﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,551
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:08,592 --> 00:00:13,514
‫- كيف كان ذلك؟
‫- مربكاً وسريعاً وقذراً

3
00:00:13,556 --> 00:00:17,143
‫- كيف حال أمك في دار التأهيل؟
‫- لا أزورها حتى تزول السموم

4
00:00:17,184 --> 00:00:19,228
‫"تشيليا" - "سيليا"

5
00:00:19,270 --> 00:00:21,021
‫يا للنبل!

6
00:00:21,063 --> 00:00:24,567
‫عليك التوقف عن ذلك السلوك اللعين في هذه
‫اللحظة، فهمت؟

7
00:00:24,608 --> 00:00:27,319
‫- شطيرة جبنة اللحم
‫- 6 إنشات أم قدم؟

8
00:00:27,361 --> 00:00:29,989
‫القدم دوماً، صديقي - هنيئاً

9
00:00:30,030 --> 00:00:32,700
‫إنها هي - لم تسمن، صحيح؟

10
00:00:32,742 --> 00:00:34,618
‫لا، هي جميلة

11
00:00:34,660 --> 00:00:38,414
‫- سيدي "دوغ" ، ماذا تفعل؟
‫- أريد ممارسة الجنس معك

12
00:00:38,456 --> 00:00:40,207
‫لكن لا يعرف أحدنا الآخر

13
00:00:40,249 --> 00:00:42,793
‫حسنا فهمت كلامك، هل يمكنني أن أرى ثدياً
‫واحداً فقط؟

14
00:00:43,836 --> 00:00:46,714
‫أحضر للآنسة "هودز" كوباً من المياه

15
00:00:46,756 --> 00:00:50,718
‫فوراً، أيها العميل "شلاتر"

16
00:00:52,803 --> 00:00:56,390
‫- سلميني "غييرمو غارسيا غوميز"
‫- لا أعرف أحداً بذلك الاسم

17
00:00:56,432 --> 00:00:59,143
‫- لو كنت أعرفه، ما عدت أعرفه
‫- ليس ذلك ما أسمعه

18
00:01:00,728 --> 00:01:02,521
‫ما هذا؟ - بالضبط، ما هذا؟

19
00:01:02,563 --> 00:01:05,357
‫يفترض أنه نفق حشيش - إنه نفق

20
00:01:05,399 --> 00:01:08,903
‫ما من لافتة "حشيش فقط" سحرية عند المدخل

21
00:01:08,944 --> 00:01:10,362
‫توقفي عن التفاهات

22
00:01:11,614 --> 00:01:13,699
‫ "غييرمو..."

23
00:01:13,741 --> 00:01:15,367
‫ "غارسيا..."

24
00:01:18,162 --> 00:01:19,580
‫ "غوميز"

25
00:01:33,219 --> 00:01:36,931
‫- طلبت أن تأتي وحدك
‫- العميل "شلاتر" شريكي

26
00:01:38,432 --> 00:01:42,311
‫- كلمتك بدون قيمة إذاً؟
‫- كلمتي بدون قيمة؟

27
00:01:42,353 --> 00:01:45,231
‫أنت اتصلت وأنا أتيت

28
00:01:45,272 --> 00:01:47,900
‫ "غوميز"  - أحتاج إلى ضمانات

29
00:01:47,942 --> 00:01:52,530
‫من أي نوع؟ - آخذ كل ما أطلبه

30
00:01:52,571 --> 00:01:55,699
‫أنا لست أباك - لست ألهو هنا

31
00:01:55,741 --> 00:01:58,536
‫معلومتي لا تعرفها إلا قلة

32
00:02:02,748 --> 00:02:06,252
‫أنا أصغي - سيبدو أنها صدرت عني

33
00:02:08,504 --> 00:02:10,339
‫لا يمكن أن يبدو ذلك

34
00:02:10,381 --> 00:02:13,133
‫الأهم من أي شيء تفعله بهذه المعلومة

35
00:02:13,175 --> 00:02:17,388
‫- هو ألا تبدو أنها صادرة عني
‫- حسناً

36
00:02:17,429 --> 00:02:21,600
‫إن اعتقلت أحداً فأنا لا أسجن وكذلك جماعتي
‫لا تسجن

37
00:02:21,642 --> 00:02:24,728
‫ولا ترتد علي - حسناً

38
00:02:24,770 --> 00:02:26,647
‫اسمي لا يظهر أبداً على أية ورقة

39
00:02:26,689 --> 00:02:30,150
‫لا أحد ينطق باسمي أبداً هذا الاجتماع لم
‫يحصل البتة

40
00:02:30,192 --> 00:02:31,861
‫اتفقنا - لن أهرب

41
00:02:31,902 --> 00:02:34,071
‫عائلتي لن تدخل برنامج حماية الشهود

42
00:02:34,113 --> 00:02:37,074
‫لأن لا سبب لندخل البرنامج

43
00:02:37,116 --> 00:02:38,993
‫أنت تكررين ما تقولينه

44
00:02:45,749 --> 00:02:47,167
‫هناك نفق

45
00:02:49,587 --> 00:02:52,548
‫أذهب لأرى أحد أولادي في بيت الرعاية

46
00:02:52,590 --> 00:02:54,758
‫وأرجوه ليسامحني

47
00:02:54,800 --> 00:02:58,345
‫وينظر إلي بعينيه الكبيرتين ويقول...

48
00:02:58,387 --> 00:03:01,849
‫ "من أنت، سيدتي؟ لست ابنك"

49
00:03:01,891 --> 00:03:06,729
‫فأفكر أنا "ابني حتى لا يتعرف علي"

50
00:03:06,770 --> 00:03:11,483
‫ذلك أكثر ما حصل إثارة للحزن
‫لكنه ليس كذلك

51
00:03:11,525 --> 00:03:16,822
‫الأكثر إثارة للحزن هو أن حالي كانت مزرية
‫جداً فقصدت البيت غير الصحيح

52
00:03:16,864 --> 00:03:21,201
‫كان ذلك مدمراً جداً فأجهضت في تلك اللحظة

53
00:03:21,243 --> 00:03:24,413
‫شكراً على المشاركة، "سيليا"؟

54
00:03:24,455 --> 00:03:27,374
‫ظننت أنني بلغت القعر

55
00:03:27,416 --> 00:03:34,214
‫لكن بعد سماع قصصكم أدرك أن الحال يمكن أن
‫تكون أسوأ

56
00:03:34,256 --> 00:03:40,596
‫الحقيقة أن لا أحد منكم لديه أية فرصة

57
00:03:40,638 --> 00:03:46,101
‫لتحسين حياته يوماً إن كانت لكم حياة في
‫الأصل

58
00:03:46,143 --> 00:03:51,774
‫استمعت إلى روايات حطامكم المحترق ووجودك
‫المهشم

59
00:03:51,815 --> 00:03:57,154
‫فأدركت أنني الوحيدة هنا التي لديها أية
‫فرصة

60
00:03:58,197 --> 00:04:02,326
‫فرصة للتعويض

61
00:04:02,368 --> 00:04:05,537
‫وبدء حياة جديدة

62
00:04:11,251 --> 00:04:13,087
‫سافلة غبية

63
00:04:21,387 --> 00:04:23,389
‫ "إندي"  - نعم؟

64
00:04:25,683 --> 00:04:27,768
‫مرحباً، "ماريا"

65
00:04:27,810 --> 00:04:30,854
‫آسفة جداً - لا تعتذري

66
00:04:32,272 --> 00:04:34,650
‫حسناً، لا منشفة، لحظة

67
00:04:37,861 --> 00:04:41,448
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- شاهدتك في أحلامي

68
00:04:41,490 --> 00:04:45,828
‫حقاً؟ الأحلام غريبة

69
00:04:45,869 --> 00:04:50,249
‫أنا يراودني حلم أكون فيه ألعب البليارد مع
‫ "لو دوبز"

70
00:04:50,290 --> 00:04:54,336
‫وفجأة تنفتح معدته الكبيرة وهذه الأنياب
‫المؤذية

71
00:04:54,378 --> 00:04:59,383
‫- تنبت من لحمه الممزق البدين
‫- أرجوك، مارس الحب معي

72
00:04:59,425 --> 00:05:02,094
‫لا، لا يمكنني فعل ذلك

73
00:05:03,262 --> 00:05:06,223
‫لا تجدني جذابة؟ - بلى

74
00:05:07,224 --> 00:05:09,852
‫من أقفل... أنت جذابة جداً، بلى

75
00:05:09,893 --> 00:05:12,062
‫أنا أجدك جذاباً

76
00:05:13,355 --> 00:05:15,107
‫لكن "دوغ"

77
00:05:15,149 --> 00:05:19,236
‫- ليس ملائماً لي، أنت الملائم
‫- حسناً

78
00:05:19,278 --> 00:05:22,489
‫- تشعر بالإثارة
‫- لا، الرياح قوية في الخارج

79
00:05:22,531 --> 00:05:24,742
‫لا أعتقد أن الرياح هي السبب

80
00:05:27,161 --> 00:05:32,916
‫"لو دوبز"، "لو دوبز" "لو دوبز"...

81
00:05:32,958 --> 00:05:37,171
‫"لو دوبز"، "لو دوبز"...

82
00:05:37,212 --> 00:05:42,634
‫لا، سنذهب إلى عرس،
‫ليس رسمياً لكن في المساء

83
00:05:42,676 --> 00:05:45,345
‫كنت أفكر في شيء منخفض الخصر

84
00:05:45,387 --> 00:05:48,515
‫ "توري بيرتش"  ؟ - بالضبط

85
00:05:50,059 --> 00:05:52,019
‫- أنا سأساعدهما
‫- أنا أتولى الأمر

86
00:05:52,061 --> 00:05:55,189
‫لا، أريدك أن تلبس تماثيل العرض

87
00:05:55,230 --> 00:05:58,650
‫- وأخيراً، يمكنني اعتماد موضوع
‫- نعم، هيا

88
00:05:58,692 --> 00:06:02,946
‫غرف التبديل هنا

89
00:06:02,988 --> 00:06:06,742
‫أخبريني إن احتجت إلى أية مساعدة

90
00:06:10,454 --> 00:06:13,207
‫أفكر في مشتقات اللون الأزرق للواجهة

91
00:06:14,208 --> 00:06:18,879
‫وأعتقد أن الرجل الذي ساعدته للتو هو مثلي
‫الجنس!

92
00:06:18,921 --> 00:06:22,132
‫- أحد الزوجين؟
‫- ليسا زوجين، هناك أمر غريب

93
00:06:22,174 --> 00:06:27,513
‫ربما تكون هي أماً بديلة لكنه ناداها
‫ "زوجتي"  ، هذا محير

94
00:06:27,554 --> 00:06:30,349
‫هما زوجان لطيفان ينتظران طفلاً

95
00:06:30,390 --> 00:06:33,268
‫- ليسا زوجين
‫- عليك التحقق من دقة ملاحظتك

96
00:06:33,310 --> 00:06:39,024
‫اسمعي، أنا لا أخطئ أبدا في ملاحظة
‫المثليين، ذلك الرجل يهوى الرجال

97
00:06:39,066 --> 00:06:42,069
‫واضح أنه اشتهى مهبلها في مرحلة ما

98
00:06:42,111 --> 00:06:44,154
‫- لم تسمعي عن التلقيح الاصطناعي؟
‫- ماذا إذاً؟

99
00:06:44,196 --> 00:06:49,409
‫الضغوط الدينية والاجتماعية أرغمتهما على
‫عيش كذبة الزواج؟

100
00:06:49,451 --> 00:06:50,869
‫أو ربما...

101
00:06:52,121 --> 00:06:53,747
‫يكون شرطياً

102
00:06:57,292 --> 00:06:59,920
‫ماذا؟ - إنه الجواب

103
00:06:59,962 --> 00:07:05,342
‫هو شرطي متخفٍ أتى ليراقبنا ويضبطنا

104
00:07:05,384 --> 00:07:09,221
‫ثم يطلب مواعدتي

105
00:07:10,806 --> 00:07:12,224
‫حسناً

106
00:07:13,475 --> 00:07:16,770
‫- طبعا، لا بد من أنها الحقيقة
‫- صدقيني

107
00:07:16,812 --> 00:07:19,481
‫عد إلى خيالك ودع الزوجين اللطيفين وشأنهما

108
00:07:19,523 --> 00:07:23,610
‫سأذهب لكن ما من رجل مستقيم يعرف ما هو
‫الثوب المنخفض الخصر

109
00:07:23,652 --> 00:07:26,697
‫وإن كان يعرف، ينكر ذلك

110
00:07:32,202 --> 00:07:34,663
‫حقاً لا أرغب في العودة إلى الصف

111
00:07:34,705 --> 00:07:37,416
‫- تباً للصف
‫- أعتقد أن شيئاً لسعني

112
00:07:37,457 --> 00:07:40,210
‫لا تنفخي الدخان على شعري

113
00:07:40,252 --> 00:07:44,840
‫يجب أن تصبغيه باللون الأسود سيبدو رائعاً
‫تماماً هكذا

114
00:07:44,882 --> 00:07:47,968
‫فلنقتحم مختبر العلوم ونتعاط النايتروس

115
00:07:48,010 --> 00:07:49,678
‫يضعونها في خزانة مقفلة

116
00:07:49,720 --> 00:07:51,805
‫يمكننا أن نحطم الزجاج بمطفأة الحريق

117
00:07:51,847 --> 00:07:53,974
‫نعم، لأن لا أحد سيسمع صوت الزجاج المحطم

118
00:07:54,016 --> 00:07:56,226
‫في مختبر العلوم في فترة العصر

119
00:07:56,268 --> 00:07:58,687
‫لكن أريد المخدرات - أنا أيضا

120
00:07:58,729 --> 00:08:02,441
‫- يمكنني إحضار بعض الحشيش
‫- لا تتدخلي

121
00:08:02,482 --> 00:08:05,819
‫هل يمكنك إحضاره فوراً؟ - طبعاً

122
00:08:07,529 --> 00:08:11,658
‫- سأذهب إلى الصف، ستأتي؟
‫- لا، سيبقى معنا

123
00:08:11,700 --> 00:08:13,577
‫سأبقى معهما

124
00:08:15,204 --> 00:08:18,457
‫أنتما تجعلانني حقاً أعيد التفكير في مضاجعة
‫الصبيان

125
00:08:18,498 --> 00:08:20,709
‫تضاجعان الصبي مرة فيصبح ألعوبتكما

126
00:08:23,503 --> 00:08:27,966
‫- هي مثلية الجنس
‫- يجب أن تجعل شعرها أرجوانياً

127
00:08:28,008 --> 00:08:30,344
‫يبدو شعرها رائعاً جداً باللون الأرجواني

128
00:08:37,476 --> 00:08:40,020
‫سندويش جبنة اللحم

129
00:08:40,062 --> 00:08:43,273
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- سمعتني، أريد سندويشاً

130
00:08:43,315 --> 00:08:47,194
‫- اذهب إلى "سابواي"
‫- ليس لديهم النوع الذي أريده

131
00:08:47,236 --> 00:08:49,863
‫ولا نحن - أعتقد العكس

132
00:08:49,905 --> 00:08:52,241
‫ارحل - أرجوك، أريد واحداً فقط

133
00:08:52,282 --> 00:08:55,702
‫- لن أعطي أخي الصغير حشيشاً
‫- أعطيتني واقياً ذكرياً

134
00:08:55,744 --> 00:08:59,498
‫كانت تلك ممارسة للجنس،
‫هذه مخدرات لم لست في المدرسة؟

135
00:08:59,539 --> 00:09:02,125
‫كنت أعرف أنك تدخن وعمرك 13، شاهدتك

136
00:09:02,167 --> 00:09:04,836
‫أنت أصلاً غبي كفاية

137
00:09:04,878 --> 00:09:07,506
‫مع الغبي "داني ميلتشر" كنتما كلاكما
‫تقهقهان

138
00:09:07,547 --> 00:09:10,175
‫ثم وقف هو على مزلقتنا المائية وتبول في
‫بركة سباحتنا

139
00:09:10,217 --> 00:09:11,343
‫شاهدت ذلك؟

140
00:09:11,385 --> 00:09:13,804
‫لم في رأيك لم أسبح في البركة طوال عام؟

141
00:09:13,845 --> 00:09:16,974
‫لن أجلس هنا وأطلب منك
‫عدم تعاطي المخدرات

142
00:09:17,015 --> 00:09:18,892
‫لأن ذلك يجعلك منافقاً

143
00:09:18,934 --> 00:09:20,352
‫لكن...

144
00:09:21,728 --> 00:09:24,690
‫لن أكون تاجرك

145
00:09:24,731 --> 00:09:28,527
‫هل يعمل أحد هنا؟ - سآتي فوراً

146
00:09:30,654 --> 00:09:32,656
‫سأعطيك 300 دولار

147
00:09:36,243 --> 00:09:38,537
‫عد إلى المدرسة، "شاين"

148
00:09:40,289 --> 00:09:41,707
‫أعتذر عن ذلك

149
00:09:47,004 --> 00:09:49,131
‫هل تعرفين ما هي الباركارولا؟

150
00:09:50,007 --> 00:09:52,217
‫لا

151
00:09:52,259 --> 00:09:53,802
‫إنها أغنية مراكب

152
00:09:55,429 --> 00:09:58,724
‫من الزمن الذي كان فيه الرجال يغنون للنساء
‫في المراكب

153
00:10:00,767 --> 00:10:02,811
‫أنت تحب المراكب

154
00:10:04,479 --> 00:10:08,150
‫أفضل أغنية كتبت يوماً وهذا ليس رأيي أنا

155
00:10:08,191 --> 00:10:12,029
‫يوافق عليه عموما الرجال الأغنياء

156
00:10:12,070 --> 00:10:13,905
‫إنها التي تسمعينها الآن

157
00:10:15,824 --> 00:10:17,409
‫من هن الفتيات؟

158
00:10:19,411 --> 00:10:23,290
‫"ميليا"، "سيبيل"، "ادليتا"

159
00:10:23,332 --> 00:10:24,750
‫بناتي

160
00:10:28,086 --> 00:10:30,088
‫لا صور لوالدة؟

161
00:10:30,130 --> 00:10:35,802
‫تزوجت مجدداً، تعيش في "فرنسا"
‫جميعهن هناك

162
00:10:35,844 --> 00:10:37,971
‫لا تستطيع أن تراهن كثيراً؟

163
00:10:38,013 --> 00:10:41,641
‫في عيد الميلاد، سنذهب للتزلج في "ويسلر"

164
00:10:41,683 --> 00:10:45,145
‫- لم تكن هذه الصورة هنا من قبل
‫- أخفيتها

165
00:10:46,521 --> 00:10:49,691
‫كان عملاً غريباً لي

166
00:10:49,733 --> 00:10:53,570
‫تجعلينني أفعل أعمالا لا أفعلها في العادة

167
00:10:58,950 --> 00:11:00,369
‫أين أنت؟

168
00:11:07,250 --> 00:11:08,919
‫ "ماذا؟"

169
00:11:08,960 --> 00:11:10,962
‫ "أين أنت؟"

170
00:11:11,004 --> 00:11:13,757
‫"أنت في ذهنك، لست هنا" - "لا"

171
00:11:15,467 --> 00:11:19,221
‫ "أنا هنا... لا، أنا هنا"

172
00:11:22,849 --> 00:11:26,019
‫ "أريد أن أخبرك أمراً"

173
00:11:30,482 --> 00:11:34,236
‫كان هناك مزيد من الفتيات في النفق، أعرف
‫ذلك

174
00:11:36,113 --> 00:11:39,074
‫تعرف؟

175
00:11:39,116 --> 00:11:43,036
‫ "إنه عمل الناس أصحاب القلوب السوداء"

176
00:11:43,078 --> 00:11:44,746
‫- "وأنا وأنت ليس قلبانا أسودين"
‫- "وكالة مكافحة المخدرات"

177
00:11:44,788 --> 00:11:47,040
‫ "إدارة مكافحة المخدرات"

178
00:11:53,171 --> 00:11:56,800
‫لن تعبر الفتيات النفق مجدداً

179
00:12:02,139 --> 00:12:03,557
‫ "هل ترقصين؟"

180
00:12:04,975 --> 00:12:06,393
‫ "نعم"

181
00:12:08,103 --> 00:12:10,897
‫هل تودين الرقص معي "نانسي بوتوين"؟

182
00:12:13,775 --> 00:12:15,277
‫يجب أن تقولي "نعم"

183
00:12:17,404 --> 00:12:19,114
‫نعم

184
00:12:30,542 --> 00:12:32,961
‫تقيأت على رفيقي إلى حفل التخرج

185
00:12:37,340 --> 00:12:38,758
‫هذا ساحر

186
00:12:45,390 --> 00:12:47,017
‫هل تحبني؟

187
00:12:49,478 --> 00:12:51,396
‫هل أنت مغرم بي؟

188
00:12:52,272 --> 00:12:56,776
‫- "هل أنت مغرم بي؟"
‫- "ليس ذلك جواباً"

189
00:12:56,818 --> 00:13:01,781
‫"لا تسألين عمدة تيهوانا إن كان مغرماً، لا
‫يحصل ذلك"

190
00:13:04,993 --> 00:13:06,786
‫كان يجب أن تقول "نعم"

191
00:13:20,842 --> 00:13:23,678
‫هل تودين الذهاب في رحلة معي؟

192
00:13:23,720 --> 00:13:26,431
‫ "عيد الميلاد في ويسلر مع الفتيات؟"

193
00:13:26,473 --> 00:13:31,144
‫ "لا، في وقت أقرب، وحدنا"

194
00:13:31,186 --> 00:13:36,316
‫لدي عمل، أدير متجر حوامل يجب أن أسال

195
00:13:37,484 --> 00:13:39,236
‫هل يمكننا أخذ عطلة لأسبوع؟

196
00:13:40,695 --> 00:13:43,406
‫لم تقولي "من فضلك"

197
00:13:45,033 --> 00:13:47,994
‫من فضلك، أيها المدير اللطيف

198
00:13:49,037 --> 00:13:50,455
‫يمكنك ذلك

199
00:14:07,472 --> 00:14:09,057
‫سيدي

200
00:14:09,391 --> 00:14:11,059
‫ماذا تفعل هنا؟

201
00:14:11,685 --> 00:14:12,686
‫اخرج!

202
00:14:13,186 --> 00:14:14,187
‫إنه "سيزار".

203
00:14:14,437 --> 00:14:15,647
‫أخبره أنني مشغول.

204
00:14:16,815 --> 00:14:17,857
‫يريدني أن أقول لك...

205
00:14:18,275 --> 00:14:19,442
‫العرقسوس الأحمر.

206
00:14:27,867 --> 00:14:28,076
‫نعم.

207
00:14:28,118 --> 00:14:29,536
‫نعم

208
00:14:41,298 --> 00:14:42,924
‫اتصل بي عندما تعرف المزيد.

209
00:14:47,971 --> 00:14:50,724
‫ما معنى "ريغاليس روهو"؟

210
00:14:53,935 --> 00:14:55,353
‫ "سيئ جداً"

211
00:15:13,204 --> 00:15:16,166
‫- بدا المكان يتحسن
‫- هو مقبول، صحيح؟

212
00:15:16,207 --> 00:15:19,836
‫لكن حالما نكتشف مشروعنا التالي أريد بيتاً
‫أكبر

213
00:15:19,878 --> 00:15:22,047
‫أفكر في الأدوية المكسيكية المقلدة

214
00:15:22,088 --> 00:15:23,923
‫نبيع الذين لا يملكون
‫تأميناً صحياً ما رأيك؟

215
00:15:23,965 --> 00:15:27,886
‫نعم، فكرة رائعة أين سنأكل إذاً؟

216
00:15:27,927 --> 00:15:32,599
‫ "ماريا"  ، هل من أفكار؟ لكن لا مزيد من
‫الطعام المكسيكي

217
00:15:34,309 --> 00:15:36,561
‫- الكوبي؟
‫- لا شيء يحتوي الفاصوليا

218
00:15:36,603 --> 00:15:39,356
‫- "إندي"، هل من أفكار؟
‫- أنا و"ماريا" مارسنا الجنس

219
00:15:42,233 --> 00:15:44,402
‫ماذا؟

220
00:15:44,444 --> 00:15:46,655
‫مارسنا الجنس، أنا آسف فعلنا ذلك

221
00:15:46,696 --> 00:15:50,158
‫مرة فقط، بل مرتين لكن ليستا منفصلتين

222
00:15:50,200 --> 00:15:53,203
‫مرة واحدة، ثم مرة بعدها

223
00:15:55,914 --> 00:15:58,875
‫- مارستما الجنس؟
‫- لم يكن ذلك مخططاً

224
00:15:58,917 --> 00:16:01,461
‫حصل فجأة - أنا أغريته

225
00:16:03,922 --> 00:16:07,467
‫حالي مزرية، أنت صديقي

226
00:16:07,509 --> 00:16:12,764
‫أحبك... وهذا يمزقني كان لا بد من أن أعترف

227
00:16:12,806 --> 00:16:14,683
‫لن يحصل ذلك مجدداً أبداً، أقسم

228
00:16:14,724 --> 00:16:18,478
‫كانت مرة في مرتين ولم يعن ذلك شيئاً

229
00:16:18,520 --> 00:16:21,356
‫أنا أحبه - لا، لا

230
00:16:21,398 --> 00:16:26,820
‫- لا تحبينني، تحبين "دوغ"
‫- لا، أحبك أنت "إندي"

231
00:16:26,861 --> 00:16:29,698
‫أنت أفضل عشيق حظيت به يوماً

232
00:16:29,739 --> 00:16:32,283
‫نعم، لكن "دوغ" سيكون أفضل حتى، صحيح؟

233
00:16:32,325 --> 00:16:35,286
‫هو طويل القامة جداً وبارع في الأرقام

234
00:16:35,328 --> 00:16:38,123
‫هي خافت "دوغ" عاشرتني بسبب الخوف

235
00:16:38,164 --> 00:16:41,042
‫لأنها تحبك بجنون فذعرت

236
00:16:41,084 --> 00:16:42,502
‫أخبريه، "ماريا"

237
00:16:43,628 --> 00:16:45,130
‫أنا آسفة جداً، "دوغ"

238
00:16:45,171 --> 00:16:48,466
‫لكن أحيانا لا يمكننا أن نختار من نحب

239
00:16:51,010 --> 00:16:54,556
‫حسناً... حسناً

240
00:16:54,597 --> 00:16:56,141
‫فهمت كلامك

241
00:16:58,017 --> 00:17:01,062
‫- يسعدني صدقكما
‫- لن يحصل ذلك مجدداً أبداً

242
00:17:01,104 --> 00:17:05,817
‫- بلى، مرات كثيرة
‫- توقفي عن قول ذلك

243
00:17:05,859 --> 00:17:07,277
‫لا مشكلة

244
00:17:09,195 --> 00:17:11,406
‫أنت صديقي العزيز وأحبك

245
00:17:11,448 --> 00:17:13,783
‫و "ماريا" محقة، لا يمكننا أن نختار من نحب

246
00:17:13,825 --> 00:17:16,995
‫لكن "ماريا" رغماً عن متعتي باستضافتك

247
00:17:17,036 --> 00:17:19,289
‫من الغريب قليلاً أن تبقي هنا الآن

248
00:17:19,330 --> 00:17:20,957
‫فهمت

249
00:17:20,999 --> 00:17:22,667
‫هلا تمنحانني بعض الخصوصية

250
00:17:24,252 --> 00:17:26,421
‫طبعاً، بقدر ما تحتاج

251
00:17:40,351 --> 00:17:42,687
‫مقاطعة "سان دييغو"

252
00:17:42,729 --> 00:17:45,398
‫دائرة الهجرة والتجنيس

253
00:17:45,440 --> 00:17:49,402
‫- أحسنت جداً أيها النقيب
‫- "كلينيك"

254
00:17:49,444 --> 00:17:51,029
‫قل لرجالك إنني قلت ذلك بنفسي

255
00:17:51,070 --> 00:17:53,907
‫سيلقى العناية، وأنت أيضا

256
00:17:53,948 --> 00:17:56,493
‫هناك مؤتمر صحافي يجب أن أصل خلال ساعة

257
00:17:56,534 --> 00:17:58,703
‫ "جيمي جام"  أيضا

258
00:17:58,745 --> 00:18:00,538
‫- الآن...
‫- ابقي هادئة

259
00:18:00,580 --> 00:18:02,415
‫سأراك هناك - إلى اللقاء

260
00:18:07,003 --> 00:18:08,421
‫أنت؟

261
00:18:10,173 --> 00:18:11,800
‫اعتقالات عديدة

262
00:18:12,801 --> 00:18:15,470
‫وقتل أحد رجال "غييرمو"

263
00:18:15,512 --> 00:18:18,097
‫تكلم أحد - حقاً؟

264
00:18:18,139 --> 00:18:22,018
‫مدمنة المخدرات، عشيقتك المثلية

265
00:18:22,060 --> 00:18:25,897
‫ "سيليا"  ؟ مستحيل

266
00:18:25,939 --> 00:18:28,191
‫أنا أرعبها

267
00:18:28,233 --> 00:18:33,238
‫- تعرف أننا لسنا مثليتين، صحيح؟
‫- أعتمد على كلامك

268
00:18:33,279 --> 00:18:34,906
‫ماذا عن المثلي الآسيوي؟

269
00:18:34,948 --> 00:18:39,452
‫- لم نركز على جماعتي؟
‫- جماعتي أنا لا تتكلم

270
00:18:39,494 --> 00:18:42,580
‫حقا؟ وشى أحد بـ "غييرمو"

271
00:18:42,622 --> 00:18:44,707
‫عندما قال إنه يريد قتلي ماذا عن ذلك الرجل؟

272
00:18:44,749 --> 00:18:46,417
‫سنتحرى عن الجميع

273
00:18:46,459 --> 00:18:49,754
‫- هل ستتحرى عني أنا؟
‫- هل يجب أن أفعل ذلك؟

274
00:18:49,796 --> 00:18:56,344
‫- فقط إن كنت لا تثق بي
‫- متهورة ومتحمسة، لست انتحارية

275
00:18:56,386 --> 00:18:59,055
‫ستواجهين مشكلاتك الخاصة بسبب ما حصل

276
00:19:00,598 --> 00:19:02,016
‫ادخل

277
00:19:03,685 --> 00:19:04,853
‫أيها الزعيم.

278
00:19:04,894 --> 00:19:06,980
‫سيدي، السيارة في الأسفل

279
00:19:07,021 --> 00:19:09,983
‫سيكون صعباً عليّ أن أراك في المدى القصير

280
00:19:10,024 --> 00:19:13,027
‫تتفهمين ذلك؟ - طبعاً

281
00:19:13,069 --> 00:19:16,781
‫هذا مزعج، لكن سندبر الأمر

282
00:19:16,823 --> 00:19:20,577
‫- احفر نفقاً آخر، "سيزار"
‫- بدأنا الحفر

283
00:19:22,120 --> 00:19:24,622
‫اتصلي بـ "سيزار" إن واجهت مشكلات

284
00:19:26,332 --> 00:19:27,750
‫سأفعل ذلك

285
00:19:35,466 --> 00:19:38,595
‫كدت أن أنسى

286
00:19:39,721 --> 00:19:42,223
‫نعم - "نعم"؟

287
00:19:42,265 --> 00:19:45,184
‫الجواب عن سؤال البارحة

288
00:20:01,034 --> 00:20:05,163
‫وأنا آسفة لكل المشكلات الجسدية التي تسببت
‫لك بها

289
00:20:05,204 --> 00:20:07,790
‫وأنا آسفة لأنني حكمت على خيار نمط عيشك

290
00:20:07,832 --> 00:20:11,711
‫إن أردت أن تحبي السيدات فأحبيهن، عاشت
‫المهابل!

291
00:20:11,753 --> 00:20:14,923
‫- سأشتري لك قضيباً اصطناعياً
‫- عجباً، "سيليا"

292
00:20:14,964 --> 00:20:18,927
‫حسناً، أعتذر عن ذلك أيضاً

293
00:20:20,887 --> 00:20:23,389
‫هل تسامحينني؟

294
00:20:23,431 --> 00:20:25,433
‫ذلك فقط؟ كل ما تأسفين عليه؟

295
00:20:28,019 --> 00:20:30,313
‫ماذا هناك أيضا؟

296
00:20:30,355 --> 00:20:31,898
‫قبلت اعتذارك

297
00:20:33,358 --> 00:20:35,526
‫حسناً، "دين" أنت التالي

298
00:20:35,568 --> 00:20:38,446
‫ "إيزابيل"  ، هلا تتركيننا وحدنا في هذا
‫الجزء؟

299
00:20:38,488 --> 00:20:41,866
‫- حسناً، سأكون عند بركة السباحة
‫- إلى اللقاء

300
00:20:48,581 --> 00:20:51,250
‫حسناً، سأقول ذلك

301
00:20:54,545 --> 00:20:59,300
‫أنا آسفة لأنني متزوجة بك بدون أية مرة...

302
00:20:59,342 --> 00:21:05,139
‫ليس للحظة حتى... كنت منجذبة إليك جنسياً

303
00:21:05,181 --> 00:21:10,061
‫أنا آسفة لأننا كلما مارسنا الجنس كنت أتخيل
‫رجالاً آخرين

304
00:21:10,103 --> 00:21:12,855
‫أنا آسفة لأن رؤية جسمك العاري

305
00:21:12,897 --> 00:21:16,317
‫كانت تقرفني إلى درجة أرغم فيها
‫على أن يصبح ذهني شارداً

306
00:21:16,359 --> 00:21:20,321
‫- يسرني أن هذا يحسن شعوري
‫- آسفة لأنني أنجبت منك

307
00:21:20,363 --> 00:21:24,492
‫آسفة لأنني بنيت حياة معك ولأن كرهي لك...

308
00:21:24,534 --> 00:21:26,577
‫كفى - لا، إنها البداية فقط

309
00:21:26,619 --> 00:21:30,623
‫أنهيت كلامك، لا تهمني اعتذاراتك اللعينة

310
00:21:30,665 --> 00:21:34,711
‫لكن لدينا ابنة في الخارج لم ترك منذ أكثر
‫من عامين

311
00:21:34,752 --> 00:21:37,880
‫وتحملت نتائج عدم مراعاتك وغضبك

312
00:21:37,922 --> 00:21:40,216
‫وهي بحاجة إلى اعتذار اعتذار صادق، "سيليا"

313
00:21:41,843 --> 00:21:44,762
‫- أكثر بكثير مني أنا
‫- لا أعرف أين "كوين"

314
00:21:44,804 --> 00:21:48,641
‫تعيش في "أوهاكا" مع شاب اسمه "رودولفو"

315
00:21:48,683 --> 00:21:51,436
‫اذهبي، جدي "كوين" أصلحي الأحوال

316
00:21:54,647 --> 00:21:56,107
‫وداعاً

317
00:21:59,152 --> 00:22:01,821
‫الممنوعات المهربة التي ترونها أمامكم

318
00:22:01,863 --> 00:22:03,531
‫لم يكن ليتم ضبطها

319
00:22:03,573 --> 00:22:05,199
‫بدون الجهود المضنية

320
00:22:05,241 --> 00:22:06,993
‫لوكالة التحقيقات الفدرالية

321
00:22:07,035 --> 00:22:08,703
‫والشرطة

322
00:22:08,745 --> 00:22:10,121
‫و "إدارة مكافحة المخدرات".

323
00:22:10,538 --> 00:22:12,123
‫لتجعلوا من غارة أمس

324
00:22:12,165 --> 00:22:15,835
‫تحذيرا لهؤلاء
‫الذين يفكرون في مثل هذه المساعي

325
00:22:16,461 --> 00:22:18,129
‫سنجدكم.

326
00:22:18,171 --> 00:22:20,506
‫سنلقي بالقبض عليكم.

327
00:22:20,548 --> 00:22:22,800
‫وسنحاكمكم.

328
00:22:22,842 --> 00:22:26,137
‫إلى أقصى حد يسمح به القانون.

329
00:22:39,067 --> 00:22:42,695
‫من زميل لي في جهاز الشرطة
‫لديه صديق في الشرطة الفدرالية،

330
00:22:44,155 --> 00:22:46,491
‫والذي يعرف رجلاً
‫في "إدارة مكافحة المخدرات".

331
00:22:51,370 --> 00:22:52,997
‫لديك إذن مني بقراءة ذلك...

332
00:22:53,039 --> 00:22:55,249
‫بعناية بالغة.

333
00:22:56,542 --> 00:22:57,585
‫ثم...

334
00:22:57,627 --> 00:22:59,670
‫افعل ما يتوجب عليه فعله...

335
00:23:00,755 --> 00:23:01,756
‫لنذهب!

336
00:23:12,100 --> 00:23:14,977
‫أنت رائع تماماً - تماماً

337
00:23:18,231 --> 00:23:21,234
‫أرى أنك ما زلت حية - أنت تأخرت

338
00:23:21,275 --> 00:23:24,278
‫تأخرت في مقابلات، حدث مهم

339
00:23:24,320 --> 00:23:28,074
‫الأضواء مسلطة على متجر الحوامل

340
00:23:28,116 --> 00:23:30,576
‫ماذا يفترض أن أفعل الآن؟ هل يمكنني الذهاب
‫إلى البيت؟

341
00:23:30,618 --> 00:23:34,497
‫طبعاً، سنعتقلك غداً ونجعل الأمر يبدو جيداً

342
00:23:34,539 --> 00:23:37,583
‫مديرة المتجر، يجب أن أستجوبك

343
00:23:37,625 --> 00:23:42,380
‫سنتظاهر بأننا نسأل وأنت تتظاهرين بأنك لا
‫تعرفين شيئاً

344
00:23:42,421 --> 00:23:45,716
‫وسنتظاهر بأننا ارتكبنا غلطة تقنية

345
00:23:45,758 --> 00:23:49,262
‫تبدو الخطة جيدة، و "سانجاي"؟

346
00:23:49,303 --> 00:23:51,597
‫أخذناه إلى "لونغ بيتش" وأدخلناه طائرة

347
00:23:51,639 --> 00:23:54,350
‫- و "غييرمو" ؟
‫- سيسجن وقتاً طويلاً

348
00:23:54,392 --> 00:23:56,352
‫وكذلك رجاله

349
00:23:56,394 --> 00:24:02,608
‫كان هناك بعض الارتباك الدولي من هو زعيم
‫ "غييرمو"؟

350
00:24:04,235 --> 00:24:06,988
‫لا فكرة لدي - آمل أنها الحقيقة

351
00:24:07,029 --> 00:24:11,117
‫لأننا نحميك في هذه الجهة لكن أسلوبهم أقسى
‫في الجنوب

352
00:24:11,159 --> 00:24:14,453
‫- يجب أن تعرفي ذلك
‫- اجعل الأمر يبدو جيداً فأكون بخير

353
00:24:25,256 --> 00:24:27,091
‫ "فيل"

354
00:24:38,561 --> 00:24:42,106
‫العميل "شلاتر" ، أعتقد أنه شريكك

355
00:24:47,236 --> 00:24:49,488
‫ربما ندعه يتحول إلى البريد الصوتي

356
00:24:55,620 --> 00:25:00,249
‫ "المخبر يكشف تفاصيل النفق المذكور"

357
00:25:00,291 --> 00:25:04,378
‫ "المخبر يؤكد ساعة التسليم"

358
00:25:04,420 --> 00:25:08,007
‫سأطرح عليك مجدداً السؤال نفسه

359
00:25:08,049 --> 00:25:11,510
‫من هو المخبر؟

360
00:25:11,552 --> 00:25:14,096
‫لا أعرف، لا أعرف، لا أعرف

361
00:25:14,805 --> 00:25:16,933
‫أوشك جلده على الانتهاء.

362
00:25:17,266 --> 00:25:19,560
‫انتقل إلى الجانب الآخر من وجهه.

363
00:25:19,602 --> 00:25:21,354
‫ثم ابدأ من جديد.

364
00:25:42,625 --> 00:25:44,460
‫لم أسمعك

365
00:25:45,586 --> 00:25:47,922
‫مرة بعد، صديقي

366
00:25:55,012 --> 00:25:57,473
‫ "نانسي بوتوين"

