﻿1
00:00:06,132 --> 00:00:07,550
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:07,675 --> 00:00:11,095
‫- يقطرون شاحنة غبي ما
‫- ماذا؟ شتولي؟

3
00:00:11,220 --> 00:00:13,889
‫أين يجلس الأولاد بوجود كل هذا الحشيش
‫في الخلف؟

4
00:00:14,014 --> 00:00:17,893
‫- لا تُعدني إلى السجن، أرجوك
‫- أين "نانسي بوتوين"؟

5
00:00:18,018 --> 00:00:22,189
‫وجدت "نانسي"، كانت مع "غييرمو"

6
00:00:22,314 --> 00:00:25,025
‫- لدي عملية عليك تنفيذها
‫- فيه مسدس

7
00:00:25,151 --> 00:00:29,113
‫تسليم فقط، تجلسين في سيارتك تصل
‫ "المكسيك"  إليك

8
00:00:29,238 --> 00:00:32,199
‫شرطة "تيهوانا" ، كمية كبيرة

9
00:00:32,324 --> 00:00:36,370
‫- اين أجلس؟
‫- أعود بعد 45 دقيقة

10
00:00:38,414 --> 00:00:42,293
‫- مرحباً
‫- تتجهون الى "رين مار"؟

11
00:00:42,418 --> 00:00:45,963
‫- "دافنبورت"، "ايوا"
‫- قريبة

12
00:00:46,088 --> 00:00:49,049
‫قابليني بعد الظهر عند الحدود في المركز
‫التجاري

13
00:00:50,468 --> 00:00:52,136
‫من هذه الساقطة؟

14
00:00:52,261 --> 00:00:54,889
‫ضبطناها في الخارج كانت تلتقط صورا

15
00:01:03,898 --> 00:01:06,901
‫ "ويدز"

16
00:01:10,196 --> 00:01:15,618
‫إنه مسدس حقيقي مصوّب الى رأسك
‫فيه رصاصات حقيقية

17
00:01:15,743 --> 00:01:17,787
‫أنظري إليّ

18
00:01:17,912 --> 00:01:20,956
‫تنظرين بعيدا الى خارج عالمك

19
00:01:21,081 --> 00:01:24,084
‫لكن اطلبي من دماغك أن يطلب من فمك أن
‫يخبرني

20
00:01:24,210 --> 00:01:28,047
‫ماذا كنت تفعلين خارج مخزني ومعك هذه

21
00:01:33,010 --> 00:01:35,638
‫- ما اسمك؟
‫- "غييرمو"

22
00:01:35,763 --> 00:01:37,389
‫إنه اسمي أنا

23
00:01:37,515 --> 00:01:40,684
‫كيف تعرفين اسمي؟ كيف؟

24
00:01:40,810 --> 00:01:44,146
‫- لا أريد الموت
‫- كيف تعرفينه؟

25
00:01:44,271 --> 00:01:47,316
‫- هي معي
‫- حقا؟

26
00:01:47,441 --> 00:01:50,402
‫- ما اسمها؟
‫- اسمي "سيليا"

27
00:01:50,528 --> 00:01:52,279
‫لم يكن يكلمك

28
00:01:53,656 --> 00:01:57,201
‫هي دعمي، كان على السافلة أن تبقى في
‫السيارة

29
00:01:57,284 --> 00:01:59,703
‫- لم أسمع عن هذا الآن؟
‫- لا أعرف

30
00:01:59,829 --> 00:02:02,373
‫لمَ لم تخبرني عن عدم
‫وضع مخدرات في سيارتي؟

31
00:02:02,498 --> 00:02:05,626
‫و"لينتو" المجرم؟ وشرطة "تيهوانا"؟

32
00:02:05,751 --> 00:02:08,587
‫أليس ذلك ما يحصل هنا؟ لا أحد يخبر
‫أحداً عن أي أمر

33
00:02:08,712 --> 00:02:11,340
‫لم تلتقط صورا؟

34
00:02:11,465 --> 00:02:14,677
‫لا أعرف، هذا وجيه، أعطني ذلك

35
00:02:14,802 --> 00:02:16,887
‫لمَ تصوّرين؟

36
00:02:17,012 --> 00:02:19,098
‫لمَ؟

37
00:02:19,223 --> 00:02:22,184
‫لدفتر صوري

38
00:02:23,352 --> 00:02:24,478
‫تباً

39
00:02:24,603 --> 00:02:26,897
‫لا أحد يضرب عصابتي هذا عملي انا

40
00:02:27,022 --> 00:02:31,819
‫- المسدس مذخر
‫- سمعت ذلك؟ مذخر

41
00:02:31,944 --> 00:02:33,779
‫تراجع، إبتعد!

42
00:02:34,905 --> 00:02:38,742
‫- "سيليا"، أدخلي الـ"بريوس"
‫- لا، لا، لا

43
00:02:38,868 --> 00:02:42,454
‫- إرتكبت غلطة، أنا الملومة
‫- صحيح!

44
00:02:42,580 --> 00:02:45,499
‫سأهتم بالأمر، أدخلي السيارة فورا!

45
00:02:45,624 --> 00:02:47,376
‫أعطني السن

46
00:02:47,501 --> 00:02:49,461
‫إفتح البوابة من فضلك

47
00:02:49,587 --> 00:02:51,547
‫- هذا ليس جيدا البتة
‫- صحيح

48
00:02:51,672 --> 00:02:56,135
‫حلّي المشكلة، لدينا موعد الليلة لا تنسي

49
00:03:02,433 --> 00:03:07,605
‫لطالما ظننت أن الحدود مسطحة إنها فكرة عامة
‫غير صحيحة

50
00:03:07,730 --> 00:03:11,233
‫هذا مرهق، ساقاي تقتلانني

51
00:03:11,358 --> 00:03:12,818
‫وعنقي

52
00:03:12,943 --> 00:03:14,361
‫مهلاً

53
00:03:17,448 --> 00:03:18,908
‫حسناً

54
00:03:22,953 --> 00:03:25,748
‫هذه بذور يقطين؟ أحبها

55
00:03:28,751 --> 00:03:32,630
‫شكراً

56
00:03:32,755 --> 00:03:34,632
‫يبدو حقيقيا، صحيح؟

57
00:03:34,757 --> 00:03:39,345
‫طبعاً، أصغر بكثير، ممكن أن تصبح الخنازير
‫ضخمة

58
00:03:39,470 --> 00:03:42,264
‫كانوا يقدمونها في مركز سكنته فترة

59
00:03:42,389 --> 00:03:46,018
‫كان هناك فتاة وزعيم قوي الشخصية

60
00:03:46,143 --> 00:03:48,562
‫- كان على علاقة بها...
‫- يمكنني صنع واحد منك

61
00:03:48,687 --> 00:03:52,858
‫مع الرأس وغير ذلك كم تدفع من المال؟

62
00:03:52,983 --> 00:03:54,985
‫تمثال من المرصبان

63
00:03:55,986 --> 00:03:59,615
‫ "اندي المرصباني" ، نعم على الأقل 10

64
00:04:01,617 --> 00:04:07,414
‫أيتها الساقطة، عندما أضاجعك
‫على الأقل أعرف أن الطفل ليس مني أنا

65
00:04:12,252 --> 00:04:15,464
‫أريد أن أشقه شقا...

66
00:04:15,589 --> 00:04:22,262
‫ثم أجر جثته خلف شاحنة
‫حتى تصبح معدته عند قدميه

67
00:04:22,388 --> 00:04:27,434
‫أتركه للغربان وأرسل البقية في دلو الى أمه

68
00:04:27,559 --> 00:04:30,062
‫هل قلت إنك اشتقت الى أمك؟

69
00:04:30,187 --> 00:04:31,605
‫إقتربي

70
00:04:35,025 --> 00:04:37,444
‫هيا بنا، بسرعة

71
00:04:43,200 --> 00:04:46,203
‫إن سحق أحد البودينغ فسيموت

72
00:04:47,788 --> 00:04:49,540
‫إدفع الأجرة

73
00:04:49,665 --> 00:04:54,253
‫حسنا، فلنر

74
00:04:54,378 --> 00:04:55,796
‫خذ

75
00:04:57,297 --> 00:05:00,551
‫- 6 دولارات؟
‫- هي مثل 6 آلاف بيزو

76
00:05:06,223 --> 00:05:07,683
‫عضو في جمعية شباب "فالز" للمجازفين

77
00:05:08,517 --> 00:05:12,271
‫لا، لا، ليس بكلة حزامي!

78
00:05:13,981 --> 00:05:15,983
‫إنها نسخة محدودة جميلة جدا

79
00:05:16,108 --> 00:05:19,570
‫- ها هي، واحدة من 100
‫- أدخل

80
00:05:19,695 --> 00:05:22,698
‫"مرحبا أيها المتصل، اندرو يتكلم اندرو
‫بوتوين"

81
00:05:22,823 --> 00:05:25,534
‫"آسف لأننا لم نستطع أن نجري هذا الاتصال
‫البشري الفوري"

82
00:05:25,659 --> 00:05:29,413
‫"أترك رسالة وخلال ذلك تخيل أنني أستمع
‫إليها"

83
00:05:29,538 --> 00:05:33,125
‫"اين قد أكون وأنا أستمع ماذا قد أكون
‫مرتديا"

84
00:05:34,126 --> 00:05:39,631
‫ "اندي"  هذه أنا، حصل تأخير أنا في طريقي
‫إليك

85
00:05:39,757 --> 00:05:42,384
‫قد لا تكون لديك تغطية خلوية

86
00:05:42,509 --> 00:05:47,389
‫لذا لن تسمع هذا على الأرجح
‫قبل أن أصل إليك

87
00:05:47,514 --> 00:05:49,433
‫لكن هذا يحسّن حالي، يمنعني من قتل "سيليا"
‫الآن

88
00:05:49,558 --> 00:05:54,730
‫نعم، نسيت استهلال حديثي بذلك
‫ "سيليا هودز"  قربي في السيارة

89
00:05:54,855 --> 00:05:58,567
‫من "اغريستيك" البعيدة، كيف أتت؟ لا أعرف

90
00:05:58,692 --> 00:06:00,694
‫عندما أسمع السبب السخيف جدا

91
00:06:00,819 --> 00:06:04,364
‫الذي سيخرج من فمها سأقتلها

92
00:06:04,490 --> 00:06:09,953
‫قد تكون في السيارة جثة عندما أصل أحذرك
‫مسبقا

93
00:06:10,079 --> 00:06:14,166
‫سأصل قريباً، ورسالتك الصوتية مخيفة
‫أرجو أن تغيّرها

94
00:06:18,670 --> 00:06:22,257
‫- أريد استعادة سني
‫- لن تستعيديه

95
00:06:22,382 --> 00:06:23,967
‫أحتفظ أنا به

96
00:06:24,093 --> 00:06:28,847
‫أثقب ثقبا صغيرا فيه، أضعه حول عنقي أصبح
‫آلهتك

97
00:06:30,099 --> 00:06:32,351
‫يمكنني الشرح

98
00:06:32,476 --> 00:06:33,936
‫- حسناً
‫- حسناً

99
00:06:34,061 --> 00:06:35,479
‫إشرحي

100
00:06:36,730 --> 00:06:38,148
‫إشرحي

101
00:06:39,233 --> 00:06:41,235
‫ماذا ستفعل به؟

102
00:06:41,360 --> 00:06:44,863
‫الخزانة لا تقطر تحتاج إلى القليل من
‫التهوية فقط

103
00:06:44,988 --> 00:06:48,700
‫- لا تريدها أمي في البيت
‫- هي لن تعرف

104
00:06:48,826 --> 00:06:53,288
‫تبقى الأبواب مقفلة، "ليني" رحل ولا أحد
‫يتكلم

105
00:06:54,706 --> 00:06:57,501
‫- مرحبا، صديقي ماذا يحصل؟
‫- ثورة مراهقة

106
00:06:57,626 --> 00:06:59,962
‫طبعا، أغلب العجزة!

107
00:07:01,421 --> 00:07:05,008
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- آكل حبوب الفطور

108
00:07:05,134 --> 00:07:08,512
‫أقصد، لمَ أنت هنا في بيتنا سيد "ويلسون"؟

109
00:07:08,637 --> 00:07:11,306
‫- أين أسرتك؟
‫- هجرتني يا صديقي

110
00:07:11,431 --> 00:07:14,977
‫حياتي مزرية، حبوب الفطور هذه قديمة

111
00:07:15,102 --> 00:07:19,857
‫مؤخرتي مشتعلة وأكره نفسي أنت سعيدة الآن؟

112
00:07:25,028 --> 00:07:26,822
‫شاهدا هذا!

113
00:07:28,448 --> 00:07:31,326
‫- ما هو؟
‫- عسل

114
00:07:32,494 --> 00:07:36,456
‫- قد يحتوي رصاصا أو مادة الأسبستوس
‫- أنت مفسد للمتعة

115
00:07:37,082 --> 00:07:40,878
‫العسل، ألا تتمنى لو تتناول منه؟

116
00:07:41,003 --> 00:07:44,756
‫متعصب، مدمر الأيام طفل نهاية العالم

117
00:07:46,466 --> 00:07:49,928
‫نحل، مهلا، النحل شرير

118
00:07:51,180 --> 00:07:52,598
‫مجموعة، مجموعة!

119
00:07:55,934 --> 00:08:01,481
‫واأخلوا خرطوم حريق في سيارتي ودفعوني

120
00:08:01,607 --> 00:08:04,276
‫وأخذوني من المركز

121
00:08:04,401 --> 00:08:08,405
‫رموني في غرفة الاستجواب
‫وأنت تركتني هناك!

122
00:08:08,530 --> 00:08:11,450
‫حسنا، لم تكوني هناك لكن رجالك كانوا هناك

123
00:08:11,575 --> 00:08:14,411
‫وكذبوا من أجلك، وسجنوني!

124
00:08:14,536 --> 00:08:16,580
‫حيث تعرضت للشر

125
00:08:16,705 --> 00:08:22,920
‫هذا الرجل أعطاني فرصة يعطينا كلتينا فرصة

126
00:08:23,045 --> 00:08:28,300
‫لا يريد إلا أن نساعده على القبض على
‫ "غييرمو"  هذا

127
00:08:28,425 --> 00:08:32,471
‫أخرجي من السيارة أريد لحظة لاستيعاب الأمر

128
00:08:37,226 --> 00:08:38,644
‫يا إلهي

129
00:08:38,769 --> 00:08:42,397
‫نعم، ضعي مسدسا في فمي وتحتاجين
‫إلى لحظة واحدة

130
00:08:42,522 --> 00:08:44,733
‫كوني أكثر حكمة منها، "سيليا"

131
00:08:46,485 --> 00:08:49,988
‫"تخيل أنني أستمع إليها أين قد أكون

132
00:08:50,113 --> 00:08:52,157
‫ما قد أكون مرتديا"

133
00:08:52,282 --> 00:08:53,825
‫ "دع ذلك يرشدك"

134
00:08:55,452 --> 00:08:56,954
‫ "اندي"

135
00:08:58,038 --> 00:09:01,166
‫هذه أنا، عدت الى الصحارى

136
00:09:01,250 --> 00:09:04,586
‫برادك هنا، أنت لا

137
00:09:09,091 --> 00:09:12,886
‫أعتذر عن التأخير، لست المذنبة

138
00:09:14,304 --> 00:09:19,226
‫على الأرجح، كنت المذنبة بالمعنى الكبير،
‫مذنبة بكل الأمور

139
00:09:19,351 --> 00:09:22,229
‫كل الأمور، إتصل من فضلك

140
00:09:26,775 --> 00:09:30,862
‫- هذا غير معقول
‫- "نانسي"؟

141
00:09:32,030 --> 00:09:34,074
‫ "نانسي"

142
00:09:34,199 --> 00:09:37,911
‫ "نانس" ، سنجد حلا

143
00:09:38,036 --> 00:09:41,206
‫لا مشكلة، لا مشكلة

144
00:09:43,917 --> 00:09:45,752
‫سامحتك

145
00:09:47,629 --> 00:09:50,757
‫أعرف أن هذا مُربك

146
00:09:50,882 --> 00:09:55,470
‫أعرف أنك لم تقصدي تركي في السجن

147
00:09:58,098 --> 00:10:01,852
‫ضغطت زر النافذة بدون قصد

148
00:10:01,977 --> 00:10:03,603
‫ "نانسي"

149
00:10:03,729 --> 00:10:05,439
‫ "نانسي"

150
00:10:05,564 --> 00:10:06,982
‫ "نانسي"

151
00:10:08,275 --> 00:10:11,445
‫- تصدقين التقمص؟
‫- لا أعرف، لا أعرف

152
00:10:11,570 --> 00:10:15,073
‫أنا أصدق ذلك، أنت أثبت لي ذلك تريدين أن
‫تعرفي كيف؟

153
00:10:16,867 --> 00:10:22,414
‫جعلتني أصدق ذلك لأني لم أفعل شيئاً في هذه
‫الحياة

154
00:10:22,539 --> 00:10:26,418
‫لتتراكم عليّ عواقب القدر

155
00:10:26,543 --> 00:10:29,004
‫التي تسببت لي بها!

156
00:10:30,088 --> 00:10:32,716
‫فهمت الآن!

157
00:10:32,841 --> 00:10:35,886
‫أتعرض لاختبار بسبب أمر فعلته لك في حياة
‫سابقة

158
00:10:36,011 --> 00:10:37,637
‫إذ في هذه الحياة

159
00:10:37,763 --> 00:10:41,433
‫التي سمحت لك فيها مرارا
‫بأن تلحقي بي الضرر

160
00:10:41,558 --> 00:10:43,852
‫مهما فعلت، تعودين باستمرار

161
00:10:44,853 --> 00:10:46,271
‫لذا...

162
00:10:47,981 --> 00:10:51,485
‫أقبل أن تغفري لي أفعالي السابقة

163
00:10:51,610 --> 00:10:55,947
‫وأريد أن أشكرك على التوضيح

164
00:10:56,073 --> 00:10:58,325
‫لا تضغطي دواسة الوقود مجددا

165
00:11:03,038 --> 00:11:08,126
‫والآن، يمكنك العودة الى السيارة إن كنت
‫تريدين

166
00:11:08,251 --> 00:11:09,711
‫إجلسي بصمت

167
00:11:09,836 --> 00:11:14,966
‫دعيني أحاول أن أكتشف طريقة لنجاتنا في
‫طريقنا الى المركز التجاري

168
00:11:15,092 --> 00:11:16,593
‫هل تودين ذلك؟

169
00:11:30,273 --> 00:11:33,902
‫- "دافنبورت"، "ايوا"
‫- لم أذهب الى هناك يوما

170
00:11:34,027 --> 00:11:36,196
‫سمعت أنها باردة، أحضرت وشاحا؟

171
00:11:36,321 --> 00:11:39,157
‫مراكب كبيرة، محيط

172
00:11:40,200 --> 00:11:42,035
‫صيادو سمك

173
00:11:42,160 --> 00:11:45,539
‫سمك الدورادو، المارلن، القرش

174
00:11:45,664 --> 00:11:48,375
‫في "دافنبورت"؟ انا واثق بأن لا بحر في
‫"ايوا"

175
00:11:48,500 --> 00:11:53,171
‫التن، الماهي ماهي، كبيرة!

176
00:11:53,255 --> 00:11:54,673
‫لا، انا...

177
00:11:57,134 --> 00:12:00,429
‫ "نانس" ، أين أنت؟

178
00:12:01,847 --> 00:12:04,433
‫المركز التجاري مع "سيليا"؟

179
00:12:04,558 --> 00:12:07,352
‫إحزري أين أنا، في شاحنة بودينغ

180
00:12:07,477 --> 00:12:10,480
‫أعرف، سأخبرك لاحقا

181
00:12:10,605 --> 00:12:14,192
‫الخط ينقطع، الخط ينقطع

182
00:12:16,570 --> 00:12:20,782
‫آسف، حسنا، وضعته، جيد

183
00:12:21,950 --> 00:12:25,787
‫- كم الكلفة الى "سان فرانسيسكو"؟
‫- من "سان دييغو"؟ 83 دولارا

184
00:12:25,912 --> 00:12:29,541
‫83 دولارا، 1500 لامبيرا

185
00:12:29,666 --> 00:12:32,502
‫- لامبيرا؟ انت من "الهندوراس"
‫- نعم، "يورو"

186
00:12:32,627 --> 00:12:34,296
‫ "يورو"؟

187
00:12:34,421 --> 00:12:37,007
‫أحب "يورو"، ذهبت الى مهرجان "دي لا..."

188
00:12:37,132 --> 00:12:38,967
‫ "يوفيا دي بيسيز"

189
00:12:39,092 --> 00:12:40,969
‫- في الواقع...
‫- تُمطر سمكا!

190
00:12:41,094 --> 00:12:44,222
‫دفعت 16 ألفا لأصل الى هنا من "يورو"

191
00:12:44,347 --> 00:12:47,601
‫قال المهرب إن ذلك سيكلفني 10 آلاف فقط

192
00:12:47,726 --> 00:12:50,353
‫يظل يزيد السعر

193
00:12:50,479 --> 00:12:55,066
‫ليس ذلك عادلا، العقد الشفهي يبقى عقدا

194
00:12:55,192 --> 00:12:59,571
‫كانت عجوزاً متمهلة جدا فتركها لتموت

195
00:12:59,696 --> 00:13:01,364
‫أخذ منا ثمن المياه

196
00:13:01,490 --> 00:13:05,744
‫كسر ذراع ذلك الشاب وسرق قلادته

197
00:13:05,869 --> 00:13:09,831
‫نحن شحنة، نحن بودينغ

198
00:13:14,085 --> 00:13:15,670
‫لا إنسان هو بودينغ

199
00:13:23,678 --> 00:13:26,681
‫سيد "ويلسون" ، هلا تساعدنا

200
00:13:26,806 --> 00:13:28,892
‫نعم، لدي بعض المشكلات هنا

201
00:13:29,017 --> 00:13:31,311
‫- ما المشكلة؟
‫- حساسية من النحل، تورّم وجهي

202
00:13:31,394 --> 00:13:32,687
‫الوجه متورم جداً

203
00:13:32,812 --> 00:13:35,774
‫- لا يستحق الموضوع الجهد
‫- لدي شراة

204
00:13:37,234 --> 00:13:39,361
‫- أعطيك حصة
‫- النصف

205
00:13:39,486 --> 00:13:41,821
‫- نسبة 5
‫15 -

206
00:13:41,947 --> 00:13:44,950
‫- وأنا من يرش
‫- حسنا

207
00:13:46,243 --> 00:13:47,744
‫عند الرقم 3

208
00:13:47,869 --> 00:13:50,539
‫1، 2

209
00:13:51,540 --> 00:13:52,958
‫3

210
00:14:01,299 --> 00:14:05,262
‫- النقيب "روي تيل"...
‫- وعدتني بألا تتكلمي

211
00:14:09,558 --> 00:14:11,810
‫ "قريباً"

212
00:14:13,603 --> 00:14:16,231
‫إبقي هنا حيث أراك

213
00:14:16,356 --> 00:14:20,610
‫إسالي "غييرمو" متى أستعيد سيارة "بام"
‫لأن...

214
00:14:22,779 --> 00:14:24,573
‫حاولي ألا تبدي مشردة

215
00:14:31,454 --> 00:14:34,207
‫- كيف كان يومك؟
‫- عشت ما ليس أفضل

216
00:14:35,458 --> 00:14:39,254
‫أجريت حديثا طويلا مع شريكتي

217
00:14:39,379 --> 00:14:43,508
‫شريكة؟ تبا، أنت منذ الآن تخفين الكثير جدا
‫من الأسرار

218
00:14:43,633 --> 00:14:46,553
‫الفتاة المثلية الجنس!

219
00:14:48,096 --> 00:14:50,223
‫إنها حبيبتك، صحيح؟

220
00:14:51,224 --> 00:14:52,684
‫- "سيليا"؟
‫- أخذنا الكاميرا الى "رايت ايد"

221
00:14:52,767 --> 00:14:54,811
‫ظنت حتما أنك تخونينها

222
00:14:55,437 --> 00:14:57,731
‫نعم، تعقبتك الى كل مكان

223
00:14:57,856 --> 00:14:59,816
‫نعم، تواجه مشكلات ثقة

224
00:15:01,234 --> 00:15:05,864
‫شاهدت ساقطات مثلها

225
00:15:05,989 --> 00:15:10,535
‫- ساقطات متعقبات مجنونات
‫- أنا أسيطر عليها الآن

226
00:15:10,660 --> 00:15:12,245
‫هذا لك

227
00:15:12,370 --> 00:15:17,000
‫هذه الغرفة الأمامية واجهات العرض

228
00:15:17,125 --> 00:15:21,171
‫هنا لديك غرفتا قياس ليحظين بالخصوصية

229
00:15:21,296 --> 00:15:23,548
‫هذه الغرفة الخلفية

230
00:15:26,968 --> 00:15:30,347
‫هناك حمام، خزانة ملفات

231
00:15:30,472 --> 00:15:32,849
‫سنحضر لك خزنة قبل أن تفتحي المتجر

232
00:15:35,310 --> 00:15:38,897
‫هذا مزيّف إذاً، لتبييض المال

233
00:15:39,022 --> 00:15:44,069
‫إنه متجر أغراض حوامل، نبيع الحوامل أدوات
‫راحة وموضة

234
00:15:45,070 --> 00:15:48,948
‫- ما الذي لا أفهمه؟
‫- إنه عملك الجديد

235
00:15:49,074 --> 00:15:51,284
‫انت تعملين هنا سنجعلك مديرة

236
00:15:51,409 --> 00:15:54,454
‫كيف سأقوم بالعمليات إن كنت أدير متجرا؟

237
00:15:54,579 --> 00:15:57,791
‫لا تقومي بعمليات نحتاج إلى وجهك هنا

238
00:15:57,916 --> 00:16:02,796
‫لا أريد العمل في متجر أريد تهريب المخدرات

239
00:16:02,921 --> 00:16:06,883
‫أريد دعم أسرتي، عرضتهم للجحيم
‫أنا أدين لهم

240
00:16:08,093 --> 00:16:10,929
‫يجب أن أكسب المال

241
00:16:14,015 --> 00:16:16,059
‫أكتبي ذلك إذاً

242
00:16:16,184 --> 00:16:19,062
‫أكتبي كم تريدين أن تكسبي في هذه السنة

243
00:16:19,187 --> 00:16:21,523
‫- أكتب فقط؟
‫- نعم

244
00:16:34,202 --> 00:16:35,620
‫أطلبي المزيد

245
00:16:39,999 --> 00:16:43,253
‫- حقا؟
‫- عليّ أخذها إلى الزعيم

246
00:16:43,378 --> 00:16:45,004
‫أخذها مرة فقط

247
00:16:55,390 --> 00:16:58,810
‫لا عمليات، لا تجارة، لا مزيد من المخدرات،

248
00:16:58,893 --> 00:17:01,646
‫كوني نظيفة ومحترفة

249
00:17:01,771 --> 00:17:04,524
‫وظفي عمالا، أشخاصا تثقين بهم

250
00:17:04,649 --> 00:17:06,151
‫ذلك مهم جدا

251
00:17:07,485 --> 00:17:09,571
‫أحتاج إلى أن يكون المتجر جاهزا بعد أسبوع

252
00:17:10,280 --> 00:17:11,906
‫أيتها "البيضاء"

253
00:17:12,031 --> 00:17:15,368
‫أنا مرتبكة جدا

254
00:17:15,493 --> 00:17:19,539
‫ستعطيني كل ذلك المال لأدير "سان ايسيدرو
‫ماتيرنيتي وورلد"؟

255
00:17:19,664 --> 00:17:24,544
‫نعم لكن حبيبتك ذات السن المكسور

256
00:17:24,669 --> 00:17:26,629
‫تحصل على الحد الأدنى

257
00:17:41,686 --> 00:17:46,649
‫أيتها الساقطة، أريدك أن تمارسي معي
‫الجنس الفموي اليوم

258
00:17:47,525 --> 00:17:49,986
‫- أيتها الساقطة
‫- مهلاً، ليس هذا جميلاً

259
00:17:53,323 --> 00:17:54,991
‫ماذا ستفعل يا وغد؟

260
00:17:55,116 --> 00:17:57,452
‫تبا، ليس ذلك سكينا نظيفا

261
00:17:59,829 --> 00:18:02,540
‫إنه مسدس، فلنسترخِ جميعا

262
00:18:03,958 --> 00:18:06,753
‫يا إلهي! أطلقت عليك النار

263
00:18:08,254 --> 00:18:10,131
‫يا إلهي، أطلقت النار على ركبتك

264
00:18:10,256 --> 00:18:13,551
‫لم أكن أعرف أنني قادر على ذلك
‫أنه غير مخطط البتة

265
00:18:13,676 --> 00:18:16,721
‫لكنه وحشي، ويغير الحياة أنا أعتذر يا صديقي

266
00:18:16,846 --> 00:18:18,264
‫خذا الدولارات الستة التي أخذها مني

267
00:18:18,389 --> 00:18:21,184
‫كنت تهاجمني وأنت غبي جدا

268
00:18:21,309 --> 00:18:24,187
‫- "دافنبورت"، "ايوا"
‫- نعم، "دافنبورت"

269
00:18:24,312 --> 00:18:27,065
‫نعم، سنوصلك الى هناك و "المرصبان"  كلاكما
‫سترافقانني

270
00:18:27,190 --> 00:18:28,858
‫هيا بنا، لنذهب

271
00:18:30,151 --> 00:18:33,655
‫من هو الضحية الآن يا "كايوتي اغلي"؟

272
00:18:33,780 --> 00:18:37,450
‫قلت ذلك للتو، سمعتما؟ قلت ذلك تماما

273
00:19:02,016 --> 00:19:03,434
‫إذا...

274
00:19:06,062 --> 00:19:08,773
‫كان الأسبوعان الماضيان متعبين

275
00:19:10,650 --> 00:19:13,111
‫فقدنا بيوتنا، "بابي"

276
00:19:14,362 --> 00:19:17,532
‫لكن لدينا هذا الطعام

277
00:19:17,657 --> 00:19:22,954
‫هذا السقف الجميل فوقنا بدون احتساب هجوم
‫النحل

278
00:19:23,079 --> 00:19:26,416
‫وقد قدمه لنا والد زوجي

279
00:19:26,499 --> 00:19:29,294
‫بسعر مضخم جدا

280
00:19:29,419 --> 00:19:34,465
‫كان يومي السابق صعبا جدا

281
00:19:34,591 --> 00:19:36,009
‫لكن...

282
00:19:37,552 --> 00:19:39,888
‫لكن في خط خدمة السيارات في "بوبايز"

283
00:19:40,013 --> 00:19:45,226
‫وجدت نفسي أقول "وجبة الأسرة، من فضلك"

284
00:19:45,351 --> 00:19:48,021
‫وكانت لحظة وضوح

285
00:19:48,146 --> 00:19:51,816
‫ما أقصد قوله هو أنني فكرت فيكم اليوم

286
00:19:51,900 --> 00:19:53,151
‫فيكم جميعاً

287
00:19:55,320 --> 00:19:57,822
‫ "اندي" ، أعتقد أنني في الماضي صرفت النظر
‫عنك

288
00:19:57,947 --> 00:20:00,742
‫بصفتك شابا لا يمكن الاعتماد عليه

289
00:20:00,867 --> 00:20:03,870
‫وكانت غلطة، أنت صخرة لهذه الأسرة

290
00:20:03,995 --> 00:20:05,580
‫نحتاج إليك

291
00:20:05,705 --> 00:20:08,458
‫يا صديقي "اندي" أرحب بكما في بلدنا

292
00:20:08,583 --> 00:20:10,501
‫أتمنى أن تستطيعا أن تبقيا

293
00:20:10,585 --> 00:20:14,380
‫لا تلفتا النظر، تكيّفا

294
00:20:16,049 --> 00:20:20,762
‫ "شاين" ، انا لم أكن متوافرة لك وذلك فاسد

295
00:20:20,887 --> 00:20:22,597
‫سأكون أكثر حضورا

296
00:20:23,932 --> 00:20:26,267
‫ "سايلاس" ، أنت تحملت مزيداً من الواجبات

297
00:20:26,392 --> 00:20:29,687
‫في وقت المحنة، وذلك مذهل

298
00:20:29,812 --> 00:20:32,065
‫ما زلنا سنتكلم عن الامتحانات العامة

299
00:20:33,191 --> 00:20:37,737
‫"دوغ"، آسفة لأنك و"داينا" تواجهان المشكلات

300
00:20:37,862 --> 00:20:41,074
‫لكن عليك أن تجد مسكنك الخاص

301
00:20:41,199 --> 00:20:43,618
‫وعليك أن تذهب الى طبيب

302
00:20:45,119 --> 00:20:48,998
‫وأخيراً، ربما...

303
00:20:49,123 --> 00:20:50,583
‫ممكن...

304
00:20:53,795 --> 00:20:56,005
‫أعتقد أنني أدين باعتذار لتلك التي الى يميي

305
00:20:56,130 --> 00:21:00,385
‫تركتها تتحمل مشكلة كبيرة جدا لم تكن تلك
‫أفضل ساعاتي

306
00:21:00,510 --> 00:21:04,013
‫أعتذر، "سيليا" ، جميعنا نعتذر

307
00:21:04,138 --> 00:21:05,640
‫- نعتذر...
‫- عذرا، آنسة "هودز"

308
00:21:05,765 --> 00:21:07,308
‫أنا آسف

309
00:21:10,228 --> 00:21:14,315
‫هي ستمكث معنا سنعاملها كفرد من الأسرة

310
00:21:14,440 --> 00:21:17,110
‫يمكنك النوم في غرفتي الليلة، "سيليا"

311
00:21:17,235 --> 00:21:20,321
‫لا على السرير، هناك أريكة جميلة

312
00:21:22,657 --> 00:21:29,163
‫الآن، بعد ذلك فلنستمتع بالحلوى المذهلة

313
00:21:29,288 --> 00:21:32,417
‫التي قدمتها صديقتنا الجديدة "رينا"

314
00:21:32,542 --> 00:21:35,211
‫- خنازير
‫- خنازير

315
00:21:35,336 --> 00:21:36,754
‫نخبك

316
00:21:38,339 --> 00:21:39,924
‫ماذا عن "تيل"؟

317
00:22:08,703 --> 00:22:10,329
‫النقيب "تيل"

318
00:22:10,413 --> 00:22:13,708
‫الأرملة "سكوتسون"، أو "بوتوين"

319
00:22:13,833 --> 00:22:17,670
‫عليك التراجع وترك "سيليا" تماما

320
00:22:17,795 --> 00:22:21,841
‫- لم قد أفعل ذلك؟
‫- لأن قلبك طيب

321
00:22:24,260 --> 00:22:28,931
‫نكتة مضحكة، أعجبتني! "قلب طيب"

322
00:22:29,057 --> 00:22:32,602
‫حسنا، طبعا، لمَ لا؟

323
00:22:32,727 --> 00:22:36,939
‫تعترفين بتهمة مشتل الحشيش
‫تسلمينني "غييرمو غارسيا غوميز"

324
00:22:37,065 --> 00:22:39,692
‫- آعفو عن السيدة عضو المجلس
‫- لديّ اتفاق أفضل

325
00:22:39,817 --> 00:22:42,445
‫تستطيعين أن تطيلي قضيبي 3 إنشات بعد؟

326
00:22:42,570 --> 00:22:46,449
‫يمكنك أن تصغي تتظاهر بأنك سيد نبيل

327
00:22:46,574 --> 00:22:48,576
‫يمكنني لعب لعبة التظاهر

328
00:22:49,827 --> 00:22:53,081
‫دعني أقدم لك الشراب تستمتع بشربه

329
00:22:53,206 --> 00:22:56,167
‫تذكر أن المشتل اشتعل في الحريق

330
00:22:56,292 --> 00:22:58,336
‫ولا تملك دليلا ماديا

331
00:22:58,461 --> 00:23:01,881
‫تنسى "سيليا" وتنساني تنهي شرابك
‫وتذهب الى البيت

332
00:23:02,006 --> 00:23:05,343
‫"غوميز"، "غييرمو غارسيا غوميز"

333
00:23:05,468 --> 00:23:08,054
‫لا أعرف شخصا اسمه "غوميز"
‫لو كنت أعرفه، ما عدت أعرفه

334
00:23:08,179 --> 00:23:09,639
‫ليس هذا ما أسمعه

335
00:23:10,515 --> 00:23:14,936
‫في الواقع، ما عدا "سيليا"

336
00:23:15,061 --> 00:23:17,814
‫الشخص الوحيد الذي يجمعنا وأعرفه فعلا

337
00:23:17,939 --> 00:23:21,359
‫هو "بيتر سكوتسون" وكنت أعرفه جيدا جدا

338
00:23:23,820 --> 00:23:26,614
‫- هذا خبر قديم
‫- ليس جدا

339
00:23:27,865 --> 00:23:32,286
‫- برعنا في دفن "بيت"
‫- حقا؟

340
00:23:37,583 --> 00:23:40,002
‫تبدو غاضبا

341
00:23:40,128 --> 00:23:43,923
‫أيها النقيب "تيل" ، لم آت لأغضبك

342
00:23:44,006 --> 00:23:46,259
‫بل لأشكرك

343
00:23:46,384 --> 00:23:48,970
‫انت حاصرتني ونجحت في ذلك، نجوت

344
00:23:49,095 --> 00:23:53,766
‫كان عليك فعل هذا قبل زمن لم أكسب مالا
‫وفيرا بذلك

345
00:23:53,891 --> 00:23:58,646
‫فعل ذلك بضع مرات وأصابني
‫الجشع وجدت طريقة لأخسر ذلك

346
00:23:58,771 --> 00:24:02,567
‫تعاملت مع أناس غير مناسبين
‫عرّضت اسرتي للخطر

347
00:24:02,692 --> 00:24:06,279
‫كنت تاجرة مخدرات شريرة،
‫أعرف ذلك الآن، أنا أجرب أمرا جديدا

348
00:24:06,404 --> 00:24:08,114
‫دعيني أحزر

349
00:24:08,239 --> 00:24:12,577
‫تطعمين المشردين، ترعين مرضى الإيدز

350
00:24:13,828 --> 00:24:16,664
‫ما زلت أكثر انانية من ذلك

351
00:24:16,789 --> 00:24:19,792
‫لا أيها النقيب "تيل"

352
00:24:19,917 --> 00:24:24,630
‫"حصلت على ما يدعوه العالم بالوظيفة العادية
‫المملة"

353
00:24:24,755 --> 00:24:28,217
‫ "أصحو صباحا وأرتدي ثيابي"

354
00:24:28,342 --> 00:24:31,137
‫ "أقود سيارتي الى العمل وأضع بطاقة اسمي"

355
00:24:31,262 --> 00:24:35,433
‫ "أخرج دماغي من جمجمتي وأضعه في درج"

356
00:24:35,558 --> 00:24:38,477
‫"أمضي الساعات التسع التالية مبتسمة للناس

357
00:24:38,603 --> 00:24:41,689
‫متظاهرة بأن سعادتهم تهمني"

358
00:24:41,814 --> 00:24:46,527
‫ "أتقبّل وجود رفاقي أحدّق الى الساعة"

359
00:24:47,778 --> 00:24:50,615
‫"في نهاية اليوم، أنزع بطاقة اسمي

360
00:24:50,740 --> 00:24:55,369
‫أفتح الدرج وآخذ دماغي وأعيده إلى جمجمتي

361
00:24:55,494 --> 00:24:59,290
‫أمشي إلى موقف سيارات الموظفين
‫وأقود سيارتي إلى البيت"

362
00:24:59,415 --> 00:25:03,628
‫ "وهذا مملّ جدا، فعلا"

363
00:25:07,757 --> 00:25:12,845
‫ "يبدو أنني سأفعل ذلك لوقت طويل جداً"

364
00:25:41,958 --> 00:25:43,376
‫عجبا

365
00:25:45,753 --> 00:25:47,171
‫افتحوا!

366
00:26:04,021 --> 00:26:06,190
‫لا مزيد من الصناديق هنا، فهمت؟

367
00:26:10,403 --> 00:26:12,446
‫الصناديق توضع هناك

368
00:26:12,571 --> 00:26:16,075
‫ولا تدخلي هنا، انت لا تدخلي

369
00:26:18,286 --> 00:26:19,745
‫لا مشكلة

370
00:26:27,753 --> 00:26:29,297
‫ما هذا؟

371
00:26:34,635 --> 00:26:36,470
‫جيد جدا

372
00:26:36,595 --> 00:26:39,056
‫ساعده على التنظيف ووضع الكرتون

373
00:26:42,059 --> 00:26:43,477
‫مستعد

374
00:26:45,396 --> 00:26:46,814
‫حسناً

375
00:27:03,289 --> 00:27:06,083
‫- أيها الزعيم
‫- نحن مستعدون للعمل

