﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:07,842
‫ "في الحلقات السابقة..."

2
00:00:07,925 --> 00:00:09,218
‫إنها كاميرا.

3
00:00:09,301 --> 00:00:10,845
‫هل كنت تصوّرني؟

4
00:00:12,388 --> 00:00:13,347
‫هل تعبث معي؟

5
00:00:13,431 --> 00:00:15,224
‫إنني أصغي.

6
00:00:15,307 --> 00:00:17,226
‫ثمة نفق.

7
00:00:17,309 --> 00:00:19,145
‫ "تقوم بعملية دهم وتعتقل غييرمو"،

8
00:00:19,228 --> 00:00:20,646
‫فلا يكتشفون ضلوعي في الأمر.

9
00:00:20,730 --> 00:00:23,107
‫ماذا حلّ بـ"يجب أن تموت
‫بسبب خيانتها لنا"؟

10
00:00:23,190 --> 00:00:25,776
‫إنها حامل بابني.

11
00:00:25,860 --> 00:00:27,528
‫إذاً يجب ألا يغادر شيء هذه الغرفة.

12
00:00:29,739 --> 00:00:31,490
‫إن كنت ستقتلني،
‫افعل ذلك بسرعة أرجوك.

13
00:00:31,574 --> 00:00:33,200
‫سأتصل بك.

14
00:00:33,284 --> 00:00:36,078
‫- وأحبك.
‫- أنا حامل.

15
00:00:36,162 --> 00:00:41,041
‫فقط لكونك كنت ساقطة
‫رخيصة وقذرة وغير مسؤولة

16
00:00:41,125 --> 00:00:43,043
‫أقامت علاقة جنسية بلا وقاية
‫مع فرد عصابة مكسيكي،

17
00:00:43,127 --> 00:00:45,212
‫هذا لا يعني أنه
‫لا يمكننا أن نكون صديقين.

18
00:00:45,296 --> 00:00:48,007
‫أريدك أن تأخذ "شاين" إلى منزل
‫أختي في "أوكلاند هيلز".

19
00:00:48,090 --> 00:00:51,218
‫ "جيل برايس-غراي"  مع شرطة؟
‫وجه الساقطة؟

20
00:00:51,302 --> 00:00:52,428
‫أحتجز زوجتك "سيليا".

21
00:00:52,511 --> 00:00:53,804
‫أرسل إليّ المال.

22
00:00:53,888 --> 00:00:55,514
‫لم تعد زوجتي. لقد تطلّقنا.

23
00:00:55,598 --> 00:00:57,725
‫- إذاً سأقتلها.
‫- افعل ما عليك فعله، اتفقنا؟

24
00:00:57,808 --> 00:01:00,144
‫هل تريد فدية لإطلاق
‫سراح "سيليا هودز"؟

25
00:01:00,227 --> 00:01:01,645
‫تباً لك!

26
00:01:01,729 --> 00:01:03,731
‫يمكن لتلك الساقطة أن تلعق عضوي.

27
00:01:03,814 --> 00:01:05,941
‫- لسنا صديقتين.
‫- "حسناً، 32..."

28
00:01:06,025 --> 00:01:07,943
‫أحضر لي مالي!

29
00:01:09,487 --> 00:01:10,571
‫فلنذهب لممارسة الجنس.

30
00:01:10,654 --> 00:01:12,948
‫اخرجي! ارحلي من حياتي!

31
00:01:13,032 --> 00:01:14,700
‫أنت شخص فظ!

32
00:01:16,786 --> 00:01:18,329
‫يجب أن تنموا في حديقة عامة.

33
00:01:18,412 --> 00:01:19,538
‫جميع الأشخاص الرائعين يفعلون هذا.

34
00:01:19,622 --> 00:01:21,165
‫هذه غابة "كليفلاند" الوطنية.

35
00:01:21,248 --> 00:01:23,876
‫- لسنا في "أوهايو" أيها الصغير.
‫- إنها في مقاطعة "سان دييغو".

36
00:01:23,959 --> 00:01:26,170
‫وستتمددين وتفتحين ساقيك،

37
00:01:26,253 --> 00:01:28,297
‫وتري الطبيب الذي اخترته

38
00:01:28,380 --> 00:01:30,716
‫أنه في معدتك المسطحة ثمة طفل

39
00:01:30,800 --> 00:01:32,551
‫هو ذكر وابني.

40
00:01:33,260 --> 00:01:35,054
‫ "أريد الذهاب إلى المنزل."

41
00:01:41,268 --> 00:01:43,562
‫- كيف تجد حساء فول الصويا؟
‫- إنه لذيذ.

42
00:01:43,646 --> 00:01:46,148
‫ "شكراً!"

43
00:02:12,258 --> 00:02:14,593
‫ليس هنا.

44
00:02:14,677 --> 00:02:15,719
‫ماذا تريد؟

45
00:02:22,685 --> 00:02:23,644
‫القهوة.

46
00:02:26,605 --> 00:02:28,065
‫أين "إيستيبان"؟

47
00:02:28,148 --> 00:02:30,818
‫إنه منشغل. إنني هنا للبقاء برفقتك.

48
00:02:30,901 --> 00:02:33,529
‫- لا أحتاج إلى مَن يبقى برفقتي.
‫- يعتقد أنك تحتاجين إلى ذلك.

49
00:02:35,155 --> 00:02:36,156
‫حقاً؟

50
00:02:41,871 --> 00:02:46,125
‫ "إيستيبان" ، لم أتخيّل يوماً
‫أنني سأقول هذا في الحياة الواقعية،

51
00:02:46,208 --> 00:02:48,210
‫لكن ألغِ مهمة الأحمق الذي استخدمته.

52
00:02:48,294 --> 00:02:49,628
‫اتصل بي.

53
00:02:49,712 --> 00:02:51,171
‫يجب أن أتحدث إليك. يجب أن نتحدث.

54
00:02:53,340 --> 00:02:54,925
‫يجب أن أعرف ماذا يجري.

55
00:02:55,009 --> 00:02:57,720
‫لم يقرّر بعد.

56
00:03:01,515 --> 00:03:03,183
‫يبدو شاحبة اللون قليلاً.

57
00:03:05,895 --> 00:03:08,355
‫الزنجبيل يهدّىء المعدة.

58
00:03:10,983 --> 00:03:12,526
‫الزنجبيل، سأجرّبه.

59
00:03:18,365 --> 00:03:20,534
‫"أشتاق إليك يا بلانكا
‫تعالي لرؤيتي حالاً."

60
00:03:20,659 --> 00:03:22,578
‫كأفلام الرسوم المتحركة

61
00:03:22,661 --> 00:03:24,288
‫هذا ليس محترماً.

62
00:03:24,371 --> 00:03:25,623
‫هل أنت متديّن؟

63
00:03:25,706 --> 00:03:27,416
‫- بطريقة انتقائية.
‫- صحيح.

64
00:03:27,499 --> 00:03:31,003
‫مسألة "لا تقتل" لا تلائمك، صحيح؟

65
00:03:31,086 --> 00:03:32,963
‫وأدعم زواج المثليين.

66
00:03:33,047 --> 00:03:35,633
‫حسناً، أسعدتني زيارتك كثيراً.

67
00:03:36,759 --> 00:03:40,137
‫لكن لديّ ما أفعله... تقليم أظافر يديّ
‫وقدميّ وشراء كريم لشدّ البشرة.

68
00:03:40,220 --> 00:03:41,805
‫سأرتدي ملابسي.

69
00:03:42,640 --> 00:03:44,558
‫ستبقى برفقتي.

70
00:03:44,642 --> 00:03:46,518
‫سأبقى برفقتك.

71
00:04:03,661 --> 00:04:06,580
‫"نانسي" النموذجية. "نانسي" النموذجية.

72
00:04:06,664 --> 00:04:08,082
‫كأنني لا أتمتع بحياة

73
00:04:08,165 --> 00:04:10,459
‫ولا أستطيع أن أفعل شيئاً
‫بهذه الأهمية.

74
00:04:10,542 --> 00:04:12,878
‫- اللحم أم الببروني؟
‫- اللحم.

75
00:04:13,879 --> 00:04:15,673
‫كأنني أدير فندقاً هنا.

76
00:04:15,756 --> 00:04:18,050
‫أيتها الفتاتان، هلا تجلسان على المنضدة

77
00:04:18,133 --> 00:04:20,260
‫كأننا كنا مستيقظين
‫طيلة الليل كمصاصي الدماء.

78
00:04:20,344 --> 00:04:21,553
‫- سمك السلّور.
‫- سمك السلّور.

79
00:04:21,637 --> 00:04:23,514
‫- ماذا؟
‫- سمك السلّور ناشط في الليل.

80
00:04:23,597 --> 00:04:24,974
‫والقنفذ كذلك.

81
00:04:25,057 --> 00:04:27,810
‫كأننا أسماك سلّور أو قنافذ.

82
00:04:28,644 --> 00:04:29,812
‫ "دينغ!"

83
00:04:30,896 --> 00:04:32,773
‫حذاري، حذاري.

84
00:04:34,858 --> 00:04:35,734
‫كم هذا شهي.

85
00:04:36,694 --> 00:04:38,445
‫هل ننهض؟

86
00:04:38,529 --> 00:04:40,864
‫بعد قليل. هل ينظرنَ؟

87
00:04:40,948 --> 00:04:42,825
‫لماذا؟ هل أنت عارٍ؟

88
00:04:42,908 --> 00:04:45,828
‫لا، إنه مجرد...

89
00:04:45,911 --> 00:04:46,912
‫إنذار.

90
00:04:48,747 --> 00:04:50,791
‫ماذا؟ تحصل هذه الأمور.

91
00:04:50,874 --> 00:04:54,169
‫أريكة مريحة... أحلاماً سعيدة.

92
00:04:54,253 --> 00:04:55,629
‫- استيقظا.
‫- استيقظا.

93
00:04:55,713 --> 00:04:57,006
‫مرحباً.

94
00:04:57,089 --> 00:05:00,384
‫صباح الخير. كيف نمتما؟

95
00:05:00,467 --> 00:05:01,635
‫هل شعرتما بالدفء الكافي؟

96
00:05:01,719 --> 00:05:02,720
‫شعر "أندي" بذلك.

97
00:05:04,555 --> 00:05:06,890
‫حسناً، تفضّلا أيتها الفتاتان.

98
00:05:06,974 --> 00:05:10,269
‫ "أندي"  و... ابن أختي.

99
00:05:10,352 --> 00:05:12,604
‫- "شاين".
‫- نعم، "شاين". صحيح، صحيح.

100
00:05:13,814 --> 00:05:15,524
‫- تسعدني رؤيتك يا "سكوت".
‫- مذهل.

101
00:05:15,607 --> 00:05:18,027
‫- هل "نانسي" هنا؟
‫- لا، لم تستطع المجيء.

102
00:05:18,110 --> 00:05:20,738
‫- أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟
‫- نعم، بعد قليل.

103
00:05:20,821 --> 00:05:22,281
‫رائع. هذا رائع.

104
00:05:22,364 --> 00:05:25,242
‫الوقت أيتها التوأمان.
‫استعدا، هيا بنا.

105
00:05:25,325 --> 00:05:27,911
‫- أريد أن تأكلا كل هذا، اتفقنا؟
‫- اسمعا، تسعدني رؤيتكما.

106
00:05:27,995 --> 00:05:30,873
‫احظيا ببعض الشمس،
‫أنتما في كاليفورنيا بحق السماء.

107
00:05:30,956 --> 00:05:32,666
‫يعيشان في "كاليفورنيا"، "سكوت".

108
00:05:32,750 --> 00:05:33,792
‫لقد كنا في منزلهما.

109
00:05:33,876 --> 00:05:37,296
‫انتقلنا إلى منزل جديد،
‫لكننا ما زلنا نعيش في "كاليفورنيا".

110
00:05:37,379 --> 00:05:38,964
‫سأبلغك لاحقاً بكل جديد.

111
00:05:40,049 --> 00:05:42,926
‫حسناً أيتها الفتاتان. هيا بنا، هيا.

112
00:05:44,303 --> 00:05:47,890
‫لم أكن أعرف، لأن "نانسي" لا تخاطبني.

113
00:05:47,973 --> 00:05:49,892
‫هل تريدان وجبة "هوت بوكيت"؟

114
00:05:54,021 --> 00:05:55,564
‫أيمكنك الذهاب في نزهة؟

115
00:05:59,902 --> 00:06:01,403
‫على الأقل، ابتعد عن الطريق. اجلس.

116
00:06:06,366 --> 00:06:08,869
‫لا، لا. سأجلس فحسب.

117
00:06:20,798 --> 00:06:21,715
‫نعم، حان الوقت.

118
00:06:21,799 --> 00:06:23,717
‫- يحتاج إلى السمك.
‫- السمك.

119
00:06:23,801 --> 00:06:25,385
‫تحتاج إلى السمك.

120
00:06:25,469 --> 00:06:26,637
‫حسناً...

121
00:06:26,720 --> 00:06:28,722
‫في الداخل. ضعهما في الداخل.

122
00:06:28,806 --> 00:06:29,723
‫في الداخل.

123
00:06:29,807 --> 00:06:32,017
‫الأسماك تأكل الجلد الميت.
‫45 دولاراً.

124
00:06:39,817 --> 00:06:43,529
‫ماذا؟ إزالة الشعر الزائد في منطقة
‫البيكيني؟ هل أنت مهتم؟ على حسابي

125
00:06:43,612 --> 00:06:46,573
‫هذا مؤلم جداً لكن "إيستيبان" يحب ذلك.

126
00:06:46,657 --> 00:06:48,242
‫أعرف كيف تحب أن ترضي الرئيس.

127
00:06:48,325 --> 00:06:50,244
‫لا؟ حسناً.

128
00:06:50,327 --> 00:06:51,328
‫سأعود بعد قليل.

129
00:06:51,411 --> 00:06:53,580
‫اهدأ. اجلس.

130
00:06:59,962 --> 00:07:01,463
‫هل تحب الأسماك؟

131
00:07:06,135 --> 00:07:08,095
‫لا. لا.

132
00:07:08,178 --> 00:07:09,096
‫لا!

133
00:07:09,179 --> 00:07:11,849
‫- لا! لم ينتهِ بعد!
‫- 45 دولاراً!

134
00:07:18,438 --> 00:07:22,109
‫إذاً "ليزا بالميزانو" ،
‫الساقطة الصغيرة ذات الحذاء اللامع

135
00:07:22,192 --> 00:07:25,320
‫التي كانت صديقة "كريستين" التي
‫جلست خلفي في حصة الرياضيات...

136
00:07:25,404 --> 00:07:27,156
‫رأت قالب الحلوى وقالت،

137
00:07:27,239 --> 00:07:30,325
‫"هذا ما يجب أن ندعوك به...
‫حلوى تافهة."

138
00:07:30,409 --> 00:07:31,702
‫تستحق ذلك...

139
00:07:31,785 --> 00:07:34,913
‫مهلاً. مهلاً.

140
00:07:34,997 --> 00:07:37,332
‫هل هذا هو؟ هل وصلنا؟

141
00:07:37,416 --> 00:07:40,127
‫ثمة خليج صغير هناك... للريّ.

142
00:07:40,210 --> 00:07:43,338
‫وكنا نسير لـ... في أي مرحلة أنت؟

143
00:07:43,422 --> 00:07:45,090
‫السادسة.

144
00:07:45,174 --> 00:07:47,092
‫نعم.

145
00:07:47,176 --> 00:07:48,719
‫ابتعدنا بما يكفي.

146
00:07:48,802 --> 00:07:51,096
‫هذا... يمكن أن يكون هذا جيداً.

147
00:07:51,180 --> 00:07:52,848
‫الحمد لله.

148
00:07:55,893 --> 00:07:58,353
‫انظر إلى هذا. مرحباً يا فراشة.

149
00:07:58,437 --> 00:08:00,355
‫ "سايلس" ، تعال وانظر إلى هذا.

150
00:08:00,439 --> 00:08:01,523
‫ستفوّته!

151
00:08:01,982 --> 00:08:03,358
‫تعالي إلى هنا.

152
00:08:03,442 --> 00:08:04,776
‫حطّي عليّ.

153
00:08:04,860 --> 00:08:06,361
‫حطّي عليّ.

154
00:08:06,445 --> 00:08:07,738
‫سافلة.

155
00:08:08,739 --> 00:08:10,324
‫ "سايلس".

156
00:08:12,451 --> 00:08:14,369
‫ماذا تفعل؟

157
00:08:14,453 --> 00:08:15,871
‫هل تستنزف الوريد الأساسي؟

158
00:08:15,954 --> 00:08:17,247
‫ "سايلس"؟

159
00:08:19,416 --> 00:08:20,626
‫ماذا...

160
00:08:25,839 --> 00:08:27,132
‫تباً.

161
00:08:32,429 --> 00:08:34,348
‫ابتعد!

162
00:08:34,431 --> 00:08:35,515
‫اخرج!

163
00:08:39,436 --> 00:08:41,230
‫ "لايسي لابلانتي".

164
00:08:42,814 --> 00:08:44,191
‫ضلّلني الاسم.

165
00:08:44,274 --> 00:08:46,735
‫يتحققون من هويتك عندما تدخل.

166
00:08:46,818 --> 00:08:48,445
‫يجعلونك تملأ استمارات.

167
00:08:48,528 --> 00:08:51,740
‫نعم، لطالما عرفت
‫كيف تبقين نفسك محمية.

168
00:08:51,823 --> 00:08:53,617
‫هل أحضرت لي "كريسبي كريمس"؟

169
00:08:56,078 --> 00:08:58,664
‫سأرسل لك صندوق إسعافات أولية
‫كالذي أرسلته إليّ.

170
00:08:58,747 --> 00:09:01,583
‫لمَ لا توجد كاميرا
‫في تمثال "يسوع" هذه المرة؟

171
00:09:01,667 --> 00:09:03,543
‫كان بإمكاني أن أقدّم لك عرضاً ثان.

172
00:09:03,627 --> 00:09:06,004
‫لمَ لا تخبرينني قصة فحسب؟

173
00:09:06,088 --> 00:09:07,798
‫قصّة عمّ؟

174
00:09:07,881 --> 00:09:11,635
‫أميرة أجنبية تتصل بصديقها
‫في دائرة مكافحة المخدرات

175
00:09:11,718 --> 00:09:15,180
‫وتقفل نفقاً سحرياً.

176
00:09:15,264 --> 00:09:16,890
‫لا أعرف هذه القصة.

177
00:09:18,642 --> 00:09:20,560
‫أعرف قصة المرأة العجوز،

178
00:09:20,644 --> 00:09:23,689
‫- التي كانت تعيش في حذاء عملاق.
‫- لا تدّعي اللطف يا "بلانكا".

179
00:09:23,772 --> 00:09:26,108
‫لقد تجاوزت الحدود هذه المرة.

180
00:09:26,191 --> 00:09:28,402
‫إن أردت التصرف كفتى كبير،

181
00:09:28,485 --> 00:09:30,529
‫ستُعاملين كفتى كبير.

182
00:09:30,612 --> 00:09:33,657
‫نعم، لا أظنني تصرّفت يوماً
‫أو رغبت في أن أعامَل كفتى كبير.

183
00:09:33,740 --> 00:09:36,076
‫هذا صحيح. أنت تتمتعين
‫بمهبل، أليس كذلك؟

184
00:09:37,286 --> 00:09:39,538
‫نعم. وثديين.

185
00:09:41,081 --> 00:09:42,624
‫بالحديث عن ذلك،

186
00:09:42,708 --> 00:09:45,669
‫هل صحيح أنه في السجن
‫أحياناً يقوم الرجال الأقل شأناً

187
00:09:45,752 --> 00:09:48,630
‫بوضع وشوم أثداء على ظهورهم

188
00:09:48,714 --> 00:09:50,132
‫لكي يتمكن الرجال الضخام

189
00:09:50,215 --> 00:09:51,675
‫أن يتخيّلوا أنهم يبدون كنساء

190
00:09:51,758 --> 00:09:53,260
‫أثناء اغتصابهم؟

191
00:09:54,761 --> 00:09:57,097
‫هل تعرف هذا؟

192
00:09:57,889 --> 00:09:59,891
‫أعرف أنك الجرذ.

193
00:10:01,768 --> 00:10:03,395
‫والجرذان تموت.

194
00:10:04,187 --> 00:10:06,773
‫قد لا ترغب في أن تسبّب لي التوتر.

195
00:10:06,857 --> 00:10:09,276
‫إنني في وضع حساس جداً.

196
00:10:09,359 --> 00:10:11,111
‫هل ترى أنني أتوهّج؟

197
00:10:15,365 --> 00:10:17,534
‫يا للروعة.

198
00:10:18,243 --> 00:10:19,828
‫لقد نلت مني.

199
00:10:21,121 --> 00:10:23,790
‫كنت أظنك ذكية.

200
00:10:23,874 --> 00:10:25,667
‫لكنك غبية.

201
00:10:25,751 --> 00:10:28,545
‫ما من خاتم في هذا الإصبع.

202
00:10:28,628 --> 00:10:30,005
‫لست الزوجة.

203
00:10:30,088 --> 00:10:33,633
‫أنت الجرذ الساقطة الفاسدة.

204
00:10:33,717 --> 00:10:36,928
‫ينتهي بها الأمر في مقلب قمامة.

205
00:10:38,347 --> 00:10:40,599
‫بأعضاء تناسلية نسائية مقطّعة،

206
00:10:40,682 --> 00:10:44,019
‫ووجه لا يمكن التعرّف عليه.

207
00:10:44,811 --> 00:10:46,646
‫نعم.

208
00:10:46,730 --> 00:10:51,234
‫كنت شخصاً من المهم
‫التعرّف إليه يا "نانسي بوتوين"

209
00:10:51,985 --> 00:10:54,237
‫نظّفي علاقاتك الغرامية يا "بلانكا".

210
00:10:54,321 --> 00:10:56,740
‫لست مَن عليك أن تقلقي بشأنه.

211
00:10:57,449 --> 00:10:58,867
‫تباً لك.

212
00:11:03,455 --> 00:11:04,581
‫تباً!

213
00:11:04,664 --> 00:11:08,085
‫أين المسدس بعيار تسعة مليمترات؟

214
00:11:11,046 --> 00:11:12,339
‫تباً!

215
00:11:12,422 --> 00:11:13,840
‫أكره هذا المكان!

216
00:11:13,924 --> 00:11:16,259
‫يتعلّق الأمر بها، أليس كذلك؟

217
00:11:16,343 --> 00:11:18,220
‫اهدأ أيها البائس.

218
00:11:18,303 --> 00:11:21,723
‫أنت أفضل حالاً من دون "كوين".

219
00:11:21,807 --> 00:11:24,309
‫أنت قائد متمرّد.

220
00:11:24,393 --> 00:11:27,854
‫هل تعرف كم امرأة تحب القيام بذلك؟

221
00:11:27,938 --> 00:11:31,858
‫لمَ تريد أن تكون
‫مع شخص يسيء معاملتك؟

222
00:11:31,942 --> 00:11:33,276
‫لأنني أحبها، اتفقنا؟

223
00:11:33,360 --> 00:11:35,112
‫أه.

224
00:11:35,987 --> 00:11:37,155
‫أو...

225
00:11:37,239 --> 00:11:40,575
‫أنك تقول لنفسك إنك تحبها؟

226
00:11:42,411 --> 00:11:44,079
‫لأن هذا ما كنت أفعله.

227
00:11:44,162 --> 00:11:46,039
‫أقصد، أنا ولدتها.

228
00:11:46,123 --> 00:11:48,250
‫يفترض بي أن أحبها.

229
00:11:48,333 --> 00:11:53,964
‫لكنها تظهر دائماً هذا التعبير
‫كأنها تشمّ جبنة فاسدة.

230
00:11:55,340 --> 00:11:57,259
‫نعم.

231
00:11:57,342 --> 00:11:58,969
‫- ما هذا؟
‫- لا أدري.

232
00:12:00,220 --> 00:12:04,558
‫لكن هناك الكثير من الفتيات
‫اللواتي لا يشتممنَ الجبنة

233
00:12:04,641 --> 00:12:06,101
‫هناك من أجلك.

234
00:12:06,184 --> 00:12:08,353
‫لمَ ما زلت هنا؟

235
00:12:08,437 --> 00:12:09,729
‫أنت تذكرينني بها.

236
00:12:09,813 --> 00:12:11,398
‫لا أشبهها بشيء.

237
00:12:11,481 --> 00:12:14,568
‫كيف يمكنك أن تقارني
‫بتلك الساقطة؟

238
00:12:16,820 --> 00:12:18,572
‫المعذرة.

239
00:12:18,655 --> 00:12:20,073
‫أنت تجعل النساء ترغب في ضربك.

240
00:12:21,366 --> 00:12:22,367
‫اذهبي.

241
00:12:23,285 --> 00:12:25,287
‫ارحلي. لا تساوين شيئاً.

242
00:12:25,370 --> 00:12:27,122
‫حقاً؟ أيمكنني الذهاب؟

243
00:12:27,205 --> 00:12:28,832
‫كلما أسرعت
‫كان ذلك أفضل!

244
00:12:29,875 --> 00:12:32,669
‫تجري بعض الأمور.

245
00:12:32,752 --> 00:12:34,129
‫نعم.

246
00:12:34,212 --> 00:12:36,465
‫لا يمكنني التورط في أمورها.

247
00:12:36,548 --> 00:12:39,009
‫أقصد، إن أنفقت كل مالها
‫على الأحذية والأثواب...

248
00:12:39,092 --> 00:12:41,219
‫- أيمكنك الإمساك بالطرف الثاني؟
‫- نعم.

249
00:12:41,303 --> 00:12:43,680
‫إن حصلت على السيارة
‫ولم يكن لديها تأمين

250
00:12:43,763 --> 00:12:46,641
‫أو أقامت علاقة مع رجل متزوج
‫وتحتاج إلى الشفاء في منتجع...

251
00:12:46,725 --> 00:12:50,061
‫شهدت على حرب عصابات كورية
‫في موقف سيارات...

252
00:12:50,145 --> 00:12:52,606
‫لمتجر غولف كبير.

253
00:12:52,689 --> 00:12:56,026
‫كانت مافيا... الأخوان "تشوي"
‫ضد "سان هو كلان".

254
00:12:56,109 --> 00:12:58,862
‫بدأت بعصي الكاراتيه،
‫وتفاقمت حتى مسدسات "غلوكس".

255
00:12:58,945 --> 00:13:03,033
‫إنه خصم قديم جداً،
‫وما زال يحب الخصام كثيراً.

256
00:13:03,116 --> 00:13:05,577
‫بدأ الأمر بسبب فتاة...
‫ "ميتزي سان هو".

257
00:13:05,660 --> 00:13:07,621
‫يعني الاسم "الزهرة الهشة".

258
00:13:07,704 --> 00:13:10,540
‫كانت مخطوبة لرجل يدعى "تشوي"
‫ثم أحبّت رجلاً يدعى "سان هو".

259
00:13:10,624 --> 00:13:13,168
‫المقصد هو أنه وقع تبادل
‫للنيران وشاهدت "نانسي" ذلك.

260
00:13:13,251 --> 00:13:15,337
‫إذاً عليها أن تغيب عن الأنظار
‫حتى موعد المحاكمة،

261
00:13:15,420 --> 00:13:17,380
‫إن قرّرت أن تدلي بشهادتها.

262
00:13:17,464 --> 00:13:20,967
‫تريد ذلك، بالطبع، لكن...
‫الثمن باهظ.

263
00:13:21,051 --> 00:13:24,429
‫لذا إن كان بإمكانك رعاية
‫ "شاين" ، سيساعد هذا كثيراً.

264
00:13:24,513 --> 00:13:28,183
‫أبقيه بأمان، بعيداً عن "سان هوز"...

265
00:13:29,726 --> 00:13:31,061
‫والـ "شويز".

266
00:13:42,197 --> 00:13:43,448
‫طبعاً.

267
00:13:43,532 --> 00:13:44,783
‫لا مشكلة.

268
00:13:44,866 --> 00:13:46,409
‫سأفتح زجاج نبيذ.

269
00:13:46,493 --> 00:13:47,827
‫شكراً.

270
00:13:51,164 --> 00:13:53,083
‫كان بإمكاني أن أكون
‫في "المكسيك" حالياً،

271
00:13:53,166 --> 00:13:57,671
‫أشرف على محاصيلي
‫وأحتسي الكحول قانونياً.

272
00:13:57,754 --> 00:14:00,048
‫الذنب ليس ذنبي.

273
00:14:00,131 --> 00:14:02,092
‫بل هو ذنبك تماماً.

274
00:14:02,175 --> 00:14:04,094
‫حسناً...

275
00:14:04,177 --> 00:14:06,638
‫انظروا إلى هذا. زائران.

276
00:14:06,721 --> 00:14:08,848
‫ما الذي أتى بكما إلى هذا
‫المكان البعيد من الغابة؟

277
00:14:08,932 --> 00:14:10,517
‫ننادي بالمذهب الطبيعي.

278
00:14:10,600 --> 00:14:11,935
‫إننا نسير في الطبيعة فحسب.

279
00:14:12,018 --> 00:14:13,603
‫هيا. يمكنكما أن تجدا حجة أفضل.

280
00:14:13,687 --> 00:14:14,896
‫ماذا؟ هل تشاهدان العصافير؟

281
00:14:14,980 --> 00:14:16,898
‫- الفراشات.
‫- الفراشات؟

282
00:14:16,982 --> 00:14:19,234
‫- الفراشات الشمالية.
‫- هذا أفضل.

283
00:14:20,068 --> 00:14:21,611
‫هل لديكما شبكة صغيرة هناك؟

284
00:14:22,946 --> 00:14:24,531
‫فلنرَ.

285
00:14:25,740 --> 00:14:28,451
‫يا للعجب.

286
00:14:28,535 --> 00:14:32,205
‫أظنني وجدت فراشة جميلة هنا.

287
00:14:32,289 --> 00:14:34,791
‫اسمع، إننا نبحث
‫عن مكان نزرع فيه فحسب.

288
00:14:34,874 --> 00:14:36,209
‫لم نكن نعرف...

289
00:14:36,293 --> 00:14:38,044
‫هذا غير اعتيادي.

290
00:14:39,170 --> 00:14:42,507
‫مزيج من القنب والماريجوانا، من أصل
‫أفغاني، سلالة أصيلة... لي أنا.

291
00:14:42,591 --> 00:14:46,511
‫جرّبت ستة أو سبع أنواع مختلفة
‫قبل التوصل إلى هذا النوع.

292
00:14:46,595 --> 00:14:48,346
‫تعلم...

293
00:14:48,430 --> 00:14:51,558
‫عادة في هذا الوضع...

294
00:14:52,976 --> 00:14:54,519
‫ما اسمك؟

295
00:14:54,603 --> 00:14:56,438
‫- "سايلس".
‫- "سايلس".

296
00:14:57,397 --> 00:15:00,400
‫يمكنني أن أطلق النار عليكما حالياً

297
00:15:00,483 --> 00:15:02,027
‫ورميكما في الخليج...

298
00:15:02,110 --> 00:15:04,029
‫أنت ووالدك.

299
00:15:04,112 --> 00:15:05,322
‫إن أبي ميت.

300
00:15:05,405 --> 00:15:07,198
‫إننا صديقان، صديقان عائليان.

301
00:15:07,282 --> 00:15:10,160
‫إنها قصة طويلة... ليست جنسية.

302
00:15:10,243 --> 00:15:11,578
‫إن أبي ميت أيضاً.

303
00:15:15,206 --> 00:15:17,000
‫ "لينستيد" ، فكّ وثاق زميلينا.

304
00:15:17,959 --> 00:15:19,002
‫أنت.

305
00:15:19,878 --> 00:15:20,879
‫اشكرني.

306
00:15:22,213 --> 00:15:23,757
‫شكراً.

307
00:15:25,091 --> 00:15:27,510
‫حسناً، أصبحت هذه لي
‫حالياً يا "سايلس"،

308
00:15:27,594 --> 00:15:28,720
‫وسأحسن معاملتها.

309
00:15:28,803 --> 00:15:30,847
‫لا تقلق... لم يذهب عملك
‫سدىً، اتفقنا؟

310
00:15:30,930 --> 00:15:32,474
‫وحالياً ارحلا كلاكما من هنا

311
00:15:32,557 --> 00:15:35,894
‫قبل أن أضطر إلى إطلاق
‫النار على رأسيكما. كونا حرّين.

312
00:15:35,977 --> 00:15:38,021
‫هل ستأخذها كلها؟

313
00:15:39,731 --> 00:15:40,857
‫نعم.

314
00:15:40,940 --> 00:15:43,193
‫حسناً. فهمت.

315
00:15:46,029 --> 00:15:49,199
‫مَن يدري ما الذي يمكن أن يسعده؟

316
00:15:49,282 --> 00:15:52,494
‫كل ما أعرفه هو، أنني،

317
00:15:52,577 --> 00:15:55,413
‫مهما ضحّيت أو...

318
00:15:55,497 --> 00:15:57,248
‫مهما عملت جاهدة...
‫هل يمكنك أن تفتح هذا؟

319
00:15:57,332 --> 00:15:59,417
‫لا يرى الأمر حتى.

320
00:15:59,501 --> 00:16:01,544
‫كأنّ كل شيء يحصل بطريقة سحرية.

321
00:16:01,628 --> 00:16:05,215
‫الأقزام الصغيرة تساعد الفتيات
‫بفروضهم المنزلية

322
00:16:05,298 --> 00:16:08,843
‫وتقلّهما إلى صفوف الرقص الإيرلندي

323
00:16:08,927 --> 00:16:12,013
‫وتملأ الثلاجة وتسوّي الأسرّة.

324
00:16:12,097 --> 00:16:13,431
‫عندما أفكّر في ما تخلّيت عنه...

325
00:16:13,515 --> 00:16:15,225
‫نعم ومن دون "شكراً" ،
‫إنني واثقة، صحيح؟

326
00:16:15,308 --> 00:16:17,727
‫لا "أنا حقاً، حقاً أقدّرك يا أندي."

327
00:16:17,811 --> 00:16:21,648
‫لا "يسعدني أنك هنا
‫من أجل الولدين يا جيل."

328
00:16:21,731 --> 00:16:23,024
‫لا، بالطبع لا!

329
00:16:23,108 --> 00:16:24,943
‫- هل تعرف السبب؟
‫- لماذا؟

330
00:16:25,026 --> 00:16:26,945
‫إنهما يأخذان. كلاهما، حقاً.

331
00:16:27,028 --> 00:16:29,948
‫يأخذان ويركبان على الدراجة.
‫كان لدي حياة، اتفقنا؟

332
00:16:30,031 --> 00:16:32,075
‫كان لدي عمل. وكان لديّ أصدقاء.

333
00:16:32,158 --> 00:16:33,993
‫- لكن خسرت كل شيء، صحيح؟
‫- أنا...

334
00:16:34,077 --> 00:16:36,121
‫ولماذا؟ حقاً، لماذا؟

335
00:16:36,204 --> 00:16:37,622
‫لنكون أقزاماً سحريين؟

336
00:16:37,706 --> 00:16:39,541
‫- هل أكثر من الكلام؟
‫- لا.

337
00:16:39,624 --> 00:16:41,668
‫لا يهتمان حتى أننا الأقزام
‫الذين نحن عليهم.

338
00:16:41,751 --> 00:16:43,878
‫- لأنهما لطيفان جداً.
‫- نعم، إننا لطيفان أيضاً.

339
00:16:43,962 --> 00:16:45,839
‫ولا تسىء فهم هذا الأمر، لكنني...

340
00:16:45,922 --> 00:16:47,090
‫أحبها. إنها أختي.

341
00:16:47,173 --> 00:16:48,466
‫- أعلم.
‫- لكنها بائسة.

342
00:16:48,550 --> 00:16:49,718
‫- هل أكثر من الكلام؟
‫- لا.

343
00:16:49,801 --> 00:16:51,469
‫إنها ساقطة بائسة.

344
00:16:51,553 --> 00:16:54,973
‫والمشكلة هي أنها تلعب دور الضحية،
‫لكنها تملك الوقت دائماً لوضع المسكرة.

345
00:16:55,056 --> 00:16:56,891
‫إنني ضحية حقاً.

346
00:16:56,975 --> 00:16:59,394
‫وأنت... أنت ضحية أيضاً،

347
00:16:59,477 --> 00:17:02,605
‫لأنها لا تقدّرك.

348
00:17:02,689 --> 00:17:06,484
‫وتقدّر لطافتك.

349
00:17:06,568 --> 00:17:07,902
‫لديك...

350
00:17:07,986 --> 00:17:09,779
‫رمش.

351
00:17:12,115 --> 00:17:13,867
‫لا، أتعلم؟ إنها بشرتك.

352
00:17:15,243 --> 00:17:17,912
‫لا، تستحق التقدير،

353
00:17:17,996 --> 00:17:20,874
‫وأنا أيضاً، كما تعلم، لأنه...

354
00:17:20,957 --> 00:17:25,587
‫مضى وقت طويل لم يتم تقديري فيه.

355
00:17:27,964 --> 00:17:30,258
‫يمكنني أن أقدّر هذا.

356
00:17:35,972 --> 00:17:37,891
‫مرحباً.

357
00:17:38,683 --> 00:17:40,602
‫هل من طعام هنا؟

358
00:17:40,685 --> 00:17:41,978
‫المركز التجاري. لا يمكنك تفويته.

359
00:17:42,103 --> 00:17:44,773
‫اذهب إلى نهاية الطريق،
‫وانعطف يميناً.

360
00:17:46,983 --> 00:17:48,276
‫ارحل.

361
00:17:49,986 --> 00:17:51,279
‫حسناً.

362
00:17:53,531 --> 00:17:54,908
‫مهلاً.

363
00:17:54,991 --> 00:17:56,451
‫مرحباً، أنا لا...

364
00:18:00,580 --> 00:18:02,749
‫إذاً ستجد هناك بوليصة
‫تأمين على الحياة،

365
00:18:02,832 --> 00:18:05,794
‫لائحة لأكثر الأماكن
‫التي خبّأت فيها المال.

366
00:18:05,877 --> 00:18:08,046
‫هل... هل تصغي إليّ حتى؟

367
00:18:08,129 --> 00:18:10,840
‫تأمين على الحياة، نقود مخبّأة، سمعتك.

368
00:18:10,924 --> 00:18:12,967
‫ما رأيك؟

369
00:18:13,051 --> 00:18:15,470
‫كنت أكدّس هذه الأشياء
‫في غرف الانتظار في غرف الطوارىء.

370
00:18:15,553 --> 00:18:16,971
‫- "لا حظ سيىء من دون ثروة."
‫- أتوقع أموراً مهمة.

371
00:18:17,055 --> 00:18:19,849
‫امنح نفسك رأساً سليماً
‫من الشعر الأسود.

372
00:18:19,933 --> 00:18:22,852
‫أظن أن ذلك يضيف
‫ميزة "أتيكوس فينش".

373
00:18:22,936 --> 00:18:25,355
‫كما أنني خبّأت المال
‫في الأرض العالية،

374
00:18:25,438 --> 00:18:27,690
‫في خزانة الفونوغراف وراء الأسطوانات.

375
00:18:27,774 --> 00:18:29,651
‫إن الشعر المعدّل مبالغ فيه، أليس كذلك؟

376
00:18:29,734 --> 00:18:32,529
‫إنه...رائع، لكن،
‫أريدك أن تركّز

377
00:18:32,612 --> 00:18:34,948
‫الموت الفجائي المؤسف لـ "نانسي" ،
‫إن كنت لا تمانع.

378
00:18:35,031 --> 00:18:37,075
‫نعم، صحيح، بالطبع.

379
00:18:37,158 --> 00:18:39,077
‫هل تريدينني أن أحدّث الوصاية؟

380
00:18:39,160 --> 00:18:42,872
‫نعم، يصبح "سايلس"
‫الوصي القانوني على "شاين".

381
00:18:42,956 --> 00:18:43,873
‫فهمت.

382
00:18:46,125 --> 00:18:47,377
‫المعذرة.

383
00:18:50,171 --> 00:18:52,131
‫مكتب العميد "هودز".
‫انتظر من فضلك.

384
00:18:52,215 --> 00:18:53,633
‫إن أصابني أي مكروه،

385
00:18:53,716 --> 00:18:56,094
‫ستهتم بهذا الأمر
‫من أجل "سايلس" و"شاين"، اتفقنا؟

386
00:18:57,178 --> 00:18:58,847
‫إن حصل شيء ما؟
‫إلى أين ستذهبين؟ للهبوط بالمظلة؟

387
00:18:58,930 --> 00:19:00,139
‫هذا ليس من شأنك.

388
00:19:00,223 --> 00:19:02,141
‫احرص على الاعتناء بكل شيء.

389
00:19:02,225 --> 00:19:03,893
‫إنني أعتمد عليك.

390
00:19:06,980 --> 00:19:10,567
‫فقط بداعي... بداعي الفضول
‫و... مفهوم ذاتي فقير...

391
00:19:11,484 --> 00:19:13,069
‫لماذا أنا؟

392
00:19:15,154 --> 00:19:17,031
‫لأنني أثق بك...

393
00:19:17,115 --> 00:19:19,701
‫لأنك والد...

394
00:19:19,784 --> 00:19:22,412
‫لأنك الشخص الوحيد الذي
‫وجدته بسرعة من دون إنذار مسبق.

395
00:19:24,038 --> 00:19:25,790
‫أظن أن الشعر مبالغ فيه.

396
00:19:29,669 --> 00:19:31,588
‫لا، لا، لا، ارفع الكرسي وأبعده.

397
00:19:33,089 --> 00:19:35,341
‫ضع هذا هنا، في الأعلى هنا.

398
00:19:35,425 --> 00:19:37,093
‫لمَ لا تزالين هنا؟

399
00:19:37,176 --> 00:19:38,845
‫مرحباً.

400
00:19:38,928 --> 00:19:41,472
‫كنت أتمنى أن أنجز كل هذا
‫قبل وصولك إلى هنا،

401
00:19:41,556 --> 00:19:43,516
‫لكن، حسناً، ها هو.

402
00:19:44,642 --> 00:19:45,643
‫ "تا-دا!"

403
00:19:47,937 --> 00:19:51,399
‫التنظيم الجيد يهدّىء الناس.

404
00:19:51,482 --> 00:19:54,277
‫هذا واقع... إن النظام مهدّىء.

405
00:19:54,360 --> 00:19:55,528
‫إذاً...

406
00:19:57,739 --> 00:19:58,656
‫ "انظر".

407
00:19:58,740 --> 00:20:00,867
‫لقد رتّبت المكان.

408
00:20:00,950 --> 00:20:06,331
‫هنا، رصاص بالترتيب
‫المتحدّر من العيارات.

409
00:20:06,414 --> 00:20:07,832
‫على هذا الرف،

410
00:20:07,916 --> 00:20:11,085
‫مجلات فارغة وقنابل.

411
00:20:11,169 --> 00:20:12,837
‫هنا توجد كل المسدسات.

412
00:20:12,921 --> 00:20:16,507
‫ثم هناك المناجل والسكاكين،

413
00:20:16,591 --> 00:20:19,385
‫التي تفصل بينها النصل.

414
00:20:19,469 --> 00:20:21,763
‫لم أكن واثقة من بعض الأشياء
‫الأخرى في هذا المكان،

415
00:20:21,846 --> 00:20:25,099
‫كالمكان الذي أضع فيه هذا؟ أتعلم؟

416
00:20:33,066 --> 00:20:34,651
‫ماذا؟

417
00:20:34,734 --> 00:20:36,235
‫المنجل في الأعلى؟

418
00:20:36,319 --> 00:20:40,907
‫نعم، أنت محق.
‫المنجل في الأعلى.

419
00:20:42,033 --> 00:20:44,577
‫مهلاً. مهلاً، لا ترحل.

420
00:20:44,661 --> 00:20:47,038
‫أرجوك دعني أبقى.

421
00:20:47,121 --> 00:20:48,831
‫أتركك تبقين؟

422
00:20:51,626 --> 00:20:53,419
‫ليس لديّ مكان بديل أذهب إليه.

423
00:20:54,629 --> 00:20:55,713
‫أرجوك.

424
00:20:56,965 --> 00:20:59,050
‫يروق لي هذا المكان.

425
00:21:00,510 --> 00:21:01,803
‫شعري لا يتجعّد.

426
00:21:01,886 --> 00:21:04,973
‫إنني مفيدة. سأنظّم كل شيء.

427
00:21:05,056 --> 00:21:07,517
‫لا تجعلني أعود إلى هناك.

428
00:21:07,600 --> 00:21:09,686
‫الجميع يكرهني.

429
00:21:09,769 --> 00:21:13,022
‫ليس... لديّ أصدقاء.

430
00:21:19,237 --> 00:21:20,530
‫ساقطة أنانية!

431
00:21:20,613 --> 00:21:21,781
‫ "نانسي"  وجه ساقطة.

432
00:21:21,864 --> 00:21:24,033
‫- تعتني دائماً بنفسها.
‫- إنها ساقطة لعينة!

433
00:21:25,368 --> 00:21:27,245
‫ "نانسي"  هي وجه ساقطة.

434
00:21:27,453 --> 00:21:29,205
‫ "نانسي"  الساقطة!

435
00:21:29,288 --> 00:21:30,415
‫ "نانسي"  الساقطة!

436
00:21:30,498 --> 00:21:33,876
‫ساقطة سافلة!
‫ "نانسي" ، تباً!

437
00:21:34,752 --> 00:21:37,380
‫ "نانسي"  الساقطة!

438
00:21:40,299 --> 00:21:42,802
‫- التدخين ممنوع هنا.
‫- حسناً.

439
00:21:48,307 --> 00:21:51,269
‫أخبرني، ما هو الأمر الوحيد
‫الذي لا تريد لشخص

440
00:21:51,352 --> 00:21:54,230
‫يغادر هذه الأرض ألا يكون قد تذوّقه؟

441
00:21:54,313 --> 00:21:55,732
‫هل تعانين الحساسية؟

442
00:21:55,815 --> 00:21:57,692
‫لا، قدّم لي ما لديك.

443
00:21:58,401 --> 00:21:59,569
‫ "أوماكاسي"؟

444
00:21:59,652 --> 00:22:01,487
‫دعي الأمر لي.

445
00:22:02,739 --> 00:22:03,948
‫كأس أخرى؟

446
00:22:04,824 --> 00:22:05,783
‫طبعاً.

447
00:22:05,867 --> 00:22:08,369
‫أوَتعلم؟ سأحتسي كأس ويسكي أيضاً.

448
00:22:08,453 --> 00:22:09,954
‫وواحدة لك.

449
00:22:10,038 --> 00:22:11,414
‫ "شكراً!"

450
00:22:21,215 --> 00:22:23,634
‫عندما كنت في العاشرة من العمر،
‫قفزت عن جسر "موريستاون".

451
00:22:24,594 --> 00:22:26,679
‫ذُكر الأمر في الصحيفة.

452
00:22:26,763 --> 00:22:29,891
‫ "فتاة متهوّرة تنجو من السقوط."

453
00:22:32,310 --> 00:22:34,228
‫لم يكن سقوطاً.

454
00:22:37,356 --> 00:22:39,275
‫كانت وثبة.

455
00:22:39,358 --> 00:22:41,194
‫ثمة فرق كبير.

456
00:22:48,993 --> 00:22:50,411
‫ "نخبك".

457
00:22:50,495 --> 00:22:51,496
‫ "نخبك".

458
00:23:06,594 --> 00:23:08,221
‫ماذا تفعلين هنا؟

459
00:23:14,727 --> 00:23:16,145
‫هل أنت ثملة؟

460
00:23:18,564 --> 00:23:20,108
‫لا، لست ثملة.

461
00:23:20,191 --> 00:23:21,734
‫يمكنني أن أشتمّ رائحة الكحول.

462
00:23:23,569 --> 00:23:25,655
‫ألهذا السبب هربت من الأحمق خاصتي؟

463
00:23:25,738 --> 00:23:27,615
‫إذاً أنت تستمتع إلى رسائلك.

464
00:23:29,617 --> 00:23:32,662
‫نعم، كنت أحتسي الكحول وأدخن،

465
00:23:32,745 --> 00:23:35,665
‫وتناولت السمك النيء.

466
00:23:35,748 --> 00:23:38,000
‫يحتوي على درجة عالية من الزئبق.

467
00:23:39,752 --> 00:23:43,840
‫يفترض بك الاعتناء بشكل أفضل بطفلي.

468
00:23:43,923 --> 00:23:45,091
‫ما الهدف؟

469
00:23:45,174 --> 00:23:47,426
‫لا يمكنني أن أعيش
‫مع هذا المعدل من التوتر.

470
00:23:47,510 --> 00:23:49,929
‫هذا يقتل طفلي على أية حال.

471
00:23:50,012 --> 00:23:51,889
‫إنني والدة ميتة سائرة.

472
00:23:54,517 --> 00:23:56,686
‫متى سينتهي بي الأمر في مقلب قمامة؟

473
00:24:00,982 --> 00:24:03,192
‫لم أقرّر.

474
00:24:08,447 --> 00:24:09,615
‫قرّر.

475
00:24:10,950 --> 00:24:11,868
‫هيا.

476
00:24:13,202 --> 00:24:15,913
‫افعل ذلك. قرّر.

477
00:24:32,305 --> 00:24:33,806
‫حسناً.

478
00:24:43,941 --> 00:24:45,401
‫تباً.

479
00:24:47,195 --> 00:24:48,738
‫يا إلهي.

480
00:24:48,821 --> 00:24:51,908
‫لا تفعلي ما تريدينه هنا.

481
00:24:51,991 --> 00:24:52,992
‫أحب ذلك.

482
00:24:53,075 --> 00:24:55,828
‫هنا تفعلين ما أقوله أنا.

483
00:24:57,038 --> 00:24:58,748
‫نعم. نعم.

484
00:25:00,458 --> 00:25:02,460
‫تباً. تباً.

485
00:25:05,504 --> 00:25:07,131
‫أنت...

486
00:25:07,215 --> 00:25:08,925
‫لا تملين

487
00:25:09,008 --> 00:25:11,552
‫شروط هذه التسوية.

488
00:25:13,387 --> 00:25:14,388
‫اتفقنا؟

489
00:25:45,253 --> 00:25:46,671
‫حان وقت الرحيل.

