﻿1
00:00:06,090 --> 00:00:08,050
‫ "في الحلقات السابقة..."

2
00:00:08,217 --> 00:00:10,261
‫شريكي مات.

3
00:00:10,344 --> 00:00:12,805
‫سأقبض على هذا الرجل
‫وسأقتله.

4
00:00:12,888 --> 00:00:14,098
‫ "كان شريكي."

5
00:00:14,181 --> 00:00:16,642
‫- يا للهول!
‫- "شرطة تيهوانا؟"

6
00:00:16,726 --> 00:00:17,768
‫لا تستمتع بهذا.

7
00:00:17,852 --> 00:00:20,104
‫يجب أن نهرب، وأحبك.

8
00:00:20,187 --> 00:00:22,022
‫خذ "شاين" إلى بيت أختي.

9
00:00:22,106 --> 00:00:24,442
‫- "ضاجعت عمي آندي."
‫- سافل!

10
00:00:24,525 --> 00:00:26,444
‫لا ترغمني على العودة إلى هناك.

11
00:00:26,527 --> 00:00:28,195
‫ "الجميع يكرهونني."

12
00:00:28,279 --> 00:00:29,530
‫أين أنا؟

13
00:00:29,613 --> 00:00:30,865
‫ "في تكساس، سيدتي."

14
00:00:30,948 --> 00:00:33,033
‫- سيد "سانداسكي".
‫- أحتاج إلى بعض الحشيش.

15
00:00:34,034 --> 00:00:35,953
‫أريد فتح متجر للحشيش الطبي.

16
00:00:36,036 --> 00:00:37,204
‫ "دوغ سيساعدني."

17
00:00:37,288 --> 00:00:38,789
‫لا يمكننا أن نوافق على طلبك
‫بدون الموافقة

18
00:00:38,873 --> 00:00:40,541
‫من مسؤول من الشرطة المحلية.

19
00:00:40,624 --> 00:00:42,001
‫تريدان بيع المخدرات؟

20
00:00:42,084 --> 00:00:43,377
‫سأريد حصة.

21
00:00:43,461 --> 00:00:45,755
‫ستستلقين وتُرين أنه هناك طفل

22
00:00:45,838 --> 00:00:47,381
‫يكون ذكراً ومني أنا.

23
00:00:47,465 --> 00:00:50,050
‫تذكرين "سوسيو" ، هو سيراقبك الآن.

24
00:00:50,134 --> 00:00:51,844
‫- أين "سوسيو"؟
‫- "كانت هناك دماء."

25
00:00:51,927 --> 00:00:53,554
‫اذهبي إلى مكان آمن.

26
00:00:53,637 --> 00:00:54,513
‫ "انتظري اتصالي."

27
00:01:13,949 --> 00:01:16,494
‫ماذا نفعل هنا؟

28
00:01:16,577 --> 00:01:18,871
‫نقتل الجواميس.

29
00:01:18,954 --> 00:01:19,872
‫مكتوب عليه ذلك.

30
00:01:19,955 --> 00:01:22,708
‫لا، هنا! "فاميلي فان بولوراما".

31
00:01:22,792 --> 00:01:25,628
‫لم تعد لدي قطع معدنية للّعب
‫ولعبت سبع مباريات بولينغ.

32
00:01:25,711 --> 00:01:28,005
‫ويجندونني للفريق لذا...

33
00:01:28,506 --> 00:01:29,715
‫أريد الذهاب إلى البيت.

34
00:01:31,675 --> 00:01:32,968
‫قتلت الأرنب.

35
00:01:33,052 --> 00:01:35,304
‫لا أفترض أنه عليك قتل الأرنب.

36
00:01:35,387 --> 00:01:36,764
‫أو البومة.

37
00:01:37,556 --> 00:01:39,475
‫عندما يتصل "إستيبان"
‫نذهب جميعاً إلى البيت.

38
00:01:40,184 --> 00:01:44,021
‫فيمكنك أن تجلس
‫يا مضاجع أختي

39
00:01:44,104 --> 00:01:45,105
‫على الأريكة

40
00:01:45,189 --> 00:01:46,440
‫وتدخن الحشيش،

41
00:01:46,524 --> 00:01:49,068
‫وتحدد وقت ممارسة العادة السرية
‫بعد مضاجعة أختي

42
00:01:49,151 --> 00:01:52,655
‫وتتخيل كل الملذات العديدة
‫في مضاجعة أختي.

43
00:01:55,157 --> 00:01:57,076
‫نعم.

44
00:01:57,159 --> 00:01:59,161
‫فهمت ما يحصل.

45
00:02:00,162 --> 00:02:02,081
‫- لا.
‫- ماذا؟

46
00:02:02,164 --> 00:02:03,040
‫لا تفعل ذلك.

47
00:02:03,123 --> 00:02:05,459
‫حسناً، تشعرين بالغيرة.

48
00:02:05,543 --> 00:02:07,253
‫- قلت إنني لا أريد هذا.
‫- أنت غاضبة بسبب "جيل".

49
00:02:07,336 --> 00:02:09,171
‫- لا تحتاجين إلى انتظار الاتصال...
‫- لا أريد أن...

50
00:02:09,255 --> 00:02:10,464
‫- ...لذا...
‫- ...لذا...

51
00:02:10,548 --> 00:02:12,299
‫- ...لذا؟ حقاً؟
‫- أنا هو الموضوع!

52
00:02:12,383 --> 00:02:14,260
‫- لا، أبداً!
‫- تلك الليلة في السيارة.

53
00:02:14,343 --> 00:02:16,554
‫- كانت لأجل الشرطة.
‫- الشغف عند سياج الحدود.

54
00:02:16,637 --> 00:02:18,430
‫- حاولت عدم التبول في سروالي.
‫- أنت شعرت بشيء ما.

55
00:02:18,514 --> 00:02:21,225
‫- كفى، هذا تافه!
‫- حاولت إخفاء مشاعرك.

56
00:02:21,308 --> 00:02:23,060
‫- تفاهات.
‫- تفاهات.

57
00:02:23,143 --> 00:02:24,395
‫قبّليني إذاً.

58
00:02:28,107 --> 00:02:29,233
‫ارحل.

59
00:02:30,818 --> 00:02:33,028
‫أنا أعجبك.

60
00:02:33,112 --> 00:02:35,781
‫أعجبك فعلاً لذا لا تريدين.

61
00:02:37,032 --> 00:02:38,033
‫طفل، "آندي".

62
00:02:38,117 --> 00:02:41,370
‫طفل.

63
00:02:42,121 --> 00:02:43,873
‫طفل من رجل آخر.

64
00:02:48,043 --> 00:02:49,086
‫أرنب آخر.

65
00:02:53,257 --> 00:02:55,718
‫آمل أن تسقط عن سلالم!

66
00:02:56,260 --> 00:02:58,220
‫سيحصل هذا برضانا أو غصباً عنا.

67
00:02:59,305 --> 00:03:00,306
‫تباً!

68
00:03:00,389 --> 00:03:02,266
‫لا تريد دباً بنياً على أية حال.

69
00:03:02,349 --> 00:03:03,809
‫تباً للدب! أريد الفوز.

70
00:03:03,893 --> 00:03:05,769
‫حسناً، حان وقت الذهاب.

71
00:03:05,853 --> 00:03:07,187
‫سيقابلنا "إستيبان" في البيت.

72
00:03:07,271 --> 00:03:08,856
‫سنتعرف إذاً بوالد الطفل.

73
00:03:08,939 --> 00:03:10,858
‫كن لطيفاً أو لا تقل شيئاً.

74
00:03:18,324 --> 00:03:19,575
‫أحضرت لك هذا.

75
00:03:20,868 --> 00:03:21,911
‫ "إستيبان ريس رئيساً."

76
00:03:21,994 --> 00:03:24,788
‫إنها قمصان رائعة، ليتك أحضرت ثلاثة.

77
00:03:24,872 --> 00:03:28,876
‫أنت إذاً عمدة "المكسيك"
‫أو شيء ما؟

78
00:03:28,959 --> 00:03:31,420
‫أو...شيء ما، نعم.

79
00:03:31,503 --> 00:03:35,257
‫وأقحمت قضيبك داخل أمي...
‫على الأقل مرة.

80
00:03:35,341 --> 00:03:37,801
‫حسناً إذاً، طابت ليلتك يا "شاين" ،
‫اذهب إلى الأعلى.

81
00:03:37,885 --> 00:03:39,303
‫المكان آمن في الأعلى؟

82
00:03:39,386 --> 00:03:41,472
‫ماذا حصل لكلب الحراسة
‫النتن الرائحة؟

83
00:03:41,555 --> 00:03:44,141
‫يعتقد "سيزار" أنه خلط
‫بين أدويته

84
00:03:44,224 --> 00:03:45,893
‫و...رحل.

85
00:03:45,976 --> 00:03:49,855
‫خلطت بين "بينادريل" و"تيغريتول"
‫ذات مرة،

86
00:03:49,939 --> 00:03:52,858
‫أمضيت ثلاثة أيام متحزراً الوزن
‫في "مهرجان ولاية أيوا"،

87
00:03:52,942 --> 00:03:55,361
‫أصبت بمرض جنسي،
‫وتلقيت وشماً...

88
00:03:55,444 --> 00:03:57,196
‫لرسم سرطان.

89
00:03:58,072 --> 00:04:00,157
‫رحل عارياً وهو ينزف إذاً؟

90
00:04:00,240 --> 00:04:02,076
‫قيل لي إن هذا حصل سابقاً، نعم.

91
00:04:02,159 --> 00:04:04,203
‫حسناً، في تلك الحال

92
00:04:04,286 --> 00:04:06,872
‫شكراً على أنك أعطيته مسدساً
‫ومفاتيح بيتنا.

93
00:04:06,956 --> 00:04:09,833
‫ماذا عن السكن في بيتي؟

94
00:04:15,214 --> 00:04:17,132
‫هل سألتني للتو أن أسكن معك؟

95
00:04:17,216 --> 00:04:18,676
‫في "تيهوانا"؟

96
00:04:18,759 --> 00:04:20,844
‫حتى الحمير تخاف،

97
00:04:20,928 --> 00:04:22,846
‫وذلك مكان ممتع للحمير.

98
00:04:22,930 --> 00:04:24,848
‫أملك بيتاً هنا...

99
00:04:24,932 --> 00:04:26,183
‫في "سانتا بلايا".

100
00:04:27,935 --> 00:04:29,144
‫إنه فسيح...

101
00:04:29,228 --> 00:04:33,357
‫...للصبيين، وحتى له.

102
00:04:33,440 --> 00:04:35,859
‫أنا بخير هنا.

103
00:04:35,943 --> 00:04:37,194
‫أنا أيضاً.

104
00:04:37,277 --> 00:04:40,322
‫أعتقد...أن ذلك أفضل.

105
00:04:40,406 --> 00:04:42,324
‫أنت لست عمدتنا نحن.

106
00:04:42,408 --> 00:04:44,076
‫وهذه القمصان بشعة.

107
00:04:45,327 --> 00:04:46,870
‫ "شاين" ، اذهب للنوم الآن.

108
00:04:47,746 --> 00:04:49,665
‫هيا أيها البطل.

109
00:04:52,334 --> 00:04:53,335
‫تشرفت.

110
00:05:04,430 --> 00:05:06,473
‫لم تجيبي عن سؤالي.

111
00:05:06,557 --> 00:05:08,350
‫هذا بيتنا.

112
00:05:08,434 --> 00:05:10,060
‫وأين بيتنا نحن؟

113
00:05:11,437 --> 00:05:12,730
‫ما سبب كلامك؟

114
00:05:14,815 --> 00:05:17,067
‫تلقيت نتائج الفحص.

115
00:05:18,068 --> 00:05:21,071
‫إنه صبي فعلاً، ابني أنا.

116
00:05:23,782 --> 00:05:24,742
‫فهمت.

117
00:05:24,825 --> 00:05:25,951
‫ابنك.

118
00:05:29,038 --> 00:05:31,832
‫عجباً! انظرا إلى الوقت!

119
00:05:31,915 --> 00:05:34,460
‫يجب أن ننام "نانس"
‫وندع هذا المسكين يغادر.

120
00:05:34,543 --> 00:05:36,462
‫ "إغناسيو"!

121
00:05:37,421 --> 00:05:38,756
‫كلب حراسة آخر.

122
00:05:38,839 --> 00:05:41,050
‫- "إغناسيو" سيرعاكم مؤقتاً.
‫- "مهد وأرجوحة للطفل."

123
00:05:41,133 --> 00:05:42,718
‫أوتعرف؟ يمكنني أن أرعى.

124
00:05:42,801 --> 00:05:44,219
‫أنا راعٍ ممتاز.

125
00:05:44,303 --> 00:05:46,722
‫صحيح، أنت ومرضك الجنسي.

126
00:05:50,601 --> 00:05:52,227
‫هذا لك، "نانسي".

127
00:05:52,311 --> 00:05:55,564
‫"ناو أند زان،
‫مهد وأرجوحة للطفل"؟

128
00:05:56,273 --> 00:05:58,859
‫هذا باكر قليلاً،
‫لم يظهر حملي بعد حتى.

129
00:06:02,279 --> 00:06:04,364
‫أستطيع أن أشعر به.

130
00:06:08,744 --> 00:06:11,538
‫انظرا إلى هذا الشاب، كالغوريلا.

131
00:06:12,289 --> 00:06:13,207
‫هو مجرم!

132
00:06:13,290 --> 00:06:15,542
‫استثنيا...

133
00:06:16,293 --> 00:06:18,212
‫...العضلات، والعينين المتقدتين

134
00:06:18,295 --> 00:06:20,214
‫وقلب القاتل البارد،

135
00:06:20,297 --> 00:06:22,549
‫فماذا يملك ولا أملكه أنا؟

136
00:06:23,300 --> 00:06:24,927
‫عجباً!

137
00:06:25,010 --> 00:06:27,554
‫أدعوه "سيد الشرارات".

138
00:06:28,305 --> 00:06:30,349
‫رائع، الآن تبول في سرواله.

139
00:06:30,432 --> 00:06:32,351
‫ذلك ممكن.

140
00:06:32,434 --> 00:06:33,852
‫سأحضر له منشفة.

141
00:06:35,437 --> 00:06:37,314
‫ستحبين الأرجوحة.

142
00:06:37,397 --> 00:06:39,650
‫الأفضل فقط لابننا.

143
00:06:41,026 --> 00:06:43,112
‫ "ابننا."

144
00:06:45,405 --> 00:06:48,450
‫"لا شيء هو بالضبط كما يبدو،

145
00:06:48,534 --> 00:06:50,661
‫ولا هو العكس."

146
00:06:51,829 --> 00:06:53,038
‫ماذا؟

147
00:06:53,122 --> 00:06:55,332
‫ذلك مكتوب على العلبة.

148
00:06:55,415 --> 00:06:58,127
‫"لا شيء هو بالضبط كما يبدو،
‫ولا هو بالعكس."

149
00:06:58,919 --> 00:07:02,172
‫التدخين في حديقة بيئية.
‫أحسنت في رفع المعايير.

150
00:07:02,256 --> 00:07:03,924
‫أحتاج إلى ملء مخزوني.

151
00:07:04,091 --> 00:07:05,926
‫كم من المخدرات يمكنك أن تحضر لي؟

152
00:07:06,009 --> 00:07:08,846
‫- كم تستطيع أن تدفع؟
‫- أربعة آلاف.

153
00:07:08,929 --> 00:07:11,014
‫لديك أربعة آلاف إضافية؟

154
00:07:11,098 --> 00:07:13,350
‫النقابات تدير هذا البلد فعلاً.

155
00:07:15,435 --> 00:07:17,855
‫لدي "اختيار العفة"
‫في قاعة العلوم حتى الخامسة.

156
00:07:17,938 --> 00:07:19,356
‫سأقابلك بعد ذلك.

157
00:07:19,439 --> 00:07:22,484
‫تفاهات "الامتناع الجنسي فقط" ؟
‫تغيّب!

158
00:07:22,568 --> 00:07:24,903
‫لا أستطيع، إن رحلت
‫قبل أن ينتهي الفيلم،

159
00:07:24,987 --> 00:07:27,156
‫تُغتصب الفئران بأقلام "شاربي".

160
00:07:29,908 --> 00:07:32,161
‫مرحلة بناء العش!

161
00:07:33,162 --> 00:07:37,082
‫هل أنا عنصري؟ أم هذا حارس
‫مكسيكي جديد؟

162
00:07:37,166 --> 00:07:38,250
‫جديد تماماً.

163
00:07:38,333 --> 00:07:40,085
‫مرحباً.

164
00:07:41,170 --> 00:07:44,590
‫الهر "ميلو"، الكلب "أوتيس".

165
00:07:44,673 --> 00:07:48,010
‫الهر مجنون والكلب الصغير يتبعه!

166
00:07:48,594 --> 00:07:50,429
‫صحيح.

167
00:07:50,512 --> 00:07:52,014
‫سأذهب الآن.

168
00:07:52,097 --> 00:07:53,390
‫حظاً موفقاً.

169
00:07:53,473 --> 00:07:55,767
‫هل رأيت "آندي"؟

170
00:07:55,851 --> 00:07:58,562
‫يمارس الرياضة في المرأب.

171
00:08:00,689 --> 00:08:02,649
‫اقفز أيها الكلب الصغير! اقفز!

172
00:08:05,360 --> 00:08:07,237
‫أتيت في الوقت الملائم لمساعدتي.

173
00:08:07,321 --> 00:08:10,365
‫هل السبب أنك تبولت
‫في سروالك البارحة؟

174
00:08:10,449 --> 00:08:12,242
‫لا، بلى.

175
00:08:12,326 --> 00:08:13,577
‫على أية حال، هو غش.

176
00:08:13,660 --> 00:08:17,497
‫عليك مساعدتي على تركيب
‫ "آلة انتصاب"  الطفل.

177
00:08:20,250 --> 00:08:23,170
‫هناك مواجهة قريبة.

178
00:08:23,253 --> 00:08:25,172
‫ظُهراً.

179
00:08:25,255 --> 00:08:26,924
‫أشعر بها في عظامي.

180
00:08:28,884 --> 00:08:30,802
‫من أين أحضرت آلة التمرين؟

181
00:08:32,262 --> 00:08:33,847
‫ماذا؟ هذه أغراضي.

182
00:08:34,806 --> 00:08:37,184
‫أغراضي الرياضية.

183
00:08:37,267 --> 00:08:39,186
‫إنها لـ "جودا" ، كان بارعاً
‫في الألعاب الرياضية.

184
00:08:39,269 --> 00:08:40,312
‫أنا كنت بارعاً في الفرار.

185
00:08:42,231 --> 00:08:43,523
‫تعرف، لدي حارس،

186
00:08:43,607 --> 00:08:46,568
‫ولا أحتاج إلى أن تسحق
‫أعدائي تحت إبطك.

187
00:08:48,028 --> 00:08:49,446
‫حقاً؟

188
00:08:49,613 --> 00:08:51,240
‫حسناً، إلامَ تحتاجين مني؟

189
00:08:53,951 --> 00:08:55,994
‫جرس الباب يدق.

190
00:08:56,078 --> 00:08:59,873
‫تشبه "جايمي لي كورتيس"
‫في "بيرفكت".

191
00:08:59,957 --> 00:09:02,167
‫تقريباً.

192
00:09:06,964 --> 00:09:08,882
‫جيد، لمعلوماتك،

193
00:09:08,966 --> 00:09:11,009
‫ذلك هدفي.

194
00:09:14,054 --> 00:09:16,181
‫ "باي سيتي كوميونيتي بنك"

195
00:09:22,813 --> 00:09:23,647
‫ "سيليا".

196
00:09:24,815 --> 00:09:25,732
‫ "نانسي".

197
00:09:25,816 --> 00:09:27,442
‫مفاجأة رائعة.

198
00:09:27,526 --> 00:09:29,069
‫حقاً؟

199
00:09:29,152 --> 00:09:30,362
‫لا.

200
00:09:30,445 --> 00:09:33,740
‫ليست رائعة وليست مفاجأة.

201
00:09:33,824 --> 00:09:34,783
‫تريدين الدخول؟

202
00:09:34,866 --> 00:09:36,034
‫شكراً.

203
00:09:37,369 --> 00:09:39,663
‫هذا أنت.

204
00:09:39,746 --> 00:09:42,207
‫أنت.

205
00:09:42,291 --> 00:09:43,792
‫هي كمرض القوباء.

206
00:09:43,875 --> 00:09:45,585
‫تظهر دائماً.

207
00:09:47,504 --> 00:09:48,839
‫الموضوع معقد.

208
00:09:49,589 --> 00:09:51,091
‫هل تلك حقيبة سفر؟

209
00:09:51,883 --> 00:09:53,719
‫نعم.

210
00:09:53,802 --> 00:09:56,430
‫- لا، لا يمكنك المكوث هنا.
‫- كنت أفكر.

211
00:09:56,513 --> 00:09:57,723
‫- لا يمكنك المكوث هنا!
‫- أنت لا تعرفين حتى

212
00:09:57,806 --> 00:09:59,433
‫- ما كنت سأقوله.
‫- لا يمكنك المكوث هنا!

213
00:09:59,516 --> 00:10:00,934
‫خُطفت!

214
00:10:01,018 --> 00:10:03,937
‫نعم، شكراً جزيلاً على الفدية.

215
00:10:04,855 --> 00:10:07,899
‫كانوا سيبيعون اليابانيين مرارتي.

216
00:10:07,983 --> 00:10:12,195
‫لسوء الحظ، جسمي سام.

217
00:10:13,905 --> 00:10:14,906
‫وهربت...

218
00:10:14,990 --> 00:10:16,908
‫...كبطلة.

219
00:10:16,992 --> 00:10:18,410
‫والآن أنا مشردة.

220
00:10:19,494 --> 00:10:21,913
‫ "سيليا"...

221
00:10:21,997 --> 00:10:22,998
‫أنا حامل.

222
00:10:23,999 --> 00:10:25,167
‫تنتظرين طفلاً؟

223
00:10:25,250 --> 00:10:26,710
‫نعم.

224
00:10:26,793 --> 00:10:29,921
‫ما يعني أنني بحاجة إلى الهدوء...

225
00:10:30,005 --> 00:10:32,299
‫والسكينة...

226
00:10:32,382 --> 00:10:33,383
‫...شكراً

227
00:10:33,467 --> 00:10:36,720
‫وأفكار سعيدة حولي،
‫بقدر ما يمكن.

228
00:10:36,803 --> 00:10:40,724
‫وأنت "سيليا" ، لست هادئة
‫لست ساكنة.

229
00:10:40,807 --> 00:10:43,727
‫كنت بائسة إلى أقصى الدرجات

230
00:10:43,810 --> 00:10:47,689
‫بحيث إن وخزت إصبعك
‫تنزفين كغيمة أمطار!

231
00:10:49,775 --> 00:10:51,735
‫ "آندي"  هو الوالد؟

232
00:10:52,652 --> 00:10:54,196
‫أرجوك!

233
00:10:58,784 --> 00:11:00,327
‫أرجوك!

234
00:11:09,211 --> 00:11:12,464
‫ "ديرتي دانسينغ بقوة، 2005."

235
00:11:12,547 --> 00:11:16,259
‫لا أحد يفرض الضغط على "بايبي"!

236
00:11:21,807 --> 00:11:25,727
‫هذا المكان ممتاز لأي عمل.

237
00:11:26,520 --> 00:11:27,729
‫إنه فسيح.

238
00:11:29,022 --> 00:11:30,399
‫الموقع رائع.

239
00:11:30,482 --> 00:11:31,608
‫ليس بهذه الحماسة.

240
00:11:32,317 --> 00:11:35,028
‫عليك أن تتمهل كاليهود.

241
00:11:35,112 --> 00:11:36,321
‫أرجوك، لا.

242
00:11:36,405 --> 00:11:39,616
‫إن أردتما السمكة فاشتريا السمكة.

243
00:11:39,741 --> 00:11:41,785
‫لا تعصرا السمكة.

244
00:11:41,868 --> 00:11:43,954
‫لست أفعل ذلك، أنا أشمها.

245
00:11:44,037 --> 00:11:45,789
‫ولي الحق في شم السمكة

246
00:11:45,872 --> 00:11:47,416
‫إن كنت سأشتريها أو أستأجرها.

247
00:11:47,499 --> 00:11:48,834
‫سنأخذه.

248
00:11:48,917 --> 00:11:50,752
‫ما نوع عملكما؟

249
00:11:50,836 --> 00:11:53,713
‫إنه نادي رعاية خيري.

250
00:11:53,797 --> 00:11:56,133
‫عجباً! قاعة رياضة للبدينات؟

251
00:11:57,300 --> 00:11:58,927
‫الحشيش الطبي، في الواقع.

252
00:11:59,010 --> 00:12:02,222
‫لا!

253
00:12:02,305 --> 00:12:05,350
‫إن بعتما الحشيش هنا
‫فستصادر الشرطة الفدرالية مبناي.

254
00:12:05,434 --> 00:12:08,353
‫حقاً، أنت تأكلين كلاباً.

255
00:12:08,437 --> 00:12:11,731
‫سارحلا أيها "الصافلان"!

256
00:12:15,444 --> 00:12:19,990
‫"أنزلوا المقعد إلى الأسفل
‫إلى أن يتخذ مكانه ويُصدر صوتاً."

257
00:12:21,658 --> 00:12:23,368
‫أصدر صوتاً!

258
00:12:23,452 --> 00:12:25,787
‫أيها الشيطان البلاستيكي من الجحيم!

259
00:12:31,960 --> 00:12:33,795
‫تحتاج الأم إلى أن تثمل.

260
00:12:52,355 --> 00:12:55,525
‫يبدو صغير الجسم
‫لكنه أثقل من سلحفاة بحرية.

261
00:13:00,947 --> 00:13:02,491
‫ماذا كان يفعل هناك؟

262
00:13:02,574 --> 00:13:04,493
‫ينظر عبر النافذة.

263
00:13:04,576 --> 00:13:06,828
‫ربما كان ينتظر ليأتي إليك في البيت.

264
00:13:06,912 --> 00:13:08,163
‫بأية تهمة كان سيعتقلني؟

265
00:13:08,246 --> 00:13:10,832
‫لا اعتقال...

266
00:13:11,791 --> 00:13:12,959
‫المسدس.

267
00:13:15,795 --> 00:13:17,255
‫السكين.

268
00:13:18,798 --> 00:13:21,218
‫عجباً!

269
00:13:21,301 --> 00:13:23,220
‫القبضة الحديدية.

270
00:13:23,303 --> 00:13:25,472
‫دم شخص ميت.

271
00:13:25,555 --> 00:13:27,057
‫ذلك قذر جداً.

272
00:13:29,976 --> 00:13:32,062
‫لا شارة.

273
00:13:32,145 --> 00:13:34,022
‫اليوم ليس شرطياً.

274
00:13:34,105 --> 00:13:36,233
‫اليوم هو "رامبو".

275
00:13:39,110 --> 00:13:40,070
‫اصح!

276
00:13:40,153 --> 00:13:43,156
‫تذكرني أيها "الأميرة الصغيرة"؟

277
00:13:45,116 --> 00:13:46,701
‫ساعديني على نقله إلى الحمّام.

278
00:13:47,661 --> 00:13:48,578
‫ماذا ستفعل؟

279
00:13:48,662 --> 00:13:49,704
‫أضعه في المغطس.

280
00:13:49,788 --> 00:13:51,790
‫- لأنه تبول في سرواله؟
‫- نعم.

281
00:13:51,873 --> 00:13:53,917
‫سأحرق ثيابه وأجفف دمه،

282
00:13:54,000 --> 00:13:55,794
‫وأذيب عظامه بالحمض.

283
00:13:55,877 --> 00:13:56,920
‫صحيح.

284
00:13:57,003 --> 00:13:58,421
‫ساعديني.

285
00:14:03,426 --> 00:14:04,928
‫ليس في مغطسي أنا.

286
00:14:08,014 --> 00:14:09,641
‫ماذا يُفترض أن يكون ذلك؟

287
00:14:09,724 --> 00:14:11,184
‫نعمة منزلية.

288
00:14:11,268 --> 00:14:13,603
‫تبدو شيئاً تغوطه شخص
‫في "العجلة الدوارة".

289
00:14:14,813 --> 00:14:17,607
‫أنت المركز الأخلاقي لهذه العائلة
‫لذا دعني أسألك شيئاً.

290
00:14:17,691 --> 00:14:20,610
‫هل من المقبول أن ينتحل
‫المرء شخصية أخيه الراحل

291
00:14:20,694 --> 00:14:23,280
‫ويسرق بعض المال بالحيلة

292
00:14:23,363 --> 00:14:26,616
‫إن كان سيستخدم المال
‫لخير العائلة؟

293
00:14:28,118 --> 00:14:30,287
‫جواز سفره في درج جواربي في الأعلى.

294
00:14:30,370 --> 00:14:32,289
‫أنصحك باعتمار قبعة مثلاً.

295
00:14:32,372 --> 00:14:34,666
‫الشبه ليس كبيراً.

296
00:14:34,749 --> 00:14:37,794
‫أهنئك، أحسنت!

297
00:14:37,877 --> 00:14:41,131
‫ماذا تفعل بهذه المنتجات
‫الكثيرة التي تُدخن؟

298
00:14:41,214 --> 00:14:42,591
‫أبيع أستاذ لغة الإنكليزية إياها.

299
00:14:45,051 --> 00:14:47,262
‫لخير العائلة طبعاً، صحيح؟

300
00:14:47,345 --> 00:14:50,265
‫العائلة التي حاولت
‫نقلي إلى "أوكلاند"؟

301
00:14:50,348 --> 00:14:52,017
‫طبعاً، اعتقد ذلك.

302
00:14:53,852 --> 00:14:57,397
‫رغماً عن وجود النفاق الكبير
‫في الغرفة

303
00:14:57,480 --> 00:15:01,610
‫أشعر بالرغبة في التعبير
‫عن القلق والحزن ربما...

304
00:15:01,693 --> 00:15:04,613
‫والخوف، من أن "سايلاس" سيقتلك...

305
00:15:04,696 --> 00:15:06,906
‫والندم...

306
00:15:06,990 --> 00:15:11,620
‫على أن صلاح أخلاقك

307
00:15:11,703 --> 00:15:15,624
‫قد زال.

308
00:15:15,707 --> 00:15:17,626
‫ماذا يمكنني القول؟
‫أنا من عائلة "بوتوين".

309
00:15:17,709 --> 00:15:20,837
‫لسنا مسؤولين عن أي شيء نفعله.

310
00:15:27,052 --> 00:15:28,970
‫آمرك بإطلاقي.

311
00:15:29,054 --> 00:15:30,221
‫أنا عميل فدرالي،

312
00:15:30,305 --> 00:15:32,682
‫وهذا الرجل تطلبه
‫الحكومة الأميركية.

313
00:15:32,766 --> 00:15:34,559
‫إن فككت قيودي فسيقتلني.

314
00:15:34,643 --> 00:15:37,937
‫ليست لديك شارة،
‫أنت هنا على مسؤوليتك.

315
00:15:38,021 --> 00:15:39,064
‫أنا متخفٍ.

316
00:15:39,814 --> 00:15:41,358
‫ماذا فعلت لـ "سوسيو"؟

317
00:15:41,441 --> 00:15:43,652
‫- من؟
‫- المكسيكي الوسخ.

318
00:15:44,486 --> 00:15:47,197
‫- آسفة.
‫هذا صحيح، رائحته نتنة.

319
00:15:47,280 --> 00:15:48,698
‫قتل شريكي.

320
00:15:48,782 --> 00:15:50,158
‫هل كنت ستؤذيني أنا أيضاً؟

321
00:15:50,909 --> 00:15:53,119
‫سيقتلك، سيقتلني.

322
00:15:53,203 --> 00:15:55,372
‫هو قاتل، أنا لا! أنا لطيف.

323
00:15:55,455 --> 00:15:58,458
‫فكّي قيودي فأقتله،
‫نذهب ونشاهد "ميلو" و"أوتيس".

324
00:15:58,541 --> 00:16:00,877
‫لن يقتل أحد أحداً، توقفا.

325
00:16:00,960 --> 00:16:02,504
‫توقفا عن تبادل الركل وإلا جعلتكما
‫تتبولان في سرواليكما مجدداً.

326
00:16:02,587 --> 00:16:05,590
‫- حليفة من أنت؟
‫- حليفتي أنا!

327
00:16:05,674 --> 00:16:07,050
‫هي تحمل طفل الزعيم.

328
00:16:12,555 --> 00:16:15,809
‫كيف هي مضاجعة وحش؟

329
00:16:15,892 --> 00:16:18,937
‫لن تتكلم هكذا أمام ابني!

330
00:16:19,020 --> 00:16:21,940
‫لا يمكنك أن تبقينا هنا
‫هكذا وقتاً طويلاً!

331
00:16:22,023 --> 00:16:23,483
‫من تختارين؟

332
00:16:25,402 --> 00:16:26,945
‫مرحباً! "نانسي"؟

333
00:16:27,028 --> 00:16:28,363
‫أنت في البيت؟

334
00:16:28,446 --> 00:16:30,532
‫أصدرا صوتاً فأقتلكما كليكما.

335
00:16:37,414 --> 00:16:40,250
‫مهلاً! قضيبك منتصب!

336
00:16:40,333 --> 00:16:43,837
‫إنه رد فعل طبيعي
‫على أدرينالين العراك.

337
00:16:43,920 --> 00:16:45,672
‫لا، ليس ذلك جيداً.

338
00:16:45,755 --> 00:16:47,006
‫لا.

339
00:16:47,090 --> 00:16:49,592
‫لم أعد أريد أن أعاركك.

340
00:16:49,676 --> 00:16:50,760
‫مرحباً، "نانسي".

341
00:16:51,928 --> 00:16:54,597
‫كان الباب مفتوحاً لذا...

342
00:16:54,681 --> 00:16:57,726
‫لم يكن مفتوحاً تماماً
‫لكن كان مفتوحاً قليلاً.

343
00:16:57,809 --> 00:17:00,186
‫عموماً، لم يكن مقفلاً.

344
00:17:01,062 --> 00:17:02,272
‫كنت أفكر.

345
00:17:02,355 --> 00:17:06,234
‫أعرف أنك قلت
‫إنه لا يمكنني العيش هنا تحديداً،

346
00:17:06,317 --> 00:17:08,236
‫في هذا البيت.

347
00:17:08,319 --> 00:17:10,238
‫لكنها "كاليفورنيا" الجنوبية،

348
00:17:10,321 --> 00:17:13,241
‫وتملكين الشرفة المقفلة،

349
00:17:13,324 --> 00:17:14,242
‫في الخلف،

350
00:17:14,325 --> 00:17:16,244
‫وفيها...أريكة.

351
00:17:16,327 --> 00:17:19,456
‫لذا...تلك نار!

352
00:17:20,248 --> 00:17:22,041
‫حسناً، اهدأي.

353
00:17:22,125 --> 00:17:24,878
‫اهدأي، "نانسي" ، يا إلهي!

354
00:17:24,961 --> 00:17:28,006
‫انتظري دقيقة، رذاذ تثبيت الشعر،
‫القوة الفائقة.

355
00:17:28,089 --> 00:17:31,885
‫هذا قطن، أنا قابلة جداً
‫للاشتعال الآن.

356
00:17:31,968 --> 00:17:33,470
‫أوتعرفين؟ أنت مجنونة.

357
00:17:33,553 --> 00:17:36,973
‫أنت مجنونة جداً، وأكرهك.

358
00:17:39,976 --> 00:17:41,686
‫سنتكلم لاحقاً.

359
00:17:48,651 --> 00:17:52,614
‫186،437،96؟

360
00:17:52,697 --> 00:17:54,282
‫صحيح، سيد "بوتوين".

361
00:17:54,365 --> 00:17:56,284
‫"جودا"، ناديني "جودا".

362
00:17:56,367 --> 00:17:58,870
‫ "جودا" ، لم أرَ بطاقة مماثلة
‫منذ فترة طويلة.

363
00:17:58,953 --> 00:18:02,624
‫نعم، تلك البطاقة من المجموعة
‫النادرة...

364
00:18:02,707 --> 00:18:05,293
‫قدموها لنا أنا وأخي.

365
00:18:05,376 --> 00:18:07,587
‫حصلنا كلانا على واحدة.
‫وهذه لي أنا طبعاً.

366
00:18:07,670 --> 00:18:09,714
‫عندما تعثّر عم أبي "إسحق"

367
00:18:09,798 --> 00:18:13,593
‫واحتجز نفسه بدون قصد
‫في صندوق تبريد.

368
00:18:13,676 --> 00:18:15,136
‫ملاحظة مهمة،

369
00:18:15,220 --> 00:18:17,597
‫ما زالت القضية الوحيدة لانخفاض
‫حرارة الجسم في "وودلاند هيلز".

370
00:18:17,680 --> 00:18:21,351
‫على أية حال، كان ذلك
‫مبلغاً كبيراً لصبي صغير.

371
00:18:21,434 --> 00:18:25,313
‫لكن جعلني ذكائي
‫أدخره إلى يوم الحاجة!

372
00:18:25,396 --> 00:18:26,981
‫خلافاً لأخي الغبي

373
00:18:27,065 --> 00:18:28,983
‫الذي أهدر ماله على سيارة
‫ "فورد إكونولاين"  من طراز 1972

374
00:18:29,067 --> 00:18:31,110
‫عندما احتاج إلى مسكن
‫في صيف سنة ما.

375
00:18:31,194 --> 00:18:32,487
‫لذا...

376
00:18:32,570 --> 00:18:35,156
‫حتماً يتمنى لو لم يفعل ذلك!

377
00:18:35,240 --> 00:18:38,701
‫خصوصاً، بوجود الفائدة المذهلة
‫لذلك الحساب.

378
00:18:38,785 --> 00:18:40,411
‫غبي!

379
00:18:40,495 --> 00:18:42,497
‫الفائدة هي عادية في الواقع.

380
00:18:42,580 --> 00:18:45,500
‫جدتك تضيف إلى الحساب
‫منذ حوالى 30 عاماً.

381
00:18:45,583 --> 00:18:46,960
‫تلك الساقطة!

382
00:18:47,043 --> 00:18:49,087
‫أقصد، يُحزنني

383
00:18:49,170 --> 00:18:53,216
‫أن تفضّل بتلك الوقاحة

384
00:18:53,299 --> 00:18:56,010
‫الآن، بشأن الحجز

385
00:18:56,094 --> 00:18:57,720
‫الذي فرضتموه على هذا الحساب...

386
00:18:57,804 --> 00:19:01,641
‫اسمع، لا أعرف ما التفاهات
‫التي يحاول أن يفعلها

387
00:19:01,724 --> 00:19:04,310
‫لكن قل لـ "جودا"  إن عليه
‫المجيء إلى هنا

388
00:19:04,394 --> 00:19:06,729
‫ومكالمتي قبل أن يرى
‫سنتاً واحداً من هذا!

389
00:19:08,064 --> 00:19:10,275
‫أنتظر منذ وقت طويل جداً

390
00:19:10,358 --> 00:19:13,278
‫لأطلع "جودا بوتوين" على رأيي
‫وطبعاً سأعبّر له!

391
00:19:13,361 --> 00:19:15,947
‫اطلب منه المجيء.

392
00:19:21,369 --> 00:19:22,453
‫مات "جودا".

393
00:19:27,375 --> 00:19:29,961
‫لقد...مات.

394
00:19:49,480 --> 00:19:53,276
‫سيارات سريعة، اغتصاب قوارض،
‫عطل صيفية...

395
00:19:53,359 --> 00:19:55,486
‫يا لحسن حظك!

396
00:19:55,570 --> 00:19:58,197
‫تعتقد أن الحياة هي مزحتك الخاصة،

397
00:19:58,281 --> 00:19:59,616
‫صحيح، "بوتوين"؟

398
00:19:59,699 --> 00:20:01,492
‫تعرف من كان يعتقد ذلك أيضاً؟

399
00:20:01,576 --> 00:20:02,869
‫والداك

400
00:20:02,952 --> 00:20:05,830
‫قبل أن تأتي وتفسد أحلامهما.

401
00:20:05,914 --> 00:20:08,207
‫لا، لا شيء يفسد أحلام أمي،

402
00:20:08,291 --> 00:20:09,292
‫خصوصاً أنا.

403
00:20:09,375 --> 00:20:11,711
‫وأبي مات، لكن محاولتك جيدة.

404
00:20:12,754 --> 00:20:15,757
‫ادخل السيارة وسنسوي العمل
‫وأوصلك إلى البيت.

405
00:20:21,262 --> 00:20:22,931
‫يا لحسن حظك!

406
00:20:27,393 --> 00:20:29,187
‫لمَ لا يمكنك أن ترحل؟

407
00:20:29,270 --> 00:20:31,689
‫لمَ لا تذهب إلى البيت
‫وتنسى هذا كله؟

408
00:20:32,607 --> 00:20:34,651
‫لا شيء لأعود إلى البيت لأجله.

409
00:20:34,734 --> 00:20:37,236
‫لا شيء ولا أحد.

410
00:20:38,029 --> 00:20:39,030
‫ليس بعد الآن.

411
00:20:41,240 --> 00:20:42,200
‫أعرف أن الوقت مبكر

412
00:20:42,283 --> 00:20:43,993
‫لكن هل فكرت في المواعدة؟

413
00:20:44,077 --> 00:20:45,995
‫لن يكون كحبيبك السابق

414
00:20:46,079 --> 00:20:48,498
‫إنما هناك شاب ملائم لك في مكان ما.

415
00:20:48,581 --> 00:20:52,502
‫نسيبي البشع "باولو"

416
00:20:52,585 --> 00:20:54,921
‫صنع لنفسه دمية مضاجعة
‫من عجلة.

417
00:20:55,588 --> 00:20:57,173
‫هناك شاب أو شيء لك!

418
00:20:57,256 --> 00:21:00,885
‫عليك أن تختاري، "نانسي"!
‫من ستختارين؟

419
00:21:00,969 --> 00:21:02,804
‫لا، إن أطلقته فسيقتلك.

420
00:21:02,887 --> 00:21:04,681
‫إن أطلقته فسيقتلك
‫ولا يمكنني أن أقبل ذلك!

421
00:21:04,764 --> 00:21:06,891
‫أسرعي أيتها الأم
‫واختاري المفضل لديك.

422
00:21:06,975 --> 00:21:09,060
‫فأنت محقة، سأقتله.

423
00:21:09,143 --> 00:21:10,853
‫هذا ما أعيش لأجله.

424
00:21:10,937 --> 00:21:12,146
‫رأيت؟ أخبرتك.

425
00:21:12,230 --> 00:21:14,691
‫أو سيقتلني بدون تردد

426
00:21:14,774 --> 00:21:15,900
‫ثم يأكل

427
00:21:15,984 --> 00:21:17,568
‫ويشاهد أفلاماً وكأنّ شيئاً لم يحصل.

428
00:21:17,652 --> 00:21:18,611
‫ذلك صحيح، أيضاً.

429
00:21:18,695 --> 00:21:20,238
‫- اختاري.
‫- لا أستطيع.

430
00:21:20,321 --> 00:21:22,031
‫سأحضر طفلاً إلى العالم.

431
00:21:25,284 --> 00:21:28,246
‫لست جاهزة للجلوس هنا
‫وتأدية دور "بوذا"

432
00:21:28,329 --> 00:21:31,165
‫وأفكر في من يموت أو يعيش!

433
00:21:34,335 --> 00:21:36,754
‫لذا سنسأل الكرة السحرية.

434
00:21:39,340 --> 00:21:42,260
‫أخبريني أيتها الكرة السحرية،

435
00:21:42,343 --> 00:21:44,679
‫هل يمكن أن يفترق
‫هذان الرجلان بسلام

436
00:21:44,762 --> 00:21:46,389
‫ويعيشا ليقتلا مجدداً؟

437
00:21:46,472 --> 00:21:49,392
‫هزي كرتك السحرية.

438
00:21:49,475 --> 00:21:53,062
‫قولي لنفسك إنك نبيلة جداً
‫لأن كلَينا ما زال يتنفس.

439
00:21:54,689 --> 00:21:56,941
‫يداك ملوثتان بالدم.

440
00:21:59,819 --> 00:22:01,988
‫وقّع هنا وهنا.

441
00:22:03,031 --> 00:22:04,991
‫إيجار شهري، ثلاثة أشهر مسبقاً.

442
00:22:05,074 --> 00:22:07,326
‫كنت أفكر في إيجار سنوي

443
00:22:07,410 --> 00:22:09,120
‫مع شهرين مسبقاً.

444
00:22:10,496 --> 00:22:11,831
‫حسناً.

445
00:22:11,914 --> 00:22:13,166
‫يسرني جداً أنك بدلت رأيك.

446
00:22:14,000 --> 00:22:15,460
‫ضرب هري.

447
00:22:15,543 --> 00:22:17,879
‫- يعجبني أسلوبك.
‫- نعم.

448
00:22:17,962 --> 00:22:19,922
‫وقّع الورقة اللعينة وأرحني!

449
00:22:22,592 --> 00:22:25,470
‫بدأ العمل أيها الشريك!

450
00:22:25,553 --> 00:22:26,804
‫أيها الشريك.

451
00:22:26,888 --> 00:22:28,097
‫أيها الشركاء.

452
00:22:29,432 --> 00:22:30,266
‫مخنثون.

453
00:22:33,227 --> 00:22:36,314
‫كان الأوّل، أوّل حبيب لي،

454
00:22:36,397 --> 00:22:40,234
‫لحبي الأوّل، وأوّل...تعرف.

455
00:22:40,902 --> 00:22:43,905
‫ثم رحل وتدمرت حياتي.

456
00:22:43,988 --> 00:22:45,656
‫أشعر بدمارك.

457
00:22:46,657 --> 00:22:49,911
‫كان ذكاءً شديداً أن تنتحل شخصيته.

458
00:22:49,994 --> 00:22:53,331
‫ضرائب الولاية، الإثبات
‫وسحب المبلغ كله.

459
00:22:53,414 --> 00:22:55,333
‫حسناً...

460
00:22:55,416 --> 00:22:58,336
‫ربما تستطيعين أن تساعديني.

461
00:22:58,419 --> 00:23:00,838
‫لا أعرف، قد يطردونني.

462
00:23:00,922 --> 00:23:03,758
‫طبعاً، البنك سيقفل على أية حال.

463
00:23:03,841 --> 00:23:05,968
‫يقللون الموظفين بسبب الركود.

464
00:23:08,012 --> 00:23:10,556
‫تشبهه تقريباً.

465
00:23:10,640 --> 00:23:13,226
‫لك العينان اللطيفتان نفساهما.

466
00:23:15,228 --> 00:23:17,396
‫أخبريني المزيد عن عينيّ.

467
00:23:21,609 --> 00:23:23,528
‫حسناً، اسمع.

468
00:23:23,611 --> 00:23:25,154
‫تخرج في موعد معي،

469
00:23:25,238 --> 00:23:27,198
‫وسأجعلك تبلغ الحساب في البنك.

470
00:23:28,241 --> 00:23:30,535
‫كنت سأطلب منك موعداً على أية حال.

471
00:23:30,618 --> 00:23:33,663
‫لكن عليك أن تكون "جودا"،
‫أنت "جودا" وأنا أنا.

472
00:23:33,746 --> 00:23:36,666
‫وعليك أن تحبني وتحسن معاملتي.

473
00:23:38,417 --> 00:23:40,545
‫ليس ذلك غريباً البتة.

474
00:23:40,628 --> 00:23:43,339
‫نعم، طبعاً "مارغريت".

475
00:23:43,422 --> 00:23:44,966
‫سأنفّذ كل ما تطلبينه.

476
00:23:45,049 --> 00:23:48,010
‫"ماغز"، "جودا" يناديني "ماعز".

477
00:24:04,735 --> 00:24:06,529
‫هل أنت بخير؟

478
00:24:07,572 --> 00:24:09,991
‫من منظاري، نعم.

479
00:24:11,159 --> 00:24:12,493
‫هذا مؤكد.

480
00:24:12,577 --> 00:24:14,537
‫تقرر ذلك.

481
00:24:14,620 --> 00:24:16,080
‫على الأرجح.

482
00:24:16,164 --> 00:24:18,082
‫المؤشرات جيدة.

483
00:24:18,166 --> 00:24:20,084
‫الإشارات تشير إلى ذلك.

484
00:24:20,168 --> 00:24:21,085
‫بدون شك.

485
00:24:21,169 --> 00:24:23,254
‫الجواب مبهم، جرب مجدداً.

486
00:24:23,337 --> 00:24:25,631
‫اسأل مجدداً لاحقاً.
‫يُستحسن ألا أخبرك الآن.

487
00:24:25,715 --> 00:24:27,633
‫لا يمكنني التوقع الآن.

488
00:24:27,717 --> 00:24:28,926
‫لا تعتمد على ذلك.

489
00:24:29,010 --> 00:24:30,636
‫جوابي هو "لا".

490
00:24:30,720 --> 00:24:32,638
‫مصادري تقول "لا".

491
00:24:32,722 --> 00:24:35,641
‫المؤشرات ليست جيدة جداً.

492
00:24:35,725 --> 00:24:38,227
‫هذا مشكوك جداً فيه.

493
00:24:43,691 --> 00:24:45,610
‫لا، إذاً.

494
00:24:45,693 --> 00:24:47,278
‫لست بخير.

495
00:25:03,711 --> 00:25:07,131
‫ما سيحصل في الداخل...

496
00:25:07,215 --> 00:25:08,799
‫...ليس صحيحاً أو خاطئاً.

497
00:25:08,883 --> 00:25:11,135
‫ليس جيداً أو سيئاً.

498
00:25:11,219 --> 00:25:13,095
‫فعلاً.

499
00:25:19,101 --> 00:25:22,230
‫المهم ما يحصل تالياً.

500
00:25:23,439 --> 00:25:26,359
‫نحن اخترنا.

501
00:25:26,442 --> 00:25:28,361
‫أنا وأنت.

502
00:25:28,444 --> 00:25:31,989
‫عندما اجتمعنا، اخترنا...

503
00:25:32,615 --> 00:25:34,909
‫...حياة، هذه الحياة،

504
00:25:34,992 --> 00:25:37,995
‫لك ولي ولابننا.

505
00:25:39,455 --> 00:25:42,500
‫وليس هناك ما لن أفعله

506
00:25:42,583 --> 00:25:44,919
‫لحماية تلك الحياة.

