﻿1
00:00:00,167 --> 00:00:01,752
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,877 --> 00:00:04,588
‫ "يدعون إلى إخلاء ماجيستيك السفلى"

3
00:00:04,714 --> 00:00:08,092
‫"جميع الهاربين مرحب بهم هنا في مركز سامر
‫كانيون الترفيهي"

4
00:00:08,217 --> 00:00:10,928
‫ "حيث هناك نار يحب الناس التدخين"

5
00:00:11,053 --> 00:00:14,014
‫حسناً، يجب أن ننطلق أشم دخاناً

6
00:00:14,140 --> 00:00:17,768
‫سأفتح ناديا، "رعاية هيليا الحنون"

7
00:00:17,893 --> 00:00:22,273
‫ "نانسي" ، إن احترق كل ذلك فماذا ستفعلين؟

8
00:00:22,398 --> 00:00:24,191
‫أعتقد أنني يجب أن أذهب

9
00:00:25,192 --> 00:00:27,319
‫"اغريستيك"... تباً شرطة "ماجيستيك"

10
00:00:27,445 --> 00:00:29,321
‫علينا أن نخرج فوراً النار في أول الشارع

11
00:00:29,447 --> 00:00:31,699
‫وهي تقترب بسرعة، تبا

12
00:00:31,824 --> 00:00:33,868
‫ذلك البيت لـ "سيليا"

13
00:00:33,993 --> 00:00:35,995
‫لأنها كانت عشيقتي

14
00:00:36,120 --> 00:00:39,415
‫- وكان ذلك جيداً
‫- تشتري لها بيتاً إذاً

15
00:00:40,499 --> 00:00:42,752
‫وأفترض أنك تضاجعها في ذلك البيت

16
00:00:42,877 --> 00:00:45,504
‫هي ذات المهبل المالك للبيت

17
00:00:45,629 --> 00:00:47,840
‫- "سيليا هودز" ؟
‫- نعم

18
00:00:49,884 --> 00:00:51,385
‫ "نانسي بوتوين"

19
00:00:51,510 --> 00:00:54,138
‫تلقيت اتصالا من "غييرمو" وأحتاج إلى أن
‫أذهب لمقابلته

20
00:00:54,263 --> 00:00:57,683
‫لا، عليك التوقف عن تمضية الوقت مع الناس
‫الأشرار

21
00:00:57,808 --> 00:00:59,518
‫الرجل أشعل مدينة

22
00:00:59,643 --> 00:01:01,854
‫- يمكنني استخدامك
‫- لن أبيع لحسابك

23
00:01:01,979 --> 00:01:03,481
‫لم أعد خادمة أحد

24
00:01:03,606 --> 00:01:06,609
‫نبعدك عن الترويج هذا لغير أصحاب النفوذ

25
00:01:06,734 --> 00:01:11,322
‫- ملاح، احتُجز في زحمة السير كثيراً
‫- زحمة السير؟

26
00:01:12,239 --> 00:01:16,619
‫- هل لديك خطة؟
‫- أنا أحضرها

27
00:02:00,037 --> 00:02:03,123
‫ "ويدز"

28
00:02:05,376 --> 00:02:07,670
‫هل أنا موقوفة؟

29
00:02:07,795 --> 00:02:09,255
‫كم من الوقت سيتطلب هذا؟

30
00:02:09,380 --> 00:02:12,132
‫سأسأل أنا ثم أنت

31
00:02:12,258 --> 00:02:15,010
‫هل يمكنك تخفيف المكيف؟

32
00:02:15,135 --> 00:02:16,720
‫أرتدي ثوباً مكشوفاً

33
00:02:16,846 --> 00:02:20,307
‫- هل يمكنني أخذ مشروب غازي؟
‫- ها هي مجددا

34
00:02:20,432 --> 00:02:22,852
‫فهمت أمر "غروف"

35
00:02:22,977 --> 00:02:26,063
‫- لم يضطر إلى أن يكون في الاعلى
‫- المعذرة؟

36
00:02:26,188 --> 00:02:28,941
‫كم طولك؟ 5،8؟

37
00:02:29,066 --> 00:02:33,320
‫ألا يجب أن تسال عن المخدرات؟

38
00:02:33,445 --> 00:02:36,365
‫حسناً، هل كانت الممارسة
‫الجنسية كمخدر لك؟

39
00:02:36,490 --> 00:02:43,330
‫لا أعرف ما قاله لك لكن "ساليفان غروف"
‫سافل كاذب

40
00:02:43,455 --> 00:02:46,125
‫لم تقيما علاقة جنسية يوماً إذا؟

41
00:02:46,250 --> 00:02:49,837
‫العلاقة الجنسية التي أنتجت أن يعطيك بيتا

42
00:02:49,962 --> 00:02:55,259
‫استخدم لاحقا لزراعة الحشيش وحصاده؟

43
00:02:55,384 --> 00:03:00,180
‫ذلك البيت لم يكن مسجلا باسمي
‫كنت أسكن فيه فقط

44
00:03:00,306 --> 00:03:03,893
‫ثم أصاب حادث زوجي السابق الغبي

45
00:03:04,018 --> 00:03:06,979
‫ورأيت فرصة لكسب المال

46
00:03:07,104 --> 00:03:10,941
‫إن أجرته لامرأة ظننت أنها صديقتي

47
00:03:11,066 --> 00:03:14,695
‫ما فعلته هي به لا علاقة له بي

48
00:03:14,820 --> 00:03:19,658
‫استجوب "نانسي بوتوين"

49
00:03:22,536 --> 00:03:25,664
‫- تبرّز عصفور على رأسي؟
‫- لا

50
00:03:27,791 --> 00:03:29,668
‫لم العصافير كثيرة؟

51
00:03:30,794 --> 00:03:33,672
‫ "شاين"  أدخل الحمام قبل أن نعود إلى السيارة

52
00:03:33,797 --> 00:03:37,509
‫- يمكنني الذهاب مع الخال "راندي"؟
‫- لم يعجبك الاستماع إلى "راديولاب"؟

53
00:03:37,635 --> 00:03:41,430
‫أفضل رسوم غرافيتي للحمام بين أبرز 10 على
‫الاقل

54
00:03:41,555 --> 00:03:47,728
‫ها أنا أرخي خدي وأنجب طفلا من "تكساس"

55
00:03:47,853 --> 00:03:50,981
‫- أعتقد أن هذا مهين لأهل "تكساس"
‫- الصغار فقط

56
00:03:51,106 --> 00:03:52,316
‫يريد "شاين" الذهاب معك

57
00:03:52,441 --> 00:03:55,361
‫عذرا صديقي، البلازما ستجلس قربي

58
00:03:55,486 --> 00:03:57,821
‫قل لي إنك غسلت يديك

59
00:04:00,866 --> 00:04:03,827
‫يفوح الوقود من سيارة أمي هذا يتسبب لي
‫بصداع

60
00:04:03,953 --> 00:04:08,374
‫- يفوح الوقود من سيارتي؟
‫- لا اعتقد أن السيارة السبب

61
00:04:08,499 --> 00:04:09,833
‫لا، إنها أمك

62
00:04:09,959 --> 00:04:12,127
‫- يفوح الوقود منها
‫- لا أشم

63
00:04:12,252 --> 00:04:15,464
‫- يفوح منك الوقود
‫- أرقته وانا أضعه في الخزان

64
00:04:15,589 --> 00:04:18,509
‫لم نتوقف عند محطة وقود

65
00:04:18,634 --> 00:04:22,721
‫هل نعرف إلى أين نحن ذاهبون؟
‫أم نتجول فقط؟

66
00:04:22,846 --> 00:04:25,724
‫- نحن هاربون، صحيح؟
‫- إنه استفهام قوي

67
00:04:27,184 --> 00:04:30,646
‫- سنذهب إلى "رين مار"
‫- ماذا؟ "رين مار"؟ كرري ذلك

68
00:04:30,771 --> 00:04:33,649
‫نعم سنتقدم، سنذهب لنرى "بابي"

69
00:04:33,774 --> 00:04:35,734
‫- بابي؟
‫- ألا تكرهك؟

70
00:04:35,859 --> 00:04:39,530
‫تكره فقط أنني لست يهودية ليست المسالة
‫شخصية

71
00:04:40,239 --> 00:04:44,034
‫- لا، أعتقد أنها تكرهك أيضا
‫- تحب حفيدي ابنها

72
00:04:44,159 --> 00:04:46,578
‫قابلتها مرتين فقط ومرة في جنازة أبي

73
00:04:46,704 --> 00:04:49,957
‫ظلت تناديني "غوشي بوريم" أو ما يشبه ذلك

74
00:04:50,082 --> 00:04:53,043
‫"غوياشا بونيم" أي "وجهك غير يهودي"

75
00:04:53,168 --> 00:04:55,212
‫هي نسيبة وتسكن قرب البحر

76
00:04:55,337 --> 00:04:57,089
‫تلك هي الخطة، فلنتابع السفر

77
00:04:57,214 --> 00:05:01,760
‫"شاين"، لا تريد أن تتبول، أن تلد طفلا من
‫"تكساس" قبل الذهاب؟

78
00:05:01,885 --> 00:05:04,138
‫يمكنني الذهاب معك؟ يفوح الوقود من سيارة
‫أمي

79
00:05:04,263 --> 00:05:05,723
‫كيف لا أشمه أنا؟

80
00:05:05,848 --> 00:05:08,434
‫لا يهم، سأقود الشاحنة أنتم اذهبوا
‫بالـ "بريوس"

81
00:05:08,559 --> 00:05:10,519
‫اتفقنا؟ هل سيرضي هذا الجميع؟

82
00:05:14,273 --> 00:05:16,233
‫كيس انفلونزا يطير!

83
00:05:18,277 --> 00:05:20,070
‫أكره الطيور

84
00:05:20,195 --> 00:05:23,157
‫قال لي أبي مرة أن "بابي" قتلت كلب الجيران

85
00:05:23,282 --> 00:05:25,325
‫لم يستطع أحد اثبات ذلك

86
00:05:25,451 --> 00:05:27,578
‫- كيف هي طباعها؟
‫- هي مذهلة

87
00:05:27,703 --> 00:05:30,330
‫وسافلة لكن بطريقة قوية مذهلة

88
00:05:30,456 --> 00:05:33,250
‫العجزة يخيفونني، حسناً

89
00:05:33,375 --> 00:05:36,670
‫أرقت الوقود على نفسي وأنا أسكبه على الاثاث

90
00:05:39,381 --> 00:05:45,429
‫ماذا؟ نعم، أشعلت البيت

91
00:05:45,554 --> 00:05:47,639
‫اتفقنا؟ حصل ذلك وانتهى

92
00:05:47,765 --> 00:05:52,186
‫كان الحريق الفعلي ليبلغه أصلا أردت التأكد
‫فقط

93
00:05:54,938 --> 00:05:57,649
‫حان الوقت للانطلاق...

94
00:05:57,775 --> 00:05:59,401
‫فلننطلق

95
00:06:00,527 --> 00:06:02,780
‫أجبت عن الاستفهام

96
00:06:02,905 --> 00:06:04,573
‫حل اللغز

97
00:06:08,035 --> 00:06:09,953
‫وكان هناك مزارعان

98
00:06:10,079 --> 00:06:11,789
‫"هيليا" و"كونراد"

99
00:06:11,914 --> 00:06:15,751
‫لا أعرف شهرتيهما لكن كانا أسودين

100
00:06:15,876 --> 00:06:19,838
‫والولد الهندي المثلي الجنس والفتاة
‫المسيحية

101
00:06:19,963 --> 00:06:23,008
‫يبدو أنك تعرفين الكثير عن العملية بالنسبة
‫إلى مالكة بيت فقط

102
00:06:23,133 --> 00:06:27,429
‫صدقني، تريد "نانسي بوتوين" لا أنا

103
00:06:27,554 --> 00:06:30,599
‫كيف تعرفين ما أريده؟

104
00:06:30,724 --> 00:06:36,021
‫انا لدي أخ ملتصق بمعدتي

105
00:06:36,980 --> 00:06:38,524
‫حقا؟

106
00:06:38,649 --> 00:06:41,527
‫عليك تعريتي لتتأكدي

107
00:06:42,694 --> 00:06:47,658
‫هل تحاول مغازلتي؟ هل ذلك ما يحصل؟

108
00:06:47,783 --> 00:06:50,119
‫- ذلك مثير للشفقة
‫- ذلك؟

109
00:06:50,244 --> 00:06:54,873
‫انت تقولين إن المخدرات مضرة وكنت تديرين
‫مشتل مخدرات

110
00:06:54,998 --> 00:06:58,627
‫لدي صورتك مع "ساسكواتش"

111
00:07:00,963 --> 00:07:03,257
‫تحبين التنكر؟

112
00:07:03,382 --> 00:07:05,801
‫- أريد الذهاب إلى البيت
‫- اي بيت؟ حيث الحشيش؟

113
00:07:05,926 --> 00:07:08,137
‫أم حيث الزوج السابق الغبي المصاب؟

114
00:07:08,262 --> 00:07:11,557
‫- أي بيت لم يحترق
‫- انت محقة

115
00:07:11,682 --> 00:07:13,433
‫قد تكونين مشردة

116
00:07:13,559 --> 00:07:17,521
‫الحمد للرب على أنه لديك مكان لتمضي الليل
‫فيه

117
00:07:17,646 --> 00:07:20,274
‫- ماذا تقصد؟
‫- سأبقيك هنا بعض الوقت

118
00:07:20,399 --> 00:07:21,942
‫لأتحقق من روايتك

119
00:07:22,067 --> 00:07:24,570
‫سأطلب من أحدهم أن يحضر لك مشروبا
‫غازيا وكنزة

120
00:07:24,695 --> 00:07:26,864
‫- "كوكا كولا"
‫- لا ايتها الاميرة

121
00:07:26,989 --> 00:07:33,078
‫ "شاستا"  في عبوة بحرارة الغرفة بدون قشة

122
00:07:33,203 --> 00:07:35,247
‫قولي "شكرا"

123
00:07:35,372 --> 00:07:39,960
‫- تبا لك، لم أفعل شيئا
‫- سنرى

124
00:07:40,085 --> 00:07:41,712
‫أريد محاميا

125
00:07:43,505 --> 00:07:45,716
‫هل تنظرين؟ سأقوم بحركة الدوران

126
00:07:45,841 --> 00:07:48,343
‫نعم أنظر، لحظة

127
00:07:53,348 --> 00:07:55,851
‫مهلا، لم تكن تلك هي مهلا!
‫ستكون جيدة جدا

128
00:07:55,976 --> 00:07:58,604
‫ماذا أصابك؟ أنا جالسة هنا

129
00:07:58,729 --> 00:08:00,397
‫- اتصل
‫- أعتذر

130
00:08:00,522 --> 00:08:03,901
‫نفدت طاقة بطاريتي بجوار "اوشنسايد"

131
00:08:04,026 --> 00:08:05,611
‫كان هاتفي صامتا

132
00:08:05,736 --> 00:08:08,197
‫هاتفي كان جيدا لكن تجاهلت اتصالاتك

133
00:08:08,322 --> 00:08:11,325
‫لأنني غاضب عليك لأنك بيتنا بدون أن تفكري

134
00:08:11,450 --> 00:08:15,120
‫في أن البعض منا قد يود العودة وإخراج
‫المزيد من الأغراض

135
00:08:15,245 --> 00:08:18,832
‫اغراض "شاين" ، كلها ممكن استبدالها

136
00:08:18,957 --> 00:08:21,835
‫لدينا الكمبيوتر وألبوم الصور

137
00:08:21,960 --> 00:08:25,672
‫- احضرت ألبوم الصور؟
‫- نعم طبعا، تظن أنني نسيت؟

138
00:08:25,797 --> 00:08:28,926
‫هل أحضرت علبة الصور من المرأب؟

139
00:08:29,051 --> 00:08:31,762
‫نعم، في مؤخر الشاحنة

140
00:08:31,887 --> 00:08:33,513
‫حسناً...

141
00:08:33,639 --> 00:08:35,057
‫جيد

142
00:08:35,182 --> 00:08:37,643
‫أارد على اتصالك المرة المقبلة

143
00:08:37,768 --> 00:08:41,230
‫- هذا البيت يبدو مذهلا
‫- جيد

144
00:08:41,355 --> 00:08:44,024
‫هناك مطعم ألماني مذهل في "كارلزباد"

145
00:08:44,149 --> 00:08:48,237
‫احضرت لك الزويبلبراتن مع الشباتزل ربما
‫عليك تسخينها

146
00:08:48,362 --> 00:08:50,656
‫- انت غبي
‫- سأتناولها بنفسي

147
00:08:50,781 --> 00:08:53,200
‫- لاأاحد في البيت اذا
‫- ما كنت لأقول ذلك

148
00:08:53,325 --> 00:08:56,078
‫هناك كلب شرس كبير رننت الجرس

149
00:08:56,203 --> 00:08:59,456
‫ونبح وكأنه سيندفع عبر النافذة ويقطع رأسي

150
00:08:59,581 --> 00:09:02,042
‫- تكره "بابي" الكلاب
‫- اعتقد أنها تخطت ذلك

151
00:09:02,167 --> 00:09:03,502
‫اين سننام الليلة؟

152
00:09:03,627 --> 00:09:07,005
‫ربما تتنزه، لطالما أحبت المشي

153
00:09:07,130 --> 00:09:09,508
‫لم قد يتنزه الشخص مشيا بدون كلبه؟

154
00:09:09,633 --> 00:09:11,301
‫صدقني، تكره الكلاب

155
00:09:11,426 --> 00:09:13,262
‫لا تملك كلبا فعلا

156
00:09:14,721 --> 00:09:18,642
‫ذلك "راد"، اسمه، "راد"

157
00:09:18,767 --> 00:09:22,229
‫عمره 10 سنوات وقرأ سلسلة "نارنيا" كلها

158
00:09:22,354 --> 00:09:26,566
‫وانتقل إلى "مواده السوداوية" ويحب ذلك حتى
‫الان

159
00:09:26,692 --> 00:09:29,486
‫والداه مطلقان، ويريد أن يكون مخترعا

160
00:09:29,611 --> 00:09:32,155
‫وصانع روبوتات عندما يكبر لونه الفضل هو
‫الأخضر

161
00:09:32,281 --> 00:09:33,740
‫وحيوانه المفضل هو تنين "كومودو"

162
00:09:33,865 --> 00:09:36,285
‫الذي يمكنه أن يأكل حتى نسبة 80 من وزنه

163
00:09:36,410 --> 00:09:38,912
‫يظن أن لعبة تفادي الكرة هي للمثليين منذ
‫تلك الفترة الطويلة أنا هنا

164
00:09:39,037 --> 00:09:40,539
‫في انتظاركم

165
00:09:40,664 --> 00:09:45,377
‫- و "بابي"  تملك كلبا بالتأكيد
‫- لا، إنه جرس الباب

166
00:09:45,502 --> 00:09:49,006
‫- جرس بابها ينبح؟
‫- نعم، إسمعي

167
00:10:04,438 --> 00:10:07,649
‫- أرأيتم؟ أفعل ذلك دوما
‫- طبعا هي تحب ذلك

168
00:10:07,774 --> 00:10:10,485
‫- ما كان يمكنك إخباري سابقا؟
‫- لم تسالي

169
00:10:10,610 --> 00:10:12,696
‫هي في الداخل على الأرجح لا تخرج أبدا

170
00:10:12,821 --> 00:10:15,365
‫أمي تسمح لي بالمجيء لأجل "التسلية او
‫التحلية" في "هالوين"

171
00:10:15,490 --> 00:10:17,492
‫ا
‫أعرف طريقة الدخول

172
00:10:17,617 --> 00:10:19,911
‫كنا نفعل ذلك في صغرنا

173
00:10:20,037 --> 00:10:21,705
‫- كيف؟
‫- لا يعنيك الموضوع

174
00:10:21,830 --> 00:10:25,959
‫لكن إن كان "شاين" أثقل من أن يرفع فقد
‫تكتشف، هيا "شاين"

175
00:10:27,169 --> 00:10:29,796
‫المحيط قريب جدا

176
00:10:31,381 --> 00:10:32,924
‫إنه جميل، صحيح؟

177
00:10:34,051 --> 00:10:35,635
‫اعتقد أنه قد يكون جيدا

178
00:10:35,761 --> 00:10:39,848
‫كلما أسبح في المحيط تصيبني حكة قوية

179
00:10:39,973 --> 00:10:43,477
‫- يسرني أن أعرف ذلك
‫- سأشتري لك بذلة غطس

180
00:10:43,602 --> 00:10:45,312
‫حسناً، أدخل

181
00:10:50,776 --> 00:10:52,194
‫لا يمكننا أن نبقى هنا

182
00:10:57,574 --> 00:10:59,618
‫ "إنتبهوا، تلقينا المزيد من البطانيات"

183
00:10:59,701 --> 00:11:01,787
‫ "ممنوع الوقوف في أي وقت"

184
00:11:01,870 --> 00:11:05,415
‫أنظر! إنها تمطر في "سوكال"

185
00:11:07,459 --> 00:11:09,252
‫لكنها رقائق ثلج ساخنة

186
00:11:14,466 --> 00:11:17,219
‫طعمها كطعم الخسارة

187
00:11:18,428 --> 00:11:20,263
‫والمافين

188
00:11:20,389 --> 00:11:22,265
‫هذه كطعم اريكة

189
00:11:22,391 --> 00:11:23,850
‫عندما تعطينا وكالة الإغاثة قسيمة فندق

190
00:11:23,975 --> 00:11:27,312
‫هل تريد أن نجمعها ونأخذ جناحا ضخما؟

191
00:11:27,437 --> 00:11:31,066
‫- جناح جميل للرجال؟
‫- جناح شبان مع "ايزابيل"

192
00:11:31,733 --> 00:11:33,568
‫حسناً، هي شاب تقريبا

193
00:11:33,693 --> 00:11:36,571
‫لست مستعدا للحكم على ذلك
‫إلى أن تتخطى سن البلوغ

194
00:11:36,696 --> 00:11:39,825
‫على أي حال، هي ممتعة يمكنها أن تبقى معنا

195
00:11:39,950 --> 00:11:42,077
‫هل... ما زلت تتبرّز في سروالك؟

196
00:11:42,202 --> 00:11:44,663
‫- لا تقلق
‫- انت تفعل ذلك إذا

197
00:11:44,788 --> 00:11:47,290
‫استطيع أن أبلغ حماما وأفرغ فضلات جسمي

198
00:11:47,416 --> 00:11:50,252
‫كنت تتبرز في سروالك والآن لا حسناً، إذاً

199
00:11:56,174 --> 00:11:59,302
‫"دوغ ويلسون"، أنا العميل "شلاتر" من وكالة
‫مكافحة المخدرات

200
00:11:59,428 --> 00:12:02,347
‫هو مُقعد رسميا أنا أرافقه فقط

201
00:12:03,348 --> 00:12:05,892
‫ربما ما زالت في قيلولة

202
00:12:07,018 --> 00:12:11,606
‫"بابي"؟ أنا "اندي"، انت تنامين؟

203
00:12:11,731 --> 00:12:13,775
‫إن كنت تنامين فسأفتش حقيبة يدك

204
00:12:13,900 --> 00:12:17,237
‫سأنظر إلى رخصة قيادتك
‫وأكتشف عمرك الحقيقي

205
00:12:19,573 --> 00:12:21,950
‫وسآخذ كل اوراق الخمسة دولارات

206
00:12:24,161 --> 00:12:28,623
‫لا تنام، هي في مكان بعيد جدا

207
00:12:28,748 --> 00:12:31,918
‫- هذا مخيف جدا
‫- الزمن قاس

208
00:12:32,043 --> 00:12:34,296
‫- يجب أن أتناول زيت السمك
‫- والشاي الأخضر

209
00:12:34,421 --> 00:12:38,550
‫نعم، لأن ذلك يبطل آثار عمر التسعين

210
00:12:38,675 --> 00:12:41,052
‫كونا واقعيين، تتدهور الحال بعد سن الثلاثين

211
00:12:41,178 --> 00:12:42,596
‫- أسكت
‫- إهدأ

212
00:12:44,431 --> 00:12:48,518
‫- ماذا قالوا؟
‫- إن الممرضة طردت قبل شهور

213
00:12:48,643 --> 00:12:51,771
‫قالوا إن نسيبا اتصل وقال إنه سيعتني بها

214
00:12:51,897 --> 00:12:54,900
‫تبا، نسيبا؟ لا، لا، لا إنسوا هذا، سأرحل

215
00:12:55,025 --> 00:12:58,487
‫مهلا، لسنا متأكدين أليس لك أقارب؟

216
00:12:58,612 --> 00:13:00,655
‫أليس في مركب نهري في مكان ما؟

217
00:13:00,780 --> 00:13:03,742
‫أغرقه على الارجح، إنه هو أعرف أنه هو

218
00:13:03,867 --> 00:13:05,869
‫أنظروا إلى ما حولكم

219
00:13:05,994 --> 00:13:10,332
‫لوحات ناقصة عن الجدار ها نحن،
‫اغراض الزينة مفقودة

220
00:13:10,457 --> 00:13:12,918
‫"بابي" تشاهد "جولة بوكر العالمية"؟

221
00:13:13,919 --> 00:13:15,921
‫أنظروا

222
00:13:16,046 --> 00:13:17,797
‫- هو هنا
‫- من هو؟

223
00:13:19,299 --> 00:13:24,596
‫من هنا؟ لدي كلب شرس سيقطع خصاكم ايها
‫اللصوص

224
00:13:24,721 --> 00:13:26,723
‫أهربوا

225
00:13:26,848 --> 00:13:28,517
‫عجبا

226
00:13:28,642 --> 00:13:31,978
‫ابي، يمكنك أن تسكت الجرس

227
00:13:32,103 --> 00:13:33,688
‫نحن عائلتك

228
00:13:49,287 --> 00:13:50,705
‫مرحباً، "لين"

229
00:13:52,290 --> 00:13:54,167
‫لم أشمّ الوقود؟

230
00:13:58,713 --> 00:14:01,091
‫كم انتما منتشيان؟

231
00:14:01,174 --> 00:14:03,593
‫إلى أقصى حد

232
00:14:03,718 --> 00:14:07,639
‫- لكن أنت لا تتعاطي المخدرات
‫- أقنعتني

233
00:14:07,764 --> 00:14:11,268
‫لا تلمسني! لا!

234
00:14:11,393 --> 00:14:14,104
‫- تباً، ماذا أخبرتهم؟
‫- كل شيء

235
00:14:14,229 --> 00:14:17,232
‫عجباً، سيسجنونني ويغتصبونني

236
00:14:17,357 --> 00:14:19,985
‫- فأكره كوني مثليا جنسيا
‫- إنتبه

237
00:14:20,110 --> 00:14:22,737
‫ربما "يتنصتون"

238
00:14:22,862 --> 00:14:25,323
‫- ماذا؟
‫- لا "تهتموا"

239
00:14:25,448 --> 00:14:28,201
‫لن يسجن أحد، نسقوا رواياتكم فقط

240
00:14:28,326 --> 00:14:29,953
‫سيريدون أن يعرفوا من يدير الامور

241
00:14:30,078 --> 00:14:32,831
‫- يمكننا تسليم "كونراد" و"هيليا"
‫- رحلا قبل زمن

242
00:14:32,956 --> 00:14:35,166
‫طبعا، السود لا يُعتقلون ابدا

243
00:14:35,292 --> 00:14:38,920
‫لكن نحن جالسون، 2 حليب و1 كابوتشينو،
‫يقسو علينا الرجل

244
00:14:39,045 --> 00:14:40,463
‫سيد "ويلسون"؟

245
00:14:47,012 --> 00:14:49,097
‫تعرف الاسم، إستخدمه

246
00:14:49,222 --> 00:14:54,603
‫- "سيليا"، "سيليا هودز"
‫- ادارت العملية كلها

247
00:14:54,728 --> 00:14:59,357
‫هي لن تعرف أنني قلت ذلك، صحيح؟
‫لأنها شرسة جدا

248
00:14:59,482 --> 00:15:01,359
‫ "سيليا"  تخيفني

249
00:15:02,902 --> 00:15:08,241
‫- هي الزعيمة
‫- "نانسي" ؟ أبدا، لها طفلان

250
00:15:08,366 --> 00:15:10,160
‫لم تكن زوجة أحد رجالكم؟

251
00:15:10,285 --> 00:15:13,788
‫كم ذلك جنوني؟ تاجرة المخدرات
‫وعميل مكافحة المخدرات

252
00:15:15,165 --> 00:15:17,334
‫لا، ليس هذا منطقيا

253
00:15:17,459 --> 00:15:20,670
‫"نانسي"؟ هي و"سيليا" كانتا في لجنة الاهل
‫والاساتذة معا

254
00:15:20,795 --> 00:15:23,965
‫كانتا صديقتين لفترة لكنهما تباعدتا

255
00:15:24,090 --> 00:15:26,718
‫على الارجح لأن زوجتي السابقة كانت تصبح
‫تاجرة مخدرات

256
00:15:26,843 --> 00:15:30,347
‫"نانسي" من؟ أعرف امرأة اسمها "نانسي"

257
00:15:30,472 --> 00:15:32,599
‫لكن كان اسمها سابقا "فينس"

258
00:15:33,892 --> 00:15:37,145
‫هل هي الشخص نفسه؟

259
00:15:37,270 --> 00:15:38,813
‫ "فينس"؟

260
00:15:38,938 --> 00:15:40,106
‫لا؟

261
00:15:43,652 --> 00:15:47,030
‫- كيف استطعت تركها هكذا؟
‫- كانت لدي اعمال

262
00:15:47,155 --> 00:15:50,367
‫- كنت في مضمار سباق الخيل
‫- و "رايت ايد"

263
00:15:50,492 --> 00:15:54,621
‫كانت بخير، بدلت أكياسها كلها
‫وغسلتها وشغلت التلفاز

264
00:15:54,746 --> 00:15:58,625
‫لا يمكنها الذهاب إلى أي مكان
‫وعدت قبل طعام الليل

265
00:15:58,750 --> 00:16:02,962
‫والمعذرة، من انت لتقتحم المكان

266
00:16:03,088 --> 00:16:06,132
‫وتعلمني كيف أعتني بجدتي؟

267
00:16:06,257 --> 00:16:08,426
‫مع "غير فرانسي" أيضا

268
00:16:08,551 --> 00:16:10,970
‫- من؟
‫- إنها أمك، لا تهتم

269
00:16:11,096 --> 00:16:14,557
‫- تدعى "نانسي"
‫- يعرف، لكن لا يريد قول ذلك

270
00:16:14,683 --> 00:16:18,019
‫- من هي "فرانسي" ؟
‫- التي كان يجب أن يتزوجها أبوك

271
00:16:18,144 --> 00:16:20,772
‫ "فرانسي"  مذهلة، هي طبيبة عيون

272
00:16:20,897 --> 00:16:24,442
‫يداها صغيرتان جميلتان تجعل العميان يبصرون

273
00:16:24,567 --> 00:16:27,445
‫هي تزوجت مدير كورس لديها 4 اطفال

274
00:16:27,570 --> 00:16:31,866
‫وما زالت أبرع جراحة "لايسيك" في المنطقة
‫كلها

275
00:16:31,991 --> 00:16:34,661
‫أعطتني حسما، الآن أبصر بشكل ممتاز

276
00:16:34,786 --> 00:16:36,204
‫هي مذهلة

277
00:16:39,499 --> 00:16:43,628
‫- ما هو ذلك؟
‫- زويبلبراتن مع الشباتزل

278
00:16:43,753 --> 00:16:47,090
‫- ماذا؟
‫- لا اعرف، هذا ألماني

279
00:16:47,215 --> 00:16:52,053
‫تجلسين في غرفة أمي تأكلين الطعام الألماني
‫والوقود يفوح

280
00:16:52,178 --> 00:16:56,516
‫كانت معتقلة في "اوشويتز" من أي نوع من
‫الوحوش انت؟

281
00:16:56,641 --> 00:17:01,104
‫انا وحش أنثى مريعة أتيت لأرهب قبيلتك

282
00:17:01,229 --> 00:17:05,024
‫ماذا تريد مني، "لين" ؟ انقضت 20 سنة

283
00:17:05,150 --> 00:17:07,694
‫هلا تنسى الموضوع

284
00:17:07,819 --> 00:17:13,241
‫- توقف "جودا" عن مكالمتنا
‫- لأنك تدعوني "غير فرانسي"

285
00:17:13,366 --> 00:17:15,243
‫لأنك رفضت حضور عرسنا

286
00:17:15,368 --> 00:17:18,413
‫المرة الوحيدة التي أتينا فيها إلى هنا بعد
‫مولد "سايلاس"

287
00:17:18,538 --> 00:17:22,375
‫قلت لنا إن الطفل يعاني مرضا جلديا لأن
‫ "جودا"  افسد الجينات

288
00:17:22,500 --> 00:17:25,211
‫شاهدوا من التي تسرد الماضي!

289
00:17:25,336 --> 00:17:28,757
‫- تحسن جلدك كثيرا
‫- شكرا

290
00:17:28,882 --> 00:17:32,719
‫امك تحتضر، انت لا تبدو بخير

291
00:17:32,844 --> 00:17:34,345
‫ألم يحن وقت المصالحة؟

292
00:17:34,471 --> 00:17:36,848
‫ماذا تقصدين بأنني لا أبدو بخير؟

293
00:17:36,973 --> 00:17:41,436
‫لم أصبح اصلع، عضلاتي مفتولة ووقفتي ممتازة

294
00:17:41,561 --> 00:17:44,856
‫حسناً، أنت إله بين البشر

295
00:17:44,981 --> 00:17:46,232
‫كيف كنت بهذا العمى؟

296
00:17:46,357 --> 00:17:49,652
‫انا شاردة الذهن حتما لأن بيتي احترق

297
00:17:51,905 --> 00:17:54,240
‫ماذا؟ تركت وشاحا على مصباح؟

298
00:17:54,365 --> 00:17:57,744
‫أعرف أن الناس يفعلون ذلك أحيانا لتحسن جو
‫الإنارة

299
00:17:57,869 --> 00:18:00,997
‫لكن سرعان ما يشتعل كل شيء

300
00:18:01,122 --> 00:18:05,084
‫- ألا تشاهد نشرات الأخبار؟
‫- أشاهد "سبورتسنتر"

301
00:18:05,210 --> 00:18:07,879
‫حسناً، رأيت ذلك؟

302
00:18:08,004 --> 00:18:12,133
‫حريق كبير؟ بيتنا في مكان ما وسطه، لقد زال

303
00:18:12,258 --> 00:18:16,971
‫- لا يهمه الا "سبورتسبوك"
‫- وكأنني سأكسب المال من حريق

304
00:18:17,096 --> 00:18:19,766
‫فلنذهب، يمكننا المكوث بفندق

305
00:18:19,891 --> 00:18:22,936
‫لا، لا يمكننا ذلك

306
00:18:23,061 --> 00:18:25,146
‫قدنا السيارة طوال اليوم

307
00:18:25,271 --> 00:18:28,817
‫- تفوح مني رائحة الوقود كما يبدو
‫- كما يبدو؟

308
00:18:28,942 --> 00:18:33,488
‫الولدان متعبان، أفضّل ألا أستخدم بطاقة
‫بنكية وأترك أدلة

309
00:18:33,613 --> 00:18:36,991
‫- هل أنتم فارون؟
‫- نعم

310
00:18:38,368 --> 00:18:42,038
‫أستطيع فهم ذلك على الاقل

311
00:18:44,165 --> 00:18:46,584
‫إليكم ما سنفعله أنت وأخوك "كلاوس"

312
00:18:46,709 --> 00:18:50,380
‫- يمكنكما المكوث بغرفة "جودا" القديمة
‫- كانت غرفتي ايضا

313
00:18:50,505 --> 00:18:53,508
‫يمكنكما النوم في غرفة "جودا" و"غير جودا"
‫القديمة

314
00:18:53,633 --> 00:18:55,885
‫هناك أغطية في خزانة الردهة

315
00:18:56,010 --> 00:18:59,097
‫"غير فرانسي" يمكنها النوم في غرفة "بابي"

316
00:19:00,682 --> 00:19:03,351
‫- شكراً
‫- حسناً، سنرى

317
00:19:04,352 --> 00:19:07,272
‫- ماذا فعل إذاً؟
‫- لم تفترض أنني الفاعل؟

318
00:19:07,397 --> 00:19:11,651
‫- لأنك الفاعل دوماً
‫- حسناً، حان وقت الاستحمام

319
00:19:16,531 --> 00:19:18,908
‫لم تعاملني بطريقة شريرة دوما؟

320
00:19:19,033 --> 00:19:22,912
‫لست متأكداً من أنك ابني لذا أترك مسافة
‫عاطفية

321
00:19:23,037 --> 00:19:26,291
‫ليت ذلك صحيح ولست أنظر
‫إلى "شبح مستقبل هانوكا"

322
00:19:26,416 --> 00:19:28,668
‫وأقاوم رغبتي في القفز إلى الوادي

323
00:19:28,793 --> 00:19:31,170
‫مأساة!

324
00:19:31,296 --> 00:19:35,174
‫أمارس الجنس طوال الوقت وأتبرز في مواعيد
‫دقيقة تماما

325
00:19:35,300 --> 00:19:38,845
‫يجب أن تكون محظوظا تماما يمكنك النوم على
‫الاريكة

326
00:19:38,970 --> 00:19:42,348
‫- تريد لعب البوكر غدا؟
‫- لا

327
00:19:43,600 --> 00:19:47,312
‫أغسل الطبق النازي وأعد التلفاز إلى قناتي

328
00:19:47,437 --> 00:19:50,857
‫سأغير حفاضة أمي وأنظف أنابيب طعامها

329
00:19:50,982 --> 00:19:54,694
‫وألبسها ثوب نوم جديدا إذهب،
‫ليس ذلك جميلا

330
00:19:54,819 --> 00:19:56,988
‫- أحتمل ذلك
‫- مذهل

331
00:19:58,948 --> 00:20:00,617
‫- سأكون في المطبخ
‫- جيد

332
00:20:00,742 --> 00:20:03,119
‫أشعر بالجوع، إصنع لي سندويشا

333
00:20:03,244 --> 00:20:05,038
‫غدا، علينا أن نتناقش

334
00:20:05,163 --> 00:20:09,792
‫في الفترة التي سيستغرقها هذا الاجتماع
‫الأسَري الحنون

335
00:20:09,918 --> 00:20:13,588
‫أحب "شاين" رغما عن اسمه الغبي كرعاة البقر

336
00:20:13,713 --> 00:20:16,883
‫هو يشبه أقاربي

337
00:20:17,008 --> 00:20:22,013
‫البقية منكم... لا أعرف سوف نرى

338
00:20:22,138 --> 00:20:25,892
‫إستعدي أمي، سأقلبك إلى اليسار

339
00:20:27,477 --> 00:20:29,687
‫أمي

340
00:20:30,855 --> 00:20:34,317
‫هم يكذبون، يكذبون جميعا!

341
00:20:34,442 --> 00:20:36,653
‫ساعدني، أرجوك

342
00:20:39,864 --> 00:20:42,492
‫أعتقد أنك وسيم جدا

343
00:20:53,419 --> 00:20:54,837
‫أدخل

344
00:20:58,758 --> 00:21:01,719
‫- نام الصبيان؟
‫- نعم

345
00:21:01,844 --> 00:21:05,932
‫هذا يثير ذعري، "شاين" ينام على أغطيتي
‫"حرب النجوم" الجديدة

346
00:21:06,057 --> 00:21:09,644
‫"سايلاس" وجد احدى مجلات
‫"جودا" "بلايبوي" من عام 1979

347
00:21:09,769 --> 00:21:13,106
‫"كاندي لوفينغ" على الغلاف "دوروثي ستراتن"
‫الصورة الوسطية

348
00:21:14,107 --> 00:21:18,236
‫هذا جميل، أذكر العادة السرية

349
00:21:18,361 --> 00:21:22,073
‫بقعي القديمة ما زالت على الجدار

350
00:21:22,198 --> 00:21:25,076
‫ولداي ينامان قرب أقاربهما الذين لم يولدوا

351
00:21:25,201 --> 00:21:26,953
‫انا متحمسة

352
00:21:27,078 --> 00:21:32,625
‫هناك كبرنا أنا و "جودا"  من صبيين إلى رجلين

353
00:21:32,750 --> 00:21:35,586
‫- كم كنتما تأتيان غالباً إلى هنا؟
‫- 3 او 4 مرات في الليلة

354
00:21:35,712 --> 00:21:38,715
‫- انت حيوان
‫- كل سنة، كل سنة

355
00:21:38,840 --> 00:21:43,136
‫ابي كان وصيا علينا صيفا فيتركنا مع "بابي"
‫ويذهب إلى المضمار

356
00:21:43,261 --> 00:21:46,139
‫لكن ذلك كان مذهلا، كنا نحبه

357
00:21:46,264 --> 00:21:48,182
‫كان "جودا" يتكلم عن ذلك أحيانا

358
00:21:48,307 --> 00:21:53,104
‫لكن يذكر نفسه بأنه كان غاضبا على الجميع

359
00:21:54,522 --> 00:21:58,151
‫- ويسكت
‫- كان ذلك من الماضي

360
00:21:58,276 --> 00:22:02,363
‫انت كنت مستقبله أعتقد أنه رضي عن خياره

361
00:22:02,488 --> 00:22:04,657
‫شكرا

362
00:22:04,782 --> 00:22:07,118
‫أراني مرة صوراً لك وانت عارية

363
00:22:07,243 --> 00:22:09,787
‫- كاذب
‫- لم تكونا تتواعدان منذ زمن

364
00:22:09,912 --> 00:22:15,043
‫لم يكن قد أخذك على محمل الجد
‫كنت تعتمرين القبعة الفضية

365
00:22:18,004 --> 00:22:19,714
‫ذلك الغبي!

366
00:22:22,091 --> 00:22:24,010
‫لا أصدق...

367
00:22:24,135 --> 00:22:27,388
‫أقسم إنه سيتلف... لا...

368
00:22:27,513 --> 00:22:30,183
‫- سافل غبي
‫- أحياناً

369
00:22:30,308 --> 00:22:33,686
‫موته لا يعني أنه كان قديساً

370
00:22:35,104 --> 00:22:37,356
‫غريب أن أرى كل هذه الصور القديمة

371
00:22:37,482 --> 00:22:41,527
‫- أي صور؟ هي هنا؟
‫- لا، ربما، لا أعرف

372
00:22:41,652 --> 00:22:43,362
‫سأبحث عنها غدا

373
00:22:43,488 --> 00:22:48,659
‫لا، كنت أتكلم عن الصور التي في البيت

374
00:22:48,785 --> 00:22:53,915
‫نعم، إنها مبالغة "جودا، جودا، جودا..."

375
00:22:54,040 --> 00:22:56,542
‫وطبعا "فرانسي" المذهلة

376
00:22:58,252 --> 00:22:59,670
‫يا إلهي

377
00:23:01,047 --> 00:23:04,884
‫يا للشباب والابتسامة، هذا فاتن

378
00:23:06,677 --> 00:23:08,721
‫تظن حقا أنني أسعدته؟

379
00:23:10,765 --> 00:23:15,353
‫كان هذا قبل أن كسر سنه ثم وضع الاصطناعي

380
00:23:17,355 --> 00:23:22,110
‫- "نانسي" ، ماذا نفعل هنا؟
‫- ننطلق في حياة جديدة تماما

381
00:23:22,235 --> 00:23:24,028
‫المحيط

382
00:23:24,153 --> 00:23:27,949
‫البيوت المبنية قبل 1997

383
00:23:28,074 --> 00:23:29,951
‫الجو النظيف

384
00:23:30,076 --> 00:23:31,994
‫المدارس جيدة حتما

385
00:23:32,120 --> 00:23:34,747
‫لم أتوقع السيدة المحتضرة في غرفة الجلوس،
‫لكن...

386
00:23:34,872 --> 00:23:37,708
‫لديك خطة، صحيح؟ ليست عن الجو النظيف

387
00:23:37,834 --> 00:23:43,131
‫- هذا كله ضمن خطة
‫- قد تكون لدي خطة

388
00:23:43,256 --> 00:23:47,301
‫او بداية خطة، خطة في مراحل التخطيط،
‫إن جاز التعبير

389
00:23:47,426 --> 00:23:50,805
‫- هل يجب أن أشعر بالتوتر؟
‫- طبعا

390
00:23:50,930 --> 00:23:53,724
‫إنها تجارة المخدرات، هي خطرة

391
00:23:53,850 --> 00:23:57,728
‫لكن سنحاول ألا نفكر في ذلك الآن

392
00:23:57,854 --> 00:23:59,480
‫سنفكر في أفكار سعيدة

393
00:24:01,065 --> 00:24:03,901
‫مهلا، ما الموضوع؟ لست تفكر في أفكار سعيدة

394
00:24:05,403 --> 00:24:07,405
‫رأيت مهبل جدتي

395
00:24:12,827 --> 00:24:18,166
‫إستخدموا مهابط من حرب "فييتنام"
‫لتشييد ذلك السياج

396
00:24:18,291 --> 00:24:20,835
‫من غلطة إلى أخرى

397
00:24:20,960 --> 00:24:22,378
‫ذهبت يوما؟

398
00:24:24,172 --> 00:24:26,257
‫دعيني أحزر، عطلة الربيع؟

399
00:24:26,382 --> 00:24:30,469
‫ذهبت جنوبا مع رفاق من الجامعة لشرب
‫التيكيلا

400
00:24:30,595 --> 00:24:33,306
‫والمشاركة في أمر جنوني كمعرض حمير

401
00:24:33,431 --> 00:24:37,602
‫لا، لا "تيهوانا" مكثت دوما في منتجع في
‫"كابو"

402
00:24:37,727 --> 00:24:40,188
‫أحرقتني الشمس اشتريت زجاجا بإطار قصدير

403
00:24:42,064 --> 00:24:44,692
‫الطيور اللعينة مجددا

404
00:24:44,817 --> 00:24:46,569
‫هي تتبعني

405
00:24:46,694 --> 00:24:49,614
‫هي تزعق لتعرف رفيقتها المكسيكية

406
00:24:49,739 --> 00:24:53,492
‫أن هناك المزيد على هذه الجهة المياه أنظف

407
00:24:53,618 --> 00:24:56,913
‫تعالي! لا جدار في الجو

408
00:24:57,038 --> 00:24:59,415
‫ربما يجب أن نربط المخدرات بالطيور

409
00:24:59,540 --> 00:25:03,461
‫جربنا ذلك مع الحمام لا تحمل وزنا ثقيلا

410
00:25:04,712 --> 00:25:09,634
‫- ما موضوع الأرقام على الجدار؟
‫- هنا، لحرس الحدود

411
00:25:09,759 --> 00:25:15,097
‫ليتصلوا عندما يرغب أحد المعوزين
‫في أن يكون حراً

412
00:25:15,223 --> 00:25:19,727
‫هناك تحدد الأرض من يتحكم
‫بأي قسم من الجدار

413
00:25:20,728 --> 00:25:25,483
‫الكارتل المكسيكي لديهم من 1 حتى 232

414
00:25:25,608 --> 00:25:30,154
‫ "ام زي او"  من 667 حتى 1500

415
00:25:30,279 --> 00:25:34,825
‫ونحن، ما أمامك 324 حتى 666

416
00:25:35,618 --> 00:25:38,913
‫- 3 ارقام 6
‫- ظننت أننا نعبد الشيطان؟

417
00:25:39,038 --> 00:25:42,124
‫- العار عليك
‫- لم أفهم بعد

418
00:25:42,250 --> 00:25:43,542
‫ما عملي هنا؟

419
00:25:43,626 --> 00:25:46,921
‫أن تكوني سيدة اميركية جميلة

420
00:25:47,046 --> 00:25:49,090
‫أنت قادرة؟

421
00:25:49,215 --> 00:25:51,759
‫تكسبين الكثير إن برعت

422
00:25:51,884 --> 00:25:54,470
‫الكثير جداً؟

423
00:25:54,595 --> 00:25:58,391
‫تفصلني سنتان عن التقاعد

424
00:25:58,516 --> 00:26:00,351
‫لن أهرّب الهيرويين

425
00:26:00,476 --> 00:26:03,312
‫لديك قوانين غير منطقية تلتزمينها

426
00:26:03,437 --> 00:26:07,358
‫- لكنك واقفة هنا
‫- لا أفعل ذلك

427
00:26:07,483 --> 00:26:10,903
‫حسناً، أحضري الكثير جدا من الحشيش

428
00:26:11,028 --> 00:26:14,657
‫ستكسبين كذلك الكثير من المال

429
00:26:14,782 --> 00:26:16,325
‫وأتقاعد، صحيح؟

430
00:26:18,619 --> 00:26:21,580
‫ماذا ستفعل بكل مالك ووقتك الحر؟

431
00:26:24,083 --> 00:26:27,545
‫- أين "ايفان" ؟
‫- قبضوا عليه

432
00:26:27,670 --> 00:26:31,340
‫ارتدى الغبي سروالا فضفاضا إعتقلوه على
‫السياج

433
00:26:31,465 --> 00:26:35,052
‫عدا ذلك، الوضع جيد

434
00:26:35,177 --> 00:26:36,595
‫سنكون على اتصال

435
00:26:39,682 --> 00:26:41,600
‫أهلاً وسهلاً على الحدود

436
00:26:47,732 --> 00:26:49,984
‫ "استا لويغو"

