﻿1
00:00:05,214 --> 00:00:07,341
‫ "في الحلقات السابقة"

2
00:00:07,425 --> 00:00:10,052
‫هذه وظيفتك الجديدة
‫انه متجر للحوامل.

3
00:00:10,136 --> 00:00:11,971
‫هذه هي الغرفة السرية.

4
00:00:14,348 --> 00:00:15,808
‫لا تنزلي الى هنا، اتفقنا؟

5
00:00:22,398 --> 00:00:23,482
‫تكلمي أيتها الغبية!

6
00:00:23,566 --> 00:00:24,942
‫يجب أن تعاقبي.

7
00:00:27,403 --> 00:00:28,320
‫ "انه رئيس البلدية"

8
00:00:32,324 --> 00:00:34,452
‫- هل أنت مغرم بي؟
‫- أجل.

9
00:00:34,535 --> 00:00:35,536
‫أمي؟

10
00:00:36,996 --> 00:00:39,540
‫- تبالغين في ادمان المخدرات.
‫- "أقراص الـكزاناكس والكوكايين"

11
00:00:40,416 --> 00:00:41,751
‫كوكايين؟ كوكا؟

12
00:00:46,839 --> 00:00:49,967
‫في مرحلة ما مؤخراً
‫أصبح كل شي صحيحاً أو خطأ.

13
00:00:50,050 --> 00:00:51,260
‫ماذا فعلت؟

14
00:00:53,012 --> 00:00:54,930
‫- بحق السماء!
‫- "تماماً! بحق السماء!"

15
00:00:55,014 --> 00:00:56,474
‫يفترض به أن يكون نفقاً للمخدرات.

16
00:00:56,557 --> 00:00:59,268
‫"لا توجد لافتة سحرية على المدخل
‫كُتب عليها الحشيشة فحسب"

17
00:00:59,351 --> 00:01:01,353
‫أيها النقيب "تيل" ، هناك نفق.

18
00:01:01,437 --> 00:01:04,982
‫تداهم المكان، تقبض على "غييرمو"
‫ولا يرتد الأمر علي ابداً.

19
00:01:05,065 --> 00:01:06,066
‫- أنا "سيمون".
‫- وأنا "هارموني".

20
00:01:06,150 --> 00:01:08,027
‫- هل تسهر؟
‫- أجل.

21
00:01:08,110 --> 00:01:09,111
‫سندويش بالجبن من فضلك.

22
00:01:09,195 --> 00:01:11,989
‫لن أعطي شقيقي الأصغر الحشيشة.

23
00:01:14,450 --> 00:01:17,161
‫- أنت مغرم بـ"نانسي".
‫- لست مغرماً بـ"نانسي".

24
00:01:17,244 --> 00:01:18,704
‫- بل أنت كذلك.
‫- حري بي أن أنصرف.

25
00:01:18,788 --> 00:01:20,456
‫- ان الأمور تزداد سوءاً.
‫- كنت أمتلك بضاعة.

26
00:01:20,539 --> 00:01:21,832
‫كنت أدخن طوال الوقت
‫والان لا شيء.

27
00:01:23,793 --> 00:01:25,085
‫أسطوري!

28
00:01:25,169 --> 00:01:30,007
‫أنا الوحيدة هنا التي تملك فرصة
‫لاجراء تغيير.

29
00:01:30,090 --> 00:01:31,884
‫لا أعرف أين "كوين".

30
00:01:31,967 --> 00:01:34,011
‫انها تعيش في "أواكا"
‫مع رجل يدعى "رودولفو".

31
00:01:34,094 --> 00:01:36,472
‫ "أنا مسرورة جداً لأنك جئت لزيارتي."

32
00:01:36,555 --> 00:01:39,809
‫لكي أقيدك وأسجنك
‫في غرفة وأبيعك

33
00:01:39,892 --> 00:01:43,437
‫الى العبودية في الضواحي
‫أيتها الساقطة الحقيرة.

34
00:01:43,521 --> 00:01:44,480
‫هل أتصل الان بوالدك؟

35
00:01:44,563 --> 00:01:46,941
‫قل لأبي "دين"
‫انني أريد 200 ألف دولار.

36
00:01:47,024 --> 00:01:50,736
‫من هو رئيس "غييرمو" ؟
‫من يمتلك ذاك النفق؟

37
00:01:50,820 --> 00:01:51,946
‫لا أعلم.

38
00:01:52,029 --> 00:01:54,615
‫- أريد أن أراك الليلة.
‫- أيجدر بك ذلك الليلة؟

39
00:01:54,698 --> 00:01:56,909
‫- سأرسل لك سيارة.
‫- يمكنني أن اتي بسيارتي.

40
00:01:56,992 --> 00:01:58,452
‫ "تريفكلي غيفت باسكتس"

41
00:01:58,536 --> 00:02:01,539
‫"أريد أن أشتري هدية لابني
‫الذي يبلغ 18 عاماً"

42
00:02:01,622 --> 00:02:03,791
‫- أيمكنك مساعدتي؟
‫- أفكر في شراء أرض.

43
00:02:03,874 --> 00:02:06,502
‫- مزرعة صغيرة لزراعة الحشيشة
‫- هل تريد شريكاً؟

44
00:02:06,585 --> 00:02:08,170
‫"ماذا تريدين أن تكتبي
‫على البطاقة؟"

45
00:02:08,254 --> 00:02:11,090
‫ "سايلاس" ، أنت محبوب
‫وضعي الكعكة بالزبدة.

46
00:02:11,173 --> 00:02:13,259
‫ظننت أنك تحبينني.

47
00:02:13,342 --> 00:02:16,679
‫أحبك، أظن أنني أستطيع
‫أن أسعدك.

48
00:02:16,762 --> 00:02:18,055
‫فات الأوان.

49
00:02:24,270 --> 00:02:26,564
‫يبدو أنه صبي.

50
00:02:53,549 --> 00:02:56,760
‫يبدو أنه صبي.

51
00:03:19,283 --> 00:03:21,160
‫هل يعرف أي أحد اخر بالخبر؟

52
00:03:25,080 --> 00:03:26,206
‫حسناً.

53
00:03:27,124 --> 00:03:30,169
‫أرسل الازهار الى عائلتيهما و...

54
00:03:30,252 --> 00:03:31,545
‫اشتر سجادة جديدة.

55
00:03:33,672 --> 00:03:35,174
‫من المستحسن أن تعودي الى المنزل.

56
00:03:36,258 --> 00:03:37,176
‫من المستحسن أن أفعل.

57
00:03:37,259 --> 00:03:38,552
‫سيعيدك "سيزر" الى المنزل.

58
00:03:38,636 --> 00:03:41,138
‫لا، لا بأس، لدي سيارتي
‫يمكنني أن أعود بها.

59
00:03:41,221 --> 00:03:43,891
‫اذاً سيعيدك "سيزر"
‫الى منزلك بسيارتك.

60
00:03:43,974 --> 00:03:46,477
‫لا، لا شك في أن أموراً عديدة
‫تشغل باله.

61
00:03:47,227 --> 00:03:50,147
‫الموت المفاجىء لزميلين في العمل.

62
00:03:50,230 --> 00:03:52,149
‫يحتاج الى بعض الوقت
‫ليفكر في الأمر.

63
00:03:52,232 --> 00:03:53,525
‫لا أحتاج الى أن أفكر.

64
00:03:56,987 --> 00:04:00,491
‫اذا كنت تريد قتلي أرجوك
‫افعل بسرعة كما فعلت معهما

65
00:04:00,574 --> 00:04:02,242
‫من دون رواية "فلنذهب في نزهة

66
00:04:02,326 --> 00:04:04,662
‫وفي مكان ما نتوقف وأقتلك."

67
00:04:04,745 --> 00:04:05,871
‫ "نانسي"

68
00:04:07,289 --> 00:04:08,248
‫عودي الى المنزل.

69
00:04:09,959 --> 00:04:10,793
‫وحدي؟

70
00:04:10,876 --> 00:04:11,877
‫أجل.

71
00:04:15,005 --> 00:04:16,173
‫سأتصل بك.

72
00:04:20,302 --> 00:04:21,470
‫هناك باب اخر.

73
00:04:21,553 --> 00:04:23,097
‫صحيح، الباب الاخر، حسناً.

74
00:04:24,515 --> 00:04:25,683
‫أكلمك عما قريب.

75
00:04:25,766 --> 00:04:26,725
‫أجل.

76
00:04:27,476 --> 00:04:29,269
‫حسناً، الى اللقاء.

77
00:04:34,733 --> 00:04:37,194
‫هذه ورقة جميلة.

78
00:04:37,277 --> 00:04:39,279
‫هيا، خذيها.

79
00:04:40,364 --> 00:04:41,615
‫أظن أنني سأتخلى عنها.

80
00:04:41,699 --> 00:04:43,242
‫ان الجمال غير موضوعي

81
00:04:44,284 --> 00:04:46,203
‫ولكن هذه الورقة مذهلة.

82
00:04:48,747 --> 00:04:49,707
‫الو؟

83
00:04:49,790 --> 00:04:53,627
‫هل أنت "دين هودز"؟
‫السيد "دين هودز"؟

84
00:04:53,711 --> 00:04:54,753
‫تباً!

85
00:04:55,254 --> 00:04:56,880
‫- ما الأمر؟
‫- حشرات مزعجة.

86
00:04:56,964 --> 00:04:59,258
‫أرجوك، الزمي الصمت
‫عندما أتكلم عبر الهاتف.

87
00:05:00,300 --> 00:05:03,220
‫ "الو؟ من المتصل؟"

88
00:05:04,054 --> 00:05:05,139
‫زوجتك في عهدتي.

89
00:05:05,222 --> 00:05:07,057
‫- عذراً؟
‫- "سيليا"

90
00:05:07,141 --> 00:05:09,101
‫زوجتك في عهدتي، "سيليا"

91
00:05:09,184 --> 00:05:12,396
‫أصغ الي، أرسل الي المال.

92
00:05:12,479 --> 00:05:14,857
‫حسناً، ما عادت زوجتي
‫نحن مطلقان.

93
00:05:14,940 --> 00:05:16,859
‫اذاً سأقتلها.

94
00:05:16,942 --> 00:05:19,611
‫أتسمعني؟ اذا لم تدفع تموت.

95
00:05:19,695 --> 00:05:21,030
‫أبي، سأرمي الورقة ستة.

96
00:05:21,113 --> 00:05:24,867
‫اسمع، انا مفلس وهي طليقتي
‫لذا افعل ما يجدر بك فعله، اتفقنا؟

97
00:05:24,950 --> 00:05:26,493
‫الا تصغي الي؟

98
00:05:26,577 --> 00:05:27,786
‫سوف أقتلها

99
00:05:27,870 --> 00:05:30,539
‫لقد ذبحتها! حطمت رأسها!

100
00:05:30,622 --> 00:05:33,042
‫حسناً، أشكر اتصالك
‫استمتع بوقتك، الى اللقاء.

101
00:05:34,543 --> 00:05:35,461
‫الو؟

102
00:05:37,129 --> 00:05:39,465
‫حسناً، هذه...

103
00:05:39,548 --> 00:05:41,175
‫هي الورقة، الفخ!

104
00:05:41,884 --> 00:05:43,802
‫أقفل الهاتف.

105
00:05:43,886 --> 00:05:46,847
‫لا شك في أنه لم يفهم ما قلته
‫بسبب لكنتك البائسة.

106
00:05:46,930 --> 00:05:49,600
‫لا بل فهمني، انه مفلس.

107
00:05:49,683 --> 00:05:52,436
‫- من الذي اتصل؟
‫- ثمة من خطف والدتك.

108
00:05:52,519 --> 00:05:53,479
‫حقاً؟

109
00:05:53,562 --> 00:05:55,731
‫من يعلم؟ جولة جديدة؟

110
00:05:55,814 --> 00:05:56,648
‫طبعاً.

111
00:05:57,566 --> 00:06:00,360
‫اننا نناضل في سبيل أرواح العاملين
‫في كل مكان.

112
00:06:03,572 --> 00:06:05,491
‫أحضر لي مالي!

113
00:06:10,079 --> 00:06:11,997
‫بحقكما!

114
00:06:12,081 --> 00:06:15,793
‫ما الذي يحدث؟

115
00:06:49,952 --> 00:06:53,580
‫نختار مزرعة مكسيكسة رخيصة

116
00:06:53,664 --> 00:06:55,040
‫ونستغلها

117
00:06:55,124 --> 00:06:56,792
‫هذه الكعكة لذيذة

118
00:06:56,875 --> 00:06:59,128
‫بسيطة جداً إنما لذيذة

119
00:06:59,211 --> 00:07:02,589
‫خطة مريعة! ان الأراضي المكسيكية
‫غنية بالباراكوات

120
00:07:02,673 --> 00:07:05,342
‫أنابيب الصرف الصحي المكسيكسة
‫لن يرغب أحد في شرائها

121
00:07:05,425 --> 00:07:07,219
‫.بالاضافة الى مشكلة عبور الحدود

122
00:07:07,302 --> 00:07:08,762
‫هل تجيدان اللغة الاسبانية؟

123
00:07:08,846 --> 00:07:11,181
‫ما تلك الاثار على عنقك؟

124
00:07:11,265 --> 00:07:13,142
‫مارست العادة الجنسية
‫على حبل المشنقة.

125
00:07:13,225 --> 00:07:15,060
‫رائع.

126
00:07:15,144 --> 00:07:17,437
‫مرحباً أيها المدمنون
‫هل عادت أمي؟

127
00:07:17,521 --> 00:07:18,772
‫تصفيفة شعر رائعة.

128
00:07:18,856 --> 00:07:21,775
‫"سايمون" و"هارموني"
‫فعلتا ذلك وانظروا.

129
00:07:22,609 --> 00:07:25,070
‫- الاذن غير المناسبة.
‫- تباً! هل أنت جدي؟

130
00:07:25,154 --> 00:07:26,530
‫انني أمازحك.

131
00:07:26,613 --> 00:07:28,490
‫حقير.

132
00:07:29,408 --> 00:07:31,368
‫حري بكما أن تزرعا الحشيشة
‫في المتنزه الدولي.

133
00:07:31,451 --> 00:07:33,120
‫هذا ما يفعله الشبان الذين
‫يتابعون الموضة، وهو مجاني.

134
00:07:33,203 --> 00:07:36,123
‫مثل النسر، الهدية مع كل شراء.

135
00:07:36,206 --> 00:07:38,584
‫ "نيلسون مانديلا"

136
00:07:38,667 --> 00:07:40,460
‫هل من متنزه دولي في الأرجاء؟

137
00:07:40,544 --> 00:07:42,087
‫هناك غابة "كليفلاند" الدولية.

138
00:07:42,171 --> 00:07:44,631
‫لسنا في "اوهايو" ، أيها الصغير
‫هل تدمن المخدرات؟

139
00:07:44,715 --> 00:07:46,091
‫انها موجودة في مقاطعة
‫ "سان دييغو".

140
00:07:46,175 --> 00:07:48,886
‫علينا ان نزرع في غابة
‫"سينسيناتي" الدولية يا "سايلاس".

141
00:07:48,969 --> 00:07:50,304
‫ "كليفلاند".

142
00:07:50,387 --> 00:07:51,930
‫ "كليفلاند، بيتسبرغ".

143
00:07:52,014 --> 00:07:54,266
‫أنت مهووس بـ "راست بلت"
‫ما الأمر؟

144
00:07:54,349 --> 00:07:56,977
‫اذا لم تعد أمي في نهاية الأسبوع
‫فسأستولي على غرفتها.

145
00:07:57,060 --> 00:07:59,438
‫انس الموضوع، أنا الأكبر سناً
‫أنا من سيستولي على الغرفة.

146
00:07:59,521 --> 00:08:00,689
‫أيها النسور

147
00:08:01,398 --> 00:08:04,151
‫اذا لم تعد "نانسي"
‫نغطي الغرفة بالبلاستيك

148
00:08:04,234 --> 00:08:05,819
‫ولا تلمسا شيئاً، مفهوم؟

149
00:08:05,903 --> 00:08:09,656
‫لا تلمسا شيئاً فيها
‫أيها الحيوانان.

150
00:08:09,740 --> 00:08:12,284
‫- صخرة، ورق أو مقص؟
‫- أفضل محاولتين من ثلاث، هيا.

151
00:08:12,367 --> 00:08:13,660
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

152
00:08:13,744 --> 00:08:15,787
‫أعتذر عن تخييب أملكما
‫لكنني عدت.

153
00:08:15,871 --> 00:08:18,165
‫عادت، لقد عادت.

154
00:08:18,248 --> 00:08:19,958
‫أجل.

155
00:08:20,751 --> 00:08:21,960
‫ما به عنقك؟

156
00:08:40,229 --> 00:08:41,146
‫الو؟

157
00:08:41,230 --> 00:08:43,190
‫ "صديقتك في عهدتي."

158
00:08:43,273 --> 00:08:45,192
‫ماذا؟ من أنت؟ أية صديقة؟

159
00:08:45,275 --> 00:08:48,195
‫"صديقتك (سيليا)، انها في عهدتي.

160
00:08:48,278 --> 00:08:50,739
‫ادفعي لي المال والا ستموت."

161
00:08:50,822 --> 00:08:52,199
‫ "سيليا"؟

162
00:08:52,282 --> 00:08:53,700
‫"(سيليا هودز).

163
00:08:53,784 --> 00:08:56,828
‫لقد خطفتها واليوم سأقطع أذنها."

164
00:08:56,912 --> 00:08:58,080
‫مثل "فان غوغ"

165
00:08:58,163 --> 00:08:59,456
‫"ماذا؟

166
00:08:59,539 --> 00:09:02,584
‫أرسلي الي 40 ألف دولار
‫والا فعلت ذلك"

167
00:09:03,961 --> 00:09:06,213
‫ما زال الوقت مبكراً
‫كما أننا لسنا صديقتين مقربتين

168
00:09:06,296 --> 00:09:08,006
‫ "حسناً، 30 الف..."

169
00:09:11,009 --> 00:09:13,553
‫هل استيقظت؟ هل أنت صاحية؟

170
00:09:13,637 --> 00:09:15,180
‫سمعت هاتفك يرن، لذا...

171
00:09:15,264 --> 00:09:16,390
‫ "أندي" ، أريد أن أنام.

172
00:09:16,473 --> 00:09:18,183
‫ "نانسي" ، لدي خطة.

173
00:09:18,267 --> 00:09:19,434
‫هذا رائع.

174
00:09:19,518 --> 00:09:21,812
‫علينا أن نهرب.

175
00:09:23,397 --> 00:09:25,023
‫هذه هي خطتي، الهروب.

176
00:09:25,107 --> 00:09:27,776
‫- لا يمكنني أن أهرب.
‫- لم لا؟

177
00:09:27,859 --> 00:09:30,988
‫انها المافيا المكسيكية
‫لا يسعنا شيئاً.

178
00:09:31,071 --> 00:09:33,865
‫حقاً؟ ماذا ستفعلين؟
‫تنتظرين ريثما يقتلوننا؟

179
00:09:33,949 --> 00:09:35,492
‫أنت؟ أنت ونحن؟

180
00:09:36,451 --> 00:09:38,620
‫انها مسألة وقت يا "نانس".

181
00:09:38,704 --> 00:09:40,580
‫وشيت بهم ويعرفون ذلك، صحيح؟

182
00:09:40,664 --> 00:09:42,207
‫والان يتلاعبون بك.

183
00:09:42,291 --> 00:09:44,543
‫أنت لعبة تلهو بها الهررة...

184
00:09:44,626 --> 00:09:46,837
‫هررة مكسيكية، "غاتوس".

185
00:09:47,921 --> 00:09:50,757
‫- أرجوك، دعني أنام.
‫- لا.

186
00:09:50,841 --> 00:09:54,303
‫عليك أن تنهضي لأنني هيأت خطة.

187
00:09:56,596 --> 00:09:58,181
‫سنذهب الى "الدانمارك".

188
00:10:00,142 --> 00:10:03,020
‫لن تجدنا المافيا المكسيكية
‫في "كوبنهاغن".

189
00:10:03,979 --> 00:10:06,898
‫صحيح؟ يفترض أن يكون
‫المكان رائعاً.

190
00:10:07,774 --> 00:10:10,944
‫رائعاً، رائعاً وأحبك.

191
00:10:13,405 --> 00:10:14,614
‫ "أندي"...

192
00:10:17,576 --> 00:10:19,453
‫أنا حامل.

193
00:10:22,080 --> 00:10:23,582
‫علي أن أنام.

194
00:10:26,918 --> 00:10:29,504
‫أنت...هذا...

195
00:10:33,383 --> 00:10:35,177
‫ "أندي" ، انتظر، ما الأمر؟

196
00:10:35,260 --> 00:10:36,386
‫لا، لا، نامي.

197
00:10:36,470 --> 00:10:38,388
‫- "لكن..."
‫- أكلمك لاحقاً.

198
00:10:49,441 --> 00:10:50,359
‫ما الأمر؟

199
00:10:50,442 --> 00:10:51,360
‫ "نانسي".

200
00:10:51,443 --> 00:10:52,944
‫مرحباً "سيزر".

201
00:10:53,028 --> 00:10:54,363
‫"سأعطيك عنواناً.

202
00:10:54,446 --> 00:10:56,740
‫عليك أن تكوني هناك عند الساعة
‫الثانية من بعد الظهر."

203
00:11:07,376 --> 00:11:09,211
‫هل وصلت الى مشهد
‫الاغتصاب الفموي؟

204
00:11:10,128 --> 00:11:12,631
‫- شكراً لأنك أفسدت لي الأمر.
‫- لا تقلقي، هناك مشهدان.

205
00:11:12,714 --> 00:11:15,008
‫لا أظن أنني سأنهي هذا الكتاب.

206
00:11:20,555 --> 00:11:22,891
‫مرحباً "شاين" ، هل تقرأ؟

207
00:11:22,974 --> 00:11:24,768
‫سيد "سنداسكي"...

208
00:11:24,851 --> 00:11:27,771
‫هل قرأت كتاب "ذي كايت رانر"
‫قبل أن تطلب منا قراءته؟

209
00:11:28,647 --> 00:11:30,273
‫أجل، ظننت أنكم تستطيعون
‫تدبر أمره.

210
00:11:30,357 --> 00:11:31,942
‫أيمكنك ذلك يا "شاين"؟

211
00:11:32,025 --> 00:11:33,485
‫لأنه يبدو أنك تستطيع
‫تدبر أمور عديدة.

212
00:11:33,568 --> 00:11:34,611
‫أنت متعدد المواهب.

213
00:11:34,694 --> 00:11:36,321
‫لا أعلم عما تتحدث.

214
00:11:36,405 --> 00:11:37,823
‫أنا واثق من أنك تعرف.

215
00:11:37,906 --> 00:11:39,783
‫لا، لا أعرف.

216
00:11:39,866 --> 00:11:42,953
‫ "شاين" ، علي أن أصحح
‫23 مسابقة الليلة

217
00:11:43,036 --> 00:11:44,579
‫موضوعها "ان فرانك".

218
00:11:44,663 --> 00:11:46,581
‫أتعلم كم أن الأمر محبط؟

219
00:11:46,665 --> 00:11:48,125
‫انك تختار الكتب المحزنة.

220
00:11:48,208 --> 00:11:50,293
‫لهذا أحتاج الى الحشيشة.

221
00:11:50,377 --> 00:11:53,130
‫كما أنكم لا تجيدون الكتابة
‫هذا أكثر حزناً.

222
00:11:53,213 --> 00:11:54,631
‫ألا يجدر بك أن تقول
‫ "محزن أكثر"؟

223
00:11:55,549 --> 00:11:57,551
‫قل أيها الذكي.

224
00:11:57,634 --> 00:12:01,430
‫اذا صادرت حقيبتك
‫وفتشت فيها مع المدير "رون".

225
00:12:01,513 --> 00:12:03,390
‫علام سنعثر؟

226
00:12:06,351 --> 00:12:07,269
‫علاج للاحباط؟

227
00:12:11,064 --> 00:12:13,525
‫لطالما ارتدى الفلانيلا
‫أو قميصاً من دون أكمام.

228
00:12:13,608 --> 00:12:17,112
‫كانت لديه لحية
‫أحب الشبان الملتحين.

229
00:12:17,195 --> 00:12:21,116
‫ألم تر أي شخص اخر
‫طوال الوقت؟

230
00:12:21,950 --> 00:12:23,618
‫ولا أي زعيم؟

231
00:12:23,702 --> 00:12:26,621
‫لا، ذاك الظريف الملتحي فحسب.

232
00:12:29,749 --> 00:12:32,669
‫"حضرة النقيب، اتصال من رجل
‫في المكسيك على الخط الاول.

233
00:12:32,752 --> 00:12:34,337
‫طلب أن يتحدث اليك."

234
00:12:34,421 --> 00:12:36,214
‫تعقبه، قد يكون ذا الصلة.

235
00:12:39,009 --> 00:12:40,218
‫أجل.

236
00:12:44,264 --> 00:12:45,849
‫دعني استوضح الأمر...

237
00:12:45,932 --> 00:12:48,185
‫تريد فدية مقابل "سيليا هودز"؟

238
00:12:50,479 --> 00:12:52,314
‫تباً لك!

239
00:12:55,150 --> 00:12:57,444
‫ألغ عملية التعقب
‫المسألة تافهة.

240
00:12:58,236 --> 00:12:59,946
‫أتريان؟ هنا؟

241
00:13:00,030 --> 00:13:03,408
‫انها عملية تسلق تستغرق ست
‫ساعات وما من طرقات هناك.

242
00:13:03,492 --> 00:13:05,410
‫أظن أنه يجدر بنا أن نتحقق
‫من الأمر.

243
00:13:05,494 --> 00:13:06,536
‫ "أندي"؟

244
00:13:07,496 --> 00:13:10,207
‫أجل، طبعاً.

245
00:13:10,290 --> 00:13:12,125
‫علينا أن نحمل أموراً عديدة.

246
00:13:12,209 --> 00:13:14,753
‫سنضطر الى توضيب النباتات
‫والمواد الغذائية المتطورة.

247
00:13:14,836 --> 00:13:17,005
‫نحتاج الى الانابيب
‫من أجل نظام الري.

248
00:13:19,090 --> 00:13:20,425
‫الو؟

249
00:13:20,509 --> 00:13:22,135
‫من؟

250
00:13:22,219 --> 00:13:23,720
‫ "سيليا"؟

251
00:13:24,638 --> 00:13:28,099
‫فلتذهب تلك الساقطة الى الجحيم
‫أبلغها تحياتي.

252
00:13:29,142 --> 00:13:31,269
‫"الأنابيب، النباتات، ماذا أيضاً؟

253
00:13:31,353 --> 00:13:34,105
‫لا أذكر أنني طلبت منك التدخل
‫في المسألة يا "دوغ".

254
00:13:34,189 --> 00:13:36,024
‫بحقك، أنا عتال اضافي.

255
00:13:36,107 --> 00:13:38,443
‫أشعر بالملل وأنا بارع في هذا.

256
00:13:38,527 --> 00:13:40,904
‫كنت أصطحب عائلتي لاقامة مخيم
‫في كل عام

257
00:13:40,987 --> 00:13:42,239
‫و "أندي"  أصبح عاجزاً.

258
00:13:42,322 --> 00:13:44,824
‫على الأقل يمكنك أن تحدثني.

259
00:13:44,908 --> 00:13:47,536
‫ "أندي"  صديقي، هل أنت بخير؟

260
00:13:47,619 --> 00:13:49,287
‫بخير، أنا بخير.

261
00:13:51,289 --> 00:13:52,374
‫الو.

262
00:13:53,333 --> 00:13:54,960
‫أجل، أعرف "سيليا".

263
00:13:58,171 --> 00:13:59,506
‫جميعنا سنموت.

264
00:13:59,589 --> 00:14:01,925
‫ما معنى ذلك؟ أن الحياة رخيصة.

265
00:14:02,008 --> 00:14:05,136
‫أناس يموتون وأناس ينجبون الأطفال.

266
00:14:05,220 --> 00:14:07,055
‫كل يوم ينجبون الأطفال.

267
00:14:07,138 --> 00:14:09,724
‫ما رأيك في ذلك أيها الخاطف؟

268
00:14:09,808 --> 00:14:12,018
‫نساء في الأربعين ينجبن الأطفال.

269
00:14:12,102 --> 00:14:13,687
‫ألا يبدو الأمر غريباً بالنسبة اليك؟

270
00:14:15,605 --> 00:14:17,857
‫ماذا؟ لا، لن أدفع الفدية.

271
00:14:18,984 --> 00:14:20,068
‫الو؟

272
00:14:21,820 --> 00:14:22,904
‫فظ.

273
00:14:26,032 --> 00:14:27,701
‫ "أندي" ، من الذي سيرزق بطفل؟

274
00:14:32,163 --> 00:14:33,081
‫لا أحد.

275
00:14:33,832 --> 00:14:35,125
‫ووصلت الى حرف الزين.

276
00:14:35,834 --> 00:14:37,168
‫لا أحد؟

277
00:14:38,712 --> 00:14:40,505
‫ألديك حساب على موقع "فايسبوك"؟

278
00:14:40,589 --> 00:14:42,507
‫ربما لديك أصدقاء هناك.

279
00:14:42,591 --> 00:14:44,509
‫لا أمتلك حساباً على موقع "فايسبوك".

280
00:14:44,593 --> 00:14:46,928
‫طبعاً، انها مضيعة للوقت.

281
00:14:49,556 --> 00:14:51,600
‫ماذا يقول الناس عندما تتصل بهم؟

282
00:14:51,683 --> 00:14:55,437
‫ان حالة الاقتصاد معدومة
‫انكم لستم على اتصال منذ فترة

283
00:14:56,313 --> 00:14:58,481
‫وطلب مني العديد أن أبلغك تحياتهم.

284
00:15:00,025 --> 00:15:02,527
‫انك تحاول أن تكون لطيفاً.

285
00:15:02,611 --> 00:15:03,612
‫الجميع يكرهونني.

286
00:15:03,695 --> 00:15:05,405
‫جداً.

287
00:15:09,075 --> 00:15:11,119
‫هل وضعت شيئاً على تلك الخدوش

288
00:15:11,202 --> 00:15:13,413
‫مثل الـ "نيوسبورين"؟

289
00:15:14,539 --> 00:15:16,166
‫أنا بخير.

290
00:15:16,249 --> 00:15:17,667
‫لا، غير صحيح.

291
00:15:18,793 --> 00:15:20,712
‫لماذا تسمح بأن تفعل هذا بك؟

292
00:15:22,547 --> 00:15:24,299
‫انها استغلالية.

293
00:15:24,382 --> 00:15:26,968
‫ "روبيرتو" ، لست مضطراً
‫الى أن تتحملها.

294
00:15:27,052 --> 00:15:28,428
‫ "رودولفو".

295
00:15:29,554 --> 00:15:34,017
‫كم من مرة تضربك يا "رودولفو"؟

296
00:15:34,768 --> 00:15:35,810
‫لا أعلم.

297
00:15:36,770 --> 00:15:38,313
‫لا تتعمد ايذائي.

298
00:15:38,396 --> 00:15:41,399
‫أنا...أحياناً أفقدها صوابها...

299
00:15:42,859 --> 00:15:44,277
‫ما الذي يحدث هنا بحق السماء؟

300
00:15:44,361 --> 00:15:48,031
‫أحاول اجراء الاتصالات "كوين"
‫لكن لا أحد سيدفع المال.

301
00:15:48,114 --> 00:15:49,866
‫حسناً، انس الموضوع.

302
00:15:49,949 --> 00:15:52,619
‫سنقتلها وسنبيع أعضاءها، اتفقنا؟

303
00:15:54,037 --> 00:15:55,497
‫فلنمارس الحب.

304
00:16:15,183 --> 00:16:17,894
‫بعد اجراء هذه الفحوص
‫أيها الطبيب

305
00:16:17,977 --> 00:16:21,398
‫هل يحق لي بالابوة
‫ومعرفة جنس الطفل؟

306
00:16:21,481 --> 00:16:23,066
‫أجل، ويمكننا أن نعرف ايضاً

307
00:16:23,149 --> 00:16:25,610
‫"اذا كان هناك أي خلل
‫في الكروموسومات أو الجينات

308
00:16:25,694 --> 00:16:28,405
‫متلازمة (داون)، التثلث الصبغي 13
‫التثلث الصبغي 18"

309
00:16:28,488 --> 00:16:30,990
‫متلازمة "تورنر"
‫متلازمة "كلينفلتر".

310
00:16:31,074 --> 00:16:34,411
‫"نحصل على النتائج خلال 17 يوماً

311
00:16:34,494 --> 00:16:36,204
‫ألا يمكننا معرفتها قبل ذلك؟

312
00:16:36,287 --> 00:16:37,831
‫نحتاج الى الوقت لزرع الخلايا

313
00:16:37,914 --> 00:16:40,041
‫الموجودة في المشيمة
‫بهدف اجراء التحاليل."

314
00:16:40,125 --> 00:16:41,960
‫وهل من مخاطرة في هذا الاجراء؟

315
00:16:42,043 --> 00:16:44,379
‫"هناك خطورة
‫في هذا النوع من الأمور

316
00:16:44,462 --> 00:16:45,755
‫لكن النسبة ضعيفة جداً."

317
00:16:45,839 --> 00:16:47,757
‫ما رأيك يا "سيزر"؟

318
00:16:47,841 --> 00:16:49,342
‫"نحتاج الى المعلومات

319
00:16:49,426 --> 00:16:52,137
‫كما قال الطبيب
‫ان المخاطرة ضعيفة."

320
00:16:53,221 --> 00:16:54,723
‫ممتاز.

321
00:16:54,806 --> 00:16:56,641
‫فلنجر البحوث والتحاليل اذاً.

322
00:16:57,517 --> 00:17:00,145
‫"ميرابيل" ساعدي السيدة "غونزاليس"
‫لتستعد لاجراء صورة فوصوتية.

323
00:17:00,228 --> 00:17:03,314
‫سنرى اذا كنا سنفعل ذلك
‫من خلال عنق الرحم أو المعدة.

324
00:17:04,315 --> 00:17:07,193
‫مرحباً، هل يستطيع أحدكم
‫أن يشرح لي ماذا يحدث؟

325
00:17:07,277 --> 00:17:10,780
‫هل وقعت السيدة على استمارة
‫الموافقة على اجراء تلك الفحوص؟

326
00:17:10,864 --> 00:17:12,365
‫لا، سأجعلها توقّع.

327
00:17:12,949 --> 00:17:14,868
‫ "نانسي" ، عليك أن توقعي
‫على هذه الاوراق.

328
00:17:14,951 --> 00:17:16,870
‫علام أوقع؟

329
00:17:16,953 --> 00:17:19,539
‫انها الموافقة على أخذ عينات
‫زغبية مشيمية.

330
00:17:21,040 --> 00:17:22,542
‫لا أعرف ما معنى ذلك.

331
00:17:22,625 --> 00:17:24,753
‫لا أفهم ما يقوله الطبيب.

332
00:17:24,836 --> 00:17:26,045
‫انه مجرد...

333
00:17:28,590 --> 00:17:29,966
‫انس الموضوع، سأعود الى المنزل.

334
00:17:32,677 --> 00:17:34,137
‫رجاءً، امنحونا بعض الوقت
‫على انفراد.

335
00:17:34,220 --> 00:17:36,139
‫أود أن أتحدث الى...

336
00:17:36,222 --> 00:17:37,807
‫السيدة "غونزالس".

337
00:17:39,142 --> 00:17:41,770
‫في ما بعد نجري الفحوص
‫اتفقنا؟ أرجوكم.

338
00:17:41,853 --> 00:17:45,482
‫حسناً.

339
00:17:46,065 --> 00:17:47,192
‫السيدة "غونزالس"؟

340
00:17:49,819 --> 00:17:52,322
‫لا ـشعر بالاطمئنان
‫حتى أنني لا أعرف أين أنا

341
00:17:52,405 --> 00:17:55,909
‫كأنني سحبت الى داخل مركبة فضائية
‫وأخضع للتحاليل.

342
00:17:55,992 --> 00:17:58,328
‫أين ملابسي؟ هل يستطيع أحد
‫أن يحضر لي...

343
00:17:58,411 --> 00:18:00,205
‫ليس لديك أدنى فكرة
‫اليس كذلك؟

344
00:18:04,334 --> 00:18:05,460
‫انه طفلك.

345
00:18:05,543 --> 00:18:08,797
‫أتفهّم حاجتك الى اثبات.

346
00:18:08,880 --> 00:18:12,091
‫لم لا نحدد موعداً مع طبيب
‫في "رينمار"

347
00:18:12,175 --> 00:18:14,135
‫مع من يتقن اللغة الانكليزية

348
00:18:14,219 --> 00:18:16,805
‫ويعاملني على أنني كائن بشري

349
00:18:16,888 --> 00:18:20,141
‫نذهب معاً، ثم نتناول الغداء
‫ما رأيك في ذلك؟

350
00:18:20,225 --> 00:18:22,143
‫ما رأيك في ذلك؟

351
00:18:22,227 --> 00:18:24,187
‫ماذا عن "أليعازر"؟

352
00:18:26,022 --> 00:18:27,273
‫الذي عاد من بين الأموات؟

353
00:18:27,357 --> 00:18:30,401
‫ستستلقين وستبعدين ساقيك

354
00:18:30,485 --> 00:18:33,988
‫وسترين الطبيب "بريزا"
‫الطبيب الذي اخترته

355
00:18:34,072 --> 00:18:38,576
‫أنه يوجد طفل في أحشائك المسطحة

356
00:18:38,660 --> 00:18:40,453
‫ذكر وهو طفلي.

357
00:18:40,537 --> 00:18:42,288
‫أريد أن أعود الى المنزل.

358
00:18:42,372 --> 00:18:46,000
‫اذا كنت تريدين العودة الى المنزل
‫ "سيزر"  سيرافقك.

359
00:18:47,126 --> 00:18:50,255
‫تريدين الذهاب؟ اذهبي.

360
00:19:09,774 --> 00:19:11,025
‫أيها الطبيب.

361
00:19:30,044 --> 00:19:31,296
‫كم هذا مذل.

362
00:19:31,379 --> 00:19:33,631
‫أعلم، أنا اسف
‫لم أتمكن من فك قيودك.

363
00:19:33,715 --> 00:19:36,426
‫عليك ان تمسح من الأمام
‫الى الخلف.

364
00:19:36,509 --> 00:19:37,969
‫اذا أصبت بالتهاب ما...

365
00:19:38,052 --> 00:19:39,929
‫لم أكن مسروراً، اتفقنا؟

366
00:19:40,013 --> 00:19:42,807
‫قيدها الى الكرسي مجدداً
‫واغسل يديك يا "رودولفو".

367
00:19:42,891 --> 00:19:45,018
‫هل هذا ضروري؟

368
00:19:45,101 --> 00:19:47,437
‫هيا يا "كوين" هذا يكفي.

369
00:19:47,520 --> 00:19:50,815
‫أثبت وجهة نظرك
‫أنت غاضبة.

370
00:19:50,899 --> 00:19:54,485
‫وعلي أن أكفر عن ذنوب عديدة.

371
00:19:54,569 --> 00:19:55,778
‫اليك عرضي.

372
00:19:55,862 --> 00:19:58,531
‫كما نعلم أنا مفلسة

373
00:19:58,615 --> 00:20:02,035
‫لكن هذا لا يعني أنني لا أستطيع
‫أن أستعمل بطاقة ائتماني

374
00:20:02,118 --> 00:20:06,247
‫وأن أقلق بشأنها لاحقاً
‫أسبوع في منتجع استجمامي.

375
00:20:07,415 --> 00:20:13,588
‫فلننس هذه الحماقات
‫ولنعد ترطيب وجهينا.

376
00:20:15,214 --> 00:20:17,800
‫يبدو أن بشرتك جافة عزيزتي.

377
00:20:23,097 --> 00:20:25,683
‫سوف يقطعونك ارباً يا أمي.

378
00:20:25,767 --> 00:20:30,355
‫سيقتلعون قرنيتيك، كليتيك ورئتيك

379
00:20:30,438 --> 00:20:33,483
‫قد لا يهتمون بكبدك

380
00:20:33,566 --> 00:20:34,651
‫نظراً إلى ماضيك

381
00:20:34,734 --> 00:20:37,654
‫لكن عندما سينتهون منك

382
00:20:37,737 --> 00:20:39,989
‫وسيضعونك في عشرات الثلاجات

383
00:20:40,073 --> 00:20:42,033
‫ويشحنونك الى السوق السوداء.

384
00:20:42,116 --> 00:20:44,827
‫سأجني بفضلك
‫حوالى مئة ألف دولار

385
00:20:46,537 --> 00:20:48,665
‫ثم سأشرب نخب ذكراك

386
00:20:48,748 --> 00:20:50,708
‫من شرفة منزلي على الشاطىء.

387
00:20:52,335 --> 00:20:54,045
‫عزيزتي

388
00:20:54,837 --> 00:20:57,882
‫لا يمكنك شراء منزل على الشاطىء
‫بمئة ألف دولار.

389
00:20:57,966 --> 00:20:59,676
‫وعندما سيقتلعون قلبك يا أمي

390
00:20:59,759 --> 00:21:01,636
‫أظن أنني سأرغب
‫في أن أكون موجودة...

391
00:21:01,719 --> 00:21:03,638
‫لأتأكد من أنك كنت تمتلكين قلباً.

392
00:21:03,721 --> 00:21:04,889
‫بحق السماء.

393
00:21:04,973 --> 00:21:09,227
‫نجوت من داء السرطان ودورات
‫اعادة التأهيل من أجل هذا.

394
00:21:10,728 --> 00:21:12,397
‫تباً، هل لي بكأس؟

395
00:21:12,480 --> 00:21:13,398
‫كنت مصابة بداء السرطان؟

396
00:21:13,481 --> 00:21:16,693
‫اياك أن تشعر بالشفقة عليها.

397
00:21:16,776 --> 00:21:18,069
‫هل خضعت للعلاج الكيميائي؟

398
00:21:19,070 --> 00:21:21,239
‫طبعاً، العلاج الكيميائي والاشعاعي
‫ألديك المزيد من الأقراص

399
00:21:21,322 --> 00:21:23,866
‫التي أعطيتني اياها لأنام
‫أحتاج الى بعض منها.

400
00:21:23,950 --> 00:21:26,077
‫ "كوين"  لن يأخذوا اعضاءها.

401
00:21:26,160 --> 00:21:29,580
‫- ماذا؟
‫- العلاج الكيميائي والاشعاعي.

402
00:21:29,664 --> 00:21:31,791
‫واستأصلوا ثدييّ الاثنين.

403
00:21:31,874 --> 00:21:35,253
‫سيكتشفون ذلك
‫حالما ينزعون قميصها.

404
00:21:35,336 --> 00:21:37,088
‫ "كوين"  لن يجدي الأمر نفعاً.

405
00:21:38,506 --> 00:21:40,842
‫أيتها الساقطة الحقيرة.

406
00:21:43,803 --> 00:21:46,305
‫ "كوين"! كفى! كفى!

407
00:21:47,306 --> 00:21:49,600
‫أخرجي! أخرجي!

408
00:21:50,351 --> 00:21:52,270
‫أخرجي من حياتي!
‫أخرجي من خيمتي!

409
00:21:52,353 --> 00:21:54,355
‫أنت انسانة شريرة!

410
00:22:00,778 --> 00:22:02,363
‫استمتعا بوقتكما معاً.

411
00:22:10,121 --> 00:22:12,665
‫بحق السماء!

412
00:22:12,749 --> 00:22:14,292
‫ "انتبه، ستقع القنبلة، احتم!"

413
00:22:15,293 --> 00:22:16,919
‫عيناي! عيناي!
‫لا أرى شيئاً.

414
00:22:17,003 --> 00:22:19,047
‫ "دوغ"  اذا كنت لن تساعدنا
‫فلا يمكنك مرافقتنا.

415
00:22:19,130 --> 00:22:21,299
‫لم لا نشتري أغراضاً جديدة؟

416
00:22:21,382 --> 00:22:23,384
‫كان هناك فأر نافق في تلك الحقيبة.

417
00:22:24,677 --> 00:22:25,845
‫مرحباً.

418
00:22:25,928 --> 00:22:26,929
‫مرحباً يا فتى.

419
00:22:27,013 --> 00:22:28,473
‫ما به العم "أندي"؟

420
00:22:28,556 --> 00:22:30,975
‫انه يعد الخبز بالموز
‫حوالى 13 شريحة.

421
00:22:31,059 --> 00:22:33,936
‫انه متوتر لأن والدتك حامل.

422
00:22:34,020 --> 00:22:35,229
‫ماذا؟

423
00:22:35,313 --> 00:22:36,606
‫انها حامل أيها الجندي.

424
00:22:36,689 --> 00:22:38,775
‫سترزق بطفل
‫هناك طفل في أحشائها.

425
00:22:41,235 --> 00:22:42,904
‫أنت أحمق، أتعرف ذلك؟

426
00:22:42,987 --> 00:22:45,865
‫ما الأمر؟ ما الأمر؟
‫لم أجعلها حاملاً.

427
00:22:51,120 --> 00:22:53,247
‫هناك رائحة زكية.

428
00:22:53,331 --> 00:22:56,375
‫يقولون ان حاسة الشم لدى المرأة
‫الحامل تكون حادة.

429
00:22:56,459 --> 00:22:57,794
‫هل توجه كلامك الي؟

430
00:22:57,877 --> 00:23:00,379
‫كنت أفكر

431
00:23:00,463 --> 00:23:04,842
‫اذا كنت ساقطة حقيرة
‫عديمة المسؤولية

432
00:23:05,885 --> 00:23:08,346
‫مارست الحب من دون واق
‫مع رئيس مافيا مكسيكية

433
00:23:08,429 --> 00:23:10,807
‫فهذا لا يعني أننا لا نستطيع
‫أن نكون صديقين، صحيح؟

434
00:23:10,890 --> 00:23:12,100
‫هل تريدين أن تلعقي الملعقة؟

435
00:23:13,309 --> 00:23:14,352
‫أريد ان أطلب منك معروفاً.

436
00:23:14,435 --> 00:23:15,937
‫طبعاً تريدين ذلك.

437
00:23:16,020 --> 00:23:19,148
‫أريدك أن ترافق "شاين" الى منزل
‫شقيقتي في "أوكلاند هيلز".

438
00:23:19,232 --> 00:23:21,943
‫ "جيل برايس غراي"  بواصلة؟
‫ذات الملامح الرخيصة؟

439
00:23:22,026 --> 00:23:24,153
‫انها الأفضل من بين الشريرين.

440
00:23:24,237 --> 00:23:26,239
‫علي أن أتحقق من جدول أعمالي.

441
00:23:30,284 --> 00:23:31,911
‫- أنا أيضاً أحبك.
‫- أجل انما ليس كما يجب.

442
00:23:31,994 --> 00:23:33,246
‫أنت كاذب.

443
00:23:33,329 --> 00:23:34,497
‫اسألها بنفسك.

444
00:23:34,580 --> 00:23:36,082
‫هل أنت حامل؟

445
00:23:37,959 --> 00:23:38,835
‫أجل.

446
00:23:39,502 --> 00:23:40,461
‫أرأيت؟

447
00:23:40,545 --> 00:23:43,131
‫- أنت ثرثار.
‫- لديك طفل كبير.

448
00:23:43,214 --> 00:23:45,216
‫وكم تبلغين من العمر؟

449
00:23:45,299 --> 00:23:46,843
‫النساء اللواتي في سني
‫يرزقن بأطفال يا "شاين".

450
00:23:46,926 --> 00:23:48,094
‫متى ستجهضين؟

451
00:23:50,054 --> 00:23:51,430
‫سأنجب الطفل يا "سايلاس".

452
00:23:51,514 --> 00:23:55,226
‫هيا، انها حياة جديدة
‫قريب جديد لكما.

453
00:23:55,309 --> 00:23:57,562
‫انه الوسيلة التي ستمنع
‫حبيبها المكسيكي

454
00:23:57,645 --> 00:23:58,980
‫من قتلنا جميعاً

455
00:23:59,063 --> 00:24:01,899
‫على الأقل لحين تنجب
‫ثم نهرب الى "الدانمارك".

456
00:24:01,983 --> 00:24:04,152
‫لكان والدي ليشعر بالفخر.

457
00:24:05,820 --> 00:24:09,282
‫"شاين"، سيرافقك "أندي" غداً
‫الى "أوكلاند"

458
00:24:09,365 --> 00:24:10,741
‫لتقيم مع شقيقتي لبعض الوقت

459
00:24:10,825 --> 00:24:12,618
‫خالتك "جيل"

460
00:24:12,702 --> 00:24:14,287
‫تذكر الخالة "جيل"

461
00:24:14,370 --> 00:24:16,539
‫انسي الموضوع.

462
00:24:16,622 --> 00:24:18,958
‫لا، سيرافقنا "أندي" الى الغابة
‫أنا و"دوغ"

463
00:24:19,041 --> 00:24:21,669
‫أفعل هذا لمصلحتك
‫وانتهى الموضوع

464
00:24:21,752 --> 00:24:22,587
‫سوف تذهب.

465
00:24:22,670 --> 00:24:25,047
‫عليك ارجاء رحلة التخييم
‫مع "أندي" لبعض الوقت.

466
00:24:25,131 --> 00:24:26,966
‫ليست رحلة تخييم، هذا عمل.

467
00:24:27,049 --> 00:24:28,259
‫علي أن أزرع النباتات المستنسخة.

468
00:24:28,342 --> 00:24:29,552
‫مجموعة ترهات!

469
00:24:29,635 --> 00:24:32,305
‫هو يبقى وأنا ترسلينني
‫الى "أوكلاند" ؟ انسي الموضوع.

470
00:24:32,388 --> 00:24:34,098
‫أنت على حق، أتعلم؟
‫رافق الاثنين الى منزل "جيل".

471
00:24:34,182 --> 00:24:36,684
‫مستحيل! لست صبياً
‫يمكنك ارساله الى غرفته

472
00:24:36,767 --> 00:24:38,477
‫أتعني أنني كذلك؟ تباً لك!

473
00:24:38,561 --> 00:24:39,896
‫أنت كذلك، ما الأمر؟

474
00:24:39,979 --> 00:24:41,898
‫اذا ظهرت شعيرة على عضوك تظن
‫أنك اصبحت راشداً، تقبل الأمر.

475
00:24:42,899 --> 00:24:44,233
‫- "شاين".
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً

476
00:24:44,317 --> 00:24:46,110
‫- انني أطهو.
‫- "سايلاس".

477
00:24:47,862 --> 00:24:49,155
‫لا تفعل، "أندي" تصرّف.

478
00:24:49,238 --> 00:24:50,740
‫- ماذا؟ علي أن أتحقق من الخبز.
‫- توقفا!

479
00:24:50,823 --> 00:24:52,575
‫هناك كومة من الشعر أيها الأحمق.

480
00:24:52,658 --> 00:24:54,577
‫- توقفا!
‫- طبعاً حول مهبلك.

481
00:24:54,660 --> 00:24:55,661
‫رائع.

482
00:24:57,747 --> 00:24:59,457
‫تباً، قلت لكما توقفا!

483
00:25:01,542 --> 00:25:03,211
‫ساخن! ساخن!

484
00:25:05,087 --> 00:25:07,006
‫خبزي الجميل!

485
00:25:07,089 --> 00:25:08,925
‫تفسدين كل ما تلمسينه.

486
00:25:10,384 --> 00:25:11,636
‫أجل، حري بك أن تهرب.

487
00:25:11,719 --> 00:25:12,929
‫تباً لك!

488
00:25:18,100 --> 00:25:21,187
‫ "نانس"  لقد عدت
‫ما الجديد؟

489
00:25:33,741 --> 00:25:37,370
‫كن حذراً اتفقنا؟ هل أخذت الكريم
‫الواقي من الشمس؟

490
00:25:49,882 --> 00:25:53,636
‫سيكون كل شيء على ما يرام
‫يا عزيزي، انه حل مؤقت.

491
00:25:53,719 --> 00:25:55,721
‫سنتصل ببعضنا البعض
‫عبر الهاتف.

492
00:26:58,784 --> 00:26:59,910
‫ماذا يحدث؟

493
00:26:59,994 --> 00:27:00,953
‫تجمع مفاجىء.

494
00:27:01,037 --> 00:27:02,955
‫- لماذا؟
‫- لأنه أمر مسلّ.

495
00:27:04,832 --> 00:27:06,584
‫لأنّه أمر مسلّ

