﻿1
00:00:06,507 --> 00:00:08,175
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:08,300 --> 00:00:10,010
‫هل أنا موقوفة؟

3
00:00:10,136 --> 00:00:12,513
‫عليك تعريتي لتتأكدي

4
00:00:12,638 --> 00:00:16,934
‫هل تحاول مغازلتي؟ هذا مثير للشفقة

5
00:00:17,059 --> 00:00:20,187
‫- أريد تجربة السكن مع أمي
‫- تتخلين عني من أجل الشاطئ

6
00:00:20,312 --> 00:00:22,189
‫الموقع، الموقع، الموقع

7
00:00:22,314 --> 00:00:24,567
‫أراني "جودا" صوراً لك وأنت عارية

8
00:00:24,692 --> 00:00:27,528
‫كنت تعتمرين القبعة الفضية

9
00:00:27,653 --> 00:00:29,822
‫أقسم إنه سيتلف تلك الصور

10
00:00:29,947 --> 00:00:31,782
‫- هذه "ليسا"
‫- أمي

11
00:00:31,907 --> 00:00:34,201
‫- هل تريدين أن نتمشّى؟
‫- نعم، نعم

12
00:00:34,326 --> 00:00:36,829
‫- هيا
‫- هذا جميل

13
00:00:36,954 --> 00:00:41,000
‫- أنظر إلى المثيرة
‫- دخلت البلد خلافاً للقانون

14
00:00:41,125 --> 00:00:44,295
‫يمكننا أن نعيدها إلى هنا لو كنا مهرّبين
‫للمهاجرين

15
00:00:44,420 --> 00:00:45,838
‫قبلت

16
00:00:48,591 --> 00:00:52,511
‫ "نانسي بوتوين" ، لديك 4 مخالفات ركن عالقة

17
00:00:52,636 --> 00:00:57,933
‫ووشم غريب على الجهة العلوية اليسرى من
‫مؤخرتك

18
00:00:58,058 --> 00:01:01,145
‫لا يجب أن تطرحي اسئلة...

19
00:01:01,270 --> 00:01:03,105
‫- أسئلة عني
‫- "استيبان ريس"

20
00:01:03,230 --> 00:01:04,774
‫يجب أن تلقي عقابا...

21
00:01:07,651 --> 00:01:08,944
‫ "حبوب البرازولام"

22
00:01:10,404 --> 00:01:13,407
‫ "ويدز"

23
00:01:28,839 --> 00:01:30,257
‫مرحباً

24
00:01:31,342 --> 00:01:34,011
‫- تباً، "اندي"
‫- إن تأخرت، خسرت

25
00:01:40,810 --> 00:01:42,686
‫عليك السكن في غير بيتي

26
00:01:44,104 --> 00:01:46,148
‫مرحباً "نانسي" ، ما الوقت؟

27
00:01:46,273 --> 00:01:48,692
‫وقت أن تغادر بيتي

28
00:01:50,152 --> 00:01:51,946
‫تبدين غاضبة جداً

29
00:01:53,614 --> 00:01:56,575
‫هل تحتاجين إلى ممارسة
‫الجنس حتى تسترخي؟

30
00:01:57,660 --> 00:02:01,997
‫لأنني مستعد لإخراج قضيبي

31
00:02:02,122 --> 00:02:04,124
‫لأعطيك ما تحتاجين إليه

32
00:02:04,250 --> 00:02:06,126
‫إلى تلك الدرجة أنا مهتم

33
00:02:09,421 --> 00:02:12,758
‫حمالة الثديين التي علقتها في حجرة
‫الاستحمام مثيرة جدا

34
00:02:12,883 --> 00:02:15,803
‫عجبا، هذا مركز اخوية

35
00:02:15,928 --> 00:02:17,471
‫أسكن مركز اخوية

36
00:02:18,597 --> 00:02:20,516
‫من يشتري أطباقا قديمة؟

37
00:02:20,641 --> 00:02:25,813
‫الناس يجمعون الأطباق، سدادات القناني أدوات
‫قديمة لطب الإناث

38
00:02:25,938 --> 00:02:28,941
‫أمي، لمَ تجرين بحثا عن عمدة "تيهوانا"؟

39
00:02:29,066 --> 00:02:31,735
‫- ماذا؟
‫- تاريخ البحث

40
00:02:31,861 --> 00:02:34,113
‫هذا بين الآثار الجانبية للكافيين

41
00:02:34,238 --> 00:02:37,491
‫والمنطقة التعليمية الموحدة لـ "رين مار"

42
00:02:37,616 --> 00:02:39,118
‫لا أعتقد أنه "سايلاس"

43
00:02:39,243 --> 00:02:41,328
‫من المهم أن نعرف جيراننا الجنوبيين

44
00:02:41,453 --> 00:02:45,082
‫على فكرة، أين "دافنبورت" ؟ هل يجيد صنع
‫الجدران العازلة؟

45
00:02:45,207 --> 00:02:47,418
‫سنجري أعمال ديكور هنا

46
00:02:47,543 --> 00:02:50,754
‫الحمد للرب، أحتاج إلى غرفتي الفاصلة

47
00:02:50,880 --> 00:02:53,090
‫لم أعد قادراً على أن أحتمل الزلازل الليلية

48
00:02:53,215 --> 00:02:56,051
‫- زلازل؟
‫- كنت أحك، ربما هناك براغيث

49
00:02:56,176 --> 00:02:59,555
‫أقسم بالرب! منحرف، على سرير نقّال

50
00:02:59,680 --> 00:03:03,225
‫- ما مشكلتك؟
‫- إنه تقليد في الأسرة

51
00:03:03,350 --> 00:03:07,771
‫حسناً، أيها الأخوان، توقّفا عن إحراج أخيكما

52
00:03:07,897 --> 00:03:11,817
‫وأيها المبتدئ، جد مكاناً آخر لتحكّ فيه بسبب
‫البراغيث

53
00:03:11,942 --> 00:03:13,986
‫علينا أن نهدم المكان كله ونبنيه مجددا

54
00:03:14,111 --> 00:03:18,949
‫نعم، مثل المغفلين عديمي الذوق في الشارع

55
00:03:19,074 --> 00:03:21,493
‫الذين يستبدلون أكواخ الشاطئ الساحرة

56
00:03:21,619 --> 00:03:24,330
‫بصناديق بشعة "نحتاج إلى مزيد من المساحة"

57
00:03:24,455 --> 00:03:27,041
‫إستخدم ما لديك إذاً أو انقل مكان سكنك!

58
00:03:27,166 --> 00:03:30,836
‫- أريد حماماً ثانياً فقط
‫- لا مشكلة إذاً

59
00:03:30,961 --> 00:03:34,173
‫تشعرين بالحماسة؟ الحمامات باهظة وأنا أحتاج
‫إلى مغطس

60
00:03:34,298 --> 00:03:36,759
‫يمكننا توفير المال إن لم نستعن بمتعهد

61
00:03:36,884 --> 00:03:39,470
‫- انا يمكنني فعل ذلك
‫- إنه عمل كبير، حبيبي

62
00:03:39,595 --> 00:03:43,140
‫- لكنني أرضى بالقليل ولا أسال
‫- وظفتك

63
00:03:43,265 --> 00:03:45,976
‫هو ليس بيتنا فنغيّر ديكوره إنه بيت "ليني"

64
00:03:46,101 --> 00:03:48,145
‫أريد حمامي الخاص!

65
00:03:48,270 --> 00:03:51,273
‫عجبا، ما سبب تذمرك؟ طردنا "سيليا" من هنا

66
00:03:51,398 --> 00:03:55,277
‫أنتم، الرجال! الرجال مقرفون

67
00:03:55,402 --> 00:03:59,365
‫حسناً فلنسترخ، تملكين ذلك المبلغ؟

68
00:04:02,618 --> 00:04:05,329
‫سأستكشف بعض الخيارات

69
00:04:06,664 --> 00:04:11,418
‫يا إلهي، هو ضخم عجبا، عمره أسبوعان؟

70
00:04:11,543 --> 00:04:16,048
‫- الضخامة وراثية في الأسرة
‫- طبعا

71
00:04:16,173 --> 00:04:20,219
‫- عجبا، ولادة قيصرية؟
‫- لا، خرج كالرصاصة!

72
00:04:20,344 --> 00:04:23,514
‫حوضي مذهل، ذلك ما يقوله الجميع

73
00:04:25,391 --> 00:04:28,060
‫إذاً... العمل

74
00:04:28,185 --> 00:04:29,979
‫كم يمكنكما أن تغطيا من المنطقة؟

75
00:04:30,104 --> 00:04:32,856
‫قد أحصل على كمية كبيرة

76
00:04:32,982 --> 00:04:36,026
‫- نبيع 100 باوند في أسبوع
‫- حقا؟

77
00:04:36,151 --> 00:04:41,073
‫تركت فراغا "نانسي" ، الناس حزينون
‫احترق كل شيء، يريدون الحشيش

78
00:04:41,198 --> 00:04:45,119
‫حسناً جيد، تسرني جدا معرفة ذلك

79
00:04:45,244 --> 00:04:48,622
‫- عجبا، هو ضخم...
‫- أعرف

80
00:04:48,747 --> 00:04:51,166
‫وداعا "مياتا" ، أهلا وسهلا بالشاحنة

81
00:04:51,291 --> 00:04:55,421
‫تبا لـ"مياتا" مع المقطورة سنشتري
‫"اسكالايد"

82
00:04:55,546 --> 00:04:56,964
‫فلنفعل هذا

83
00:04:58,298 --> 00:05:01,427
‫لديّ تأمين صحي الآن وبيت ضيوف

84
00:05:01,552 --> 00:05:04,805
‫لكن الرجل السيد "كابلان" لا يمسح جيدا

85
00:05:04,930 --> 00:05:07,683
‫يترك دوما بقع براز في كل مكان

86
00:05:07,808 --> 00:05:11,562
‫على الملابس الداخلية، مقعد المرحاض أغطية
‫السرير

87
00:05:11,687 --> 00:05:13,605
‫لا أعرف كيف تعيش معه

88
00:05:13,731 --> 00:05:17,234
‫- تريدين بيع المخدرات؟
‫- يجب أن أغادر بيت ضيوفي؟

89
00:05:17,359 --> 00:05:20,404
‫أحب العيش في "بيفرلي هيلز" هو عميل

90
00:05:20,529 --> 00:05:23,198
‫بيعي رفاقه، يحبون الحفلات

91
00:05:23,323 --> 00:05:25,659
‫بفضل المال الكثير الذي كسبوه من عمل الغير

92
00:05:25,784 --> 00:05:28,704
‫نعم، يحبون الحفلات!

93
00:05:28,829 --> 00:05:31,248
‫لديك الكوكايين؟ يحبونه أيضا

94
00:05:31,331 --> 00:05:33,751
‫لا، الحشيش فقط

95
00:05:33,876 --> 00:05:37,046
‫عليك حقا التفكير في الكوكايين

96
00:05:37,171 --> 00:05:39,506
‫- و "اكستيسي"
‫- لا

97
00:05:39,631 --> 00:05:42,384
‫حسناً، اخذ ذلك من خادمة "غيفين"

98
00:05:53,020 --> 00:05:55,689
‫ماذا؟ لمَ تنظر إليّ بغرابة؟

99
00:05:55,773 --> 00:05:57,107
‫لم تقولي أي شيء

100
00:05:57,191 --> 00:06:00,277
‫ألم تلاحظي أمراً غريباً فيّ؟

101
00:06:02,279 --> 00:06:04,156
‫نحفت 10 باوندات!

102
00:06:05,282 --> 00:06:08,660
‫صحيح، طبعا!

103
00:06:08,786 --> 00:06:11,997
‫أحسنت، تبدو مذهلا

104
00:06:12,081 --> 00:06:13,957
‫شكراً، هذا مريح

105
00:06:14,083 --> 00:06:16,835
‫أخيراً عدت إلى وزني أيام المدرسة الثانوية

106
00:06:16,960 --> 00:06:22,633
‫يجب أن تفتخر بنفسك جداً،
‫النساء طبعاً يقرعن بابك

107
00:06:22,758 --> 00:06:24,468
‫ذلك ما أتمناه

108
00:06:24,593 --> 00:06:28,013
‫- مدينة جديدة، نساء جديدات
‫- شراة جدد

109
00:06:28,138 --> 00:06:31,433
‫نسيبي "فيرنون" سيهتم بذلك يحتاج إلى المنتج
‫فقط

110
00:06:31,558 --> 00:06:35,020
‫واثقة بأنه ليس لدى "غييرمو" عملاء يفسدون
‫الوضع هناك؟

111
00:06:35,145 --> 00:06:36,605
‫ذلك الشاب أبكاني

112
00:06:36,730 --> 00:06:41,401
‫"اوكلاند" بعيدة جدا عن "لوس انجليس" يا
‫"مارفن"

113
00:06:41,527 --> 00:06:44,571
‫لا تقلق من "غييرمو"

114
00:06:44,696 --> 00:06:46,156
‫مذهل

115
00:06:46,281 --> 00:06:48,659
‫نعم، مذهل

116
00:06:53,455 --> 00:06:58,377
‫أبقي الحقيبة داخل كنزتك حتى نعود إلى
‫ "اميركا"

117
00:06:59,378 --> 00:07:02,464
‫- أيديهم سريعة
‫- لمَ لا تشترين المخدرات في "اميركا"

118
00:07:02,589 --> 00:07:05,801
‫- كالناس العاديين؟
‫- لأنه ليس لديّ تأمين صحي

119
00:07:05,926 --> 00:07:09,263
‫لا مال، ولدي سوابق قانونية

120
00:07:09,388 --> 00:07:13,976
‫فلنعتبر هذه بعثة ثقافية الى أرض بدائية

121
00:07:14,101 --> 00:07:17,813
‫- ادخلي إن شئت
‫- ادخلي

122
00:07:23,694 --> 00:07:27,531
‫مرحباً سيداتي
‫"زاناكس"؟ "فاليوم"؟ "اتيفان"؟

123
00:07:27,656 --> 00:07:29,867
‫- "ريستيلان"
‫- لا تريدين "زاناكس"؟

124
00:07:29,992 --> 00:07:35,581
‫لا، "ريستالين" ، أريد جرعتين

125
00:07:36,957 --> 00:07:39,710
‫أين سنسكن عندما تنفد مجموعة قسيمة إغاثة
‫أبي؟

126
00:07:40,711 --> 00:07:43,505
‫- سوف أجد مكاناً
‫- بأي مال؟

127
00:07:43,630 --> 00:07:46,633
‫بالمال الذي أكسبه بوظيفتي

128
00:07:46,758 --> 00:07:49,136
‫- موظفة مبيعات؟
‫- نعم

129
00:07:49,261 --> 00:07:52,097
‫- وفي أي مدرسة سأدرس؟
‫- لا أعرف

130
00:07:52,222 --> 00:07:56,518
‫التي يرتادها "شاين" سأتكلم مع "نانسي"

131
00:07:56,643 --> 00:08:00,731
‫- "زاناكس"؟
‫- لا، "ريستالين"

132
00:08:00,856 --> 00:08:04,568
‫- نوعية أرخص
‫- حمض الهيالورونيك المكسيكي

133
00:08:04,651 --> 00:08:09,448
‫هل أريد أن أشبه "جوكر" ؟ لا أريد النوع
‫الرخيص

134
00:08:13,076 --> 00:08:14,620
‫إنه متجر زائف، صحيح؟

135
00:08:16,121 --> 00:08:19,583
‫- ما هو؟
‫- متجر الحوامل، لبيع المخدرات

136
00:08:19,708 --> 00:08:21,877
‫مررنا بعربة تاكو إذهبي وأحضري واحدة

137
00:08:22,002 --> 00:08:25,088
‫- لا أريد
‫- أنا أريد، أحضريها لي

138
00:08:25,172 --> 00:08:28,717
‫أحضريها بنفسك، أمضيت شهورا
‫أحضر كل شيء لأبي

139
00:08:28,842 --> 00:08:33,222
‫أحضري لي التاكو اللعينة!

140
00:08:35,849 --> 00:08:39,561
‫إسمعي، أنت أردت هذا لا أنا

141
00:08:39,686 --> 00:08:42,940
‫حصلت عليه، أهلا وسهلا في حياتي

142
00:08:43,065 --> 00:08:47,861
‫مفلسة، مشردة، لا رجل على مقربة
‫مني وأعرف أنها ليست مشكلتك أنت

143
00:08:47,986 --> 00:08:50,405
‫لا مستقبل، لا وجهة

144
00:08:50,530 --> 00:08:56,995
‫لا أمل من الارتياح من الهزيمة والعبثية
‫الساحقتين

145
00:08:57,120 --> 00:09:01,458
‫وسوء الحظ في قدري!

146
00:09:01,541 --> 00:09:03,877
‫إمشي معي هنا

147
00:09:04,002 --> 00:09:06,672
‫ذراعا بذراع، الوالدة وطفلتها في الهلاك

148
00:09:07,756 --> 00:09:09,466
‫- "زاناكس" ؟
‫- نعم

149
00:09:16,265 --> 00:09:17,683
‫أريد القليل

150
00:09:17,808 --> 00:09:22,604
‫- أعرف أنك كنت تدخنين
‫- ليس للاستخدام الشخصي

151
00:09:22,729 --> 00:09:25,274
‫يمكنني بيع 300 باوند

152
00:09:25,399 --> 00:09:27,943
‫تحاولين العودة إلى التجارة؟

153
00:09:28,068 --> 00:09:30,737
‫قلت لك إن أيامك تلك انقضت أنت هنا الآن

154
00:09:30,862 --> 00:09:34,157
‫وأنوي البقاء هنا، لا سبب يمنعني من تولّي
‫الأمرين معاً

155
00:09:34,283 --> 00:09:37,869
‫سأعطيك سبباً، نحن نتولّى الأمر

156
00:09:37,995 --> 00:09:40,122
‫ليس قاعدة زبائني انا

157
00:09:40,247 --> 00:09:43,583
‫أعطيني أسماءهم وأرقام هواتفهم

158
00:09:43,709 --> 00:09:46,336
‫يسعدني أن ألبّي حاجاتهم

159
00:09:46,461 --> 00:09:48,755
‫ماذا؟ نحن شريكان، صحيح؟

160
00:09:48,880 --> 00:09:50,340
‫هل ستعطيني النصف؟

161
00:09:50,465 --> 00:09:53,844
‫كنت أفكر في أن حصة 10 في المئة كريمة

162
00:09:53,969 --> 00:09:57,472
‫- هم زبائني أنا
‫- لم تعودي مالكة العمل

163
00:09:57,597 --> 00:10:01,226
‫أنت مديرة متجر الحوامل الذي بلعته الشركة
‫الكبرى

164
00:10:04,146 --> 00:10:05,605
‫حسناً...

165
00:10:05,731 --> 00:10:10,027
‫وإن اشتريت البعض منك بنسبة 5 بالمئة عن
‫المجمل؟

166
00:10:10,152 --> 00:10:13,697
‫أو أبيعك 300 باوند مقابل 25 دولاراً للغرام؟

167
00:10:13,822 --> 00:10:16,950
‫تبا لذلك! ذلك يفوق سعر الشارع

168
00:10:17,075 --> 00:10:20,829
‫إنه عرضي، إن لم يعجبك فافعلي أمراً آخر

169
00:10:23,248 --> 00:10:26,626
‫- أنت واثق؟
‫- ثق بي، إنه مركزهم

170
00:10:26,752 --> 00:10:28,086
‫هم دوما هنا

171
00:10:28,170 --> 00:10:30,380
‫ "بلديرز سيركل"

172
00:10:30,839 --> 00:10:34,217
‫شاهدت؟ أنظر، كاليهود ومقبّلات العرس

173
00:10:34,343 --> 00:10:36,136
‫ليس كلامك جميلا

174
00:10:36,261 --> 00:10:40,432
‫أعتذر، نسيت أنك يهودي ما كان يجب
‫أن أقول ذلك أمامك

175
00:10:41,850 --> 00:10:44,269
‫- بكم
‫- مرحبا...

176
00:10:44,394 --> 00:10:49,316
‫نجري أبحاثا عن السوق وأردنا أن نطرح عليكم
‫أسئلة

177
00:10:49,441 --> 00:10:50,275
‫ماذا؟

178
00:10:50,359 --> 00:10:51,985
‫نحاول أن نؤسس عملاً في تهريب المهاجرين

179
00:10:52,110 --> 00:10:55,322
‫ونريد أن نعرف عن خبرتكم في الهجرة

180
00:10:55,447 --> 00:11:00,035
‫- الهجرة؟
‫- نعم، الهجرة

181
00:11:00,160 --> 00:11:02,829
‫- هجرة!
‫- حرس حدود

182
00:11:03,997 --> 00:11:05,415
‫جرى ذلك جيدا

183
00:11:07,709 --> 00:11:12,214
‫أنظروا من أتى! رفيقي في المشي، يسرني أنك
‫مررت

184
00:11:12,339 --> 00:11:14,758
‫أحيانا يحتاج الرجل إلى بعض الجبنة فقط

185
00:11:14,883 --> 00:11:20,847
‫ذلك ما اعتمد عليه الرجال وحاجتهم إلى
‫الجبنة

186
00:11:20,972 --> 00:11:24,393
‫- انت تتصبّب عرقا
‫- الجو حار، أتيت مشيا

187
00:11:25,102 --> 00:11:26,520
‫لا سيارة؟

188
00:11:26,645 --> 00:11:28,939
‫لا يهمك إلا أصحاب السيارات؟

189
00:11:29,022 --> 00:11:31,983
‫لا، أنا أملك سيارة

190
00:11:33,235 --> 00:11:37,197
‫- هذا جميل
‫- نعم، إنها مذهلة

191
00:11:37,322 --> 00:11:40,534
‫- هل تسخرين مني؟
‫- قليلاً

192
00:11:45,080 --> 00:11:46,498
‫إلى أين؟

193
00:11:48,125 --> 00:11:50,544
‫أبلغ الثامنة عشرة بعد أسابيع قليلة

194
00:11:51,878 --> 00:11:53,296
‫سوف أتمكن من الاقتراع

195
00:11:54,673 --> 00:12:00,053
‫وشراء تذاكر اليانصيب وشرب
‫الكحول في "كندا"

196
00:12:00,178 --> 00:12:04,349
‫- نعم، إبني عمره 10 سنوات
‫- أعرف

197
00:12:05,475 --> 00:12:06,893
‫تعرّفت عليه

198
00:12:13,316 --> 00:12:16,820
‫يا إلهي، أنت صغير جدا

199
00:12:16,903 --> 00:12:19,614
‫صغير ولا أصبر

200
00:12:19,698 --> 00:12:21,450
‫ولن أنتظر

201
00:12:26,830 --> 00:12:30,000
‫- لديّ مغسلة في الخلف
‫- مغسلة؟

202
00:12:30,125 --> 00:12:31,835
‫شيء لنتشبّث به

203
00:12:32,836 --> 00:12:34,254
‫تشبثي بي أنا

204
00:12:44,055 --> 00:12:45,474
‫مرحبا

205
00:12:46,808 --> 00:12:52,689
‫مرحبا "سيزار" ، هذا أيضا غير متوقع، أعرف

206
00:12:52,814 --> 00:12:54,649
‫إستقللت سيارتي هذه المرة

207
00:12:57,152 --> 00:13:01,781
‫- خدمة، من فضلك
‫- جهاز تحديد المواقع؟

208
00:13:01,907 --> 00:13:04,367
‫لا، لا جهاز تحديد مواقع

209
00:13:04,451 --> 00:13:08,246
‫ "استيبان"  أريد أن أتكلم معه

210
00:13:18,548 --> 00:13:22,093
‫لا أحد يعرف شخصاً بذلك الاسم

211
00:13:22,177 --> 00:13:24,221
‫أرجوك

212
00:13:24,346 --> 00:13:27,182
‫- إنه اسم مكسيكي مشهور
‫- "ستيفن" ، صحيح؟

213
00:13:30,185 --> 00:13:33,063
‫حسناً، أنا آسفة

214
00:13:33,188 --> 00:13:36,191
‫هل لديه اسم حركيّ؟

215
00:13:36,316 --> 00:13:37,943
‫ "السيد العظيم"؟

216
00:13:39,236 --> 00:13:41,112
‫أرجوك أن تتراجع

217
00:13:47,244 --> 00:13:51,248
‫- إلام تحتاجين؟
‫- إجراء حديث، موضوع مهني

218
00:13:51,373 --> 00:13:55,126
‫- انت لا تتعاملين معه
‫- صحيح

219
00:13:55,877 --> 00:13:57,671
‫لأنه العمدة

220
00:13:57,796 --> 00:14:01,550
‫صوره على مستوعبات النفايات كلها يحسن
‫أحوالكم

221
00:14:03,009 --> 00:14:05,595
‫إسمع

222
00:14:05,720 --> 00:14:09,558
‫إما تأخذني إليه او أبحث عنه بنفسي

223
00:14:10,642 --> 00:14:16,231
‫إذهب إلى دار البلدية سأتسبب بفضيحة حتى
‫ألفت نظره

224
00:14:19,651 --> 00:14:21,945
‫شكراً، "سيزار"

225
00:14:23,113 --> 00:14:26,616
‫إبتسم، ستقود سيارة هجينة

226
00:14:29,786 --> 00:14:31,788
‫ "ماريا"؟

227
00:14:31,913 --> 00:14:33,456
‫- لا؟
‫- لا أعلم

228
00:14:33,582 --> 00:14:36,126
‫حسناً، جرّبت

229
00:14:36,251 --> 00:14:38,336
‫من يريد مافليتا أخرى؟

230
00:14:40,714 --> 00:14:42,132
‫- شكراً
‫- إستمتعوا

231
00:14:42,257 --> 00:14:46,511
‫ "كلاوديو" ، تعتقد أن رفاقك وأقاربك

232
00:14:46,636 --> 00:14:49,097
‫قد يهتمون لخدماتنا؟

233
00:14:49,222 --> 00:14:51,641
‫مهرب المهاجرين اللطيف الصالح هو نادر، "ال
‫اندي"

234
00:14:51,766 --> 00:14:54,477
‫لكن كيف يمكنني أن أكون متأكداً من أنك لا
‫تخدعني

235
00:14:54,603 --> 00:14:57,355
‫وتريد أن تجند جماعتي وتنقلها وتسكنها

236
00:14:57,480 --> 00:15:00,275
‫لأهداف الاستغلال أو سرقة الأعضاء؟

237
00:15:00,400 --> 00:15:02,944
‫أرجوك صديقي، هل يطهو
‫لك سارق أعضاء الغداء؟

238
00:15:03,069 --> 00:15:05,614
‫لذا لـ "ميغيل"  كلية واحدة

239
00:15:05,697 --> 00:15:09,534
‫حقاً؟ لا يمكن أن نعرف

240
00:15:09,659 --> 00:15:11,828
‫تتكلم الإنكليزية بشكل مذهل

241
00:15:11,953 --> 00:15:15,332
‫في "كولومبيا" كنت معاون مدير النقل

242
00:15:15,457 --> 00:15:18,543
‫فلنتكلم عن الأرقام ما كلفة التهريب؟

243
00:15:18,668 --> 00:15:20,378
‫هذا يعتمد على بعد المكان الذي سيبلغونه

244
00:15:20,503 --> 00:15:24,382
‫لكن لعبور الحدود فقط حوالى 3 آلاف في
‫العادة

245
00:15:24,507 --> 00:15:25,925
‫لكل شخص؟

246
00:15:27,010 --> 00:15:28,261
‫هذا مقبول

247
00:15:28,345 --> 00:15:30,805
‫وما أسهل طرق للعبور؟

248
00:15:30,930 --> 00:15:35,935
‫صدقاً، الانتظار حتى تتبدل مناوبة حرس
‫الحدود وتسلق سياج

249
00:15:36,061 --> 00:15:38,229
‫او إيجاد مكان لا سياج فيه

250
00:15:38,313 --> 00:15:41,941
‫- ألن يطلق العملاء النار علينا؟
‫- لا، يجدون ذلك مزعجا

251
00:15:42,067 --> 00:15:43,985
‫الدم، الجثث، المستندات

252
00:15:44,110 --> 00:15:47,280
‫إن لم يقبضوا على المرء في أول دقيقتين،
‫فسيكون وضعه مذهلاً

253
00:15:47,405 --> 00:15:49,074
‫تعرف ما المشكلة الحقيقية؟

254
00:15:49,157 --> 00:15:53,828
‫المقتصون، مطبّقو العدالة، مزعجون

255
00:15:55,163 --> 00:15:56,581
‫ما هذا؟

256
00:15:56,706 --> 00:16:01,670
‫إن كنت تحاول سرقة عقد تغيير الديكور مني
‫فسأقضي عليك

257
00:16:01,795 --> 00:16:03,421
‫لا، لا، لا

258
00:16:03,546 --> 00:16:07,384
‫انا و "دوغ"  نجري أبحاثا عن السوق لكن الآن
‫وقد ذكرت ذلك

259
00:16:07,467 --> 00:16:11,096
‫ربما يستطيع هؤلاء الرفاق مساعدتك أيضا،
‫تجيدون بناء حمام؟

260
00:16:11,179 --> 00:16:13,973
‫فيه مغطس ضخم؟

261
00:16:15,100 --> 00:16:18,937
‫يريدون بناء حمام فيه مغطس كبير

262
00:16:19,062 --> 00:16:21,981
‫هذه السندويشات عشاء ممتاز

263
00:16:23,650 --> 00:16:25,527
‫- حسناً
‫- نعم

264
00:16:26,945 --> 00:16:30,865
‫شكراً جزيلاً، شكراً يا أصدقاء

265
00:16:30,990 --> 00:16:33,827
‫نحن هنا لتدشين هذه الوحدة الطبية النقالة

266
00:16:33,952 --> 00:16:38,873
‫نحن هنا لتدشين هذه الوحدة الطبية النقالة

267
00:16:38,998 --> 00:16:42,627
‫ستقدم رعاية طبية ممتازة لجميع سكان...

268
00:16:42,752 --> 00:16:47,090
‫ستقدم رعاية طبية ممتازة لجميع سكان
‫ "تيهوانا"

269
00:16:47,215 --> 00:16:50,093
‫...مع كل العنف المسيطر...

270
00:16:50,218 --> 00:16:55,432
‫بسبب العنف المسيطر هذا مهم جدا

271
00:16:55,557 --> 00:16:59,519
‫أريد ان أشكر محسنا خاصا كريما جدا

272
00:16:59,644 --> 00:17:04,190
‫يريد أن يشكر محسناً خاصاً كريماً جدا

273
00:17:06,609 --> 00:17:10,196
‫هو المحسن الخاص الكريم

274
00:17:10,321 --> 00:17:14,200
‫والآن أسمح لنفسي أن أتبرع بأول نقطة دماء

275
00:17:14,325 --> 00:17:17,245
‫آملاً منكم أن تحذو هذا الحذو،
‫شكراً جزيلاً لكم

276
00:17:40,894 --> 00:17:43,646
‫أحب هذا الجزء، الجزء الذي يجلس فيه المرء

277
00:17:43,730 --> 00:17:46,316
‫ويفكر كم وضعه فاسد

278
00:17:46,441 --> 00:17:50,445
‫- كم وضعي فاسد؟
‫- لا تتكلمي، الكلام يفسد الأمر

279
00:17:57,619 --> 00:17:59,996
‫أحضر كوبا من المياه للآنسة "هودز"

280
00:18:01,664 --> 00:18:05,210
‫فورا أيها العميل "شلاتر"

281
00:18:05,293 --> 00:18:06,669
‫نعم، سيدي

282
00:18:08,087 --> 00:18:09,756
‫هذا إشعار رسمي

283
00:18:09,881 --> 00:18:13,092
‫بأن كل التهم ضد "سيليا هودز"

284
00:18:13,218 --> 00:18:16,012
‫تم إسقاطها بطلب مني

285
00:18:17,180 --> 00:18:19,349
‫- تم إسقاطها
‫- أكتبي أحرف اسمك حيث يجب

286
00:18:19,474 --> 00:18:23,478
‫واحرصي على توقيع آخر صفحة واتركيها عند
‫مكتب الاستقبال

287
00:18:27,565 --> 00:18:31,361
‫النقيب "تيل"، "روي"

288
00:18:31,486 --> 00:18:34,072
‫بعد انتهاء هذا كله

289
00:18:34,155 --> 00:18:37,951
‫كنت أتساءل بما أنني
‫في هذا المكان البعيد

290
00:18:38,076 --> 00:18:41,246
‫- إن لم تكن لديك مشاريع...
‫- انا أواعد إحداهن

291
00:18:45,166 --> 00:18:46,376
‫شكراً

292
00:18:47,085 --> 00:18:48,127
‫وداعاً، آنسة "هودز"

293
00:19:04,018 --> 00:19:09,858
‫"استيبان كارلوس ريس" انت من أصل ثري في
‫مدينة "مكسيكو"

294
00:19:09,983 --> 00:19:13,987
‫ارتدت جامعة "كولومبيا" مرحى يا فريق
‫"لايونز"

295
00:19:14,112 --> 00:19:17,657
‫عام 1990، اشتريت أكبر حديقة حيوانات في
‫ "المكسيك"

296
00:19:17,782 --> 00:19:21,995
‫قصة الباندا المشوّه وحشية مثيرة للغضب

297
00:19:22,120 --> 00:19:25,540
‫إنتقلت الى "تيهوانا" عام 1995 لتبني كازينو
‫وتديره

298
00:19:25,665 --> 00:19:28,334
‫تملك الآن 3 مراكز تجارية و5 فنادق

299
00:19:28,459 --> 00:19:32,297
‫كلها ممتازة النقد في الموقع الإلكتروني
‫سيسرك أن تعرف ذلك

300
00:19:32,422 --> 00:19:37,385
‫عام 2004، انتخبوك عمدة وأسست "مؤسسة
‫استيبان ريس"

301
00:19:37,510 --> 00:19:39,846
‫التي تقدم المنح للأطفال الفقراء

302
00:19:39,971 --> 00:19:44,017
‫- واعدت "ليز هيرلي" في الماضي
‫- نحن الآن صديقان فقط

303
00:19:44,142 --> 00:19:46,686
‫لا يمكنني إلا أن أتخيل ما لم يبلغ الانترنت

304
00:19:46,769 --> 00:19:48,897
‫كفى كلاما عنك، لنتكلم عني

305
00:19:48,980 --> 00:19:50,899
‫نعم، فلنفعل ذلك

306
00:19:50,982 --> 00:19:54,277
‫- أعرف أن دمي "أو إيجابي"
‫- تهانيّ

307
00:19:54,360 --> 00:19:57,739
‫يمكنني أن أناديك "كارلوس" ؟ لمَ لا؟

308
00:19:58,781 --> 00:20:00,116
‫ماذا تريدين؟

309
00:20:00,199 --> 00:20:02,285
‫حصة من شحنة الحشيش التالية

310
00:20:02,410 --> 00:20:04,913
‫يمكنني ترويجها بسرعة

311
00:20:07,749 --> 00:20:11,753
‫- وتأتين إليّ بهذا الطلب؟
‫- انا أعمل لديك فعلا

312
00:20:11,878 --> 00:20:14,088
‫تعملين لدى "غييرمو" هناك هرمية قيادة

313
00:20:14,172 --> 00:20:16,966
‫- لكنه رفض
‫- لم تظنين أنني سأوافق؟

314
00:20:17,050 --> 00:20:19,177
‫لأنه يعاقبني على التورط في المتاعب معك

315
00:20:19,302 --> 00:20:23,640
‫- ولا تعتقدين أنك تستحقين العقاب؟
‫- ليس هكذا، لا على يده

316
00:20:24,849 --> 00:20:27,060
‫- على يدي انا؟
‫- طبعا، الزعيم

317
00:20:27,185 --> 00:20:29,604
‫ارجوك، أعطني حصة من شحنة
‫الحشيش التالية

318
00:20:49,082 --> 00:20:50,500
‫السيدة ستغادر

319
00:20:56,214 --> 00:20:58,383
‫شكرا على وقتك سيدي العمدة

320
00:20:59,926 --> 00:21:03,054
‫أرخص طريقة هي بلوغ الأنابيب من هنا...

321
00:21:05,390 --> 00:21:08,643
‫هدم جدار الخزانة وجعل هذا هو الحمام

322
00:21:08,768 --> 00:21:10,645
‫ثم سنهدم هذا الجدار أولا

323
00:21:10,728 --> 00:21:12,271
‫أعطني رقما فقط

324
00:21:15,608 --> 00:21:18,945
‫- تلك أمك
‫- ماذا؟ لا

325
00:21:19,070 --> 00:21:22,323
‫- هل يمكنني اخذها اذا؟
‫- لا

326
00:21:22,448 --> 00:21:24,784
‫- ارجوك، أريد أن أراها!
‫- لا

327
00:21:24,909 --> 00:21:26,369
‫ماذا تظن إذاً؟

328
00:21:27,328 --> 00:21:29,205
‫سأطلعك على قراري

329
00:21:29,330 --> 00:21:30,748
‫مرحباً!

330
00:21:34,335 --> 00:21:36,963
‫- ماذا يحصل؟
‫- لا شيء

331
00:21:37,046 --> 00:21:40,049
‫- مرحباً، سيدة "بوتوين"
‫- مرحباً، "ايزابيل"

332
00:21:41,175 --> 00:21:42,885
‫ماذا؟

333
00:21:43,011 --> 00:21:44,887
‫لمَ تنظرين إليّ بطريقة غريبة؟

334
00:21:46,431 --> 00:21:50,351
‫- هؤلاء عمال الحمام؟
‫- نعم، هذا "كلاوديو"

335
00:21:50,476 --> 00:21:55,231
‫كان معاون مدير النقل في "كولومبيا"

336
00:21:55,356 --> 00:21:57,150
‫- مرحباً
‫- مرحباً

337
00:21:57,275 --> 00:21:59,569
‫يضعون تقديراً للكلفة

338
00:21:59,694 --> 00:22:02,905
‫لسوء الحظ، علينا...

339
00:22:04,323 --> 00:22:07,618
‫الانتظار

340
00:22:07,744 --> 00:22:10,872
‫- أين "سايلاس" ؟
‫- ذهب الى متجر الجبنة

341
00:22:10,955 --> 00:22:14,125
‫الكالسيوم، ذلك جميل

342
00:22:15,126 --> 00:22:19,714
‫حبيبي، لم تضع سيرة "سامي دايفيس"
‫خلف ظهرك؟

343
00:22:22,925 --> 00:22:25,845
‫أنجب طفلاً من بيضاء، أمي

344
00:22:28,806 --> 00:22:31,851
‫وجدت ذلك صاعقا كان يحميني

345
00:22:34,520 --> 00:22:36,272
‫حسناً

346
00:22:36,355 --> 00:22:39,192
‫لا نتلقى الكثير من المحاسبين المتطوعين

347
00:22:39,275 --> 00:22:42,862
‫نحن عموما جنود أو شرطيون أو كنا كذلك،
‫على الأقل

348
00:22:43,780 --> 00:22:46,115
‫لطالما كان هذا حلماً سرياً لي

349
00:22:46,240 --> 00:22:48,868
‫وبذهاب زوجتي...

350
00:22:48,993 --> 00:22:51,579
‫ليس هناك ما يعيقني أنا مستعد لضرب الناس

351
00:22:51,662 --> 00:22:55,833
‫تريد أن تعيش الحماسة؟ أم لا تحب الأميركيين
‫الجنوبيين؟

352
00:22:55,958 --> 00:22:58,377
‫لا أقصد أنني لا أحبهم، سيدي

353
00:22:58,503 --> 00:23:01,214
‫إنما هناك مجموعة أخرى من الناس أحبها أكثر

354
00:23:01,297 --> 00:23:03,758
‫- إخوتي في الوطن
‫- جواب ذكي

355
00:23:03,883 --> 00:23:06,761
‫لا نسمح بالتصعب، رسميا

356
00:23:07,762 --> 00:23:12,517
‫ليت هناك المزيد مثلك يا سيدي ينقصنا الكثير
‫من الرجال

357
00:23:12,642 --> 00:23:14,560
‫هل نستطيع التسلح؟

358
00:23:14,685 --> 00:23:17,939
‫مهمتنا هي تأمين الحدود الأميركية الساحلية

359
00:23:18,064 --> 00:23:20,733
‫ضد الدخول المخالف للقانون

360
00:23:20,858 --> 00:23:23,736
‫الأفراد، البضاعة المهربة الجيش الأجنبي

361
00:23:23,861 --> 00:23:29,117
‫إن أردت التسلح فللدفاع عن النفس فقط

362
00:23:29,242 --> 00:23:31,410
‫لكن لن تضطر أبداً الى اتخاذ إجراء

363
00:23:31,536 --> 00:23:34,664
‫لأنك ستلتزم قوانين عدم إطلاق النار

364
00:23:35,665 --> 00:23:37,500
‫- هل يمكنني رمي الحجارة؟
‫- لا، سيدي

365
00:23:38,000 --> 00:23:41,337
‫- كيف نقبض على السلفة إذاً؟
‫- نبلغ عنهم

366
00:23:41,462 --> 00:23:43,840
‫نراقب ونبلّغ

367
00:23:45,508 --> 00:23:48,136
‫ "نبلّغ" ، فهمت

368
00:23:48,761 --> 00:23:51,931
‫تود البدء الليلة؟ الشمس تغيب

369
00:23:52,014 --> 00:23:55,768
‫ينطلق كل شيء عندما تغيب الشمس

370
00:23:55,893 --> 00:23:59,772
‫الجنون في الخارج، الجنون

371
00:25:46,170 --> 00:25:47,588
‫مرحباً!

372
00:25:57,640 --> 00:25:59,183
‫أتيت إليك أولاً

373
00:26:03,604 --> 00:26:05,022
‫رفضت

374
00:26:08,067 --> 00:26:10,236
‫إنه عمل مهني فقط

375
00:26:20,830 --> 00:26:22,248
‫شكراً

