﻿1
00:00:06,090 --> 00:00:07,717
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:07,842 --> 00:00:09,427
‫أرجوك، لا تعدني إلى السجن

3
00:00:09,552 --> 00:00:13,139
‫- أريد أن أعرف مكان "نانسي"
‫- أستطيع فعل ذلك

4
00:00:13,264 --> 00:00:18,352
‫كيف تعرف هذا الرجل؟ متى تعارفا؟
‫ومن عرّف أحدهما بالآخر؟

5
00:00:18,477 --> 00:00:19,478
‫تباً!

6
00:00:19,603 --> 00:00:21,856
‫تعلمت كل ما تحتاجين إليه؟
‫تريدين القيام بعملية حقيقية؟

7
00:00:21,981 --> 00:00:26,485
‫"فلنذهب إلى متجر الحيوانات الأليفة
‫المجاور..."

8
00:00:26,610 --> 00:00:29,530
‫أجرينا بحثاً عن بوالص تأمين المباني البلدية

9
00:00:29,655 --> 00:00:32,408
‫- هناك فروق عديدة
‫- وداعاً، صديقي

10
00:00:34,160 --> 00:00:36,746
‫كيف كان الوضع في المضمار اليوم؟ ربحت؟

11
00:00:36,871 --> 00:00:40,833
‫لا؟ لا حصان؟ البتة؟ صدمة!

12
00:00:43,210 --> 00:00:45,129
‫- ماذا قالت؟
‫- "أقتلوني"

13
00:00:45,254 --> 00:00:47,965
‫ماذا تريد أن أقول؟ إنني أريد قتل أمي؟

14
00:00:48,090 --> 00:00:51,343
‫- أريدها أن تموت؟ وليت هذا كله يزول؟
‫- نعم!

15
00:00:51,469 --> 00:00:54,138
‫قررنا أنه يجب أن نوقف الأجهزة

16
00:00:54,263 --> 00:00:56,098
‫وندعها ترقد بسلام؟

17
00:00:58,517 --> 00:00:59,977
‫ذلك هو

18
00:01:00,102 --> 00:01:03,606
‫- ما زالت تتنفّس
‫- "شاين"

19
00:01:03,731 --> 00:01:05,900
‫أحضر وسادة لأمك

20
00:01:19,079 --> 00:01:22,082
‫ "ويدز"

21
00:01:50,736 --> 00:01:53,656
‫- ألا يمكن أن تتسبب بحريق؟
‫- إنها على طبق

22
00:01:53,781 --> 00:01:57,034
‫- وإن حصل زلزال؟
‫- أعتقد أن الاحتمالات لصالحكم

23
00:01:57,159 --> 00:02:00,037
‫لن يحترق البيتان اللذان تسكنونهما

24
00:02:00,162 --> 00:02:01,914
‫رغماً عن أن أمك قادرة على ذلك

25
00:02:02,039 --> 00:02:05,876
‫هلا نستقرّ جميعاً ونكرّم الراحلة قليلاً

26
00:02:06,001 --> 00:02:08,921
‫- هل تركت وصية؟
‫- نعم، كل شيء لي

27
00:02:09,046 --> 00:02:13,175
‫حسنا، فلنخلع أحذيتنا ونجلس

28
00:02:13,300 --> 00:02:19,807
‫ونكرّم أنثى شجاعة
‫نجت من براثن "أدولف هتلر"

29
00:02:19,932 --> 00:02:23,435
‫لتعيش حياة مديدة ومثمرة

30
00:02:23,561 --> 00:02:29,191
‫لكن قتلتها وسادة مضادة للحساسية من "بيد
‫بيث اند بيوند"

31
00:02:30,192 --> 00:02:31,610
‫إجلسوا

32
00:02:50,921 --> 00:02:54,675
‫- الآن ماذا؟
‫- الآن نتذكر

33
00:02:54,800 --> 00:02:59,221
‫قريبا سنأكل، ثم نتذكر المزيد

34
00:02:59,346 --> 00:03:03,976
‫- لمَ لم نفعل هذا لوالدي؟
‫- تخدير أمك منعها من التفكير فيه

35
00:03:04,101 --> 00:03:09,273
‫كم من الوقت نجلس ونتذكر ونأخذ استراحات
‫لوجبة خفيفة؟

36
00:03:09,398 --> 00:03:12,151
‫- 7 أيام
‫- أنت تمزح، صحيح؟

37
00:03:12,276 --> 00:03:15,362
‫ "شاين"  أترك باب المدخل مفتوحاً

38
00:03:15,487 --> 00:03:17,615
‫في التعزية يأتي الناس في العادة

39
00:03:17,740 --> 00:03:20,868
‫ويحضّرون الطعام ويكرّمون الميت

40
00:03:20,993 --> 00:03:24,538
‫لمَ جميع اليهود بدناء؟

41
00:03:24,663 --> 00:03:27,499
‫الطعام هو محور كل شيء

42
00:03:27,625 --> 00:03:31,211
‫آسف جداً لخسارتكم

43
00:03:31,337 --> 00:03:34,048
‫"بوب واردن"، "بيتشفرونت ريلتي"

44
00:03:37,801 --> 00:03:40,596
‫ "اليوم الثاني"

45
00:03:44,767 --> 00:03:47,144
‫هذه من أمي

46
00:03:47,269 --> 00:03:50,856
‫- ذلك كرم شديد
‫- تملك متجر جبنة

47
00:03:50,981 --> 00:03:55,486
‫ "راد"  حبيبي إخلع ما تنتعله

48
00:03:58,447 --> 00:04:01,450
‫- كيف الحال، صديقي؟
‫- أخرج من بيتي، من فضلك

49
00:04:02,159 --> 00:04:04,119
‫ "اليوم الثالث"

50
00:04:07,247 --> 00:04:11,377
‫مرحباً، أنا "كايتي ثاتشر" آسفة جداً لخسارتكم

51
00:04:11,502 --> 00:04:13,754
‫كانت مذهلة

52
00:04:13,879 --> 00:04:15,005
‫تباً

53
00:04:15,130 --> 00:04:17,716
‫- "كايتي"
‫- "بوب"

54
00:04:19,510 --> 00:04:21,428
‫ "اليوم الرابع"

55
00:04:21,553 --> 00:04:23,472
‫مرحباً أيها الأولاد

56
00:04:23,597 --> 00:04:26,809
‫ما هذه؟ جلسة استحضار أرواح؟ هي تافهة لكن
‫مسلّية

57
00:04:27,935 --> 00:04:29,728
‫نحن في عزاء "بابي"

58
00:04:29,853 --> 00:04:32,648
‫- "دوغ"؟
‫- سمح لي "اندي" بالمكوث هنا

59
00:04:32,773 --> 00:04:35,192
‫- من أنت أيها اللعين؟
‫- "دوغ ويلسون" ، وأنت أيها اللعين؟

60
00:04:35,317 --> 00:04:37,444
‫ "ليني بوتوين" ، مالك البيت

61
00:04:37,569 --> 00:04:39,446
‫لا أعتقد أنه يمكنك المكوث

62
00:04:39,571 --> 00:04:42,324
‫جميع أهل "ماجيستيك" يلاحقونني

63
00:04:42,449 --> 00:04:45,536
‫أحتاج إلى مكان أختفي فيه يمكنني
‫النوم في شاحنتي

64
00:04:45,661 --> 00:04:47,579
‫أريد فقط مكاناً أهوّي فيه خصيتي

65
00:04:47,705 --> 00:04:50,207
‫- من أنت لتسمح له بالمكوث هنا؟
‫- هو صديقي

66
00:04:50,332 --> 00:04:52,418
‫- نعم، أمي ماتت
‫- جدتي ماتت

67
00:04:52,543 --> 00:04:53,961
‫- غبي
‫- مغفّل

68
00:04:54,086 --> 00:04:57,923
‫الجبنة! مذهل

69
00:04:58,048 --> 00:05:00,592
‫- كيف ماتت الجدة؟
‫- أمي قتلتها

70
00:05:02,886 --> 00:05:05,055
‫ "اليوم الخامس"

71
00:05:05,514 --> 00:05:07,307
‫أنت مقرف

72
00:05:07,433 --> 00:05:12,146
‫أصبح المبلغ 350 مليون دولار لذا اهتمّ بما
‫يعنيك

73
00:05:12,271 --> 00:05:13,897
‫يا غير اليهودي

74
00:05:16,650 --> 00:05:18,193
‫الى المتجر في أول الشارع

75
00:05:18,318 --> 00:05:20,821
‫إنها أرقام محرقتها

76
00:05:20,946 --> 00:05:23,949
‫إنها جالبة للحظ على الأرجح هي نجت

77
00:05:24,074 --> 00:05:26,952
‫ما هو ذلك؟

78
00:05:29,872 --> 00:05:31,623
‫ "عودي الى العمل، غييرمو"

79
00:05:31,749 --> 00:05:34,001
‫نعم

80
00:05:34,126 --> 00:05:36,003
‫من أحد رفاقي

81
00:05:37,212 --> 00:05:39,173
‫ "اليوم السادس"

82
00:05:56,148 --> 00:05:57,232
‫ "اليوم السابع"

83
00:05:57,357 --> 00:06:00,611
‫3، 2، 1

84
00:06:00,736 --> 00:06:05,991
‫إنتبهوا يا أفراد أسرة الزواج المختلط
‫التعزية انتهت

85
00:06:06,116 --> 00:06:08,410
‫وهذا البيت للبيع

86
00:06:08,535 --> 00:06:11,371
‫إن لم تستطيعوا دفع 1،5 مليون دولار

87
00:06:11,497 --> 00:06:15,375
‫فعليكم أن تجدوا مسكناً بديلاً فوراً

88
00:06:15,501 --> 00:06:16,502
‫أين سنسكن؟

89
00:06:16,627 --> 00:06:19,421
‫يبدو أن هذا لا يهمّ جدك الحنون

90
00:06:19,546 --> 00:06:22,091
‫يجب أن يبقى البيت في الأسرة

91
00:06:22,216 --> 00:06:24,718
‫إسمع، لك أنت أحسم 100 ألف

92
00:06:24,843 --> 00:06:26,678
‫لأنني لن أدفع عمولة السمسار

93
00:06:26,804 --> 00:06:29,223
‫- صفقة جيدة
‫- أريد أن أبقى، لن أرحل

94
00:06:29,348 --> 00:06:31,767
‫حسنا، يزيد هذا قيمة البيت

95
00:06:31,892 --> 00:06:35,771
‫3 غرف نوم، حمامان،
‫صبي صغير يمكنني بيعه لكاهن

96
00:06:35,896 --> 00:06:38,774
‫- أسكنوا في شاحنتي
‫- يجب أن أحصل على بيت لي

97
00:06:38,899 --> 00:06:42,111
‫- قلت إنني لن أرحل
‫- سمعتك، فهمت

98
00:06:42,236 --> 00:06:44,113
‫- سأعود لاحقاً
‫- تنورة سرير أخرى؟

99
00:06:44,238 --> 00:06:45,239
‫كشكش غبار

100
00:06:45,364 --> 00:06:48,742
‫أردت فقط القول إنها كانت تجربة مذهلة

101
00:06:48,867 --> 00:06:51,245
‫أن أكون معكم هنا في الأيام الاخيرة

102
00:06:51,370 --> 00:06:53,122
‫أمك...

103
00:06:53,247 --> 00:06:55,332
‫بدت مذهلة

104
00:06:55,457 --> 00:06:58,836
‫ "بوب" ، أثر في حنانك

105
00:06:58,961 --> 00:07:01,547
‫وكانت "بابي" أيضا ستحبه، شكراً

106
00:07:01,672 --> 00:07:04,299
‫لكن سأختار المثيرة التي أتت الخميس

107
00:07:04,424 --> 00:07:05,843
‫أنت سافل

108
00:07:11,390 --> 00:07:13,600
‫- من؟
‫- "نانسي"

109
00:07:14,768 --> 00:07:17,479
‫كنا نعرف "نانسي" كانت عاملة جيدة

110
00:07:17,604 --> 00:07:20,691
‫لكن لم تعد فاضطررنا إلى قتلها

111
00:07:20,816 --> 00:07:23,443
‫الاحتجاز 7 أيام مع العائلة شعرت بأنه
‫كالموت

112
00:07:23,569 --> 00:07:27,865
‫عجبا، لو اضطررت الى ملازمة البيت 7 أيام
‫كلما مات نسيب

113
00:07:27,990 --> 00:07:31,034
‫- لما غادرت البيت أبداً
‫- شكراً على الزهور

114
00:07:31,160 --> 00:07:33,495
‫لا يجب أن ترسل زهوراً إلى جنازة يهودية

115
00:07:33,620 --> 00:07:37,124
‫تعزية... مهما كان لكن ذلك لطف شديد

116
00:07:37,249 --> 00:07:40,669
‫اضطررت إلى خنق شاب بوسادة مرة أيضاً

117
00:07:40,794 --> 00:07:42,671
‫تعبت ذراعاي

118
00:07:42,796 --> 00:07:45,257
‫- انت؟
‫- ليس كثيراً

119
00:07:45,382 --> 00:07:49,344
‫كانت وسادة علاجية بشكل وجهها

120
00:07:49,469 --> 00:07:52,055
‫علاجية، يجب أن أذكر ذلك

121
00:07:53,557 --> 00:07:57,769
‫- هل أنا ذاهبة في نزهة؟
‫- ربما، وفقاً للتي تختارينها

122
00:07:57,895 --> 00:08:00,856
‫- أختار أحدهما؟
‫- مثل "ديل اور نو ديل"

123
00:08:00,981 --> 00:08:04,276
‫لكن هنا عليك الاختيار لذا "ديل اور ديل"

124
00:08:04,401 --> 00:08:09,489
‫وليست هناك فتيات طويلات مثيرات يحملن
‫الحقيبة

125
00:08:09,615 --> 00:08:11,909
‫الأزرق أم الأحمر؟

126
00:08:12,034 --> 00:08:15,662
‫لكن انتبهي، إحداهما خطرة جداً

127
00:08:17,748 --> 00:08:19,166
‫إفتحيها

128
00:08:24,046 --> 00:08:25,881
‫في الداخل مسدس

129
00:08:26,006 --> 00:08:29,426
‫وعلبة عصير و5 آلاف دولار

130
00:08:29,551 --> 00:08:33,347
‫- و5 سواها عندما تعودين
‫- ما حاجتي الى المسدس؟

131
00:08:33,472 --> 00:08:36,850
‫ستذهبين الى الصحارى هناك ثعابين

132
00:08:36,975 --> 00:08:38,685
‫ربما "تشوباكابرا"

133
00:08:39,436 --> 00:08:41,688
‫- هذا يثير توتري
‫- إنه تسليم فقط

134
00:08:41,813 --> 00:08:44,691
‫ليس عليك عبور الحدود
‫حتى تجلسي في سيارتك فقط

135
00:08:44,816 --> 00:08:46,944
‫وتصل "المكسيك" إليك

136
00:08:47,069 --> 00:08:51,031
‫- أريد 15
‫- إخترت الأحمر، أجرها 10

137
00:08:53,742 --> 00:08:56,245
‫إنه العنوان ذاته، لا فرق

138
00:08:56,370 --> 00:08:57,955
‫لكن لا علبة عصير

139
00:09:01,333 --> 00:09:05,379
‫أعتقد أنها سنطلب 2 ونرضى بـ1،5

140
00:09:05,504 --> 00:09:08,006
‫أرى أن نطلب 1،2 ونرضى بمليون

141
00:09:08,131 --> 00:09:11,468
‫ذلك جنون، نبعد شارعاً عن المحيط

142
00:09:11,593 --> 00:09:15,347
‫في نهاية الشارع مدرسة رسمية ما من إنسان
‫أسود على مقربة

143
00:09:15,472 --> 00:09:17,474
‫هناك ركود، البنوك لا تقرض المال

144
00:09:17,599 --> 00:09:19,685
‫وعندما لا تقرض البنوك المال لا يشتري الناس

145
00:09:19,810 --> 00:09:22,020
‫ماذا عن الصينيين؟ لديهم أموال

146
00:09:22,145 --> 00:09:24,731
‫- يفضلون مقاطعة "اورانج"
‫- عجباً

147
00:09:24,856 --> 00:09:27,025
‫اقترضت مليوناً مقابل رهن هذا البيت

148
00:09:27,150 --> 00:09:30,237
‫إن أردت أن تنتظر سنتين

149
00:09:30,362 --> 00:09:33,615
‫- سيتعافى السوق
‫- مع احترامي، تباً لك

150
00:09:33,740 --> 00:09:36,451
‫- سأختار "بوب واردن"
‫- سيقول لك الكلام ذاته

151
00:09:36,576 --> 00:09:39,579
‫وثدياه لن يمنحاك 50 ألفاً إضافية عند عقد
‫الصفقة

152
00:09:39,705 --> 00:09:44,126
‫- تريدين أن نتعشى معاً لاحقاً؟
‫- سأتصل بك، سيد "بوتوين"

153
00:09:44,251 --> 00:09:45,669
‫إنه رفض؟

154
00:09:47,838 --> 00:09:49,298
‫البنوك لا تقرض المال

155
00:09:49,423 --> 00:09:51,383
‫كيف يعرفون كم قيمته؟

156
00:09:51,508 --> 00:09:53,510
‫يصنفون الى مجموعات

157
00:09:53,635 --> 00:09:56,305
‫الأصفر قذارة، الأخضر نفاية الأزرق حثالة

158
00:09:56,430 --> 00:09:59,224
‫- تعال وساعدني
‫- علام؟

159
00:09:59,349 --> 00:10:01,310
‫- البحث عن الكنز
‫- مذهل

160
00:10:02,978 --> 00:10:09,693
‫وجدت "نانسي" وكانت مع "غييرمو"

161
00:10:09,818 --> 00:10:15,824
‫تكلما وهو غادر ولم تغادر هي البيت طوال
‫الأسبوع

162
00:10:15,949 --> 00:10:18,744
‫كان ذلك غريباً

163
00:10:18,869 --> 00:10:23,415
‫كان هناك اجتماع غريب أعتقد أنها أقوى مما
‫نظن

164
00:10:23,540 --> 00:10:25,208
‫أحضر الناس طعاما

165
00:10:26,251 --> 00:10:28,211
‫خلعوا ما ينتعلونه

166
00:10:28,920 --> 00:10:32,632
‫ترى؟ أنظر، إنه "دوغ ويلسون"

167
00:10:32,758 --> 00:10:36,386
‫هي تعيد جمع عصابتها

168
00:10:36,511 --> 00:10:39,014
‫ما ظنك في هذا كله؟

169
00:10:39,139 --> 00:10:43,935
‫أعتقد أن شخصاً يهودياً مات وأنك لست "دايان
‫اربوس"

170
00:10:44,061 --> 00:10:46,521
‫هذا جديد لي، مفهوم؟

171
00:10:46,646 --> 00:10:50,650
‫إلتقط صوراً بكاميرا بلاستيكية أنا أحاول

172
00:10:50,776 --> 00:10:53,653
‫ "غييرمو غارسيا غوميز"

173
00:10:53,779 --> 00:10:58,533
‫قلت لك إنني شاهدتهما معا كان يقود سيارتها
‫الـ "بريوس"

174
00:10:58,658 --> 00:11:00,285
‫ماذا لدينا هنا؟ هي في تعزية

175
00:11:00,410 --> 00:11:05,624
‫وهو يراعي الطبيعة؟ أحسنت أيتها العميلة
‫ "هودز"

176
00:11:06,958 --> 00:11:08,835
‫إشتقت إلى لبس ثياب برتقالية؟

177
00:11:10,670 --> 00:11:14,591
‫لا، أنا... أحتاج إلى مزيد من الوقت،
‫من فضلك

178
00:11:16,426 --> 00:11:18,637
‫- غني معي
‫- ماذا؟

179
00:11:18,762 --> 00:11:21,932
‫غني معي فأمهلك أكثر

180
00:11:27,062 --> 00:11:28,605
‫أول طلب!

181
00:11:56,550 --> 00:11:59,719
‫إذاً... ما رأيكما؟

182
00:11:59,845 --> 00:12:02,013
‫- مذهل
‫- أسطوري!

183
00:12:02,139 --> 00:12:04,724
‫لا أشعر بالناحية اليسرى...

184
00:12:06,476 --> 00:12:08,520
‫أي شيء

185
00:12:08,645 --> 00:12:14,067
‫لي ابن بعمرك، هو وسيم ورشيق عيناه تبرقان

186
00:12:14,192 --> 00:12:18,989
‫- تداعب الرجال، "سايلاس"؟
‫- لا، سيد "ويلسون"

187
00:12:19,114 --> 00:12:21,241
‫- هو يفعل ذلك
‫- ذلك خياره، صحيح؟

188
00:12:21,366 --> 00:12:24,619
‫لا، أنا المذنب أنا جعلته مثليّ الجنس

189
00:12:24,744 --> 00:12:26,788
‫زوجتي رحلت، أنا المذنب أيضاً

190
00:12:26,913 --> 00:12:30,750
‫البثور ما زالت موجودة تقنياً أنا المذنب

191
00:12:30,876 --> 00:12:35,589
‫مدينة "ماجيستيك" مفلسة، رخصة المحاسبة
‫أبطلت، لم أتأكد

192
00:12:37,090 --> 00:12:39,759
‫حياتي مزرية

193
00:12:40,886 --> 00:12:45,682
‫هل يمكنك استخدام الحمام السفلي من الآن
‫فصاعداً، سيدي؟

194
00:12:46,683 --> 00:12:50,437
‫- أضرب الرجل وهو ضعيف
‫- لا، حقا استخدمه

195
00:12:50,562 --> 00:12:53,940
‫تظن أنك أفضل مني لأن شاحنتك بدون نوافذ؟

196
00:12:55,275 --> 00:12:56,693
‫ "دوغ"...

197
00:12:57,819 --> 00:13:01,531
‫- تلك نافذة
‫- نافذة الأم؟

198
00:13:01,656 --> 00:13:06,995
‫أنظر إلى حالنا، بلا هدف ولا وجهة ولا
‫بيت... نحن معدمون

199
00:13:09,539 --> 00:13:13,460
‫- هل تداعب الرجال؟
‫- سألتني سابقاً

200
00:13:13,585 --> 00:13:16,046
‫صحيح

201
00:13:16,171 --> 00:13:17,589
‫هل تحب الطعم؟

202
00:13:20,133 --> 00:13:23,720
‫أكره أن اقاطع هذا الاجتماع الثقافي "اندي"
‫أحتاج إليك

203
00:13:23,845 --> 00:13:26,806
‫- أنا لست واعياً
‫- لا رياضيات، تعال

204
00:13:29,935 --> 00:13:31,353
‫بسرعة

205
00:13:34,064 --> 00:13:35,941
‫تداعب الرجال، "سايلاس"؟

206
00:13:36,066 --> 00:13:39,528
‫- ماذا إن لم يكن هناك مال؟
‫- هناك مال، صدقني

207
00:13:39,653 --> 00:13:42,739
‫كانت "بابي" مقتنعة بأن النازيين سيقومون
‫مجدداً

208
00:13:42,864 --> 00:13:45,659
‫لذا عندما منعتها الشيخوخة من الدعارة
‫للخروج من المخيم

209
00:13:45,784 --> 00:13:48,203
‫بدأت تجمع المال للرشوة

210
00:13:48,328 --> 00:13:50,539
‫- ذلك جنون
‫- أبداً

211
00:13:50,664 --> 00:13:55,669
‫ممكن أن تحصل الإبادة مجدداً إن لم نحذر لا
‫يجب أن تحصل مجدداً أبداً

212
00:13:55,794 --> 00:13:57,796
‫- حصلت مجدداً فعلاً
‫- ماذا تقول؟

213
00:13:57,921 --> 00:14:01,841
‫الإبادة في "رواندا" "كمبوديا"، البوسنة"

214
00:14:01,967 --> 00:14:05,095
‫لا، بحق اليهود، لا يجب أن تحصل مجدداً
‫لليهود

215
00:14:05,220 --> 00:14:07,305
‫لا تهمني البلدان الأخرى

216
00:14:08,598 --> 00:14:12,018
‫وجدته! يا لجنون الارتياب اليهودي

217
00:14:12,143 --> 00:14:14,187
‫المهم أن نحقق النجاح به

218
00:14:17,607 --> 00:14:20,735
‫يبدو أنها 15 هنا

219
00:14:20,860 --> 00:14:22,279
‫كيف صعدت "بابي" الى هناك؟

220
00:14:22,404 --> 00:14:24,656
‫المال هناك منذ عشرات السنوات على الأرجح

221
00:14:24,781 --> 00:14:27,409
‫- هذه الفاتورة من عام 2004
‫- إذاً

222
00:14:27,534 --> 00:14:30,203
‫لم تشلّ حتى عام 2006

223
00:14:30,328 --> 00:14:33,039
‫كانت نشيطة جداً في شبابها

224
00:14:33,164 --> 00:14:34,874
‫هذه منذ عام 2007

225
00:14:35,000 --> 00:14:37,586
‫ما انت؟ تحري المال؟ أعطني إياه

226
00:14:39,254 --> 00:14:42,382
‫لا أعتقد أنه مال "بابي" أعتقد أنه لوالدتي

227
00:14:42,507 --> 00:14:47,887
‫لم قد تخفي أمك 15 ألف دولار نقداً في علبة
‫قبعة؟

228
00:14:51,558 --> 00:14:52,976
‫ماذا فعلت؟

229
00:14:53,977 --> 00:14:55,604
‫وجدت المال

230
00:15:13,038 --> 00:15:17,334
‫- ماذا يفترض أننا ننتظر؟
‫- لا أعرف

231
00:15:17,459 --> 00:15:22,130
‫- كيف نعرف متى يصل؟
‫- سنعرف

232
00:15:24,549 --> 00:15:27,344
‫ "الدرس 11"

233
00:15:31,598 --> 00:15:34,684
‫- شاهدت شخصاً يتعقبنا
‫- لم يتعقبنا أحد

234
00:15:34,809 --> 00:15:36,603
‫- شاهدت مصابيح سيارة
‫- إنها يراعات

235
00:15:36,728 --> 00:15:38,647
‫- لا يراعات في "كاليفورنيا"
‫- أثر فيك حشيش "سايلاس"

236
00:15:38,772 --> 00:15:42,025
‫- إنه جيد
‫- أفخر بذلك جداً

237
00:15:46,321 --> 00:15:50,617
‫تبا، تبا، اللعنة

238
00:15:50,742 --> 00:15:53,578
‫يا إلهي، سنرحل! شغّلي المحرك

239
00:15:53,703 --> 00:15:57,123
‫- إسترخِ
‫- ماذا لو لم تكن عظاية؟

240
00:15:57,248 --> 00:15:59,626
‫إن كان مخلوقاً من خارج الكون؟ حالي مزرية

241
00:15:59,751 --> 00:16:01,002
‫- خذيني إلى البيت
‫- لا أستطيع

242
00:16:01,127 --> 00:16:03,838
‫- لمَ لم تُحضري مزيداً من الطعام؟
‫- فكرة مذهلة أن أحضرك

243
00:16:03,963 --> 00:16:08,343
‫- إسترخِ وإلا قتلتك
‫- حسناً، حسناً

244
00:16:08,468 --> 00:16:10,929
‫فقدت أعصابي، أسيطر عليها مجدداً

245
00:16:11,054 --> 00:16:13,640
‫يا إلهي، تحت السيطرة

246
00:16:14,974 --> 00:16:16,476
‫تحت السيطرة

247
00:16:18,603 --> 00:16:22,315
‫مهربة مخدرات تنتظر...

248
00:16:22,440 --> 00:16:26,528
‫لا أعرف ماذا، في مكان...

249
00:16:26,653 --> 00:16:28,321
‫لا أعرفه، وتحمل مسدسا

250
00:16:28,446 --> 00:16:31,116
‫أفقد أعصابي مجدداً، مجدداً

251
00:16:37,622 --> 00:16:41,668
‫- من أين أحضرت أمك هذا المال؟
‫- أخبرتك، وجدته

252
00:16:41,793 --> 00:16:43,753
‫- انت تكذب
‫- لا

253
00:16:43,878 --> 00:16:45,797
‫- هل أمك مومس؟
‫- لا

254
00:16:45,922 --> 00:16:51,720
‫ترتدي تلك الأثواب دوماً ودوامها غريب
‫وتتعامل بالمال النقدي

255
00:16:57,183 --> 00:16:58,852
‫أين الجبنة؟

256
00:17:04,441 --> 00:17:07,527
‫- هل ذلك قوادها؟
‫- أمي ليست مومساً

257
00:17:07,652 --> 00:17:10,280
‫هي مجرمة من نوع ما طبعاً

258
00:17:10,405 --> 00:17:12,407
‫- هل سرقت مصرفاً؟
‫- لا

259
00:17:12,532 --> 00:17:14,367
‫- متجر "كوستكو" ؟
‫- لا

260
00:17:14,492 --> 00:17:18,955
‫- هل هي تاجرة مخدرات؟
‫- لا

261
00:17:24,210 --> 00:17:25,879
‫أين الجبنة؟

262
00:17:31,468 --> 00:17:33,136
‫الحشيش

263
00:17:33,261 --> 00:17:35,930
‫أمك تاجرة حشيش

264
00:17:36,055 --> 00:17:37,807
‫أعد إليّ مالها

265
00:17:40,810 --> 00:17:44,355
‫- هل سنموت الليلة؟
‫- لا، على الأرجح

266
00:17:46,357 --> 00:17:49,736
‫لكن ذلك ممكن، فليقل أحدنا كلاماً لطيفاً
‫عن الآخر

267
00:17:54,240 --> 00:17:56,826
‫أنت صالح

268
00:17:57,869 --> 00:18:03,124
‫ساعدت الولدين، فعلاً تجعلني أضحك

269
00:18:03,249 --> 00:18:05,210
‫يسرني أنك فرد من الأسرة

270
00:18:07,045 --> 00:18:08,546
‫إشتقت إلى "يال"

271
00:18:09,756 --> 00:18:12,926
‫شكراً "اندي" ، ذلك لطيف جداً

272
00:18:13,051 --> 00:18:16,262
‫- ربما كانت فتاة أحلامي
‫- لا فتاة أحلام، جميعنا وحيدون

273
00:18:16,346 --> 00:18:17,388
‫نحن وحيدون

274
00:18:17,514 --> 00:18:23,353
‫- "جودا" لم يكن فتى أحلامك؟
‫- هو مات، أنا ما زلت هنا

275
00:18:25,980 --> 00:18:27,482
‫تباً

276
00:18:28,775 --> 00:18:30,193
‫تباً

277
00:18:32,070 --> 00:18:33,780
‫لا يمكن أن يكون ذلك جيداً

278
00:18:33,905 --> 00:18:39,702
‫يبدون من حرس الحدود أو الشرطة أو الجيش،
‫تباً

279
00:18:39,828 --> 00:18:42,247
‫ماذا نفعل؟ ماذا؟ ماذا؟

280
00:18:49,796 --> 00:18:51,631
‫- لا تستمتع بهذا
‫- لا، لا

281
00:18:55,677 --> 00:18:59,138
‫اعرف، "إحجزا غرفة" سنرحل

282
00:18:59,264 --> 00:19:00,682
‫الأوراق الثبوتية

283
00:19:01,766 --> 00:19:06,312
‫هل نحن في "تيهوانا" ، حبيبتي؟ طلبت منك
‫الانعطاف يساراً

284
00:19:06,437 --> 00:19:08,064
‫ "اندي"...

285
00:19:08,189 --> 00:19:12,068
‫يحبون الرشوة، إنه أمر ثقافي لا يعتبرها
‫إهانة

286
00:19:12,193 --> 00:19:14,028
‫- أسكت
‫- قبّليني مجدداً

287
00:19:26,207 --> 00:19:27,500
‫- ما كان ذلك؟
‫- لا أعرف

288
00:19:27,625 --> 00:19:29,043
‫ما معنى التلويح؟

289
00:19:41,764 --> 00:19:44,142
‫يا إلهي! عجباً

290
00:19:44,851 --> 00:19:46,936
‫- هل ذلك...
‫- نعم

291
00:19:48,021 --> 00:19:49,439
‫تباً

292
00:19:52,483 --> 00:19:56,362
‫إنها كمية كبيرة، أنا في "بريوس"

293
00:19:57,780 --> 00:20:01,117
‫شرطيون يهرّبون المخدرات

294
00:20:01,242 --> 00:20:02,952
‫هذا فاسد جداً

295
00:20:04,704 --> 00:20:06,372
‫يجب أن نعيش في "المكسيك"

296
00:20:07,540 --> 00:20:09,584
‫كان ذلك مخيفاً

297
00:20:09,709 --> 00:20:16,382
‫رفعت أمي الوسادة وتوقف الضجيج

298
00:20:16,507 --> 00:20:20,803
‫كانت هناك جثة، لا شخص

299
00:20:20,929 --> 00:20:25,516
‫ظللت أفكر "يجب أن يخالجني شعور ما الآن"

300
00:20:25,642 --> 00:20:28,603
‫لكن لم أكن أعرفها، لم...

301
00:20:28,728 --> 00:20:33,232
‫لم أعرفها لذا لا يجب أن أشعر بالحزن،
‫صحيح؟

302
00:20:35,526 --> 00:20:38,863
‫أنظر، يقطرون شاحنة غبي ما

303
00:20:38,988 --> 00:20:43,284
‫ماذا؟ تباً! تباً! شتولي!

304
00:20:45,870 --> 00:20:49,916
‫- ما هذا الضجيج؟
‫- قطروا مشتلنا للتو

305
00:20:51,292 --> 00:20:53,002
‫إنها منظمة كاملة

306
00:20:56,798 --> 00:21:00,468
‫تبا لإثاري الكربونية الملوثة

307
00:21:01,594 --> 00:21:03,805
‫أريد استعادة سيارتي الرباعية الدفع

308
00:21:05,139 --> 00:21:06,557
‫مهلاً، مهلاً

309
00:21:08,059 --> 00:21:09,477
‫أين أجلس؟

310
00:21:17,652 --> 00:21:19,278
‫هنا

311
00:21:19,404 --> 00:21:23,783
‫على هذا البراد سأعود بعد 45 دقيقة

312
00:21:25,410 --> 00:21:30,206
‫ستتركينني في هذا المكان البعيد؟ لا، لا، لا

313
00:21:30,331 --> 00:21:33,876
‫أتركي إحداها هنا ثم نعود وننقلها لاحقاً

314
00:21:34,002 --> 00:21:35,795
‫مستحيل، قد لا تكون هنا عندما نعود

315
00:21:35,920 --> 00:21:39,090
‫لن أقول لـ "غييرمو"  إنني فقدت مخدرات بقيمة
‫50 ألف دولار

316
00:21:39,215 --> 00:21:42,176
‫ماذا سيكون طعامي؟ ماذا سيكون شرابي؟

317
00:21:42,301 --> 00:21:44,846
‫إنها 45 دقيقة!

318
00:21:47,015 --> 00:21:48,433
‫أشعر بالخوف

319
00:21:51,310 --> 00:21:53,771
‫خذ، خذ

320
00:21:57,608 --> 00:21:59,152
‫ما زلت أشعر بالخوف

321
00:22:02,363 --> 00:22:04,240
‫فهمت الآن

322
00:22:04,365 --> 00:22:07,910
‫- ماذا فهمت؟
‫- لمَ يتحملنك، تجيد التقبيل

323
00:22:09,037 --> 00:22:11,998
‫- حقاً؟
‫- حقاً

324
00:22:13,166 --> 00:22:18,087
‫- أفضل من "جودا" ؟
‫- إبقَ هناك

325
00:22:26,679 --> 00:22:28,473
‫45 دقيقة

326
00:22:36,564 --> 00:22:38,441
‫قطرتم سيارتي، أتيت لآخذها

327
00:22:38,566 --> 00:22:42,487
‫- سنة الصنع، الطراز، اللون
‫- إنها الشاحنة التي هناك

328
00:22:44,322 --> 00:22:49,327
‫لا يمكنك ركن السيارة على جادة "اوشن" بدون
‫ملصق

329
00:22:49,452 --> 00:22:53,331
‫يسرني أن أعرف، كم إذاً؟

330
00:22:53,456 --> 00:22:57,794
‫إن لم يكن لديك ملصق
‫فيجب أن أتصل بالشرطة

331
00:22:57,919 --> 00:23:01,506
‫لست مضطراً، هل يمكننا حل المشكلة؟

332
00:23:01,631 --> 00:23:07,178
‫اوصل أخي ورفاقه إلى المدرسة كل يوم، أحتاج
‫إليها

333
00:23:08,513 --> 00:23:12,600
‫أين يجلس الأولاد بوجود الحشيش الكثير في
‫الخلف؟

334
00:23:17,271 --> 00:23:20,733
‫إسمع، ما المطلوب؟

335
00:23:20,858 --> 00:23:23,569
‫ "وينر" ، ما المطلوب؟

336
00:23:24,821 --> 00:23:28,825
‫- حوالى 4 أونصات
‫- تباً

337
00:23:28,950 --> 00:23:30,368
‫إنه فاخر

338
00:23:31,702 --> 00:23:34,789
‫حقاً أيها الولد، أنت موهوب

339
00:23:37,875 --> 00:23:40,795
‫- الى أين؟
‫- "باريس"

340
00:23:40,920 --> 00:23:42,922
‫إن استطعت بلوغ نادي الطيران
‫في غضون ليل غد

341
00:23:43,047 --> 00:23:45,508
‫فهناك مسابقة في جولة البوكر العالمية

342
00:23:45,633 --> 00:23:48,761
‫لا يمكنك أخذ مال أمي
‫- إنه مالي أنا

343
00:23:48,886 --> 00:23:53,141
‫لا، إنه مال أمي وستغضب إن أخذته

344
00:23:53,266 --> 00:23:56,185
‫أطلب منها أن تعتبره بدل إيجار أول شهر

345
00:23:56,310 --> 00:24:00,606
‫وإنني أنتظر أن تودع 10 آلاف مباشرة

346
00:24:00,731 --> 00:24:03,651
‫في أول يوم من الشهر في حسابي للبوكر

347
00:24:03,776 --> 00:24:05,903
‫هاك، كتبت هذا

348
00:24:08,364 --> 00:24:11,993
‫- "بوتوينبيغ" ؟
‫- اسمي في الكمبيوتر، هو كاف

349
00:24:12,118 --> 00:24:16,122
‫- متى ستعود؟
‫- حالما لا تدفع "غير فرانسي"

350
00:24:16,247 --> 00:24:18,416
‫أخبرها ذلك أيضاً

351
00:24:18,541 --> 00:24:21,335
‫كان خالي "اندي" محقاً أنت سافل

352
00:24:21,460 --> 00:24:25,006
‫أنا سافل وقذر

353
00:24:25,131 --> 00:24:27,258
‫لكن دعني أخبرك أمراً

354
00:24:27,383 --> 00:24:30,386
‫تعلّم درساً من هذا، تعرف ما هو

355
00:24:30,511 --> 00:24:34,182
‫- نعم، أنك غبي
‫- ما عدا ذلك

356
00:24:34,307 --> 00:24:37,643
‫أحيانا تواجهنا الحياة بما لا نتوقعه

357
00:24:37,768 --> 00:24:40,605
‫تذهب بحثاً عن أمر فتجد أمراً سواه

358
00:24:40,730 --> 00:24:44,567
‫قَتْل أمك لوالدتي هو أفضل ما حصل لي يوماً

359
00:24:44,692 --> 00:24:48,863
‫تعرف السبب؟ لأن "بابي" كانت مصدر قوتي

360
00:24:48,988 --> 00:24:51,657
‫يجب أن أغادر هذا المكان أمضيت وقتاً يفوق ما
‫يجب هنا

361
00:24:51,782 --> 00:24:53,451
‫أنت وأمك تاجرة المخدرات...

362
00:24:53,576 --> 00:24:56,954
‫يمكنكما أن تبقيا هنا وتزوداني بالمال الى
‫أن يتعافى السوق

363
00:24:57,079 --> 00:25:01,500
‫سوق العقارات يتعافى دوماً يشبه الكرة

364
00:25:01,626 --> 00:25:04,003
‫تعرف ما هي الكرة؟

365
00:25:04,128 --> 00:25:06,297
‫هي ترتد وتتعافى

366
00:25:06,422 --> 00:25:10,509
‫تمنَ لي الحظ لكن لا أعتقد أنني بحاجة إليه

367
00:25:10,635 --> 00:25:14,931
‫ودعني أعطيك نصيحة من جد

368
00:25:15,056 --> 00:25:16,807
‫لا تلعب البوكر أبداً

369
00:25:17,433 --> 00:25:21,562
‫أنت بحركتك هذه... تفضح أوراقك

370
00:25:21,687 --> 00:25:24,440
‫حسنا أيها الولد إعتنِ بنفسك

371
00:25:39,622 --> 00:25:41,666
‫ "أنا نانسي، أتركوا لي رسالة"

372
00:25:49,590 --> 00:25:51,842
‫ "أنا نانسي، أتركوا لي رسالة"

373
00:25:53,302 --> 00:25:55,263
‫ "أنا نانسي، أتركوا لي رسالة"

374
00:26:05,398 --> 00:26:06,565
‫مرحباً

375
00:26:06,691 --> 00:26:10,987
‫- الشرطة؟
‫- لا، صديقي، لا مشكلة

376
00:26:11,112 --> 00:26:16,117
‫مرحباً، كيف الحال؟ ما الأخبار؟ مرحباً،
‫مرحباً، مرحباً

377
00:26:16,242 --> 00:26:17,785
‫- مرحباً
‫- مرحباً، مرحباً

378
00:26:17,910 --> 00:26:23,749
‫- مرحباً
‫- تتجهون نحو "رين مار"؟

379
00:26:24,417 --> 00:26:26,502
‫"دافنبورت"، "ايوا"

380
00:26:29,505 --> 00:26:30,923
‫قريبة جداً

381
00:26:36,637 --> 00:26:40,057
‫- شرطة "تيهوانا" ؟
‫- هذه صدمة؟

382
00:26:40,182 --> 00:26:42,685
‫ولم تستطع أن تعيرني سيارة أكبر؟ قدتها
‫وهناك كيس حشيش

383
00:26:42,810 --> 00:26:44,979
‫على المقعد الأمامي ماذا لو أوقفتني الشرطة؟

384
00:26:45,104 --> 00:26:48,274
‫إسترخي، وصلت ولا مشكلة

385
00:26:48,399 --> 00:26:50,985
‫- نعم، اختبار آخر
‫- الحياة اختبار

386
00:26:51,110 --> 00:26:54,238
‫كفى تفاهات فلسفية المال من فضلك

387
00:26:58,743 --> 00:27:00,911
‫- ما هذا؟
‫- ترقية

388
00:27:01,037 --> 00:27:03,914
‫- عملية ثانية؟
‫- لن تشغل مفاتيح سيارة

389
00:27:04,040 --> 00:27:05,374
‫ماذا ستشغّل؟

390
00:27:05,499 --> 00:27:09,462
‫قابليني بعد ظهر اليوم عند الحدود قرب
‫المركز التجاري

391
00:27:09,587 --> 00:27:11,213
‫أنهي دوامي أيها المدير

392
00:27:13,966 --> 00:27:15,384
‫من هذه الساقطة؟

393
00:27:16,802 --> 00:27:18,346
‫ضبطناها في الخارج تتنصّت

394
00:27:18,471 --> 00:27:20,973
‫كانت تحمل كاميرا كانت السيدة تصوّرنا.

395
00:27:34,403 --> 00:27:38,115
‫في ذكر "كيني ريكو"

