06:20,380 --> 00:06:22,299
‫أنت لا تمارسين الجنس.

137
00:06:24,093 --> 00:06:25,427
‫- أو تمارسينه؟
‫- اسكت.

138
00:06:25,511 --> 00:06:27,971
‫- تمارسين الجنس؟
‫- اسكت، توقف!

139
00:06:30,974 --> 00:06:32,101
‫تمارسينه؟

140
00:06:33,060 --> 00:06:34,144
‫شكراً.

141
00:06:35,896 --> 00:06:37,189
‫مرحباً!

142
00:06:39,483 --> 00:06:41,318
‫أود أن أودع مبلغاً.

143
00:06:44,988 --> 00:06:46,615
‫15 ألفاً؟

144
00:06:46,698 --> 00:06:48,325
‫كان شهري جيداً.

145
00:06:49,409 --> 00:06:51,578
‫املأي هاتين، وأعيديهما.

146
00:06:51,662 --> 00:06:54,206
‫- ما الداعي إليها؟
‫- واحدة لمصلحة الدخل،

147
00:06:54,289 --> 00:06:57,960
‫تفرض أن نبلغ عن أي إيداع
‫يفوق 10000 نقداً.

148
00:06:58,043 --> 00:06:59,962
‫الثانية للبنك، نحب أن نحفظ
‫سجلات داخلية

149
00:07:00,045 --> 00:07:02,631
‫لأي مبلغ نقدي يفوق 5000.

150
00:07:05,467 --> 00:07:07,928
‫لست متأكدة...

151
00:07:08,762 --> 00:07:10,389
‫...من أنني أحسنت العد.

152
00:07:11,557 --> 00:07:12,808
‫شكراً.

153
00:07:13,851 --> 00:07:14,685
‫ورقتي.

154
00:07:20,190 --> 00:07:21,483
‫ "شركة تطوير (ماجيستيك)."

155
00:07:21,567 --> 00:07:24,403
‫ألو؟ "ساليفان غروف" يتكلم.

156
00:07:24,486 --> 00:07:26,613
‫"إن كنت تريد أن ترى
‫صليبك مجدداً"

157
00:07:26,697 --> 00:07:29,032
‫"فيجب أن تصغي إلي
‫وتفعل العمل الصائب."

158
00:07:29,116 --> 00:07:31,076
‫- من يتكلم؟
‫- "لا يهم."

159
00:07:31,160 --> 00:07:33,579
‫المهم هو أن تفي بكل الوعود
‫التي تقدمها

160
00:07:33,662 --> 00:07:36,165
‫لناس محددين مهمين جداً.

161
00:07:36,248 --> 00:07:38,750
‫ "ويلسون" ، أيها القذر.

162
00:07:42,087 --> 00:07:46,884
‫تباً! "راديو بارن" اللعين! تباً!

163
00:08:02,983 --> 00:08:04,234
‫طبعاً.

164
00:08:04,943 --> 00:08:06,820
‫أنهينا الزراعة ولا يستحق الإيجار

165
00:08:06,904 --> 00:08:08,822
‫قبل أسبوعين،
‫ماذا تفعلين هنا إذاً؟

166
00:08:08,906 --> 00:08:14,203
‫أحتاج إلى أن أعرف ما تفعلونه
‫بكل أموال المخدرات؟

167
00:08:14,286 --> 00:08:16,496
‫لم أدرك يوماً كم أن المبالغ
‫النقدية غير نافعة.

168
00:08:16,580 --> 00:08:19,875
‫لا يمكنني إيداعها في البنك
‫ولا يمكنني تسديد فواتيري بها،

169
00:08:19,958 --> 00:08:22,586
‫وعائلتي لن تحصل عليها!

170
00:08:23,754 --> 00:08:26,048
‫أعتذر، لن أدرب فتاة بيضاء أخرى

171
00:08:26,131 --> 00:08:28,133
‫على عمل المخدرات.

172
00:08:28,217 --> 00:08:30,510
‫لم تكن النتيجة ملائمة لي
‫في المرة الأخيرة.

173
00:08:30,594 --> 00:08:32,429
‫أنا المالكة.

174
00:08:32,512 --> 00:08:34,932
‫وإن لم أستطع تولي هذا المال الكثير

175
00:08:35,015 --> 00:08:40,062
‫فلا حافز لأؤجركم البيت.

176
00:08:40,145 --> 00:08:41,563
‫ساعدني يا رب.

177
00:08:43,565 --> 00:08:45,359
‫حسناً.

178
00:08:45,442 --> 00:08:49,279
‫أولاً، تأخذين 20 بالمئة وتخبئينها.

179
00:08:49,363 --> 00:08:52,699
‫الوسائد، ألواح الأرضية،
‫في مهبلك إن اضطررت.

180
00:08:52,783 --> 00:08:54,618
‫لا تعرفين أبداً متى
‫ستحتاجين إليها.

181
00:08:54,701 --> 00:08:57,079
‫ثقي بي، إنه حساب ادخارك.

182
00:08:57,162 --> 00:08:58,872
‫هو لا يحقق فائدة،

183
00:08:58,956 --> 00:09:01,124
‫لكن لا أجمل من المبالغ النقدية

184
00:09:01,208 --> 00:09:02,501
‫عندما ينادي القدر.

185
00:09:02,584 --> 00:09:05,712
‫حسناً، ماذا عن الثمانين بالمئة الباقية؟

186
00:09:05,796 --> 00:09:07,631
‫خذي البقية وأسسي شركة.

187
00:09:08,632 --> 00:09:11,093
‫من أي نوع؟

188
00:09:11,176 --> 00:09:14,137
‫لمَ لا تجدين محاسباً

189
00:09:14,221 --> 00:09:16,056
‫لا يمانع مخالفة القانون

190
00:09:16,139 --> 00:09:17,891
‫وتدعينه يعتني بك؟

191
00:09:17,975 --> 00:09:19,101
‫حسناً.

192
00:09:23,355 --> 00:09:25,023
‫ستدعينني أقرأ؟

193
00:09:26,275 --> 00:09:27,651
‫هل تخافين أبداً؟

194
00:09:28,777 --> 00:09:30,404
‫أي شيء تحديداً؟

195
00:09:30,487 --> 00:09:31,863
‫أن تُضبطي.

196
00:09:31,947 --> 00:09:33,907
‫لا، عليك إخراج ذلك من ذهنك.

197
00:09:33,991 --> 00:09:36,994
‫هذا كالسفر جواً.

198
00:09:37,077 --> 00:09:38,745
‫طبعاً، الطائرة قد تتحطم،

199
00:09:38,829 --> 00:09:40,872
‫لكن عليك بلوغ مقصدك بسرعة.

200
00:09:40,956 --> 00:09:43,458
‫لذا في النهاية، يستحق الأمر العناء.

201
00:09:49,131 --> 00:09:50,966
‫سنكون صديقتين.

202
00:09:56,805 --> 00:09:58,015
‫ساعدني يا رب.

203
00:09:59,391 --> 00:10:00,434
‫ماذا يقول لك؟

204
00:10:00,517 --> 00:10:02,519
‫تعجبه تسريحتك.

205
00:10:03,770 --> 00:10:04,938
‫حقاً؟

206
00:10:08,358 --> 00:10:09,860
‫لكنه غاضب.

207
00:10:10,944 --> 00:10:12,029
‫على من؟

208
00:10:12,112 --> 00:10:13,238
‫علينا جميعاً.

209
00:10:14,323 --> 00:10:16,033
‫- حقاً؟
‫- نعم.

210
00:10:17,659 --> 00:10:19,703
‫قل له إنه يظلمنا.

211
00:10:19,786 --> 00:10:22,122
‫قولي له بنفسك، هو هنا.

212
00:10:22,789 --> 00:10:23,874
‫ "شاين".

213
00:10:27,961 --> 00:10:31,423
‫لا، ليس هنا.

214
00:10:31,506 --> 00:10:35,218
‫هو ميت، أنت رأيته، كنت موجوداً.

215
00:10:36,887 --> 00:10:38,305
‫أرجوك ألا تتابع فعل هذا.

216
00:10:38,388 --> 00:10:39,931
‫هذا يُحزنني جداً.

217
00:10:40,015 --> 00:10:43,393
‫لمَ؟ ألا تحبينه؟

218
00:10:46,480 --> 00:10:48,982
‫سأحب ذكراه دائماً.

219
00:10:54,488 --> 00:10:55,655
‫ماذا؟

220
00:10:55,739 --> 00:10:57,324
‫قال إنه لا يزال يحبك.

221
00:10:58,325 --> 00:11:01,411
‫ "شاين" ، هذا كلامك أنت، صحيح؟

222
00:11:01,495 --> 00:11:03,205
‫لا.

223
00:11:10,670 --> 00:11:12,798
‫لا تغضبي علي.

224
00:11:12,881 --> 00:11:15,842
‫لست غاضبة، خائفة فقط.

225
00:11:20,722 --> 00:11:22,015
‫هي غاضبة.

226
00:11:36,405 --> 00:11:38,198
‫هل يمكنني أن أساعدك؟

227
00:11:38,281 --> 00:11:39,282
‫عجباً!

228
00:11:39,950 --> 00:11:41,118
‫عجباً؟

229
00:11:42,536 --> 00:11:44,496
‫مرحباً، أنا "إيف ميريويذر".

230
00:11:44,579 --> 00:11:45,997
‫أحسنت.

231
00:11:46,081 --> 00:11:47,541
‫أزور سكان الحي.

232
00:11:47,624 --> 00:11:49,626
‫نحاول أن نحشدهم جميعاً

233
00:11:49,709 --> 00:11:52,712
‫لمراقبة أي سلوك غريب.

234
00:11:52,796 --> 00:11:54,131
‫سلوك غريب؟

235
00:11:54,214 --> 00:11:55,507
‫لم ترَ أي شيء غريب؟

236
00:11:55,590 --> 00:11:56,842
‫لا يمكنني القول إنني رأيت.

237
00:11:56,925 --> 00:11:58,218
‫متأكد؟

238
00:11:59,136 --> 00:12:00,887
‫ماذا يُفترض أن أحذر؟

239
00:12:00,971 --> 00:12:03,890
‫صليبنا طبعاً!

240
00:12:05,642 --> 00:12:07,060
‫ "سرقة الصليب من الكنيسة."

241
00:12:07,144 --> 00:12:08,687
‫سرق أحد صليبكم؟

242
00:12:08,770 --> 00:12:09,855
‫نعم.

243
00:12:09,938 --> 00:12:11,857
‫كم هذا مؤسف!

244
00:12:11,940 --> 00:12:14,192
‫- من قد يعمل عملاً مماثلاً؟
‫- اليهود.

245
00:12:15,485 --> 00:12:17,154
‫لم أرَه.

246
00:12:17,237 --> 00:12:18,864
‫لم أرَ الكثير من اليهود في الحي أيضاً.

247
00:12:18,947 --> 00:12:21,408
‫هم من سكان المدينة عموماً.

248
00:12:21,491 --> 00:12:23,368
‫- أنت جديد هنا.
‫- انتقلت للسكن مؤخراً.

249
00:12:23,452 --> 00:12:26,705
‫لا بد من أنك زوجته!

250
00:12:26,788 --> 00:12:29,040
‫وأنت حتماً...

251
00:12:29,124 --> 00:12:32,544
‫ "إيف ميريويذر" ، انظري إلى حاله!

252
00:12:32,627 --> 00:12:34,754
‫مرحباً أيها الطفل!

253
00:12:35,964 --> 00:12:40,302
‫لمَ الأطفال السود الصغار
‫فاتنون جداً دائماً؟

254
00:12:40,385 --> 00:12:42,888
‫لمَ الأطفال البِيض بشعون جداً دائماً؟

255
00:12:45,765 --> 00:12:46,766
‫مضحكة!

256
00:12:48,101 --> 00:12:49,728
‫شكراً على زيارتك

257
00:12:49,811 --> 00:12:53,440
‫ونعم، إن رأيت صليبك
‫فسأتصل بالرقم المكتوب.

258
00:12:55,609 --> 00:12:57,068
‫أتمنى أن أراكم في الكنيسة!

259
00:12:57,152 --> 00:13:00,489
‫طبعاً، الكنيسة! المجد للرب!

260
00:13:00,572 --> 00:13:01,865
‫هللويا.

261
00:13:05,452 --> 00:13:06,703
‫أكره الأغبياء البِيض.

262
00:13:06,786 --> 00:13:08,955
‫الأغبياء البِيض الذين يدعون "دوغ".

263
00:13:11,208 --> 00:13:12,626
‫ "انتحار قزم ساحر (أوز)."

264
00:13:12,709 --> 00:13:13,960
‫ "البحث".

265
00:13:14,836 --> 00:13:15,837
‫ "موسوعة الإنترنت."

266
00:13:21,301 --> 00:13:22,469
‫ "سيليا"!

267
00:13:23,845 --> 00:13:25,263
‫ما شرف هذا الرعب؟

268
00:13:25,347 --> 00:13:28,517
‫وفّر عناءك، أتيت بداعي العمل.

269
00:13:28,600 --> 00:13:31,895
‫أحتاج إلى محاسب قذر محتال
‫غير نزيه

270
00:13:31,978 --> 00:13:33,230
‫مستعد لفعل أي شيء لكسب المال،

271
00:13:33,313 --> 00:13:36,024
‫ولسوء الحظ، أنت الوحيد الذي أعرفه.

272
00:13:36,107 --> 00:13:38,568
‫لمَ تظنين أنني قد أفعل
‫أي شيء لمساعدتك؟

273
00:13:45,659 --> 00:13:46,660
‫كيف يمكنني أن أساعدك؟

274
00:13:46,743 --> 00:13:48,703
‫يمكنك أن تؤسس شركة وهمية

275
00:13:48,787 --> 00:13:51,289
‫لأبيّض المال بواسطتها.

276
00:13:51,373 --> 00:13:54,543
‫- فعلت ذلك لـ"نانسي".
‫- "نانسي" تعجبني.

277
00:13:54,626 --> 00:13:57,170
‫لا أحد تعجبه "نانسي".
‫الجميع يكرهون "نانسي".

278
00:13:57,254 --> 00:13:59,548
‫حان الوقت ليبتكر الجميع رواية جديدة.

279
00:13:59,631 --> 00:14:01,716
‫نحب الرواية القديمة، كانت جيدة.

280
00:14:01,800 --> 00:14:04,553
‫مؤسف، أنا لم أعد غريبة.

281
00:14:04,636 --> 00:14:08,807
‫أنا شريكة في هذا العمل
‫سواء إن أعجب ذلك أحداً أو لا.

282
00:14:08,890 --> 00:14:11,268
‫وأنوي أن أحصل على حصتي العادلة.

283
00:14:16,231 --> 00:14:17,274
‫ماذا؟

284
00:14:19,442 --> 00:14:21,486
‫أرغب جداً في ممارسة
‫الجنس معك حالياً.

285
00:14:22,779 --> 00:14:24,447
‫حقاً؟

286
00:14:26,366 --> 00:14:30,287
‫أعتقد أنني حتماً مهووس
‫بساقطات الخصي.

287
00:14:30,370 --> 00:14:31,580
‫حقاً؟

288
00:14:32,372 --> 00:14:33,957
‫قضيبي منتصب جداً!

289
00:14:35,083 --> 00:14:36,209
‫المسيه.

290
00:14:37,586 --> 00:14:38,545
‫عجباً!

291
00:14:42,132 --> 00:14:43,592
‫لا تهدره علي.

292
00:14:43,675 --> 00:14:46,094
‫أفضّل أن أفقد ساقاً
‫على أن أداعبه بفمي مجدداً.

293
00:14:47,012 --> 00:14:49,139
‫أسس الشركة بسرعة.

294
00:14:49,222 --> 00:14:51,474
‫لدي فواتير كبيرة يجب تسديدها.

295
00:14:52,559 --> 00:14:55,353
‫أنت تعمل لصالحي في الوقت الحالي!

296
00:14:55,437 --> 00:14:57,063
‫ماذا عن "شركة سحق الخصى"؟

297
00:14:57,147 --> 00:15:00,066
‫لا يهم، جِد حلاً أيها السافل.

298
00:15:07,616 --> 00:15:09,534
‫ماذا ننتظر؟

299
00:15:11,369 --> 00:15:12,704
‫من أين أحضرته؟

300
00:15:12,787 --> 00:15:14,331
‫كان مع "كونراد" في المشتل.

301
00:15:14,414 --> 00:15:16,583
‫- هل عرف أنك أخذته؟
‫- لا.

302
00:15:18,418 --> 00:15:20,253
‫لا يمكننا أن نقف مكتوفي الأيدي.

303
00:15:20,337 --> 00:15:22,130
‫سيهاجموننا مجدداً.

304
00:15:22,213 --> 00:15:23,632
‫دع ذلك القلق لي.

305
00:15:23,715 --> 00:15:25,467
‫لست أنت التي ضُربت.

306
00:15:25,550 --> 00:15:27,344
‫صحيح.

307
00:15:27,427 --> 00:15:31,222
‫وأيضاً لن أواجه جيشاً
‫من دراجين تجار مخدرات

308
00:15:31,306 --> 00:15:35,935
‫مع صبي عمره 17 عاماً
‫ومثليّ هندي مبهرج،

309
00:15:36,019 --> 00:15:40,148
‫وقزم طوله أربعة أقدام يحب "يسوع" ،
‫كعصابة أقودها!

310
00:15:40,231 --> 00:15:41,399
‫ماذا نفعل إذاً؟

311
00:15:41,483 --> 00:15:44,152
‫لا يسمحون لنا ببيع المخدرات.
‫لا يمكننا بيع حشيشهم السيىء.

312
00:15:44,235 --> 00:15:46,029
‫نفدت خياراتنا.

313
00:15:47,614 --> 00:15:48,657
‫سأفكر في شيء.

314
00:15:48,740 --> 00:15:49,908
‫افعلي ذلك بسرعة،

315
00:15:49,991 --> 00:15:51,743
‫لأن كمية "ميلف" التالية
‫جاهزة تقريباً.

316
00:15:51,826 --> 00:15:53,411
‫أليست لديك أعمال أخرى،

317
00:15:53,495 --> 00:15:56,164
‫كالذهاب إلى المركز التجاري مثلاً،
‫أن تكون طبيعياً؟

318
00:15:56,247 --> 00:15:59,417
‫سواء إن أعجبك الأمر أو لا،
‫هذا عمل عائلي في الوقت الحاضر.

319
00:15:59,501 --> 00:16:01,336
‫دع رأس العائلة إذاً
‫تحل المشكلة.

320
00:16:01,419 --> 00:16:03,963
‫هو مات.

321
00:16:04,047 --> 00:16:05,965
‫على الأقل لست أنا المذنبة.

322
00:16:10,970 --> 00:16:13,306
‫ "تشيس"  غاضب وعندما يغضب
‫يعمل أعمالاً سخيفة!

323
00:16:13,390 --> 00:16:17,227
‫ضرب مراهق عاجز هو جنون.

324
00:16:17,310 --> 00:16:19,938
‫لسوء الحظ، لا يمكنني
‫فعل الكثير لمنعه.

325
00:16:20,021 --> 00:16:21,398
‫لم يكن ذلك ممكناً يوماً.

326
00:16:21,481 --> 00:16:22,899
‫ماذا أفعل هنا؟

327
00:16:22,982 --> 00:16:24,192
‫لا أغسل شاحنتي أبداً.

328
00:16:25,902 --> 00:16:27,237
‫أنت هنا بسببي.

329
00:16:27,320 --> 00:16:29,114
‫لا، لا.

330
00:16:29,197 --> 00:16:31,366
‫تفاهة "روميو" و"جولييت" هذه
‫لا تنفعني،

331
00:16:31,449 --> 00:16:33,410
‫ليس إن لم يكن هناك
‫ما يمكنك فعله لمنعه.

332
00:16:34,536 --> 00:16:35,745
‫حاولت.

333
00:16:37,831 --> 00:16:39,165
‫حقاً.

334
00:16:39,249 --> 00:16:40,792
‫لا، قولي لأخيك،

335
00:16:40,875 --> 00:16:43,086
‫إن لمس أحداً من عائلتي مجدداً،

336
00:16:43,169 --> 00:16:44,379
‫فسأقلته.

337
00:16:52,095 --> 00:16:54,139
‫حسناً، لا تنقلي تلك الرسالة ربما،

338
00:16:54,222 --> 00:16:57,726
‫لكن اعرفي في قلبك
‫أن سلوكه غير مقبول!

339
00:17:00,478 --> 00:17:02,313
‫- ستتصل بي؟
‫- نعم، ربما.

340
00:17:13,825 --> 00:17:15,535
‫أتيت لأجل موعد عاطفي؟

341
00:17:16,119 --> 00:17:17,078
‫لا.

342
00:17:18,413 --> 00:17:19,539
‫لا موعد.

343
00:17:29,299 --> 00:17:30,383
‫أحتاج إلى المساعدة.

344
00:17:30,467 --> 00:17:32,093
‫جربت "هوم ديبو"؟

345
00:17:32,177 --> 00:17:34,471
‫فيه الكثير من المكسيكيين
‫الذين يمكنهم أن يساعدوك.

346
00:17:34,554 --> 00:17:36,306
‫ليس ذلك النوع من المساعدة.

347
00:17:36,389 --> 00:17:38,683
‫أتعرض لابتزاز من دراجين
‫في التلال.

348
00:17:38,767 --> 00:17:40,477
‫حقاً؟ أعرفهم.

349
00:17:40,560 --> 00:17:41,686
‫تعرفهم؟

350
00:17:41,770 --> 00:17:45,148
‫سيدتي، أعرف جميع الذين يبيعون
‫النفايات في "لوس أنجليس" المشمسة.

351
00:17:45,231 --> 00:17:48,777
‫وهي نفايات فعلاً.
‫يزرعون حشيشاً سيئاً.

352
00:17:48,860 --> 00:17:49,986
‫هم نفايات.

353
00:17:51,446 --> 00:17:52,947
‫ضربوا ابني.

354
00:17:53,031 --> 00:17:55,074
‫يهددونني.

355
00:17:55,158 --> 00:17:57,160
‫ماذا تريدين مني إذاً؟

356
00:17:58,703 --> 00:17:59,871
‫الحماية.

357
00:17:59,954 --> 00:18:03,249
‫وعلامَ أحصل مقابل هذه الحماية؟

358
00:18:05,084 --> 00:18:06,920
‫امتناني الأبدي؟

359
00:18:09,422 --> 00:18:13,468
‫ما رأيك في أن نكون
‫شريكين في المقابل؟

360
00:18:13,551 --> 00:18:15,011
‫من أي نوع؟

361
00:18:15,094 --> 00:18:16,513
‫مناصفة.

362
00:18:16,596 --> 00:18:18,473
‫- النصف؟
‫- من كل شيء.

363
00:18:22,143 --> 00:18:23,770
‫هل يمكنني التفكير
‫في الموضوع ثم الرد؟

364
00:18:23,853 --> 00:18:26,439
‫لا، نعم أو لا.

365
00:18:26,523 --> 00:18:28,191
‫نتفق أو لا نتفق.

366
00:18:30,777 --> 00:18:33,863
‫ما الحماية التي أحصل عليها
‫مقابل نصف كل شيء؟

367
00:18:35,657 --> 00:18:37,116
‫الحماية الكاملة.

368
00:18:37,200 --> 00:18:39,327
‫لا مزيد من الابتزاز.

369
00:18:39,410 --> 00:18:41,913
‫إن أساء أحد إليك
‫يكون قد أساء إلي.

370
00:18:41,996 --> 00:18:44,958
‫عندما يسقط، تكون نهايته قاتلة.

371
00:18:47,126 --> 00:18:49,963
‫- حسناً.
‫- جيد.

372
00:18:50,046 --> 00:18:53,550
‫لست مضطرة إلى القلق
‫من الدراجين السفلة بعد اليوم.

373
00:18:54,384 --> 00:18:55,343
‫سأهتم بأمرهم.

374
00:18:56,511 --> 00:18:57,637
‫ماذا ستفعل؟

375
00:18:57,720 --> 00:18:59,222
‫لا تقلقي.

376
00:19:06,104 --> 00:19:07,272
‫ماذا إن طاردوني؟

377
00:19:07,355 --> 00:19:09,607
‫لن يطاردوك.

378
00:19:09,691 --> 00:19:11,150
‫سيشكرون "يسوع المسيح"

379
00:19:11,234 --> 00:19:12,652
‫على أنهم لا يزالون يتنفسون.

380
00:19:12,735 --> 00:19:17,699
‫سيقودون تلك الدراجات السخيفة

381
00:19:17,782 --> 00:19:19,117
‫ويتجهون إلى "كندا".

382
00:19:19,200 --> 00:19:22,328
‫ثم سينتشر خبر حمايتي لك،

383
00:19:22,412 --> 00:19:25,039
‫وسيسمح لك ذلك بتنفيذ
‫عملك بسلام.

384
00:19:27,250 --> 00:19:29,294
‫أنا بحاجة إلى بعض السلام.

385
00:19:30,503 --> 00:19:31,421
‫ستحصلين عليه.

386
00:19:33,798 --> 00:19:35,717
‫وقولي لابنك،

387
00:19:35,800 --> 00:19:37,719
‫إن لا أحد سيسيء إليه
‫مجدداً أبداً.

388
00:19:58,197 --> 00:20:00,617
‫أعتقد أن هذا لك.

389
00:20:02,076 --> 00:20:04,871
‫حاول أن تخبئه أفضل
‫في المرة المقبلة.

390
00:20:04,954 --> 00:20:06,915
‫كيف أخذته؟

391
00:20:06,998 --> 00:20:08,207
‫ "سايلاس"  أخذه.

392
00:20:09,959 --> 00:20:13,755
‫أراد أن أستخدمه لصد الدراجين.

393
00:20:15,381 --> 00:20:18,051
‫كبطلك "يوتورن"؟

394
00:20:18,134 --> 00:20:19,928
‫رسم "سايلاس" وشماً
‫على مؤخرته أيضاً؟

395
00:20:20,011 --> 00:20:22,388
‫هلا تنسى الموضوع.

396
00:20:22,472 --> 00:20:25,600
‫ "كونراد"  الذي يشعر بالغيرة
‫ليس مثيراً البتة.

397
00:20:25,683 --> 00:20:27,185
‫هل يجب أن أحمل هذا معي؟

398
00:20:27,268 --> 00:20:29,437
‫ماذا يحصل مع الدراجين؟

399
00:20:29,520 --> 00:20:31,230
‫حللت المشكلة.

400
00:20:35,360 --> 00:20:36,778
‫اشتريت الحماية.

401
00:20:36,861 --> 00:20:38,029
‫ممن؟

402
00:20:40,573 --> 00:20:41,658
‫ "غييرمو".

403
00:20:41,741 --> 00:20:43,368
‫نعمل لصالح "غييرمو" حالياً؟

404
00:20:44,494 --> 00:20:46,287
‫تباً!

405
00:20:46,371 --> 00:20:48,790
‫تدركين أنك بدلت
‫رجل عصابات بغيره؟

406
00:20:48,873 --> 00:20:53,294
‫نعم، وأدرك أن لا خيار ثان لي.

407
00:20:53,378 --> 00:20:55,672
‫هذه الحوادث ستظل تصيبني.

408
00:20:55,755 --> 00:20:57,048
‫إن لم تكن لدي قوة تدعمني،

409
00:20:57,131 --> 00:20:58,633
‫فلن أستطيع أن أنفّذ أعمالي.

410
00:21:01,427 --> 00:21:05,014
‫أنا تاجرة مخدرات
‫سواء أعجبك ذلك أو لا.

411
00:21:07,016 --> 00:21:08,810
‫ها قد قلت ذلك بصوت مرتفع.

412
00:21:08,893 --> 00:21:10,395
‫أنا تاجرة مخدرات لعينة.

413
00:21:11,521 --> 00:21:12,563
‫كم طلب؟

414
00:21:13,898 --> 00:21:14,983
‫النصف.

415
00:21:16,359 --> 00:21:19,320
‫- النصف؟
‫- سمحت لابني بأن يكون شريكاً.

416
00:21:19,404 --> 00:21:22,657
‫ولم أستطع حمايته، أنا المخطئة.

417
00:21:22,740 --> 00:21:24,784
‫فعلت ما يلزم لحماية عائلتي.

418
00:21:24,867 --> 00:21:26,452
‫ومن يحمينا من "غييرمو"؟

419
00:21:26,536 --> 00:21:28,788
‫- أستطيع تولي أمره.
‫- كيف؟ بمضاجعته؟

420
00:21:32,166 --> 00:21:34,794
‫لم يكن ذلك عادلاً البتة.

421
00:21:43,594 --> 00:21:46,222
‫المسألة أننا شركاء في هذا حالياً.

422
00:21:48,391 --> 00:21:49,434
‫أنت.

423
00:21:54,647 --> 00:21:55,815
‫وأنا.

424
00:21:59,861 --> 00:22:01,821
‫وصبيك "غييرمو".

425
00:22:10,621 --> 00:22:13,291
‫كم هذا لعين!

426
00:22:16,419 --> 00:22:18,421
‫أجروا بعض الاستطلاعات من الجو

427
00:22:18,504 --> 00:22:19,839
‫مستخدمين الكاميرا الحرارية،

428
00:22:19,922 --> 00:22:21,174
‫والنتيجة صور رائعة.

429
00:22:21,257 --> 00:22:24,093
‫- هل من شيء مثير؟
‫- هناك مختبرا "ميث".

430
00:22:24,177 --> 00:22:26,387
‫لدعوته إلى وجبة شرائح لحم.

431
00:22:27,513 --> 00:22:30,016
‫مهلاً، أعد الصورة.

432
00:22:32,977 --> 00:22:34,187
‫قرّبها.

433
00:22:36,355 --> 00:22:37,565
‫أكثر.

434
00:22:41,152 --> 00:22:42,612
‫- بمن تتصل؟
‫- "(ماجيستيك)".

435
00:22:42,695 --> 00:22:43,821
‫قرأت مقالة في الصحيفة

436
00:22:43,905 --> 00:22:46,365
‫عن صليبهم الذي سُرق.

437
00:22:46,449 --> 00:22:48,367
‫- أعتقد أنني وجدته.
‫- ليست هذه مشكلتنا.

438
00:22:48,451 --> 00:22:51,287
‫هذا يدعى بالواجب الأخلاقي.

439
00:22:51,370 --> 00:22:53,206
‫أين احترامك للرب؟

440
00:22:53,289 --> 00:22:55,124
‫عن أي رب نتكلم؟ ليس ربي أنا.

441
00:22:56,459 --> 00:22:57,919
‫في رأيي، صليب بذلك الحجم

442
00:22:58,002 --> 00:22:59,879
‫هو لرب قضيبه صغير.

443
00:23:06,135 --> 00:23:07,970
‫- ماذا يحصل؟
‫- حريق.

444
00:23:09,305 --> 00:23:11,891
‫إنه ضخم، أين هو؟

445
00:23:11,974 --> 00:23:13,017
‫هنا.

446
00:23:13,101 --> 00:23:14,894
‫بدأ عند سفوح التلال.

447
00:23:14,977 --> 00:23:16,646
‫ثم عبر الطريق السريع
‫وفي هذا الوقت وصل إلى هنا.

448
00:23:18,439 --> 00:23:20,566
‫"رياح (سانتا أنا)
‫تزيد الوضع سوءاً.

449
00:23:20,650 --> 00:23:22,568
‫"في هذه الأثناء، دائرة الإطفاء

450
00:23:22,652 --> 00:23:24,529
‫تصدر أوامر طوعية بالإخلاء."

451
00:23:24,612 --> 00:23:26,030
‫اتصلت "دنيز" للتو،

452
00:23:26,114 --> 00:23:29,659
‫قالت إن الحريق اندلع
‫في حقل حشيشهم.

453
00:23:29,742 --> 00:23:30,785
‫أحرقه أحد.

454
00:23:32,703 --> 00:23:35,414
‫لا يصدف أنك تعرفين
‫شيئاً عن ذلك، صحيح؟

455
00:23:38,626 --> 00:23:40,336
‫ماذا سنفعل؟

456
00:23:40,419 --> 00:23:41,838
‫هل يعني ذلك أننا يجب أن نغادر؟

457
00:23:41,921 --> 00:23:43,256
‫ماذا عن المشتل؟

458
00:23:43,339 --> 00:23:45,508
‫ "نانس" ، هل من أفكار؟

459
00:23:47,051 --> 00:23:51,264
‫"شاين"، اسأل "جودا"
‫إن كانت لديه أية اقتراحات.

