﻿1
00:00:06,382 --> 00:00:07,675
‫ "في الحلقات السابقة..."

2
00:00:07,758 --> 00:00:11,137
‫ثمة نفق. قم بعملية دهم...

3
00:00:11,220 --> 00:00:13,639
‫اعتقل "غييرمو"
‫فلا يظهر تورّطي في الأمر.

4
00:00:13,723 --> 00:00:16,100
‫أعرف أنك الجرذ.

5
00:00:16,183 --> 00:00:17,727
‫والجرذان تموت.

6
00:00:17,810 --> 00:00:20,688
‫أنت الجرذ الساقطة الفاسدة.

7
00:00:20,771 --> 00:00:22,982
‫ "ينتهي بها الأمر في مقلب قمامة."

8
00:00:23,065 --> 00:00:25,651
‫إنها حامل بطفلي.

9
00:00:25,735 --> 00:00:27,403
‫إذاً يجب ألا يغارد شيء هذه الغرفة.

10
00:00:29,613 --> 00:00:31,532
‫يجب أن نهرب.

11
00:00:31,615 --> 00:00:33,909
‫- وأنا أحبك.
‫- إنني حامل.

12
00:00:34,452 --> 00:00:37,246
‫أريدك أن تأخذ "شاين"
‫إلى منزل أختي في "أوكلاند هيلز".

13
00:00:37,329 --> 00:00:39,665
‫ "جيل برايس-غراي" ، مع واصلة؟
‫وجه الساقطة؟

14
00:00:39,749 --> 00:00:41,041
‫- استيقظا.
‫- استيقظا.

15
00:00:41,125 --> 00:00:42,376
‫مرحباً.

16
00:00:42,460 --> 00:00:44,503
‫لا، أنت تستحق التقدير،

17
00:00:44,587 --> 00:00:46,672
‫وأنا أيضاً، لأنني...

18
00:00:46,756 --> 00:00:49,592
‫"لقد مضى وقت طويل
‫مذ تم تقديري فيه"

19
00:00:50,760 --> 00:00:51,886
‫لمَ لا تزالين هنا؟

20
00:00:51,969 --> 00:00:53,929
‫سأنظّم كل شيء.

21
00:00:54,013 --> 00:00:55,848
‫لا تجعلني أعود إلى هناك.

22
00:00:55,931 --> 00:00:58,142
‫ليس لديّ أصدقاء.

23
00:00:58,225 --> 00:00:59,977
‫"يجب أن تزرعا
‫في حديقة وطنية"

24
00:01:00,686 --> 00:01:02,813
‫حسناً، أصبحت هذه
‫لي حالياً يا (سايلس)،

25
00:01:02,897 --> 00:01:04,398
‫وحالياً ارحلا كلاكما من هنا

26
00:01:04,482 --> 00:01:05,858
‫قبل أن أضطر إلى إطلاق النار
‫على رأسيكما.

27
00:01:07,318 --> 00:01:09,487
‫- إنه جرس الباب.
‫- هل ينبح جرس بابها؟

28
00:01:09,570 --> 00:01:10,780
‫إنني هنا للبقاء برفقتك.

29
00:01:10,863 --> 00:01:13,032
‫- لا أحتاج إلى رفقتك.
‫- يعتقد أنك تحتاجين إلى ذلك.

30
00:01:13,115 --> 00:01:14,533
‫ألغِ مهمة الأحمق خاصتك.

31
00:01:14,617 --> 00:01:17,828
‫يجدر بك الاعتناء أكثر بطفلي.

32
00:01:17,912 --> 00:01:21,123
‫ما الفائدة؟ متى سينتهي بي الأمر
‫في مقلب للنفايات؟

33
00:01:21,207 --> 00:01:23,167
‫لم أقرّر.

34
00:01:28,088 --> 00:01:29,715
‫أنت...

35
00:01:29,799 --> 00:01:34,094
‫لا تملين شروط هذه التسوية.

36
00:01:36,222 --> 00:01:37,389
‫حان وقت الرحيل.

37
00:02:19,849 --> 00:02:21,600
‫طفح كيلي منك.

38
00:02:21,684 --> 00:02:23,519
‫وأنا أيضاً.

39
00:02:30,234 --> 00:02:33,612
‫تتذكرين (سوسيو). سيراقبك في الوقت الحالي.

40
00:02:36,991 --> 00:02:38,868
‫أين الكلب؟

41
00:02:38,951 --> 00:02:40,828
‫يأكل البيض.

42
00:02:40,911 --> 00:02:42,329
‫سافل.

43
00:02:42,413 --> 00:02:46,125
‫عادة ما يعذّب "سوسيو" الناس من أجلنا.

44
00:02:46,208 --> 00:02:48,085
‫حالياً هو مَن يتعرّض للتعذيب.

45
00:02:48,168 --> 00:02:49,837
‫أليس لديك أشخاص تقتلهم؟

46
00:02:53,382 --> 00:02:55,926
‫هل أبالغ إن طلبت أن يستحم؟

47
00:02:56,010 --> 00:02:59,096
‫إنه مرتاح برائحته الرجولية.

48
00:02:59,179 --> 00:03:00,931
‫تقبّلي الأمر.

49
00:03:16,572 --> 00:03:19,491
‫ماذا تكتب؟

50
00:03:19,575 --> 00:03:20,576
‫رسالة فدية.

51
00:03:21,577 --> 00:03:24,496
‫هذا مثير للحماسة.

52
00:03:24,580 --> 00:03:26,373
‫رسالة فدية.

53
00:03:26,457 --> 00:03:27,875
‫تفضل.

54
00:03:29,376 --> 00:03:32,254
‫أواثق من أنه لا يجدر بك طباعة هذا؟

55
00:03:32,338 --> 00:03:33,672
‫هذه مسودّة.

56
00:03:33,756 --> 00:03:37,009
‫ "أصرّ."

57
00:03:37,635 --> 00:03:38,719
‫لا.

58
00:03:38,802 --> 00:03:40,596
‫يجب أن تقول "أطالب" وليس "أصرّ".

59
00:03:40,679 --> 00:03:43,182
‫فأنت لا تملك لائحة إصرارات.

60
00:03:43,265 --> 00:03:45,100
‫لديك لائحة طلبات.

61
00:03:45,184 --> 00:03:46,644
‫أرجوك.

62
00:03:46,727 --> 00:03:50,189
‫أكتب رسائل فدية مذ كنت فتى صغيراً.

63
00:03:51,649 --> 00:03:53,108
‫مَن نخطف؟

64
00:03:53,192 --> 00:03:55,277
‫ننوي خطف وزير التجارة.

65
00:03:55,361 --> 00:03:58,822
‫لديه أشخاص مستعدون للدفع لإعادته.

66
00:03:58,906 --> 00:04:00,532
‫هذا بارد.

67
00:04:02,660 --> 00:04:05,287
‫بعض الأشخاص لا يجيدون الكتابة.

68
00:04:05,371 --> 00:04:06,664
‫بعض الأشخاص يجيدون الكلام.

69
00:04:06,747 --> 00:04:08,832
‫لذا هيا. فلنجرّب هذا.

70
00:04:08,916 --> 00:04:10,668
‫أنت تكلم وأنا سأكتب.

71
00:04:10,751 --> 00:04:14,505
‫ "سيليا" ، شكراً
‫لكن يمكنني تولي هذا الأمر.

72
00:04:14,588 --> 00:04:18,258
‫أرجوك. أنت جرو تائه. فلنبدأ مجدداً.

73
00:04:18,342 --> 00:04:20,761
‫- يجب أن توقفي هذا.
‫- ماذا أوقف؟

74
00:04:20,844 --> 00:04:23,013
‫لست جرواً. إنني رجل.

75
00:04:23,097 --> 00:04:24,932
‫- أنت تضعفينني.
‫- لا، لست أفعل.

76
00:04:25,015 --> 00:04:28,435
‫أيها القائد، مَن تريدني أن أرسل
‫في المهمة الاستكشافية الليلة؟

77
00:04:28,519 --> 00:04:31,981
‫- "رافاييل" و"لوبيز".
‫- "لوبيز".

78
00:04:32,064 --> 00:04:34,775
‫لا، كان "رافاييل"
‫يسخر منه في المدرسة.

79
00:04:34,858 --> 00:04:38,195
‫ولم يتغيّر ذلك الأمر بعد.

80
00:04:38,278 --> 00:04:39,571
‫أرسل "غوتيريز".

81
00:04:44,451 --> 00:04:46,328
‫سأنهي هذا.

82
00:04:48,914 --> 00:04:49,832
‫مرحباً.

83
00:04:54,086 --> 00:04:55,087
‫ "نانس..."

84
00:04:55,170 --> 00:04:56,171
‫هل أعرفك؟

85
00:04:56,255 --> 00:04:58,549
‫هذا ليس طريفاً.

86
00:04:58,632 --> 00:05:01,635
‫ "سوسيو" ، هذا أخ زوجي. لا تقتله.

87
00:05:04,221 --> 00:05:05,389
‫"سوسيو"، "أندي".

88
00:05:05,472 --> 00:05:08,183
‫"أندي"..."سوسيو".

89
00:05:08,267 --> 00:05:10,185
‫ "سوسيو".

90
00:05:10,269 --> 00:05:12,021
‫ "سو، سو، سوسيو"؟

91
00:05:13,230 --> 00:05:15,941
‫"إنه "فيل كولينز..."

92
00:05:16,025 --> 00:05:17,526
‫كيف سار الأمر مع "شاين"؟

93
00:05:17,609 --> 00:05:18,902
‫كيف سار الأمر برأيك؟

94
00:05:18,986 --> 00:05:22,573
‫اضطر إلى النوم في غرفة
‫ "سكوت"  لجوائز الماراثون،

95
00:05:22,656 --> 00:05:25,576
‫ومشاطرة الحمام مع أولاد الذرة.

96
00:05:25,659 --> 00:05:27,077
‫تانك التوأمان مخيفتان.

97
00:05:27,161 --> 00:05:29,329
‫إنه أكثر أماناً هناك ممّا هو هنا.

98
00:05:29,413 --> 00:05:33,083
‫كيف حال أختي الناضجة
‫المسؤولة الأكبر سناً مني؟

99
00:05:33,167 --> 00:05:34,877
‫تبدو مثيرة.

100
00:05:35,836 --> 00:05:36,879
‫حقاً؟

101
00:05:36,962 --> 00:05:40,716
‫كان الزمن لطيفاً مع الأختين "برايس".

102
00:05:40,799 --> 00:05:42,051
‫لا تجمعنا معاً.

103
00:05:42,134 --> 00:05:44,845
‫- لكنكما متشابهتان جداً.
‫- لا، لسنا كذلك.

104
00:05:44,928 --> 00:05:47,806
‫لا نشبه بعضنا البعض...
‫بشيء على الإطلاق.

105
00:05:51,852 --> 00:05:53,937
‫لا، الحمام. "الحمام".

106
00:05:54,021 --> 00:05:55,564
‫لا، لا. ابتعد.

107
00:05:58,484 --> 00:06:00,986
‫إذاً، "سوسيو"...

108
00:06:01,070 --> 00:06:04,031
‫"سوسيو"..."سوسيو".

109
00:06:04,114 --> 00:06:06,492
‫حقاً، ألم تسمع يوماً تلك الأغنية،
‫ "سو، سو، سو..."

110
00:06:07,826 --> 00:06:10,788
‫حسناً. هذا يقطع أنفاسي.

111
00:06:12,372 --> 00:06:14,041
‫ "باياسو".

112
00:06:14,124 --> 00:06:17,211
‫أنا...هل أنا مهرّج؟
‫هل هذا ما...

113
00:06:18,504 --> 00:06:20,339
‫حسناً، نعم. يمكنني تقبّل ذلك.

114
00:06:21,882 --> 00:06:24,343
‫يجب أن أذهب إلى الطبيب...في الحال.

115
00:06:24,426 --> 00:06:26,136
‫إنني أنزف.

116
00:06:30,182 --> 00:06:31,558
‫هذا المكان يخيفني.

117
00:06:31,642 --> 00:06:32,851
‫أهلاً بك إلى حملي.

118
00:06:32,935 --> 00:06:34,728
‫لا أحد هنا يتكلم الإنكليزية.

119
00:06:34,812 --> 00:06:38,398
‫أشعر بالظمأ وأخشى أن أشرب الماء.

120
00:06:38,482 --> 00:06:40,442
‫المجلّات في غرفة الانتظار
‫جميعها باللغة الاسبانية.

121
00:06:40,526 --> 00:06:43,487
‫يؤسفني أنّ الأمر صعب جداً عليك.

122
00:06:45,989 --> 00:06:48,700
‫أنت تتصرّفين مجدداً بإهمال.

123
00:06:48,784 --> 00:06:51,245
‫ربما بسبب الجنس العنيف
‫الذي أمارسه.

124
00:06:51,912 --> 00:06:53,122
‫مَن هذا؟

125
00:06:53,205 --> 00:06:55,874
‫"إيستيبان"، "أندي"، أخ زوجي.

126
00:06:55,958 --> 00:06:58,293
‫"أندي"، والد طفلي..."إيستيبان".

127
00:07:00,838 --> 00:07:02,047
‫تخيّلتك أطول قامة.

128
00:07:03,590 --> 00:07:05,509
‫وجوده غير ضروري هنا.

129
00:07:05,592 --> 00:07:08,220
‫أظنها تخالفك الرأي.

130
00:07:10,764 --> 00:07:13,350
‫هذه إشارتك لتبدأي بمخالفة الرأي.

131
00:07:14,935 --> 00:07:18,689
‫تتكلم كالمهرج. "باياسو".

132
00:07:18,772 --> 00:07:21,733
‫لمَ هذا أسوأ ما يمكنكم
‫قوله لأي شخص؟

133
00:07:22,943 --> 00:07:24,361
‫حضرة الطبيب.

134
00:07:24,444 --> 00:07:26,572
‫- مرحباً.
‫- شكراً على مجيئك.

135
00:07:26,655 --> 00:07:28,157
‫طبيب نسائي مكسيكي؟

136
00:07:28,240 --> 00:07:30,868
‫ "نانس" ، إن كنت تجمعين
‫فرقة مارياتشي،

137
00:07:30,951 --> 00:07:32,327
‫نعم، اختاري مكسيكياً.

138
00:07:32,411 --> 00:07:33,620
‫في أعماقك، تريدين يهودياً.

139
00:07:35,205 --> 00:07:36,206
‫نعم.

140
00:07:36,290 --> 00:07:40,961
‫بهذا الاختبار، يمكننا أن نرى
‫إن كانت ثمة مشكلة.

141
00:07:52,389 --> 00:07:54,725
‫الأمور بخير، صحيح؟

142
00:07:54,808 --> 00:07:56,143
‫هل من مشكلة؟

143
00:07:56,226 --> 00:07:58,270
‫ألا تشعرين بتشنجات؟

144
00:07:58,353 --> 00:07:59,980
‫فقط بعض النزيف.

145
00:08:00,063 --> 00:08:03,192
‫لم تتعاطي الكوكايين
‫أو ميثامفيتامين، صحيح؟

146
00:08:03,275 --> 00:08:05,235
‫أؤكد لك أنني أقلعت عن تعاطي الكوكايين

147
00:08:05,319 --> 00:08:08,030
‫والأمفيتامين منذ حوالى الأسبوع.

148
00:08:09,281 --> 00:08:10,324
‫هذه دعابة.

149
00:08:12,618 --> 00:08:15,704
‫يبدو أنها لا تتألم
‫وتوقف النزيف.

150
00:08:15,787 --> 00:08:18,081
‫لذا أعتقد أنه مجرد إنذار.

151
00:08:18,165 --> 00:08:21,001
‫إنها طريقة الجسم في القول
‫إنها تحتاج إلى الراحة.

152
00:08:21,084 --> 00:08:23,253
‫نشاط أقل ولا شيء مثير للتوتر.

153
00:08:26,465 --> 00:08:29,593
‫أنت بخير. لا توتّري نفسك، اتفقنا؟

154
00:08:29,676 --> 00:08:31,678
‫أراك في الزيارة التالية.

155
00:08:31,762 --> 00:08:33,847
‫- شكراً، حضرة الطبيب.
‫- سيدي.

156
00:08:35,265 --> 00:08:37,267
‫اذهبي مباشرة إلى المنزل.

157
00:08:37,351 --> 00:08:38,435
‫أيمكنك أن تقلّني؟

158
00:08:38,518 --> 00:08:40,437
‫هذه الأزمة الصغيرة

159
00:08:40,520 --> 00:08:42,940
‫سبق أن أفسدت جدول أعمالي.

160
00:08:43,023 --> 00:08:45,067
‫اذهبي للاسترخاء.

161
00:08:45,150 --> 00:08:49,279
‫إن سمعت أنك لا تستريحين،
‫سيكون هناك عواقب.

162
00:08:52,950 --> 00:08:54,451
‫مبروك.

163
00:08:54,534 --> 00:08:57,788
‫ستكون والداً رائعاً.

164
00:09:02,000 --> 00:09:03,418
‫معتوه.

165
00:09:07,172 --> 00:09:09,758
‫هل ترى هذا...الحمام الخارجي؟

166
00:09:09,841 --> 00:09:11,927
‫يمكنك استعماله متى شئت.

167
00:09:28,110 --> 00:09:29,236
‫لا، اهدأ.

168
00:09:29,319 --> 00:09:32,281
‫هذا ابني...ابني
‫الذي يفترض به أن يكون في الغابة،

169
00:09:32,364 --> 00:09:33,407
‫يعتني بنسائله.

170
00:09:33,490 --> 00:09:35,909
‫ذهبنا في طريق سيئة.
‫مَن هذا الرجل؟

171
00:09:35,993 --> 00:09:38,412
‫إنه حارسي الشخصي... "سوسيو".

172
00:09:39,204 --> 00:09:40,330
‫مرحباً.

173
00:09:40,414 --> 00:09:42,791
‫لديك أسنان جميلة جداً.

174
00:09:42,874 --> 00:09:44,543
‫نعم. مرحباً.

175
00:09:45,377 --> 00:09:46,545
‫هل تريدين بعض القهوة؟

176
00:09:46,628 --> 00:09:49,589
‫أعددت قدراً للتو من أجلك فقط.

177
00:09:52,301 --> 00:09:55,262
‫تباً. طفل. أعتذر.

178
00:09:55,345 --> 00:09:57,472
‫أتعلمين؟ لا تبدين حاملاً.

179
00:09:57,556 --> 00:09:59,266
‫في الواقع، تبدين رائعة.

180
00:10:00,726 --> 00:10:02,853
‫مذهلة، نحيلة.

181
00:10:02,936 --> 00:10:04,479
‫ما المبلغ الذي تحتاج إليه؟

182
00:10:07,691 --> 00:10:10,235
‫أريد أن أفتح متجراً،

183
00:10:10,319 --> 00:10:14,072
‫متجر بيع بالتجزئة علاني وقانوني.

184
00:10:14,156 --> 00:10:17,534
‫ماذا ستبيع في هذا المتجر العلاني

185
00:10:17,617 --> 00:10:19,453
‫والقانوني للبيع بالتجزئة؟

186
00:10:20,954 --> 00:10:23,248
‫- الماريجوانا الطبية.
‫- لا.

187
00:10:23,332 --> 00:10:25,709
‫بحقك! (أوباما) هو الرئيس.

188
00:10:25,792 --> 00:10:27,085
‫لن يعتقلوهم بعد اليوم.

189
00:10:27,169 --> 00:10:28,879
‫هل تعرف أحداً في وزارة العدل؟

190
00:10:28,962 --> 00:10:29,963
‫ذُكر الأمر في الصحيفة.

191
00:10:30,047 --> 00:10:32,507
‫إن كان الأمر قانونياً في الدولة،
‫لن تطاردك المباحث الفدرالية.

192
00:10:32,591 --> 00:10:34,009
‫ليس الأمر خطراً.

193
00:10:34,092 --> 00:10:35,719
‫حيث تتواجد الماريجوانا،
‫يتواجد الخطر دائماً.

194
00:10:35,802 --> 00:10:38,722
‫مغامراتي المثيرة والتي تحدّت
‫الموت في تجارة المخدرات

195
00:10:38,805 --> 00:10:40,390
‫كان يجب أن تعلّمك هذا.

196
00:10:40,474 --> 00:10:42,768
‫سأشتري الماريجوانا فقط
‫من زارعين لديهم وصفات طبية.

197
00:10:42,851 --> 00:10:45,729
‫سأسلك كل القنوات
‫المناسبة، أعدك بذلك.

198
00:10:45,812 --> 00:10:47,481
‫سأفعل ذلك هنا في "رين مار".

199
00:10:47,564 --> 00:10:49,232
‫سوّيت كل شيء.

200
00:10:51,902 --> 00:10:53,111
‫إن راق لك الأمر أم لم يرق لك،

201
00:10:53,195 --> 00:10:54,988
‫فقد جعلت هذا عمل العائلة.

202
00:10:55,697 --> 00:10:58,533
‫على الأقل، سأقوم به بطريقة قانونية.

203
00:10:59,826 --> 00:11:02,788
‫تأسيس متجر بيع بالتجزئة
‫هو عمل جنون في هذا الاقتصاد المتردّي.

204
00:11:02,871 --> 00:11:04,247
‫أمي، إنني أبيع الماريجوانا.

205
00:11:04,331 --> 00:11:06,416
‫هذا مضاد للركود إلى أقصى حد.

206
00:11:06,500 --> 00:11:07,876
‫كما أنّ "دوغ" يساعدني.

207
00:11:07,959 --> 00:11:09,878
‫يعرف كل شيء عن إدارة الأعمال.

208
00:11:09,961 --> 00:11:10,921
‫كم هذا مطمئن.

209
00:11:11,004 --> 00:11:13,382
‫لكن أبعده عن قائمة الجرد.

210
00:11:14,049 --> 00:11:14,966
‫موزة، موزة.

211
00:11:15,050 --> 00:11:16,718
‫مهلاً. أيعني هذا أنك موافقة؟

212
00:11:18,011 --> 00:11:19,137
‫أقصد ما أقوله يا "سايلس".

213
00:11:19,221 --> 00:11:20,889
‫لا تدع "دوغ" يقترب من المنتج.

214
00:11:26,228 --> 00:11:27,646
‫توقف...هذا ابني الثاني...

215
00:11:27,729 --> 00:11:29,981
‫الذي يفترض به أن يكون
‫في "أوكلاند" مع أختي.

216
00:11:30,065 --> 00:11:32,526
‫- ماذا تفعل هنا بحق السماء؟
‫- طفح كيلي.

217
00:11:33,276 --> 00:11:35,195
‫ "سوسيو" ، هذه أختي.

218
00:11:35,278 --> 00:11:36,863
‫يمكنك قتلها إن أردت.

219
00:11:38,073 --> 00:11:39,116
‫ليس حقاً.

220
00:11:39,199 --> 00:11:40,617
‫لقد ضاجعت العم "أندي".

221
00:11:41,201 --> 00:11:43,995
‫- لم تفعلي.
‫- ماذا؟ يمكنني أن أفعل أموراً.

222
00:11:44,079 --> 00:11:46,415
‫يا إلهي.

223
00:11:46,498 --> 00:11:47,457
‫إنها تصرخ عالياً.

224
00:11:47,541 --> 00:11:49,793
‫هلا تصمت أيها المنحرف الصغير الغريب.

225
00:11:49,876 --> 00:11:52,838
‫كان يلتقظ صورنا
‫وكان سيريها لـ "سكوت".

226
00:11:52,921 --> 00:11:54,923
‫أحسنت.

227
00:11:55,006 --> 00:11:57,384
‫"شاين"، ستعود مع الخالة "جيل".

228
00:11:57,467 --> 00:12:00,762
‫وستلتزم الصمت مع زوجها وابنتيها

229
00:12:00,846 --> 00:12:02,681
‫عن كونها والدة ساقطة دنيئة.

230
00:12:02,764 --> 00:12:03,640
‫هل هذا واضح؟

231
00:12:03,723 --> 00:12:07,644
‫لا، إنه لك...بأشكال كثيرة.

232
00:12:07,727 --> 00:12:09,354
‫أيمكنني الصعود لأفرغ حقائبي؟

233
00:12:09,438 --> 00:12:10,564
‫- نعم.
‫- لا.

234
00:12:15,986 --> 00:12:17,112
‫إلى اللقاء، خالتي "جيل".

235
00:12:19,072 --> 00:12:21,908
‫لن يعود وحشك الصغير إلى منزلي.

236
00:12:21,992 --> 00:12:24,494
‫ "جيل برايس-غراي"  المثالية،

237
00:12:24,578 --> 00:12:26,413
‫مع زوجها المثالي ومنزلها المثالي،

238
00:12:26,496 --> 00:12:29,332
‫لا تستطيع أن تفعل الأمر الوحيد
‫الذي طلبته منها في حياتي.

239
00:12:29,416 --> 00:12:30,834
‫أنت تمزحين.

240
00:12:30,917 --> 00:12:33,170
‫كل جملة تخرج من فمك تبدأ،

241
00:12:33,253 --> 00:12:35,338
‫ "(جيل)، هلا، أيمكنك، أتمانعين..."

242
00:12:35,422 --> 00:12:37,174
‫لمَ تظنينني توقفت عن مخاطبتك؟

243
00:12:37,257 --> 00:12:39,009
‫لأنك ساقطة تعتقدين نفسك
‫على صواب دائماً.

244
00:12:39,092 --> 00:12:40,969
‫أتعلمين؟ لا أحتاج إلى ذلك.

245
00:12:41,052 --> 00:12:43,430
‫إنني أفضل حالاً. كانت هذه زلّة لسان.

246
00:12:43,513 --> 00:12:45,223
‫لقد تجاوزت مسألة مساعدة الغير،

247
00:12:45,307 --> 00:12:47,392
‫وسئمت من إنقاذك
‫كل مرة توقعين نفسك فيها في مأزق.

248
00:12:47,476 --> 00:12:49,811
‫أنت لا تنقذينني. أنت
‫تلقين محاضرة عليّ فحسب.

249
00:12:49,895 --> 00:12:51,438
‫هذه قلادة جميلة.

250
00:12:51,521 --> 00:12:53,190
‫إذاً سأوفّر عليك المحاضرة.

251
00:12:53,273 --> 00:12:55,275
‫اشتريتها من "نوردستروم".
‫لا، أتعلمين؟

252
00:12:55,358 --> 00:12:57,444
‫أظنني اشتريتها
‫عن الإنترنت من "أتسي".

253
00:12:57,527 --> 00:12:58,528
‫اه.

254
00:13:00,363 --> 00:13:05,076
‫أرجوك...أسدي إليّ خدمة واحدة.

255
00:13:06,411 --> 00:13:07,412
‫ "شاين"  ليس بأمان هنا.

256
00:13:07,496 --> 00:13:09,372
‫- هل أنت بخير؟
‫- إنني بخير.

257
00:13:09,456 --> 00:13:13,043
‫لا شيء. إنني...حامل فحسب.

258
00:13:13,126 --> 00:13:14,628
‫مَن هو الوالد؟

259
00:13:14,711 --> 00:13:16,213
‫الأمر معقّد.

260
00:13:16,296 --> 00:13:18,507
‫- نعم، الأمر معقّد دائماً معك.
‫- أتعلمين يا "جيل"؟

261
00:13:18,590 --> 00:13:20,926
‫إن كنت لن تساعديني، فارحلي.

262
00:13:24,262 --> 00:13:26,306
‫هل...هل هو الوالد؟

263
00:13:26,389 --> 00:13:28,308
‫طبعاً.

264
00:13:28,391 --> 00:13:30,602
‫أنت مستعدة حقاً لمضاجعة أي شيء.

265
00:13:30,685 --> 00:13:33,730
‫- انظروا إلى مَن يتكلم.
‫- لدينا شريط كهربائي، صحيح؟

266
00:13:36,149 --> 00:13:37,484
‫ "جيل" ، ماذا تفعلين هنا؟

267
00:13:38,193 --> 00:13:39,194
‫- سافل.
‫- مرحباً.

268
00:13:46,368 --> 00:13:48,245
‫هيا يا "نانس".
‫هل هذا غير ملائم جداً؟

269
00:13:49,538 --> 00:13:51,831
‫فلنخرج من هنا. هل تعيش في الجوار؟

270
00:13:53,124 --> 00:13:54,709
‫- في الأعلى.
‫- حقاً؟

271
00:13:54,793 --> 00:13:57,295
‫حسناً، فلنصعد إلى الأعلى.

272
00:14:21,278 --> 00:14:24,864
‫حسناً، يبدو كل شيء منتظماً هنا...

273
00:14:24,948 --> 00:14:26,491
‫أرقام الضمان الاجتماعي.

274
00:14:26,575 --> 00:14:27,993
‫مهلاً. مهلاً.

275
00:14:28,076 --> 00:14:31,997
‫حيث يُقال، "الإيضاح التام
‫للطبيعة المحددة للعمل

276
00:14:32,080 --> 00:14:34,207
‫موضوع الرخصة"،

277
00:14:34,291 --> 00:14:36,710
‫كتبت فقط "بيع بالتجزئة".

278
00:14:36,793 --> 00:14:39,879
‫المعذرة.

279
00:14:39,963 --> 00:14:42,048
‫نعم. نعم.

280
00:14:44,301 --> 00:14:46,136
‫- تفضلي.
‫- شكراً.

281
00:14:46,219 --> 00:14:47,137
‫ "وجبة ماريجوانا"؟

282
00:14:47,220 --> 00:14:48,597
‫ "نادي...نادي ماريجوانا."

283
00:14:48,680 --> 00:14:49,681
‫نادي ماريجوانا؟

284
00:14:50,682 --> 00:14:53,518
‫لا، لا، ليس...نادي ماريجوانا.

285
00:14:53,602 --> 00:14:57,147
‫إنه مستوصف للماريجوانا الطبية.

286
00:14:57,230 --> 00:14:58,940
‫يا للهول.

287
00:14:59,024 --> 00:15:01,234
‫سيكون الأمر ضخماً.

288
00:15:01,401 --> 00:15:04,237
‫حسناً، سأعود على الفور.

289
00:15:04,321 --> 00:15:05,238
‫حسناً.

290
00:15:08,283 --> 00:15:10,827
‫يا لها من ساقطة عصبية. هذا قانوني.

291
00:15:10,910 --> 00:15:13,204
‫بدأت أشعر بأنها كانت فكرة سيئة.

292
00:15:13,288 --> 00:15:15,999
‫هل تظنها تحتفظ بالطعام في أدراجها؟
‫إنني أتضوّر جوعاً.

293
00:15:17,125 --> 00:15:19,044
‫إلى مَن تتحدث؟

294
00:15:19,127 --> 00:15:20,545
‫وجدته!

295
00:15:22,422 --> 00:15:23,465
‫ "سور بانش بايتس."

296
00:15:23,548 --> 00:15:24,549
‫يجب أن نغادر.

297
00:15:24,633 --> 00:15:26,551
‫اسمع، إنني تحت تأثير المخدرات،
‫ولا أشعر بجنون الريبة.

298
00:15:26,635 --> 00:15:30,847
‫لذا كونك لست تحت تأثير المخدرات،
‫يجب ألا تصاب بالريبة أكثر مني.

299
00:15:30,930 --> 00:15:32,974
‫إلا إن كنت تحت تأثير المخدرات.
‫هل أنت تحت تأثير المخدرات؟

300
00:15:33,058 --> 00:15:33,975
‫أنت محق.

301
00:15:34,059 --> 00:15:36,353
‫ما نفعله هنا قانوني تماماً.

302
00:15:36,436 --> 00:15:39,022
‫- تماماً.
‫- لا شيء أخشاه.

303
00:15:39,105 --> 00:15:40,357
‫لا شيء.

304
00:15:41,858 --> 00:15:43,318
‫باستثناء ذلك الرجل ربما.

305
00:15:45,695 --> 00:15:47,322
‫أيها السيدان، أخشى أننا
‫لا نستطيع الموافقة على طلبكما

306
00:15:47,405 --> 00:15:49,491
‫من دون الموافقة الموقعة والمعتمدة

307
00:15:49,574 --> 00:15:51,326
‫من شرطي محلّي لحفظ النظام.

308
00:15:51,409 --> 00:15:54,287
‫حفظ النظام؟ رائع.

309
00:15:54,371 --> 00:15:55,705
‫ "سور بانش بايتس؟"

310
00:15:55,789 --> 00:15:58,416
‫لا، شكراً. لديّ كيسي الخاص.

311
00:16:03,171 --> 00:16:05,340
‫حسناً، مهلاً. مهلاً. دعوني أفكر.

312
00:16:05,423 --> 00:16:08,093
‫نعم، وجدت قصة جيدة.

313
00:16:08,176 --> 00:16:09,552
‫لا أظنني أحب هذه اللعبة.

314
00:16:09,636 --> 00:16:10,720
‫تابعي.

315
00:16:10,804 --> 00:16:13,139
‫إنني واثقة من أن والدتكما
‫لم تخبركما مطلقاً

316
00:16:13,223 --> 00:16:17,018
‫عن مواعدتها لأستاذ الرياضيات
‫في المدرسة الإعدادية.

317
00:16:17,102 --> 00:16:18,478
‫هذا مقرف!

318
00:16:18,561 --> 00:16:19,896
‫هذا هراء.

319
00:16:19,979 --> 00:16:22,732
‫إنني واثق من أنها كانت
‫تفطر القلوب في المدرسة الإعدادية...

320
00:16:22,816 --> 00:16:26,111
‫جسم مكتمل النمو،
‫مبكرة النضج ومتكلفة،

321
00:16:26,194 --> 00:16:28,446
‫وتشعر بالملل مع جميع الفتيان في سنّها.

322
00:16:28,530 --> 00:16:31,825
‫ليس حقاً...قوام عادي
‫لديها زمرتها ومتوسّطة الجمال.

323
00:16:31,908 --> 00:16:32,992
‫أولاً، المزيد من النبيذ؟

324
00:16:33,076 --> 00:16:34,994
‫إن مسألة عدم احتساء الكحول رهيبة.

325
00:16:35,078 --> 00:16:36,663
‫المزيد لنا.

326
00:16:36,746 --> 00:16:38,665
‫على كل...

327
00:16:38,748 --> 00:16:41,584
‫كان يدعى السيد "شيف"،

328
00:16:41,668 --> 00:16:44,587
‫وهدّد بطعن قلبه

329
00:16:44,671 --> 00:16:46,798
‫بإبرة الرسم في الجبر عندما هجرته.

330
00:16:46,881 --> 00:16:48,925
‫هذا رهيب.

331
00:16:49,008 --> 00:16:51,302
‫أولاً، كانت موهومة.

332
00:16:51,386 --> 00:16:53,847
‫ثانياً، صددت كل محاولاته.

333
00:16:53,930 --> 00:16:55,932
‫ثالثاً، كنت أنال علامة ممتازة
‫في صفه.

334
00:16:56,015 --> 00:16:58,893
‫تعرّض في النهاية إلى الطرد،
‫وطلّق زوجته،

335
00:16:58,977 --> 00:17:01,855
‫وخيّم على فنائنا الأمامي
‫حتى تسبّب أبي بأخذه.

336
00:17:01,938 --> 00:17:03,857
‫كان يبعث لك بالرسائل
‫من المصحّ العقلي.

337
00:17:03,940 --> 00:17:06,860
‫- لمَ هذه قصتك المفضلة؟
‫- لأنها رائعة.

338
00:17:06,943 --> 00:17:08,278
‫لمَ لا تسأل خالتك "جيل"

339
00:17:08,361 --> 00:17:11,823
‫عن تلك المرة التي فوّتت فيها الحافلة
‫وتأخرت على الصف؟

340
00:17:11,906 --> 00:17:13,116
‫إنها قصة شيّقة...

341
00:17:13,199 --> 00:17:15,410
‫أفسدت حسّها للصواب والخطأ.

342
00:17:20,582 --> 00:17:23,042
‫أتعلمين؟ اعترفي مرة واحدة
‫بأنك مارست الجنس مع السيد "شيف".

343
00:17:23,126 --> 00:17:25,462
‫اعترفي مرة واحدة أنك كنت تحبينه
‫وكنت تشعرين بالمرارة

344
00:17:25,545 --> 00:17:27,630
‫لأنه كان منجذباً إليّ
‫أكثر مما كان منجذباً إليك.

345
00:17:27,714 --> 00:17:31,050
‫ما زلت نرجسية غاضبة.

346
00:17:31,134 --> 00:17:32,886
‫لا أعرف حتى لما نتشاجر لهذا السبب.

347
00:17:32,969 --> 00:17:34,971
‫كنت في الـ13. وكان
‫الرجل يشتهي الأطفال.

348
00:17:35,054 --> 00:17:37,140
‫أيتها السيدتان، من فضلكما
‫هذا عشاء يهودي.

349
00:17:37,223 --> 00:17:39,434
‫سأكون في الأعلى، أتقيأ.

350
00:17:47,776 --> 00:17:49,402
‫لا أقصد الحكم عليها،

351
00:17:49,486 --> 00:17:51,696
‫لكن أين تعرّفت بذلك
‫الرجل...في "هوب ديبو"؟

352
00:18:06,044 --> 00:18:08,713
‫إذاً هل أسمع جيداً؟

353
00:18:08,797 --> 00:18:12,550
‫قرب متجر كلاب "مولي"، حيث
‫أحضرت كلبي الأول، "سكراغلز"،

354
00:18:12,634 --> 00:18:15,553
‫في الجهة المقابلة لكوخ
‫ "سورفسايد بانكايك"...

355
00:18:15,637 --> 00:18:18,765
‫- هل تريدان بيع المخدرات؟
‫- بالضبط.

356
00:18:18,848 --> 00:18:22,560
‫لأهداف طبية فقط،
‫للعناية الرحيمة فقط.

357
00:18:22,644 --> 00:18:25,230
‫يا رفيقيّ، هذه بلدة صحية.

358
00:18:25,313 --> 00:18:27,774
‫نشأت هنا، وعشت حياتي بكاملها هنا.

359
00:18:27,857 --> 00:18:30,276
‫كما أنوي أن أدفن هنا.

360
00:18:30,360 --> 00:18:31,861
‫لذا...

361
00:18:33,696 --> 00:18:36,533
‫أريد حصتي.

362
00:18:36,616 --> 00:18:37,742
‫حصة؟

363
00:18:37,826 --> 00:18:40,036
‫دفعة شهرية محددة
‫أو نسبة على المبيعات...

364
00:18:40,119 --> 00:18:41,538
‫يعود الخيار لكما.

365
00:18:43,081 --> 00:18:44,833
‫أيمكننا التحدث قليلاً؟

366
00:18:44,916 --> 00:18:46,417
‫إننا حديثا العهد في مسألة الابتزاز هذه.

367
00:18:46,501 --> 00:18:47,585
‫خذا وقتكما.

368
00:18:47,669 --> 00:18:50,380
‫سأساعد السيدة "سبنسر" العجوز
‫على عبور الطريق.

369
00:18:52,966 --> 00:18:54,676
‫ماذا سنفعل؟

370
00:18:54,759 --> 00:18:56,052
‫عندما كنت في المجلس البلدي،

371
00:18:56,135 --> 00:18:58,680
‫منحت مالك حانة للمثليين
‫الخيار نفسه.

372
00:18:58,763 --> 00:19:01,349
‫أراد أن يفتح حانة ويدعوها
‫ "الابتلاع الأبيض".

373
00:19:01,432 --> 00:19:03,142
‫اختار النسبة.

374
00:19:03,226 --> 00:19:05,395
‫كان خياراً سيئاً...اتضح
‫أن الفاكهة الوحيدة في "أغرستيك"

375
00:19:05,478 --> 00:19:07,355
‫عدا ابني، "جوش" ، تنمو على الأشجار.

376
00:19:07,438 --> 00:19:09,357
‫ثمة المزيد من الراجمات هنا
‫في "رين مار"،

377
00:19:09,440 --> 00:19:11,568
‫لكنني سأقضي عليها جميعها.

378
00:19:11,651 --> 00:19:13,069
‫رائع.

379
00:19:16,030 --> 00:19:17,949
‫إذاً...

380
00:19:18,032 --> 00:19:19,450
‫هل اخترتما سماً؟

381
00:19:19,534 --> 00:19:21,286
‫- دفعات شهرية.
‫- جيد.

382
00:19:21,369 --> 00:19:23,746
‫لا، مهلاً. قلت النسبة.

383
00:19:23,830 --> 00:19:25,748
‫قلت إنّ النسبة رهيبة.

384
00:19:25,832 --> 00:19:29,460
‫نعم، بالنسبة إليّ، لكن في
‫تلك القصة، كنت هو وليس نحن.

385
00:19:29,544 --> 00:19:32,964
‫حسناً. ارتبكت حالياً.

386
00:19:33,047 --> 00:19:34,507
‫أيمكنني البدء من جديد؟

387
00:19:34,591 --> 00:19:36,759
‫أعتذر أيها الصديقان...لا يمكنكما التراجع.

388
00:19:36,843 --> 00:19:39,345
‫دفعة شهرية.

389
00:19:39,429 --> 00:19:41,848
‫ومرّرا لي تلك الاستمارة.

390
00:19:48,271 --> 00:19:49,689
‫نعم.

391
00:19:52,108 --> 00:19:53,818
‫إنني متحمّس.

392
00:19:53,902 --> 00:19:56,237
‫كنا...نريد النيل منه.

393
00:19:56,321 --> 00:19:57,906
‫لم يكن...كان...

394
00:19:57,989 --> 00:20:00,825
‫أنا أخذت النسبة في القصة،
‫لكنني لم أكن أنا.

395
00:20:00,909 --> 00:20:02,410
‫هل تفهم ما أقوله؟

396
00:20:02,493 --> 00:20:05,663
‫ "ماذا تتوقعين أثناء الحمل"

397
00:20:15,340 --> 00:20:17,008
‫حسناً، هذا يكفي.

398
00:20:17,091 --> 00:20:19,844
‫أعرف أن بطاقتك هي هذا الشيء
‫المتجعّد وغير المغسول.

399
00:20:19,928 --> 00:20:22,972
‫لم يعد بإمكاني تحمّل ذلك.
‫ستستحمّ.

400
00:20:23,056 --> 00:20:25,058
‫- لست أفهم.
‫- افهم هذا. هيا.

401
00:20:27,268 --> 00:20:29,103
‫- سيدتي. أرجوك.
‫- هيا، هيا.

402
00:20:29,187 --> 00:20:31,522
‫هيا، هيا، هيا، ستحب ذلك.

403
00:20:31,606 --> 00:20:33,441
‫حسناً.

404
00:20:33,691 --> 00:20:36,152
‫صابون.

405
00:20:36,235 --> 00:20:38,154
‫ "خابون". صابون.

406
00:20:38,237 --> 00:20:39,948
‫شامبو.

407
00:20:40,031 --> 00:20:42,533
‫لا أعرف الكلمة التي تعني ذلك.

408
00:20:42,617 --> 00:20:46,120
‫منشفة. لا أعرف الكلمة
‫التي تعني ذلك أيضاً.

409
00:20:49,916 --> 00:20:52,627
‫اغسل. اغسل. اتفقنا؟

410
00:20:53,836 --> 00:20:56,631
‫كيف تقولين...

411
00:20:56,714 --> 00:20:58,633
‫ "لوفة"؟

412
00:20:58,716 --> 00:21:00,259
‫لوفة.

413
00:21:00,343 --> 00:21:01,386
‫صحيح.

414
00:21:04,138 --> 00:21:06,349
‫سأذهب لإحضار لوفة الحمام، اتفقنا؟

415
00:21:06,432 --> 00:21:07,850
‫دقيقة واحدة.

416
00:21:14,190 --> 00:21:16,025
‫يا إلهي.

417
00:21:16,109 --> 00:21:17,652
‫ستفوّتين رحلتك يا حبيبتي.

418
00:21:17,735 --> 00:21:19,195
‫لا يهمني. لا بأس. لا يهمني.

419
00:21:19,278 --> 00:21:20,488
‫لا يهمني. تباً للرحلة.

420
00:21:20,571 --> 00:21:22,031
‫قد تكون المرة الأخيرة
‫التي أحضر فيها للمضاجعة.

421
00:21:22,115 --> 00:21:25,076
‫حسناً. أعمل على الأمر.

422
00:21:25,159 --> 00:21:26,202
‫اسكتي. أعمل على ذلك.

423
00:21:26,285 --> 00:21:28,871
‫حسناً. هيا.

424
00:21:29,956 --> 00:21:34,377
‫يا إلهي. هكذا. هكذا. نعم.

425
00:21:34,460 --> 00:21:36,337
‫تباً!

426
00:21:38,297 --> 00:21:40,216
‫يا إلهي.

427
00:21:40,299 --> 00:21:42,427
‫جيد. القليل بعد.

428
00:21:44,262 --> 00:21:47,223
‫"سوسيو"؟ "سوسيو"؟

429
00:21:47,306 --> 00:21:50,560
‫أعرف أنك عارِ...وربما كنت نظيفاً أيضاً.

430
00:21:50,643 --> 00:21:54,272
‫أعرف أن الأمر مخيف
‫جداً بالنسبة إليك وجديد.

431
00:21:54,355 --> 00:21:57,191
‫ "سوسيو" ؟ أين أنت؟

432
00:22:08,369 --> 00:22:11,414
‫"شاين"...هل رأيت "سوسيو"؟

433
00:22:11,497 --> 00:22:12,749
‫لا.

434
00:22:12,832 --> 00:22:15,793
‫كان يستحم. واختفى.

435
00:22:15,877 --> 00:22:17,962
‫هيا يا "شاين".

436
00:22:18,046 --> 00:22:20,048
‫هيا بنا.

437
00:22:21,049 --> 00:22:22,425
‫غطّ أذنيك.

438
00:22:22,508 --> 00:22:26,179
‫ابقَ حيث يمكنني رؤيتك
‫ولا يمكنك أن ترى شيئاً.

439
00:22:26,262 --> 00:22:28,014
‫- أوشكت.
‫- أنت مثيرة جداً.

440
00:22:28,097 --> 00:22:30,683
‫أوشكت. أنت رائع.

441
00:22:30,767 --> 00:22:32,268
‫هذا مثير جداً.

442
00:22:32,351 --> 00:22:34,353
‫يا إلهي. يا إلهي.

443
00:22:34,437 --> 00:22:36,397
‫مهلاً.

444
00:22:37,231 --> 00:22:40,318
‫يا إلهي! نعم.

445
00:22:40,401 --> 00:22:43,988
‫تباً، نعم. أحب هذا.

446
00:22:44,072 --> 00:22:46,199
‫يجب أن نذهب. المكان ليس سليماً.

447
00:22:46,282 --> 00:22:47,408
‫ما هذا؟

448
00:22:47,492 --> 00:22:49,994
‫انتظرت شعورك بالنشوة. اشعري بالامتنان.

449
00:22:50,078 --> 00:22:52,497
‫ارتديا ملابسكما.
‫وافيانا أمام السيارة.

450
00:22:52,580 --> 00:22:54,707
‫يوماً ما عندما تصبح أكبر سناً
‫وتخضع للعلاج،

451
00:22:54,791 --> 00:22:56,876
‫ستفهم كل هذا.

452
00:22:56,959 --> 00:22:59,879
‫استيقظي يا سيدة؟ استيقظي.

453
00:23:04,759 --> 00:23:06,928
‫أريد أن أرى جواز سفرك.

454
00:23:07,970 --> 00:23:09,305
‫أين أنا بحق السماء؟

455
00:23:09,388 --> 00:23:11,265
‫أنت في "تكساس" ، سيدتي.

456
00:23:19,524 --> 00:23:21,943
‫ "تكساس"

457
00:23:27,031 --> 00:23:28,699
‫- إلى أين نذهب؟
‫- إلى المطار.

458
00:23:28,783 --> 00:23:32,245
‫سنقلّ الخالة "جيل"،
‫ومن ثم سنذهب لإحضار "سايلس".

459
00:23:32,328 --> 00:23:34,455
‫لهذا السبب، كان يجدر
‫بك البقاء معها.

460
00:23:34,539 --> 00:23:37,917
‫على الأقل، معك سأذهب بسرعة.
‫إنه موت بطيء معها.

461
00:23:39,252 --> 00:23:40,419
‫متى رحلة العودة؟

462
00:23:40,503 --> 00:23:43,506
‫- منذ ساعتين.
‫- ستكونان على لائحة الانتظار.

463
00:23:44,423 --> 00:23:46,008
‫هيا، أيمكننا الذهاب؟

464
00:23:46,092 --> 00:23:47,844
‫حسناً، أنا...أنا...
‫لست مستعدة للعودة.

465
00:23:47,927 --> 00:23:49,512
‫ "أندي" ، فلنذهب إلى فندق.

466
00:23:49,595 --> 00:23:51,430
‫يا إلهي، ماذا يفعل؟

467
00:23:51,514 --> 00:23:53,224
‫عمل رائع ودقيق.

468
00:23:53,307 --> 00:23:55,143
‫أرجوك اصعدي في السيارة.

469
00:23:55,226 --> 00:23:58,437
‫اصعدي. اصعدي في السيارة من فضلك.

470
00:23:58,521 --> 00:23:59,772
‫اصعدي في السيارة.
‫اصعدي. اصعدي.

471
00:23:59,856 --> 00:24:02,108
‫اصعدي! اصعدي!

472
00:24:02,191 --> 00:24:03,442
‫ليس قبل أن تخبريني حقاً بما يجري،

473
00:24:03,526 --> 00:24:04,610
‫ولا تبدأي بالحديث
‫عن الكوريين التافهين...

474
00:24:04,694 --> 00:24:07,363
‫هراء، هراء والمزيد من الهراء!

475
00:24:08,489 --> 00:24:10,533
‫حسناً، هل تريدين أن تعرفي ما يجري؟

476
00:24:10,616 --> 00:24:13,744
‫أفسدت حياتي بكاملها
‫بطرق لا يمكنك تخيّلها،

477
00:24:13,828 --> 00:24:16,706
‫ولا أظنني سأتمكن من الخروج
‫من هذه الأزمة هذه المرة.

478
00:24:16,789 --> 00:24:18,291
‫وماذا يفترض بي أن أفعل بهذا؟

479
00:24:18,374 --> 00:24:20,418
‫استقلي طائرة وعودي إلى عائلتك.

480
00:24:20,501 --> 00:24:22,086
‫كوني ممتنة لأنك لست أنا.

481
00:24:22,170 --> 00:24:25,047
‫المعذرة، لكن أودّ أن أكون أنت.

482
00:24:25,131 --> 00:24:27,633
‫- أصبح الهواء فاسداً في الداخل.
‫- عد إلى السيارة.

483
00:24:27,717 --> 00:24:29,427
‫أنتما تتشاجران.

484
00:24:29,510 --> 00:24:31,012
‫- عد إلى السيارة!
‫- عد إلى السيارة!

485
00:24:32,722 --> 00:24:34,891
‫لقد رحلت ورميت بالحمل عليّ.

486
00:24:36,934 --> 00:24:38,853
‫كنت صغيرة. كنت أنت أكبر سناً مني.

487
00:24:38,936 --> 00:24:41,439
‫بعام ونصف.

488
00:24:41,522 --> 00:24:42,982
‫لم أستطع تحمّل الأمر، اتفقنا؟

489
00:24:43,065 --> 00:24:45,568
‫حسناً، أوَتعلمين؟ أنا أيضاً.

490
00:24:46,360 --> 00:24:48,654
‫ماذا تريدينني أن أقول؟

491
00:24:48,738 --> 00:24:51,199
‫ما رأيك في كلمة "شكراً"؟

492
00:24:51,282 --> 00:24:54,493
‫"شكراً على بقائك في المستشفى
‫مع أمي، (جيل)،

493
00:24:54,577 --> 00:24:57,079
‫وعلى القيام بالأمر من جديد
‫مع أبي يا (جيل)،

494
00:24:57,163 --> 00:24:59,832
‫وعلى الاهتمام بتدابير الجنازة لكليهما.

495
00:24:59,916 --> 00:25:02,793
‫وأعتذر يا (جيل) بالمناسبة،
‫لأنني لم أكن موجودة لمساعدتك.

496
00:25:02,877 --> 00:25:05,963
‫كنت أؤدي دور راقصة باليه
‫و...أمارس الجنس

497
00:25:06,047 --> 00:25:07,465
‫بينما كنت تمسحين القذارة

498
00:25:07,548 --> 00:25:09,884
‫وتدوّنين أوامر بعدم الإنعاش."

499
00:25:13,137 --> 00:25:14,597
‫حسناً.

500
00:25:15,640 --> 00:25:17,058
‫أعتذر.

501
00:25:17,141 --> 00:25:21,395
‫أعتذر لأنني...كنت...
‫خيبة أمل بالنسبة إليك.

502
00:25:21,479 --> 00:25:25,608
‫أدرك أنّ هذا أمور كثيرة
‫تتشبّثين فيها و...

503
00:25:25,691 --> 00:25:27,443
‫لا بد من أن الأمر رهيب.

504
00:25:27,526 --> 00:25:30,863
‫هلا تصعدين في السيارة اللعينة؟

505
00:25:36,994 --> 00:25:38,412
‫- ألو؟
‫- "أتمنى أنك"

506
00:25:38,496 --> 00:25:40,957
‫لا تقفين على قدميك وتسترخين.

507
00:25:41,040 --> 00:25:43,668
‫أنا واقفة على قدميّ. سألوذ بالفرار.

508
00:25:43,751 --> 00:25:45,711
‫ماذا يجري؟ أين "سوسيو"؟

509
00:25:45,795 --> 00:25:47,755
‫"إنه مفقود. كان ثمة دم،

510
00:25:47,838 --> 00:25:49,882
‫وأخبرني (غييرمو)
‫أنه إن اكتشف يوماً"

511
00:25:49,966 --> 00:25:51,592
‫أنني أبلغت عن النفق، سيقتلني.

512
00:25:51,676 --> 00:25:55,096
‫- لذا، ربما...ربما قومه؟
‫- "لا، لا."

513
00:25:55,179 --> 00:25:57,431
‫لكنت أنت الميتة وليس "سوسيو".

514
00:25:57,515 --> 00:26:00,893
‫والآن اذهبي إلى مكان آمن
‫وانتظري اتصالي.

515
00:26:00,977 --> 00:26:02,603
‫ "هل تفهمينني؟"

516
00:26:04,021 --> 00:26:05,940
‫أدرك أنك لم تقرّر
‫إن كنت ستقتلني أو لا

517
00:26:06,023 --> 00:26:07,650
‫بعد أن أنجب الطفل،

518
00:26:07,733 --> 00:26:09,360
‫لكن أيمكنني استعادة "سيزار"
‫في الوقت الحالي؟

519
00:26:09,443 --> 00:26:11,445
‫ "انتظري اتصالي."

520
00:26:14,949 --> 00:26:17,243
‫أما زلت تريدين أن أكون أنا؟

