﻿1
00:00:06,215 --> 00:00:08,259
‫ "في الحلقات السابقة..."

2
00:00:08,300 --> 00:00:10,177
‫ما رأيك في السكن في بيتي؟

3
00:00:10,261 --> 00:00:11,762
‫هناك متسع للصبيّين.

4
00:00:11,846 --> 00:00:13,180
‫هل طلبت مني للتو السكن معك؟

5
00:00:13,264 --> 00:00:14,473
‫سنذهب إلى "الدانمارك".

6
00:00:14,557 --> 00:00:17,184
‫المافيا المكسيكية لن تجدنا
‫في "كوبنهاغن".

7
00:00:17,268 --> 00:00:19,061
‫- سيد "سانداسكي".
‫- أحتاج إلى الحشيش.

8
00:00:19,145 --> 00:00:21,230
‫- كم يمكنك أن تنفق؟
‫- 4 آلاف.

9
00:00:21,313 --> 00:00:23,107
‫ادخل وسنسوي المسألة.

10
00:00:23,190 --> 00:00:25,025
‫يا لحسن حظك!

11
00:00:26,652 --> 00:00:29,155
‫- ما عملكما؟
‫- الحشيش الطبي.

12
00:00:29,238 --> 00:00:31,657
‫- بدأنا العمل أيها الشريك.
‫- أيها الشريك.

13
00:00:31,741 --> 00:00:33,325
‫- أيها الشركاء.
‫- مخنثون!

14
00:00:33,409 --> 00:00:37,538
‫186،437،96؟

15
00:00:37,621 --> 00:00:40,166
‫عليك أن تخرج معي في موعد
‫وسأجعلك تبلغ الحساب في البنك.

16
00:00:40,249 --> 00:00:43,210
‫لكن بشخصية "جودا"،
‫تكون "جودا" وأنا أنا.

17
00:00:43,294 --> 00:00:45,254
‫ليس ذلك غريباً.

18
00:00:45,337 --> 00:00:48,174
‫تذكرين "سوسيو" ، هو سيراقبك الآن.

19
00:00:48,257 --> 00:00:50,718
‫- "أين (سوسيو)؟"
‫- "هو مفقود، كانت هناك دماء."

20
00:00:50,801 --> 00:00:53,888
‫عليك أن تختاري، من تختارين؟

21
00:00:53,971 --> 00:00:56,557
‫لست مستعدة للتفكير
‫في من سيعيش ومن سيموت؟

22
00:00:56,640 --> 00:01:00,102
‫نحن اخترنا هذه الحياة،
‫لك ولي ولابننا.

23
00:01:00,186 --> 00:01:04,523
‫ليس هناك ما لن أفعله
‫لحماية تلك الحياة.

24
00:01:16,994 --> 00:01:19,789
‫ "مركز (رين مار) لصحة النساء"

25
00:01:23,542 --> 00:01:25,127
‫هل يمكنك شم ذلك؟

26
00:01:25,211 --> 00:01:28,047
‫هل تعرفين أكثر ما يخيفني
‫لدى النساء؟

27
00:01:28,130 --> 00:01:29,173
‫كيف تستطيع أن تأكله؟

28
00:01:29,256 --> 00:01:32,218
‫حقيقة أن عاداتكن الشهرية تتزامن.

29
00:01:32,301 --> 00:01:35,888
‫هو ليس طعاماً حتى، هو نيترات
‫ومواد حشو...

30
00:01:35,971 --> 00:01:38,349
‫- هذا غريب ومتوحش
‫- ما هي مادة الحشو؟

31
00:01:38,432 --> 00:01:40,643
‫أنت أنثى ذئب قوية، حتماً.

32
00:01:40,726 --> 00:01:44,772
‫طبعاً جميع النساء في مدارك يتجاوبن
‫مع دورتك الشهرية، هذا مخيف.

33
00:01:44,855 --> 00:01:47,358
‫المعذرة، أنا لا أتدخل عادةً،

34
00:01:47,441 --> 00:01:49,819
‫لكن ذلك لا يفيد طفلك.

35
00:01:49,902 --> 00:01:53,447
‫لم يصبح طفلاً بعد ولن أحتفظ به.

36
00:01:53,531 --> 00:01:55,616
‫ستجهضين؟ ستسحبينه؟

37
00:01:55,699 --> 00:01:57,827
‫كنا ندعو ذلك "الذهاب
‫إلى (فان نايز)."

38
00:01:57,910 --> 00:01:58,869
‫ "آندي"!

39
00:01:58,953 --> 00:02:00,538
‫لأن المكان الذي كنا نذهب إليه
‫كان في "فان نايز".

40
00:02:00,621 --> 00:02:01,789
‫أعتذر عن إزعاجك.

41
00:02:01,872 --> 00:02:05,209
‫ذهبت إلى "فان نايز" خمس مرات
‫والموضوع بسيط، بالنسبة إلي.

42
00:02:05,292 --> 00:02:08,295
‫كانت السيدات يبكين قليلاً.

43
00:02:08,379 --> 00:02:10,756
‫باستثناء "ديدرا".

44
00:02:10,840 --> 00:02:13,175
‫لكن اكتشفت لاحقاً أنها
‫تعاني مرض "آسبرغر".

45
00:02:13,259 --> 00:02:15,594
‫- خمس مرات؟
‫- قصدي هو التالي.

46
00:02:17,346 --> 00:02:18,889
‫العلم.

47
00:02:21,058 --> 00:02:23,561
‫لم أرك منذ أول صورة صوتية،
‫كيف حالك؟

48
00:02:23,644 --> 00:02:26,021
‫أشعر بالغثيان، حاسة الشم تزعجني.

49
00:02:26,105 --> 00:02:29,358
‫- خارقة؟
‫- يمكنني أن أكون بطلة خارقة.

50
00:02:29,441 --> 00:02:31,443
‫هذه من الغرائب العجائبية للحبل.

51
00:02:31,527 --> 00:02:33,612
‫عموماً أشم...

52
00:02:35,823 --> 00:02:38,868
‫الأشياء السيئة، يحيط بي رجال.

53
00:02:38,951 --> 00:02:41,203
‫أتنفس من فمي إلى درجة
‫أنّ شفتيّ تتشققان.

54
00:02:41,287 --> 00:02:42,580
‫أنا بخير، حقاً.

55
00:02:42,663 --> 00:02:45,666
‫- تجرين عمليات الإجهاض أيضاً؟
‫- نعم.

56
00:02:45,749 --> 00:02:48,669
‫- متى يكون الأوان انقضى؟
‫- ما زال لديك بعض الوقت.

57
00:02:48,752 --> 00:02:50,880
‫هل تفكرين في الموضوع جدياً؟

58
00:02:50,963 --> 00:02:54,717
‫لا أعرف، لا.

59
00:02:54,800 --> 00:02:56,218
‫سأفكر فيه.

60
00:02:57,303 --> 00:02:58,512
‫يبدو كل شيء جيداً.

61
00:02:58,596 --> 00:03:03,601
‫حاولي أن تجدي واحة سلام
‫واخلقي واحة إن اضطررت.

62
00:03:03,684 --> 00:03:05,978
‫وأنصحك بأن تحيطي نفسك
‫بروائح زكية.

63
00:03:06,061 --> 00:03:09,523
‫- ماذا؟ كالزهور؟
‫- كنت أفكر في الفطائر المحلاة.

64
00:03:10,524 --> 00:03:13,027
‫لكن الزهور أيضاً، نعم
‫والأعشاب ربما.

65
00:03:13,110 --> 00:03:15,112
‫هل تريدين أن أحجز لك
‫موعداً آخر؟

66
00:03:16,071 --> 00:03:18,908
‫- للمتابعة؟
‫- لأي قرار تقررينه.

67
00:03:22,620 --> 00:03:25,164
‫تباً لك أيها السافل!

68
00:03:25,247 --> 00:03:28,876
‫قذر! غبي! سافل!

69
00:03:37,343 --> 00:03:40,262
‫الأطفال البِيض الأغنياء الغاضبون.

70
00:03:40,346 --> 00:03:41,764
‫أنت غني وأبيَض، لمَ أنت غاضب؟

71
00:03:41,847 --> 00:03:45,476
‫سُرق حشيش "شاين" ،
‫وأنا أحب رؤية الأشياء تتحطم.

72
00:03:45,559 --> 00:03:47,186
‫سُرق؟

73
00:03:47,269 --> 00:03:51,065
‫- الحشيش الكثير، ولم أقبض مالاً.
‫- سرقه أستاذ أدبه الإنكليزي.

74
00:03:51,982 --> 00:03:54,818
‫وماذا ستفعل حيال ذلك؟

75
00:03:59,782 --> 00:04:03,744
‫الاكتظاظ السكاني، انهيار القفير.

76
00:04:03,827 --> 00:04:05,579
‫- الاتفاقات المالية.
‫- الخزامى.

77
00:04:05,663 --> 00:04:07,748
‫- القراصنة الصوماليون.
‫- أين هذه؟

78
00:04:07,831 --> 00:04:10,125
‫- الأسلحة الكيميائية الكورية الشمالية.
‫- عشب غني، رائع.

79
00:04:10,209 --> 00:04:13,003
‫سياسيون مكسيكيون تجار مخدرات.

80
00:04:13,087 --> 00:04:14,964
‫- الأوريغانو الذهبي.
‫- "أميركان آيدول".

81
00:04:15,047 --> 00:04:17,132
‫هل كنت تعرفين أن هذا الطفل

82
00:04:17,216 --> 00:04:19,301
‫لديه نسبة واحد على خمسة
‫لأن يكون متوحداً؟

83
00:04:19,385 --> 00:04:20,678
‫لمَ اشتريت المردقوش؟

84
00:04:20,761 --> 00:04:24,098
‫ولا أقصد أن يكون المهووس
‫الممتع الذي يعدّ الورق.

85
00:04:24,181 --> 00:04:26,266
‫أقصد صاحب عينَي الزومبيين،

86
00:04:26,350 --> 00:04:29,103
‫صاحب الطباع الغريبة.

87
00:04:29,186 --> 00:04:30,646
‫ما رأيك في الكزبرة؟

88
00:04:30,729 --> 00:04:33,941
‫لا رأي لي فيها! لكنها لذيذة
‫مع الكري.

89
00:04:34,024 --> 00:04:36,527
‫عليك التخلص من هذا الطفل.

90
00:04:36,610 --> 00:04:40,239
‫- لا، ليس هذا إجبارياً.
‫- أجهضيه، اسمعي.

91
00:04:40,322 --> 00:04:42,157
‫لأحصل على بعض المال.

92
00:04:43,242 --> 00:04:45,744
‫سنهرب ونبدأ مجدداً.

93
00:04:45,828 --> 00:04:48,622
‫هذه المياه التي تسبحين فيها
‫مظلمة جداً،

94
00:04:48,706 --> 00:04:51,333
‫حتى بالنسبة إليك.

95
00:04:53,210 --> 00:04:55,462
‫ماذا ستفعلين بهذه الأغراض كلها؟

96
00:04:55,546 --> 00:04:57,798
‫سأزرع، وستزهر وتنمو

97
00:04:57,881 --> 00:05:00,843
‫وتكون رائحتها زكية وربما...

98
00:05:00,926 --> 00:05:04,763
‫...تتحسن الأمزجة
‫وتصفو المياه المظلمة.

99
00:05:04,847 --> 00:05:07,474
‫- المال، مبلغ كبير...
‫- لا أريد أن أسمع!

100
00:05:07,558 --> 00:05:08,892
‫لا أريد أن أخبرك.

101
00:05:08,976 --> 00:05:10,894
‫الأرانب والقوارض ستأكل شتولك.

102
00:05:10,978 --> 00:05:12,479
‫سأبني سياجاً.

103
00:05:12,563 --> 00:05:15,149
‫ربما تكون القوارض قد دخلت.

104
00:05:15,232 --> 00:05:16,692
‫- تنتظر وتنمو.
‫- اسمع.

105
00:05:16,775 --> 00:05:17,985
‫اسكت!

106
00:05:18,068 --> 00:05:19,611
‫تمص المواد المغذية من تربتك.

107
00:05:19,695 --> 00:05:20,738
‫اسكت!

108
00:05:20,821 --> 00:05:23,157
‫عليك أن تجهضي ذلك القارض!

109
00:05:27,578 --> 00:05:31,123
‫- كيف حال العينة؟
‫- مزرية، إنه حشيش سيىء.

110
00:05:31,206 --> 00:05:32,666
‫لدينا ثلاثة سلالات شتول جيدة،

111
00:05:32,750 --> 00:05:34,668
‫ولم يعد لدي عملاء، قُضي علينا.

112
00:05:34,752 --> 00:05:36,420
‫إنها مشكلة.

113
00:05:37,838 --> 00:05:39,256
‫يجب أن تذهب وتقابل الساحر.

114
00:05:39,339 --> 00:05:41,550
‫- من؟
‫- صديقي من المدرسة الثانوية.

115
00:05:41,633 --> 00:05:43,218
‫ترك الدرس وبدأ يعمل في العقارات،

116
00:05:43,302 --> 00:05:45,012
‫انهار السوق، لذا هو الآن
‫مدير أعمال لمزارعي حشيش.

117
00:05:45,095 --> 00:05:47,556
‫- لمزارعي الحشيش مدراء أعمال؟
‫- طبعاً.

118
00:05:47,639 --> 00:05:50,059
‫المزارعون تمنعهم نشوتهم
‫من إجراء الحسابات.

119
00:05:50,142 --> 00:05:52,102
‫صحيح، الحساب صعب.

120
00:05:52,186 --> 00:05:53,645
‫سأحجز لك موعداً.

121
00:05:53,729 --> 00:05:57,149
‫وأنا أيضاً! أريد المعلومات
‫عن الاجتماعات والشراء.

122
00:05:57,232 --> 00:05:59,068
‫قد تكون المفاوضات صعبة.

123
00:05:59,151 --> 00:06:01,528
‫كفى! أنا بارع في التفاوض.

124
00:06:01,612 --> 00:06:03,238
‫وأنت لا يمكنك التفاوض.

125
00:06:03,322 --> 00:06:05,157
‫لن ينظر أحد إلى رجل أشقر بجدية.

126
00:06:08,994 --> 00:06:10,913
‫علقت!

127
00:06:32,101 --> 00:06:33,769
‫مرحباً؟

128
00:06:33,852 --> 00:06:35,437
‫من هناك؟

129
00:06:35,521 --> 00:06:38,190
‫- أحمل مسدساً.
‫- لا تطلقي النار، هذه أنا.

130
00:06:42,361 --> 00:06:46,448
‫- كاذبة، لا تحملين مسدساً.
‫- تجلسين القرفصاء في مرأبي؟

131
00:06:46,573 --> 00:06:48,534
‫ليس لدي مكان.

132
00:06:48,617 --> 00:06:50,786
‫عائلتي منهارة.

133
00:06:50,869 --> 00:06:52,830
‫مدمرة، "نانسي".

134
00:06:53,914 --> 00:06:56,250
‫تركاني لأتعفن في "المكسيك".

135
00:06:56,333 --> 00:06:58,877
‫- اخرجي من حياتي.
‫- السرطان.

136
00:06:58,961 --> 00:07:00,879
‫خسارة المقر.

137
00:07:00,963 --> 00:07:03,173
‫خسارة السن.

138
00:07:03,257 --> 00:07:06,093
‫- أنت رميت سني!
‫- اخرجي من حياتي.

139
00:07:06,176 --> 00:07:08,554
‫أنا أخسر وأخسر وأخسر،

140
00:07:08,637 --> 00:07:10,389
‫وأنت تملكين كل شيء.

141
00:07:10,472 --> 00:07:13,851
‫- اخرجي من حياتي.
‫- والآن طفل.

142
00:07:13,934 --> 00:07:16,270
‫طفل مكسيكي، لكن يبقى طفلاً.

143
00:07:16,353 --> 00:07:21,775
‫لذا اسمحي لي بهذه الذرّة
‫بداعي الشفقة.

144
00:07:21,859 --> 00:07:24,194
‫لأمكث بمرأبك

145
00:07:24,278 --> 00:07:26,655
‫بينما أكتشف كيف سأدير حياتي!

146
00:07:26,738 --> 00:07:28,323
‫عبء.

147
00:07:28,407 --> 00:07:30,367
‫أنت تثقلين كتفَي.

148
00:07:32,369 --> 00:07:35,998
‫أمنحك يومين، لا أريد أن أراك.

149
00:07:37,082 --> 00:07:38,750
‫شكراً، "نانسي".

150
00:07:40,294 --> 00:07:43,589
‫هل يمكنني أن أستعيد وظيفتي
‫السابقة في متجر الحوامل؟

151
00:07:58,562 --> 00:07:59,855
‫تباً!

152
00:08:00,772 --> 00:08:02,065
‫- "بوتوين" ؟
‫- صحيح.

153
00:08:02,149 --> 00:08:05,277
‫- أنا "بوتوين" أيها السافل!
‫- و"هودز" أيها الغبي.

154
00:08:05,360 --> 00:08:08,780
‫- لا تسىء إليها، هي مجنونة.
‫- فعلاً.

155
00:08:08,864 --> 00:08:11,116
‫اخرجا من هنا قبل أن أركل خصيتيك

156
00:08:11,200 --> 00:08:12,576
‫أيها السافل الصغير.

157
00:08:12,659 --> 00:08:14,369
‫مع مسدسك الزائف.

158
00:08:14,453 --> 00:08:17,831
‫خذ المهووسة بالدرس معك.
‫مساعداتك أكثر إثارة في العادة.

159
00:08:20,125 --> 00:08:23,295
‫تعرف ذلك الدرس الذي علّمته،
‫عن وجهة النظر في الخيال؟

160
00:08:23,378 --> 00:08:26,590
‫كان مفيداً جداً وأعتقد أنني فهمته الآن.

161
00:08:26,673 --> 00:08:30,010
‫بنظرك، أنا صبي غبي فقط
‫يمكنك أن تسرقه.

162
00:08:30,093 --> 00:08:32,054
‫لكن من وجهة نظري،

163
00:08:32,137 --> 00:08:34,973
‫أنت ذلك الأستاذ الفاشل
‫الذي علّمني في الماضي

164
00:08:35,057 --> 00:08:37,851
‫وسرق الولد غير الصحيح.

165
00:08:39,686 --> 00:08:43,398
‫لسوء الحظ، أنت الآن جزء من قصة
‫صديقنا "إغناسيو" أيضاً.

166
00:08:43,482 --> 00:08:48,362
‫وفصلك قصير جداً جداً.

167
00:08:48,445 --> 00:08:51,573
‫مهلاً، المخدرات كلها هناك، خذوها.

168
00:08:51,657 --> 00:08:55,619
‫لم أطلب الإذن منك
‫أيها الراشد الفاشل!

169
00:08:55,702 --> 00:08:57,621
‫شقتك تُحزنني.

170
00:09:00,290 --> 00:09:03,210
‫خذ شيئاً آخر، عقاباً.

171
00:09:03,293 --> 00:09:06,380
‫حسناً، نظارة "ريه بان".

172
00:09:07,464 --> 00:09:09,091
‫وحذاء العجلات.

173
00:09:09,174 --> 00:09:11,718
‫هل تلك مشغّلة موسيقى؟ خذيها.

174
00:09:15,138 --> 00:09:16,431
‫ليس "فأسي".

175
00:09:16,515 --> 00:09:19,893
‫بما أنك دعوتها "فأساً"
‫فسآخذها بالتأكيد.

176
00:09:19,977 --> 00:09:22,312
‫أطلق النار على ساقه.

177
00:09:26,441 --> 00:09:29,194
‫لا العصفور! قصدت الرجل.

178
00:09:30,153 --> 00:09:31,863
‫يا للعصفور المسكين!

179
00:09:31,947 --> 00:09:35,117
‫هيا!

180
00:09:35,200 --> 00:09:37,911
‫أخرق يشيخ، حياته المهنية مزرية.

181
00:09:37,995 --> 00:09:40,080
‫ولد من الطبقة الوسطى، تائه.

182
00:09:40,163 --> 00:09:43,875
‫ليس ذكياً كفاية للدراسة
‫وليس موهوباً كفاية للرياضة.

183
00:09:43,959 --> 00:09:45,961
‫أقصد...

184
00:09:46,044 --> 00:09:49,006
‫...أنكما لستما بنظري
‫ثنائياً جاداً.

185
00:09:49,089 --> 00:09:50,465
‫نحن جادان يا أخي!

186
00:09:50,549 --> 00:09:52,551
‫جادان كسرطان المؤخرة
‫ومثل حادث "ناغاساكي".

187
00:09:52,634 --> 00:09:54,344
‫مثل فيلم لـ "شون بن".

188
00:09:54,428 --> 00:09:57,180
‫لدينا خطة تجارية قوية

189
00:09:57,264 --> 00:09:59,141
‫ومنطقة تريد المنتجات غير الشرعية،

190
00:09:59,224 --> 00:10:01,226
‫وصديقك "سي بي" يحمينا.

191
00:10:01,310 --> 00:10:03,145
‫هو متخلف عقلياً.

192
00:10:03,228 --> 00:10:04,521
‫لم أكن أمضي معه الوقت

193
00:10:04,604 --> 00:10:05,981
‫إلا لأن زوجة والده
‫تملك "جيلو بوبس"

194
00:10:06,064 --> 00:10:08,442
‫وأخته الصغيرة تسمح لي
‫بأن أداعبها في غرفة معدات السباحة.

195
00:10:08,525 --> 00:10:11,278
‫كنت أحب مثلجات البودينغ!

196
00:10:11,361 --> 00:10:14,072
‫لمَ لم يعودوا يصنعونها؟
‫تفهم ما أقصده؟

197
00:10:14,156 --> 00:10:17,159
‫أخزن كل شيء في صيدليتكما.

198
00:10:17,242 --> 00:10:20,912
‫- كل شيء تماماً.
‫- رائع، ممتاز.

199
00:10:20,996 --> 00:10:22,748
‫- وافقنا.
‫- حسناً.

200
00:10:23,957 --> 00:10:26,626
‫فلنحضّر المستندات.

201
00:10:26,710 --> 00:10:30,047
‫سنبدأ إذاً مع عقود السوق الصغير،

202
00:10:30,130 --> 00:10:32,758
‫- نضيف كلفة توصيل من 75 دولاراً...
‫- مهلاً!

203
00:10:32,841 --> 00:10:35,010
‫- كلفة توصيل؟
‫- علينا دفع الأجور لسائقينا.

204
00:10:35,093 --> 00:10:36,803
‫- أنت عليك دفع الأجور لهم.
‫- "دوغ".

205
00:10:36,887 --> 00:10:38,930
‫دعني أفاوض، هذا عملي.

206
00:10:39,014 --> 00:10:41,350
‫لم نتفق أيها الساحر.

207
00:10:41,433 --> 00:10:45,312
‫تباً لك ولكلفتك التافهة.

208
00:10:45,395 --> 00:10:48,815
‫- إنها كلفة معتمدة.
‫- إليك عرضي المقابل.

209
00:10:48,899 --> 00:10:50,650
‫كُل خصيتَي.

210
00:10:50,734 --> 00:10:52,903
‫آسف أيها الساحر، اسكت.

211
00:10:52,986 --> 00:10:55,155
‫إن كنت عاجزاً عن تحمّل
‫ضغط المفاوضات...

212
00:10:55,238 --> 00:10:56,990
‫هل ضغطت زر الحفظ أولاً؟

213
00:10:57,074 --> 00:10:58,533
‫ذلك نظام تشغيل غير مستقر البتة.

214
00:10:58,617 --> 00:11:00,911
‫- انتهى لقاؤنا.
‫- أرجوك.

215
00:11:10,962 --> 00:11:13,548
‫تغطي كلفة ركن السيارة؟

216
00:11:30,023 --> 00:11:32,692
‫مكسيكي ميت!

217
00:11:33,693 --> 00:11:35,904
‫مكسيكي ميت!

218
00:11:35,987 --> 00:11:37,989
‫مكسيكي ميت!

219
00:11:40,200 --> 00:11:41,952
‫مكسيكي ميت!

220
00:11:58,593 --> 00:12:02,806
‫- "اتركوا رسالة."
‫- مرحباً، هذه أنا وما زلت...

221
00:12:02,889 --> 00:12:05,642
‫...ما زلت أدرس موضوع
‫السكن معك.

222
00:12:05,725 --> 00:12:08,145
‫لكن احزر من صادفت.

223
00:12:08,228 --> 00:12:11,022
‫صديقنا القديم "سوسيو".

224
00:12:11,106 --> 00:12:13,984
‫يبدو متصلباً قليلاً.

225
00:12:14,067 --> 00:12:19,072
‫لذا هلا ترسل شخصاً لأخذه قريباً...

226
00:12:19,156 --> 00:12:21,283
‫هو في المرأب.

227
00:12:21,366 --> 00:12:22,742
‫حسناً، إلى اللقاء.

228
00:12:25,704 --> 00:12:28,165
‫ابقي معه.

229
00:12:30,208 --> 00:12:33,378
‫لم أدرك أننا سنبالغ في هذا.

230
00:12:33,462 --> 00:12:36,047
‫كنت لأضع عصابة رأس "العاشق".

231
00:12:36,131 --> 00:12:37,757
‫أبدو سخيفة.

232
00:12:37,841 --> 00:12:40,343
‫كنت أعرف، لكن جماعتي شجعتني.

233
00:12:40,427 --> 00:12:43,180
‫لا، "ماغز" أنت تبدين...

234
00:12:43,263 --> 00:12:45,348
‫- جماعتك؟
‫- عالم الألعاب على الإنترنت.

235
00:12:45,432 --> 00:12:47,350
‫أنا ساحرة، صدّق أو لا تصدّق،

236
00:12:47,434 --> 00:12:50,353
‫أنا اجتماعية ومحبوبة جداً هناك.

237
00:12:50,437 --> 00:12:52,439
‫- محبوبة في اللعبة كساحرة.
‫- نعم.

238
00:12:52,522 --> 00:12:54,816
‫مستوى لعناتي رائع.

239
00:12:57,068 --> 00:12:58,695
‫تعتقد أنني مثيرة للشفقة.

240
00:12:58,778 --> 00:13:02,449
‫ملابسي كملابس "مولي رينغوالد".

241
00:13:02,532 --> 00:13:06,328
‫أنا آسفة، لدي مخيلة قوية
‫ولطالما كانت تلك حالي.

242
00:13:06,411 --> 00:13:07,996
‫لا، هذا فاتن في الواقع.

243
00:13:08,079 --> 00:13:11,166
‫لا أذكر متى آخر مرة
‫تخيلت فيها أنا شيئاً.

244
00:13:11,249 --> 00:13:13,793
‫ذلك مُحزن جداً.

245
00:13:13,877 --> 00:13:16,755
‫إذاً...الجبنة المذوبة.

246
00:13:16,838 --> 00:13:18,215
‫إلى هنا أتينا في موعدنا.

247
00:13:18,298 --> 00:13:19,591
‫مثير جداً للحماسة!

248
00:13:19,674 --> 00:13:23,261
‫يصدف أنني أحب تغطيس
‫أشياء في أشياء أخرى.

249
00:13:23,345 --> 00:13:25,764
‫الممتع هو أنك تستطيع
‫طهو اللحم بنفسك.

250
00:13:25,847 --> 00:13:27,849
‫ذلك ما قاله "جودا" ،
‫ما قلته أنت!

251
00:13:27,933 --> 00:13:30,477
‫ما...نعم، ما قلته.

252
00:13:30,560 --> 00:13:32,896
‫أنا، "جودا".

253
00:13:32,979 --> 00:13:34,981
‫نطهوه بنفسينا.

254
00:13:35,065 --> 00:13:37,442
‫نعم.

255
00:13:38,902 --> 00:13:40,904
‫إذاً...

256
00:13:40,987 --> 00:13:43,949
‫ما الذي جعلك تطلب مني موعداً أخيراً؟

257
00:13:44,032 --> 00:13:45,951
‫أنت مثير جداً.

258
00:13:46,034 --> 00:13:48,620
‫أعتقد أنني عندما رأيتك في...

259
00:13:48,703 --> 00:13:51,164
‫جناح المطاعم، كنت أعمل
‫في مطعم الهوت دوغ.

260
00:13:51,248 --> 00:13:53,875
‫الطريقة التي تتعاملين بها مع الصلصة.

261
00:13:53,959 --> 00:13:57,379
‫رأيتك وفكرت "أنا سأمضي
‫الصيف فقط هنا

262
00:13:57,462 --> 00:13:59,631
‫والحياة قصيرة

263
00:13:59,714 --> 00:14:01,508
‫والناس منافقون."

264
00:14:01,591 --> 00:14:04,427
‫كما قال "جيه دي سالنجر".

265
00:14:04,511 --> 00:14:07,055
‫يا إلهي! لطالما اقتبست ذلك!

266
00:14:07,138 --> 00:14:08,056
‫- صحيح!
‫- نعم.

267
00:14:08,139 --> 00:14:10,433
‫"قرأ "جودا" ذلك الكتاب
‫كل صيف.

268
00:14:10,517 --> 00:14:13,895
‫زائفون! زائفون سفلة!

269
00:14:13,979 --> 00:14:16,481
‫لكن أنت لست زائفة.

270
00:14:16,565 --> 00:14:18,149
‫أنت صادقة.

271
00:14:19,943 --> 00:14:22,904
‫وأنا صادق، أنا "جودا".

272
00:14:22,988 --> 00:14:26,449
‫لذا فلنكن صادقين معاً.

273
00:14:29,869 --> 00:14:31,580
‫أريد أن تأخذ عذريتي.

274
00:15:05,989 --> 00:15:08,491
‫ما هو ذلك؟ مرحباً "إيزابيل".

275
00:15:08,575 --> 00:15:12,162
‫إنه الثيريمين، من أقدم
‫الآلات الإلكترونية.

276
00:15:12,245 --> 00:15:14,748
‫رائع، ماذا يفعل في بيتي؟

277
00:15:14,831 --> 00:15:18,293
‫- وجدناه قرب مستوعب نفايات.
‫- لست مضطرة إلى الكذب عليها.

278
00:15:18,376 --> 00:15:20,503
‫كنت أبيع بقايا حشيش "سايلاس"

279
00:15:20,587 --> 00:15:22,756
‫وأستاذي السافل سرق بضاعتي.

280
00:15:22,839 --> 00:15:25,175
‫لذا سرقته بدوري.

281
00:15:25,258 --> 00:15:27,093
‫ "إغناسيو"  ساعدنا.

282
00:15:29,763 --> 00:15:32,182
‫ساعدت "شاين" على سرقة أستاذه؟

283
00:15:32,265 --> 00:15:34,976
‫على الرحب والسعة.

284
00:15:35,060 --> 00:15:38,313
‫لم أعد قادرة على العيش هكذا.
‫ما الذي سمحت به في بيتي؟

285
00:15:38,438 --> 00:15:41,858
‫كان "شاين" ولداً صالحاً
‫والآن يسرق أستاذه!

286
00:15:43,276 --> 00:15:46,988
‫أنا آسف جداً لأنني عرّضته

287
00:15:47,072 --> 00:15:49,240
‫لعالم الجرائم

288
00:15:49,324 --> 00:15:51,284
‫للمرة الأولى.

289
00:16:09,052 --> 00:16:10,970
‫ "سايلاس" ، تعال وشاهد هذا.

290
00:16:16,059 --> 00:16:19,020
‫صورة ذاتية من حقبة
‫عدم ممارستي للجنس.

291
00:16:20,188 --> 00:16:22,273
‫هل تسأم أبداً من أنك مهزلة؟

292
00:16:22,357 --> 00:16:24,109
‫ماذا؟

293
00:16:24,192 --> 00:16:26,695
‫أنا مرِح والناس يحبونني.

294
00:16:26,778 --> 00:16:28,571
‫لا ليكونوا شركاءك في العمل.

295
00:16:28,655 --> 00:16:30,573
‫كنت محاسباً محترماً جداً.

296
00:16:30,657 --> 00:16:32,826
‫تلاحظ استخدام الفعل الماضي؟

297
00:16:32,909 --> 00:16:36,413
‫أيها السافل الجارح الناتىء الأسنان!

298
00:16:36,496 --> 00:16:38,915
‫- ناتىء الأسنان!
‫- صاحب ثديَي الرجال!

299
00:16:38,998 --> 00:16:41,584
‫أنت لا تبتكر الأسماء. ذلك اختصاصي،
‫صاحب الشعر الأشقر!

300
00:16:41,668 --> 00:16:44,045
‫يمكنني إيجاد اسم أفضل،
‫صاحب الوجه المورموني.

301
00:16:44,129 --> 00:16:48,466
‫العملاق، المختلس،
‫مرحّل الحبيبات.

302
00:16:48,550 --> 00:16:51,261
‫توقف يا مضاجع الفتيات الطرشاوات!
‫مضاجع الطرشاوات!

303
00:16:51,344 --> 00:16:54,097
‫- الأب السيىء، الهاجر!
‫- اليتيم، قاتل الأب.

304
00:17:06,067 --> 00:17:07,819
‫أنا آسف.

305
00:17:09,154 --> 00:17:11,781
‫لا، أنا آسف.

306
00:17:11,865 --> 00:17:13,950
‫أقول كلاماً بلا معنى.

307
00:17:14,033 --> 00:17:16,286
‫أحياناً...أحياناً أعتقد

308
00:17:16,369 --> 00:17:19,372
‫أنني متخلف الألفاظ.

309
00:17:19,456 --> 00:17:21,458
‫وأنت لم تقتل أباك.

310
00:17:21,541 --> 00:17:23,710
‫ "شاين"  قتله.

311
00:17:25,670 --> 00:17:27,714
‫أنا...

312
00:17:27,797 --> 00:17:29,132
‫- أنا...
‫- نعم.

313
00:17:29,215 --> 00:17:30,717
‫- نعم، حسناً.
‫- نعم.

314
00:17:37,557 --> 00:17:38,975
‫مرحباً!

315
00:17:39,058 --> 00:17:41,436
‫أنا "سيليا".

316
00:17:41,519 --> 00:17:43,438
‫أين الجثة؟

317
00:17:59,078 --> 00:18:01,498
‫ماذا ستفعلان بالضبط؟

318
00:18:03,166 --> 00:18:04,751
‫هل ذلك حمض؟

319
00:18:04,834 --> 00:18:07,253
‫هل عليك تقطيعه قطعاً
‫صغيرة قبل ذلك؟

320
00:18:07,337 --> 00:18:10,882
‫تغادر السيدة الآن
‫لشراء الفلافل مثلاً.

321
00:18:10,965 --> 00:18:12,926
‫ليس لدي مكان أذهب إليه.

322
00:18:13,009 --> 00:18:15,762
‫أنا غير مستقرة الآن.

323
00:18:15,845 --> 00:18:19,349
‫بعد مواجهة مع بعض
‫الثورويين في بلدك.

324
00:18:19,432 --> 00:18:23,436
‫ "رودولفو" ؟ تعرفه؟
‫عيناه ثاقبتان؟ هو مخنث؟

325
00:18:24,813 --> 00:18:26,773
‫ "نانسي"  ستطردني.

326
00:18:26,856 --> 00:18:30,068
‫وفهمت أخيراً ما قصده "رودولفو"

327
00:18:30,151 --> 00:18:32,904
‫عندما ثرثر عن الضعفاء

328
00:18:32,987 --> 00:18:36,324
‫المحتاجين إلى استخدام
‫ضعفهم لصالحهم.

329
00:18:36,407 --> 00:18:39,285
‫ليت لدي ما أستطيع استخدامه.

330
00:18:42,914 --> 00:18:46,626
‫كنا هنا تماماً!

331
00:18:46,709 --> 00:18:49,128
‫كان ذلك رومنسياً جداً.

332
00:18:49,212 --> 00:18:50,380
‫هنا؟

333
00:18:53,758 --> 00:18:55,593
‫أعطني سترتك.

334
00:19:03,518 --> 00:19:07,188
‫كنت تقول إن "فوتلوس" ممل جداً،

335
00:19:07,272 --> 00:19:10,942
‫وأنا ظللت أفكر
‫ "متى سيضاجعني؟"

336
00:19:11,025 --> 00:19:13,820
‫- كنت أحب "فوتلوس".
‫- ذلك كلام شقيق "جودا" المثلي.

337
00:19:13,903 --> 00:19:15,113
‫أقصد...

338
00:19:16,155 --> 00:19:18,741
‫إنه للمثليين، الرقص فيه كثير.

339
00:19:18,825 --> 00:19:20,076
‫وللمخنثين...

340
00:19:21,452 --> 00:19:23,371
‫ "جودا"! كم أنت قوي!

341
00:19:24,372 --> 00:19:27,333
‫ "جودا" ، ضاجعني!

342
00:19:27,417 --> 00:19:29,002
‫أنت قلت ذلك فعلاً للتو.

343
00:19:29,085 --> 00:19:31,462
‫ "جودا" ، ضاجعني بقضيبك المثير!

344
00:19:31,546 --> 00:19:33,715
‫وقلت ذلك أيضاً.

345
00:19:35,550 --> 00:19:38,386
‫هل من مشكلة؟
‫هل يجب أن أداعبك بفمي؟

346
00:19:38,469 --> 00:19:39,762
‫لا، لا...

347
00:19:39,846 --> 00:19:42,724
‫ذلك ليس...ما فعلناه.

348
00:19:42,807 --> 00:19:45,852
‫أنت محق، أنا كنت هكذا.

349
00:19:45,935 --> 00:19:48,771
‫ "جودا" ، اجعلني امرأة.

350
00:19:48,855 --> 00:19:50,565
‫ربما يجب أن نحافظ على عفتنا.

351
00:19:50,648 --> 00:19:51,858
‫هل تريد المال أم لا؟

352
00:19:51,941 --> 00:19:53,318
‫تعرفين ما أريده.

353
00:19:53,401 --> 00:19:57,113
‫- "جودا".
‫- حسناً، "كوبنهاغن".

354
00:19:57,196 --> 00:19:58,698
‫- "جودا"، نعم!
‫- "كوبنهاغن".

355
00:19:58,781 --> 00:20:02,660
‫ "كوبنهاغن".

356
00:20:02,744 --> 00:20:04,287
‫ "كوبنهاغن".

357
00:20:05,872 --> 00:20:09,792
‫يا للعجب! المخيلة.

358
00:20:13,171 --> 00:20:16,883
‫- حسناً.
‫- "جودا" ، نعم.

359
00:20:16,966 --> 00:20:20,094
‫يا إلهي! "كوبنهاغن".

360
00:20:20,178 --> 00:20:22,764
‫"جودا"، نعم! "جودا".

361
00:20:22,847 --> 00:20:23,973
‫ "كوبنهاغن".

362
00:20:24,057 --> 00:20:27,310
‫ضاجعني.

363
00:20:27,393 --> 00:20:28,645
‫ "جودا".

364
00:20:28,728 --> 00:20:29,854
‫ "كوبنهاغن".

365
00:20:31,648 --> 00:20:33,608
‫ "جودا" ، نعم!

366
00:20:41,532 --> 00:20:45,286
‫مرحباً، "نانسي بوتوين"
‫والدة "شاين".

367
00:20:46,955 --> 00:20:49,082
‫هلا تفلت المضرب.

368
00:20:51,000 --> 00:20:52,251
‫شكراً.

369
00:20:52,335 --> 00:20:57,590
‫أعدنا جهازك سليماً،

370
00:20:57,674 --> 00:21:01,427
‫و...حيواناً أليفاً بديلاً.

371
00:21:01,511 --> 00:21:03,972
‫إنها عظاءة، تأكل الخضار والفواكه.

372
00:21:04,055 --> 00:21:08,101
‫العصافير تحمل الجراثيم
‫وذلك يُبعد النساء.

373
00:21:08,184 --> 00:21:12,730
‫أعدت حذاءك ذا العجلات ونظارتك.

374
00:21:12,814 --> 00:21:14,691
‫وأدين لك بجهاز فيديو.

375
00:21:14,774 --> 00:21:16,192
‫على أية حال، "شاين"؟

376
00:21:17,151 --> 00:21:19,278
‫أعتذر جداً عن قتل عصفورك.

377
00:21:19,362 --> 00:21:22,490
‫كان ضحية بريئة لثأر الشباب.

378
00:21:22,573 --> 00:21:24,450
‫هو علّمني درساً قيّماً

379
00:21:24,534 --> 00:21:27,328
‫عن القوة المدمرة للأسلحة؟

380
00:21:27,412 --> 00:21:31,541
‫لذا لم يمت بدون جدوى.

381
00:21:31,624 --> 00:21:34,002
‫ستحصل على علامة "راسب"
‫والآن ارحل!

382
00:21:34,085 --> 00:21:37,714
‫- حسناً، لم يكن ذلك ضرورياً.
‫- قتلت "سيكريست".

383
00:21:37,797 --> 00:21:40,633
‫- واعتذر.
‫- غادر شقتي!

384
00:21:42,093 --> 00:21:43,177
‫كان ذلك غباءً شديداً!

385
00:21:43,261 --> 00:21:45,847
‫- ماذا؟ ماذا تفعلين؟
‫- أمي؟

386
00:21:45,930 --> 00:21:49,142
‫السرقة من تلميذ مرفوضة!

387
00:21:49,225 --> 00:21:53,438
‫هي غير لائقة وهي استغلال
‫فاضح لمركزك.

388
00:21:53,521 --> 00:21:55,523
‫لن تفعل ذلك مجدداً أبداً، صحيح؟

389
00:21:55,606 --> 00:21:56,983
‫لا أكرر ذلك، آسف.

390
00:21:57,066 --> 00:21:58,401
‫- هل يمكنني ركله؟
‫- لا، عزيزي.

391
00:21:58,484 --> 00:22:02,196
‫على فكرة، أنت معاقب.
‫لا ألعاب فيديو ولا "تويتر"،

392
00:22:02,280 --> 00:22:04,240
‫الأجهزة الإلكترونية ممنوعة،
‫هي تحرمك الإحساس.

393
00:22:04,323 --> 00:22:06,784
‫تُفقدك تواصلك مع الإنسانية التي فيك.

394
00:22:06,868 --> 00:22:08,661
‫لا يمكنك أن تحتمل ذلك.

395
00:22:11,873 --> 00:22:15,418
‫اذكر، الفواكه والخضار.
‫اعتنِ بها.

396
00:22:15,501 --> 00:22:18,337
‫قد تكون هذه بداية جديدة لك.

397
00:22:24,260 --> 00:22:26,387
‫سأدخل بيتك لأستحم.

398
00:22:26,471 --> 00:22:28,890
‫جربي ذلك، سأضع حماصة الخبز معك.

399
00:22:30,725 --> 00:22:32,977
‫هل تريدين أن تعرفي ما فعلته اليوم؟

400
00:22:33,061 --> 00:22:37,440
‫شاهدت جثة تُنقل من برادك القديم،

401
00:22:37,523 --> 00:22:40,610
‫وتوضع في برميل حمض.

402
00:22:40,693 --> 00:22:44,322
‫كان الرجلان لطيفين جداً.

403
00:22:44,405 --> 00:22:48,534
‫حتى إنهما سمحا لي بالتقاط
‫صور ممتازة قبل أن يغادرا.

404
00:22:48,618 --> 00:22:51,537
‫انظري، إنه بيت "نانسي".

405
00:22:51,621 --> 00:22:54,749
‫لذا نعم، أعتقد أنني سأستحم.

406
00:22:54,832 --> 00:22:58,377
‫وأيضاً، أعتقد أنني سأسكن
‫في ذلك المرأب

407
00:22:58,461 --> 00:23:00,463
‫طوال الفترة التي أريدها.

408
00:23:00,546 --> 00:23:02,465
‫وسأحتاج إلى المال لتصليح المكان.

409
00:23:02,548 --> 00:23:05,802
‫سمعت أن "أيكيا" يجرون حسماً.

410
00:23:05,885 --> 00:23:09,847
‫أيتها السافلة الحامل الساقطة!

411
00:23:09,931 --> 00:23:11,349
‫طابت ليلتك.

412
00:23:23,444 --> 00:23:27,782
‫ذبلت، كلها.

413
00:23:29,158 --> 00:23:30,701
‫أتلِفت.

414
00:23:30,785 --> 00:23:32,495
‫الأرانب.

415
00:23:33,955 --> 00:23:36,916
‫الحلازين، حلازين سوداء لعينة!

416
00:23:39,168 --> 00:23:42,088
‫- هي في كل مكان.
‫- إنها عملية خيانة من الداخل.

417
00:23:44,590 --> 00:23:49,178
‫وضعت حواجز، فعبرتها ببساطة.

418
00:23:49,262 --> 00:23:51,806
‫حصلت على المال.

419
00:23:51,889 --> 00:23:53,850
‫- هناك الكثير.
‫- ماذا؟ كيف؟

420
00:23:53,933 --> 00:23:56,727
‫ليس ذلك مهماً، فقط...

421
00:23:56,811 --> 00:23:59,772
‫أحتاج إلى الاستحمام،
‫إلى أن أنظَف.

422
00:23:59,856 --> 00:24:02,316
‫أحتاج إلى العناق، المهم أن المال معي.

423
00:24:05,319 --> 00:24:09,657
‫لست واثقة بما يجب أن أفعله.

424
00:24:09,740 --> 00:24:13,286
‫لم يعد هذا المكان آمناً،
‫وهذا كله خاطىء.

425
00:24:15,121 --> 00:24:17,081
‫تعرف أن "سيليا" تسكن في المرأب؟

426
00:24:17,165 --> 00:24:18,916
‫نعم، أجرينا حديثاً طويلاً

427
00:24:19,000 --> 00:24:22,670
‫عما يحصل عندما يصيب
‫الحمض الجلد.

428
00:24:22,753 --> 00:24:26,591
‫لمَ ينهار العالم علي دائماً؟

429
00:24:27,758 --> 00:24:29,260
‫أنت تفعلين ذلك.

430
00:24:29,343 --> 00:24:31,012
‫هل تعرفين ذلك؟

431
00:24:31,137 --> 00:24:33,723
‫يجب أن تعرفي أنك السبب.

432
00:24:49,864 --> 00:24:54,493
‫انسي "فان نايز" واحتفظي بالطفل،
‫ليس ذلك مهماً.

433
00:24:54,577 --> 00:24:57,288
‫- لكن نرحل.
‫- فعل "شاين" شيئاً...

434
00:24:57,371 --> 00:25:00,708
‫لذا يجب أن نذهب،
‫لم يعد هذا المكان آمناً حتى لشتولك.

435
00:25:00,791 --> 00:25:02,376
‫- لكن "إستيبان"...
‫- اتركي له رسالة.

436
00:25:02,460 --> 00:25:03,628
‫رسالة؟

437
00:25:03,711 --> 00:25:06,172
‫اكتبي له رسالة، كما في الماضي.

438
00:25:06,255 --> 00:25:07,590
‫أحزني قلبه بالحبر.

439
00:25:07,673 --> 00:25:10,801
‫سيتفهم الأمر إن كان يحبك.

440
00:25:10,885 --> 00:25:13,054
‫خط يدي جميل.

441
00:25:13,137 --> 00:25:15,223
‫وفي الصباح نغادر!

442
00:25:15,306 --> 00:25:17,934
‫سأضع الدواء المنوم
‫في شراب "إغناسيو"

443
00:25:18,017 --> 00:25:20,269
‫وننطلق حالما يغفو.

444
00:25:20,353 --> 00:25:22,063
‫- "آندي".
‫- وفي ليل غد

445
00:25:22,146 --> 00:25:24,899
‫سنكون في مكان جديد!

446
00:25:24,982 --> 00:25:26,567
‫لا يجب أن يكون "كوبنهاغن" حتى.

447
00:25:26,651 --> 00:25:30,279
‫يمكن أن يكون "فان نايز".

448
00:25:30,363 --> 00:25:33,699
‫لا يهم، نحن عائلة.

449
00:25:35,534 --> 00:25:38,871
‫ثم سننهي هذا كله ونكون بأمان.

450
00:25:38,955 --> 00:25:41,374
‫أعرف أنني، تعرفين،

451
00:25:41,457 --> 00:25:45,002
‫أنا "آندي" لكن...

452
00:25:45,086 --> 00:25:48,005
‫يمكننا أن نكون أكثر من ذلك،
‫أنا أود أن أحاول.

453
00:25:51,175 --> 00:25:53,552
‫اتفقنا؟

454
00:25:57,807 --> 00:26:00,017
‫اتفقنا.

455
00:26:44,228 --> 00:26:46,105
‫ "آندي".

